source: git/lib/hu.po @ 0c1afc2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0c1afc2 was 0c1afc2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Merge updated source references, etc to po files

  • Property mode set to 100644
File size: 79.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
62#. was trying to allocate space for.
63#: ../src/message.c:76
64#: n:1
65#, c-format
66msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
68
69#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
70#. to read when we ran out of memory.
71#: ../src/img_hosted.c:34
72#: n:38
73#, fuzzy, c-format
74msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
75msgstr "A memória megtelt: “%s”"
76
77#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
78#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
79#. technically not quite right when there are parallel active release
80#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
81#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
82#. software, so should not be translated.
83#.
84#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
85#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
86#: ../src/commands.c:2267
87#: n:2
88#, fuzzy, c-format
89msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
91
92#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
93#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
94#: ../src/aven.cc:464
95#: ../src/cavernlog.cc:664
96#: ../src/message.c:1240
97#: n:4
98msgid "warning"
99msgstr "figyelmeztetés"
100
101#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
102#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
103#: ../src/cavernlog.cc:663
104#: ../src/message.c:1244
105#: n:93
106msgid "error"
107msgstr "hiba"
108
109#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
110#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
111#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
112#. and line number still works.
113#: ../src/datain.c:107
114#: n:5
115#, fuzzy, c-format
116msgid "In file included from %s:%u:\n"
117msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
118
119#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
120#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
121#: ../src/commands.c:644
122#: n:6
123msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124msgstr ""
125
126#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
127#: ../src/readval.c:209
128#: n:7
129#, fuzzy, c-format
130msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
132
133#: ../src/readval.c:395
134#: n:8
135msgid "Field may not be omitted"
136msgstr "Nem elhagyható mező"
137
138#: ../src/datain.c:1640
139#: ../src/datain.c:1675
140#: ../src/datain.c:2024
141#: ../src/readval.c:397
142#: ../src/readval.c:445
143#: ../src/readval.c:475
144#: n:9
145#, c-format
146msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
147msgstr ""
148
149#: ../src/commands.c:1848
150#: n:10
151#, c-format
152msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/debug.h:45
156#: ../src/debug.h:47
157#: ../src/matrix.c:352
158#: n:11
159msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
161
162#: ../src/commands.c:2397
163#: ../src/extend.c:456
164#: n:12
165#, c-format
166msgid "Unknown command “%s”"
167msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
168
169#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
170#: ../src/netbits.c:449
171#: n:13
172#, c-format
173msgid "Station “%s” equated to itself"
174msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
175
176#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
177#. survey stations.
178#: ../src/datain.c:1181
179#: n:14
180msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
181msgstr ""
182
183#: ../src/datain.c:1819
184#: ../src/datain.c:1940
185#: n:94
186msgid "Tape reading may not be omitted"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:383
190#: ../src/extend.c:461
191#: n:15
192msgid "End of line not blank"
193msgstr "Sor vége nem üres."
194
195#: ../src/cavern.c:382
196#: n:16
197#, c-format
198msgid "There were %d warning(s)."
199msgstr "%d figyelmeztetés volt."
200
201#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
202#: ../src/cavernlog.cc:435
203#: ../src/cavernlog.cc:480
204#: ../src/mainfrm.cc:1711
205#: n:17
206#, c-format
207msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
208msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
209
210#: ../src/datain.c:85
211#: ../src/datain.c:93
212#: ../src/datain.c:128
213#: ../src/datain.c:150
214#: ../src/datain.c:167
215#: ../src/datain.c:859
216#: ../src/extend.c:690
217#: ../src/sorterr.c:80
218#: ../src/sorterr.c:97
219#: ../src/sorterr.c:240
220#: n:18
221msgid "Error reading file"
222msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
223
224#: ../src/message.c:1260
225#: n:19
226msgid "Too many errors - giving up"
227msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
228
229#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
230#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
231#: ../src/commands.c:1729
232#: n:20
233msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
237#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
238#. vertical, so a compass reading has no meaning!
239#: ../src/datain.c:1151
240#: n:21
241msgid "Compass reading given on plumbed leg"
242msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
243
244#: ../src/commands.c:738
245#: n:22
246msgid "END with no matching BEGIN in this file"
247msgstr ""
248
249#: ../src/datain.c:846
250#: n:23
251msgid "BEGIN with no matching END in this file"
252msgstr ""
253
254#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
255#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
256#. “\outer”)":
257#.
258#. *equate entrance outer.inner.1
259#. *begin outer
260#. *begin inner
261#. *export 1
262#. 1 2 1.23 045 -6
263#. *end inner
264#. *end outer
265#.
266#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
267#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
268#: ../src/commands.c:1096
269#: ../src/commands.c:1098
270#: ../src/listpos.c:104
271#: ../src/readval.c:332
272#: ../src/readval.c:335
273#: n:26
274#, c-format
275msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
276msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
277
278#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
279#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/listpos.c:112
284#: n:286
285#, c-format
286msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
287msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
288
289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#.
291#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
292#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
293#: ../src/readval.c:306
294#: n:27
295#, c-format
296msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
297msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
298
299#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
300#: ../src/extend.c:259
301#: ../src/extend.c:278
302#: ../src/extend.c:325
303#: ../src/extend.c:369
304#: ../src/extend.c:413
305#: ../src/readval.c:205
306#: n:28
307msgid "Expecting station name"
308msgstr "Elnevezésre váró pont"
309
310#: ../src/commands.c:2184
311#: n:31
312#, c-format
313msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
314msgstr ""
315
316#: ../src/commands.c:2190
317#: n:32
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
323#. translated.
324#.
325#. Here "station" is a survey station, not a train station.
326#: ../src/commands.c:1055
327#: n:33
328msgid "Only one station in EQUATE command"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
332#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
333#: ../src/commands.c:462
334#: n:34
335#, c-format
336msgid "Unknown quantity “%s”"
337msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
338
339#: ../src/commands.c:378
340#: n:35
341#, c-format
342msgid "Unknown units “%s”"
343msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
344
345#: ../src/commands.c:2018
346#: ../src/commands.c:2094
347#: n:434
348msgid "Unknown coordinate system"
349msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
350
351#: ../src/commands.c:2116
352#: ../src/commands.c:2144
353#: n:443
354#, c-format
355msgid "Invalid coordinate system: %s"
356msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
357
358#: ../src/commands.c:2102
359#: ../src/commands.c:2123
360#: n:435
361#, fuzzy
362msgid "Coordinate system unsuitable for output"
363msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
364
365#: ../src/commands.c:870
366#: ../src/commands.c:1687
367#: n:436
368#, c-format
369msgid "Failed to convert coordinates: %s"
370msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
371
372#: ../src/commands.c:873
373#: n:437
374msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
375msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
376
377#: ../src/commands.c:875
378#: n:438
379msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
380msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
381
382#: ../src/commands.c:829
383#: n:439
384#, fuzzy
385msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
386msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
387
388#: ../src/commands.c:1673
389#: n:301
390msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:1665
394#: n:309
395msgid "Expected number or “AUTO”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/datain.c:992
399#: n:304
400msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
401msgstr ""
402
403#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
404#. END command does, e.g.:
405#.
406#. *begin
407#. 1 2 10.00 178 -01
408#. *end entrance      <--[Message given here]
409#: ../src/commands.c:768
410#: n:36
411msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
412msgstr ""
413
414#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
415#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
416#: ../src/commands.c:390
417#: n:37
418#, fuzzy, c-format
419msgid "Invalid units “%s” for quantity"
420msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
421
422#: ../src/commands.c:454
423#: n:39
424#, c-format
425msgid "Unknown instrument “%s”"
426msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
427
428#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
429#. translate
430#: ../src/commands.c:1638
431#: n:40
432msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
433msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
434
435#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
436#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
437#: ../src/commands.c:1646
438#: n:391
439msgid "Scale factor must be non-zero"
440msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
441
442#: ../src/commands.c:1747
443#: n:41
444#, c-format
445msgid "Unknown setting “%s”"
446msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
447
448#: ../src/commands.c:499
449#: n:42
450#, c-format
451msgid "Unknown character class “%s”"
452msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
453
454#: ../src/extend.c:700
455#: ../src/netskel.c:93
456#: n:43
457msgid "No survey data"
458msgstr "Nincs felmérési adat"
459
460#: ../src/filename.c:52
461#: ../src/img_hosted.c:39
462#: n:44
463#, c-format
464msgid "Filename “%s” refers to directory"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
468#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
469#. network which are hanging.
470#: ../src/netartic.c:387
471#: n:45
472#, fuzzy
473msgid "Survey not all connected to fixed stations"
474msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
475
476#: ../src/commands.c:985
477#: ../src/datain.c:775
478#: n:46
479msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
480msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
481
482#: ../src/cavern.c:287
483#: ../src/filename.c:55
484#: ../src/gfxcore.cc:3873
485#: ../src/img_hosted.c:35
486#: n:47
487#, c-format
488msgid "Failed to open output file “%s”"
489msgstr ""
490
491#: ../src/commands.c:882
492#: ../src/commands.c:896
493#: ../src/commands.c:908
494#: ../src/commands.c:1802
495#: n:48
496msgid "Standard deviation must be positive"
497msgstr ""
498
499#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
500#. "survey stations".
501#.
502#. %s is replaced by the name of the station.
503#: ../src/netbits.c:346
504#: n:50
505#, c-format
506msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
510#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
511#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
512#. < -90° or > 90°.
513#: ../src/datain.c:1072
514#: ../src/datain.c:1085
515#: n:51
516#, c-format
517msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
518msgstr ""
519
520#: ../src/netbits.c:464
521#: n:52
522#, c-format
523msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: "equal" as in:
527#.
528#. *fix a 1 2 3
529#. *fix b 1 2 3
530#. *equate a b
531#: ../src/netbits.c:475
532#: n:53
533#, c-format
534msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
538#: ../src/commands.c:839
539#: n:54
540msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
541msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
542
543#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
544#: ../src/commands.c:989
545#: ../src/datain.c:777
546#: n:55
547#, fuzzy
548msgid "Station already fixed at the same coordinates"
549msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
550
551#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
552#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
553#: ../src/commands.c:848
554#: n:441
555#, c-format
556msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:1901
560#: n:442
561#, fuzzy, c-format
562msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
563msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
564
565#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
566#. <SURVEY>, so this would generate this error:
567#.
568#. *begin fred
569#. 1 2 1.23 045 -6
570#. *export 2
571#. *end fred
572#: ../src/commands.c:2411
573#: n:57
574msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
578#: ../src/readval.c:535
579#: n:76
580#, c-format
581msgid "Assuming 2 digit year is %d"
582msgstr ""
583
584#: ../src/readval.c:540
585#: n:58
586msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
587msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
588
589#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
590#. degrees
591#: ../src/datain.c:960
592#: ../src/datain.c:969
593#: n:59
594msgid "Suspicious compass reading"
595msgstr ""
596
597#: ../src/datain.c:1647
598#: n:60
599msgid "Negative tape reading"
600msgstr ""
601
602#: ../src/commands.c:834
603#: n:61
604msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
605msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
606
607#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
608#.
609#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
610#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
611#. vertical leg
612#: ../src/datain.c:1336
613#: n:62
614msgid "Tape reading is less than change in depth"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
618#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
619#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
620#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
621#: ../src/commands.c:1328
622#: n:63
623#, c-format
624msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
628#: ../src/commands.c:1509
629#: n:64
630#, c-format
631msgid "Too few readings for data style “%s”"
632msgstr ""
633
634#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
635#: ../src/commands.c:1289
636#: n:65
637#, c-format
638msgid "Data style “%s” unknown"
639msgstr ""
640
641#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
642#.
643#. Exporting a station twice gives this error:
644#.
645#. *begin example
646#. *export 1
647#. *export 1
648#. 1 2 1.24 045 -6
649#. *end example
650#: ../src/commands.c:1150
651#: n:66
652#, c-format
653msgid "Station “%s” already exported"
654msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
655
656#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
657#. two from stations per leg
658#: ../src/commands.c:1353
659#: n:67
660#, c-format
661msgid "Duplicate reading “%s”"
662msgstr ""
663
664#: ../src/commands.c:1015
665#: n:68
666#, c-format
667msgid "FLAG “%s” unknown"
668msgstr ""
669
670#: ../src/readval.c:489
671#: n:69
672msgid "Missing \""
673msgstr "Hiányzik \""
674
675#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
676#: ../src/listpos.c:122
677#: n:70
678#, c-format
679msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
683#. station.
684#: ../src/netartic.c:405
685#: n:71
686msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
687msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
688
689#: ../src/netskel.c:138
690#: n:72
691#, c-format
692msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
693msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
694
695#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
696#: ../src/netskel.c:961
697#: n:73
698#, c-format
699msgid "Unused fixed point “%s”"
700msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
701
702#: ../src/matrix.c:123
703#: n:74
704msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
705msgstr ""
706
707#: ../src/matrix.c:134
708#: n:75
709#, c-format
710msgid "Solving %d simultaneous equations"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
714#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
715#. valid as the list of readings has already included the same
716#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
717#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
718#: ../src/commands.c:1417
719#: n:77
720#, c-format
721msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
722msgstr ""
723
724#: ../src/matrix.c:132
725#: n:78
726#, fuzzy
727msgid "Solving one equation"
728msgstr "Egy egyenlet megoldása"
729
730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
733#: n:79
734msgid "Negative adjusted tape reading"
735msgstr ""
736
737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
739#: n:80
740msgid "Date is in the future!"
741msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
742
743#: ../src/commands.c:2335
744#: n:81
745#, fuzzy
746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
748
749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
752#: ../src/netskel.c:1049
753#: n:83
754#, c-format
755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
761#: ../src/datain.c:1135
762#: n:84
763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
768#: ../src/datain.c:1160
769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
773#: ../src/readval.c:551
774#: n:86
775msgid "Invalid month"
776msgstr "Érvénytelen hónap"
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
779#: ../src/readval.c:562
780#: n:87
781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr "Érvénytelen nap"
783
784#: ../src/cavern.c:236
785#: n:88
786#, c-format
787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
788msgstr ""
789
790#: ../src/readval.c:203
791#: n:89
792msgid "Expecting survey name"
793msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
794
795#: ../src/datain.c:504
796#: ../src/extend.c:685
797#: ../src/img_hosted.c:30
798#: ../src/mainfrm.cc:413
799#: ../src/sorterr.c:146
800#: n:24
801#, c-format
802msgid "Couldn’t open file “%s”"
803msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
804
805#: ../src/printing.cc:684
806#: ../src/survexport.cc:204
807#: n:402
808#, c-format
809msgid "Couldn’t write file “%s”"
810msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
811
812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
819#: ../src/readval.c:92
820#: n:95
821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822msgstr ""
823
824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
835#: ../src/datain.c:1024
836#: n:98
837#, c-format
838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr ""
840
841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
843#: ../src/datain.c:1212
844#: n:99
845#, c-format
846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr ""
848
849#: ../src/commands.c:1300
850#: n:104
851#, c-format
852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
857#: ../src/img_hosted.c:38
858#: n:106
859#, c-format
860msgid "Bad 3d image file “%s”"
861msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
862
863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
866#: ../src/img.c:43
867#: ../src/model.cc:385
868#: n:107
869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
874#: ../src/model.cc:378
875#: n:108
876msgid "Date and time not available."
877msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
878
879#: ../src/img_hosted.c:40
880#: n:109
881#, c-format
882msgid "Error reading from file “%s”"
883msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
884
885#: ../src/cavernlog.cc:840
886#: ../src/filename.c:79
887#: ../src/img_hosted.c:41
888#: ../src/mainfrm.cc:375
889#: ../src/mainfrm.cc:1635
890#: n:110
891#, c-format
892msgid "Error writing to file “%s”"
893msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
894
895#: ../src/filename.c:82
896#: n:111
897msgid "Error writing to file"
898msgstr "Hiba a fájl irása közben"
899
900#: ../src/cavern.c:377
901#: n:113
902#, fuzzy, c-format
903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
905
906#: ../src/img_hosted.c:42
907#: n:114
908#, c-format
909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
910msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
911
912#: ../src/printing.cc:1163
913#: n:115
914msgid "North"
915msgstr "Észak"
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
918#: ../src/printing.cc:1188
919#: n:116
920msgid "Elevation on"
921msgstr ""
922
923#: ../src/printing.cc:483
924#: n:117
925msgid "P&lan view"
926msgstr ""
927
928#: ../src/printing.cc:485
929#: n:285
930msgid "&Elevation"
931msgstr "&Hossz-metszet"
932
933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
941#: ../src/gfxcore.cc:913
942#: ../src/gfxcore.cc:1947
943#: ../src/mainfrm.cc:162
944#: n:118
945msgid "Elevation"
946msgstr "Hossz-metszet"
947
948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
954#: ../src/gfxcore.cc:813
955#: ../src/gfxcore.cc:1941
956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr "Felülnézet"
959
960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
966#: ../src/gfxcore.cc:827
967#: ../src/gfxcore.cc:1944
968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cavern.c:341
973#: n:120
974msgid "Calculating statistics"
975msgstr "Statisztika számítása"
976
977#: ../src/readval.c:504
978#: n:121
979msgid "Expecting string field"
980msgstr ""
981
982#: ../src/cmdline.c:212
983#: n:122
984msgid "too few arguments"
985msgstr "túl kevés paraméter"
986
987#: ../src/cmdline.c:219
988#: n:123
989msgid "too many arguments"
990msgstr "túl sok paraméter"
991
992#: ../src/cmdline.c:178
993#: ../src/cmdline.c:181
994#: ../src/cmdline.c:185
995#: n:124
996msgid "FILE"
997msgstr "FÁJL"
998
999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1006#: ../src/netskel.c:180
1007#: n:125
1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr ""
1010
1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1016#: ../src/netskel.c:239
1017#: n:126
1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr ""
1020
1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1026#: ../src/netskel.c:437
1027#: n:127
1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1038#: ../src/netskel.c:782
1039#: n:128
1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/network.c:82
1044#: n:129
1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1047
1048#: ../src/network.c:540
1049#: n:130
1050msgid "Calculating network"
1051msgstr "Hálózat számítása"
1052
1053#: ../src/datain.c:1629
1054#: n:131
1055#, c-format
1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1058
1059#: ../src/cavern.c:443
1060#: n:132
1061#, c-format
1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1064
1065#: ../src/cavern.c:446
1066#: n:133
1067#, c-format
1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cavern.c:449
1072#: n:134
1073#, c-format
1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1078#: ../src/cavern.c:456
1079#: n:135
1080#, c-format
1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1085#: ../src/cavern.c:459
1086#: n:136
1087#, c-format
1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr ""
1090
1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1092#: ../src/cavern.c:462
1093#: n:137
1094#, c-format
1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cavern.c:428
1099#: n:138
1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr "1 hurkot találtam"
1102
1103#: ../src/cavern.c:430
1104#: n:139
1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr "%ld hurkot találtam"
1108
1109#: ../src/cavern.c:363
1110#: n:140
1111#, c-format
1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1114
1115#: ../src/cavern.c:366
1116#: n:141
1117#, c-format
1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1120
1121#: ../src/cavern.c:368
1122#: n:142
1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1125
1126#: ../src/cavern.c:371
1127#: n:143
1128#, c-format
1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1131
1132#: ../src/netskel.c:747
1133#: n:145
1134#, c-format
1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/netskel.c:750
1139#: n:146
1140#, c-format
1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr "Hiba %6.2f%%"
1143
1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
1149#: ../src/netskel.c:757
1150#: n:147
1151#, fuzzy
1152msgid "Error    N/A"
1153msgstr "Hiba    N/A"
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --help option
1156#: ../src/cmdline.c:138
1157#: n:150
1158msgid "display this help and exit"
1159msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --version option
1162#: ../src/cmdline.c:141
1163#: n:151
1164msgid "output version information and exit"
1165msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1166
1167#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1168#: ../src/cmdline.c:170
1169#: n:153
1170msgid "OPTION"
1171msgstr "OPCIÓ"
1172
1173#: ../src/mainfrm.cc:166
1174#: ../src/printing.cc:423
1175#: ../src/printing.cc:1225
1176#: ../src/printing.cc:1274
1177#: n:154
1178msgid "Scale"
1179msgstr "Lépték"
1180
1181#: ../src/cmdline.c:194
1182#: n:157
1183#, c-format
1184msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1185msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1186
1187#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1188#: ../src/printing.cc:1930
1189#: n:232
1190#, c-format
1191msgid "%d/%d"
1192msgstr ""
1193
1194#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1195#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1196#.
1197#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1198#. "2015-06-09 12:40:44").
1199#: ../src/printing.cc:1971
1200#: n:167
1201#, c-format
1202msgid "Processed: %s"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1207#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1208#.
1209#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1210#: ../src/printing.cc:1885
1211#: n:233
1212#, c-format
1213msgid "↑%s 1:%.0f"
1214msgstr ""
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1218#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1219#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1220#.
1221#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1222#: ../src/printing.cc:1896
1223#: n:235
1224#, c-format
1225msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1229#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1230#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1231#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1232#. tilted at, and %.0f with the scale.
1233#.
1234#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1235#: ../src/printing.cc:1909
1236#: n:236
1237#, c-format
1238msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1239msgstr ""
1240
1241#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1242#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1243#. %.0f with the scale.
1244#.
1245#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1246#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1247#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1248#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1249#. printout.
1250#: ../src/printing.cc:1925
1251#: n:244
1252#, fuzzy, c-format
1253msgid "Extended 1:%.0f"
1254msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1255
1256#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1257#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1258#: ../src/printing.cc:1169
1259#: n:168
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "Plan view, %s up page"
1262msgstr "Felülnézet, %s up page"
1263
1264#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1265#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1266#. we’re looking.
1267#: ../src/printing.cc:1201
1268#: n:169
1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "Elevation facing %s"
1271msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1272
1273#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1274#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1275#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1276#. looking.
1277#: ../src/printing.cc:1208
1278#: n:284
1279#, fuzzy, c-format
1280msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1281msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1282
1283#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1284#: ../src/printing.cc:1217
1285#: n:191
1286msgid "Extended elevation"
1287msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1288
1289#: ../src/cavern.c:414
1290#: n:172
1291#, fuzzy
1292msgid "Survey contains 1 survey station,"
1293msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1294
1295#: ../src/cavern.c:416
1296#: n:173
1297#, fuzzy, c-format
1298msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1299msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1300
1301#: ../src/cavern.c:420
1302#: n:174
1303msgid " joined by 1 leg."
1304msgstr ""
1305
1306#: ../src/cavern.c:422
1307#: n:175
1308#, c-format
1309msgid " joined by %ld legs."
1310msgstr ""
1311
1312#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1313#: ../src/listpos.c:185
1314#: n:176
1315msgid "node"
1316msgstr "csomópont"
1317
1318#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1319#: ../src/listpos.c:187
1320#: n:177
1321msgid "nodes"
1322msgstr "csomópontok"
1323
1324#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1325#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1326#. This message is only used if there are more than 1.
1327#: ../src/cavern.c:439
1328#: n:178
1329#, c-format
1330msgid "Survey has %ld connected components."
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1334#. allows the user to save the log to a file.
1335#: ../src/cavernlog.cc:771
1336#: n:446
1337msgid "Save Log"
1338msgstr "Napló mentése"
1339
1340#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1341#. causes the survey data to be reprocessed.
1342#: ../src/cavernlog.cc:781
1343#: ../src/cavernlog.cc:786
1344#: n:184
1345msgid "Reprocess"
1346msgstr "Újrafeldolgozás"
1347
1348#: ../src/cmdline.c:242
1349#: ../src/cmdline.c:261
1350#: n:185
1351#, fuzzy, c-format
1352msgid "numeric argument “%s” out of range"
1353msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1354
1355#: ../src/cmdline.c:244
1356#: n:186
1357#, c-format
1358msgid "argument “%s” not an integer"
1359msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1360
1361#: ../src/cmdline.c:263
1362#: n:187
1363#, c-format
1364msgid "argument “%s” not a number"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/commands.c:1029
1368#: n:188
1369msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1370msgstr ""
1371
1372#: ../src/commands.c:1031
1373#: n:189
1374msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1375msgstr ""
1376
1377#: ../src/listpos.c:82
1378#: n:190
1379#, c-format
1380msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1381msgstr ""
1382
1383#: ../src/commands.c:736
1384#: n:192
1385msgid "No matching BEGIN"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1389#. same <survey> if it’s given at all
1390#: ../src/commands.c:772
1391#: n:193
1392msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1396#. END command omits it, e.g.:
1397#.
1398#. *begin entrance
1399#. 1 2 10.00 178 -01
1400#. *end     <--[Message given here]
1401#: ../src/commands.c:782
1402#: n:194
1403msgid "Survey name omitted from END"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1407#. (or at least the columns) are in the same place
1408#: ../src/pos.cc:61
1409#: n:195
1410msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1411msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1412
1413#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1414#: ../src/aboutdlg.cc:178
1415#: n:196
1416#, c-format
1417msgid "Display Depth: %d bpp"
1418msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1419
1420#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1421#: ../src/aboutdlg.cc:180
1422#: n:197
1423msgid " (colour)"
1424msgstr ""
1425
1426#: ../src/readval.c:527
1427#: ../src/readval.c:548
1428#: ../src/readval.c:558
1429#: n:198
1430#, c-format
1431msgid "Expecting date, found “%s”"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1435#.
1436#. "this" has been added to English translation
1437#: ../src/aven.cc:71
1438#: ../src/diffpos.c:57
1439#: ../src/dump3d.c:49
1440#: ../src/extend.c:480
1441#: ../src/survexport.cc:93
1442#: n:199
1443msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1447#: ../src/aven.cc:73
1448#: n:119
1449msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1450msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1453#: ../src/cavern.c:121
1454#: n:162
1455msgid "set location for output files"
1456msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1459#: ../src/cavern.c:123
1460#: n:163
1461msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1465#: ../src/cavern.c:125
1466#: n:164
1467msgid "do not create .err file"
1468msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1471#: ../src/cavern.c:127
1472#: n:165
1473msgid "turn warnings into errors"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1477#: ../src/cavern.c:129
1478#: n:170
1479msgid "log output to .log file"
1480msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1483#: ../src/cavern.c:131
1484#: n:171
1485msgid "specify the 3d file format version to output"
1486msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1489#: ../src/extend.c:482
1490#: n:90
1491msgid ".espec file to control extending"
1492msgstr ""
1493
1494#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1495#: ../src/extend.c:484
1496#: n:91
1497msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1498msgstr ""
1499
1500#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1501#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1502#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1503#. every "2 feet").
1504#: ../src/commands.c:1560
1505#: n:200
1506msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../src/model.cc:395
1510#: n:202
1511#, c-format
1512msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1513msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1514
1515#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1516#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1517#. direction the viewer is "facing" in.
1518#.
1519#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1520#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1521#. make room. */
1522#: ../src/gfxcore.cc:799
1523#: ../src/gfxcore.cc:1928
1524#: n:203
1525msgid "Facing"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1529#: ../src/aboutdlg.cc:62
1530#: n:205
1531#, c-format
1532msgid "About %s"
1533msgstr "A(z) %s névjegye"
1534
1535#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1536#. grid of height values).
1537#: ../src/mainfrm.cc:1589
1538#: n:451
1539msgid "Select a terrain file to view"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../src/mainfrm.cc:1583
1543#: n:452
1544msgid "Terrain files"
1545msgstr ""
1546
1547#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1548#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1549#. contain any data inside that circle.
1550#: ../src/gfxcore.cc:2957
1551#: n:161
1552msgid "No terrain data near area of survey"
1553msgstr ""
1554
1555#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1556#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1557#. language would use.
1558#.
1559#. File->Open dialog:
1560#: ../src/mainfrm.cc:1560
1561#: n:206
1562#, fuzzy
1563msgid "Select a survey file to view"
1564msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1565
1566#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1567#. file extension, so neither should be translated.
1568#: ../src/mainfrm.cc:1537
1569#: ../src/mainfrm.cc:1690
1570#: n:207
1571msgid "Survex 3d files"
1572msgstr "Survex 3D fájlok"
1573
1574#: ../src/mainfrm.cc:1552
1575#: ../src/mainfrm.cc:1584
1576#: ../src/mainfrm.cc:2109
1577#: ../src/printing.cc:654
1578#: n:208
1579msgid "All files"
1580msgstr "Összes fájl"
1581
1582#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1583#. list of questions - it should be translated to the
1584#. terminology that cavers using the language would use.
1585#: ../src/mainfrm.cc:1534
1586#: n:229
1587msgid "All survey files"
1588msgstr "Összes felmérési fájl"
1589
1590#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1591#. file extension, so neither should be translated.
1592#: ../src/mainfrm.cc:1540
1593#: n:329
1594msgid "Survex svx files"
1595msgstr "Survex svx fájlok"
1596
1597#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1598#. surveying package, so should not be translated
1599#: ../src/mainfrm.cc:1548
1600#: n:330
1601msgid "Compass DAT and MAK files"
1602msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1603
1604#: ../src/printing.cc:295
1605#: n:411
1606msgid "DXF files"
1607msgstr "DXF fájlok"
1608
1609#: ../src/printing.cc:296
1610#: n:412
1611msgid "EPS files"
1612msgstr "EPS fájlok"
1613
1614#: ../src/printing.cc:297
1615#: n:413
1616msgid "GPX files"
1617msgstr "GPX fájlok"
1618
1619#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1620#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1621#. mechanism.
1622#: ../src/printing.cc:301
1623#: n:414
1624msgid "HPGL for plotters"
1625msgstr "HGPL razjgépeknek"
1626
1627#: ../src/printing.cc:303
1628#: n:444
1629msgid "KML files"
1630msgstr "KML fájlok"
1631
1632#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1633#. so should not be translated:
1634#. http://www.fountainware.com/compass/
1635#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1636#: ../src/printing.cc:308
1637#: n:415
1638#, fuzzy
1639msgid "Compass PLT for use with Carto"
1640msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1641
1642#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1643#. translated: http://www.skencil.org/
1644#: ../src/printing.cc:311
1645#: n:416
1646msgid "Skencil files"
1647msgstr "Skencil fájlok"
1648
1649#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1650#. file extension, so neither should be translated.
1651#: ../src/printing.cc:314
1652#: n:166
1653msgid "Survex pos files"
1654msgstr "Survex pos fájlok"
1655
1656#: ../src/printing.cc:315
1657#: n:417
1658msgid "SVG files"
1659msgstr "SVG fájlok"
1660
1661#: ../src/printing.cc:302
1662#: n:445
1663msgid "JSON files"
1664msgstr "JSON fájlok"
1665
1666#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1667#: ../src/cavernlog.cc:830
1668#: n:447
1669msgid "Log files"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1673#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1674#. language would use.
1675#.
1676#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1677#: ../src/aboutdlg.cc:90
1678#: n:209
1679msgid "Survey visualisation tool"
1680msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1681
1682#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1683#. some languages here:
1684#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1685#: ../src/aboutdlg.cc:104
1686#: n:219
1687msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1688msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1689
1690#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1691#: ../src/diffpos.c:265
1692#: n:218
1693msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1694msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1695
1696#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1697#: ../src/diffpos.c:267
1698#: n:255
1699#, c-format
1700msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1701msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1702
1703#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1704#: ../src/extend.c:553
1705#: n:267
1706msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1710#: ../src/sorterr.c:127
1711#: n:268
1712msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1716#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1717#. language would use.
1718#.
1719#. Part of aven --help
1720#: ../src/aven.cc:170
1721#: ../src/aven.cc:197
1722#: n:269
1723msgid "[SURVEY_FILE]"
1724msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1725
1726#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1727#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1728#: ../src/gfxcore.cc:1152
1729#: n:221
1730msgid "Undated"
1731msgstr "Keltezetlen"
1732
1733#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1734#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1735#. this fairly short.
1736#: ../src/gfxcore.cc:1177
1737#: n:290
1738msgid "Not in loop"
1739msgstr "Nincs a hurokban"
1740
1741#. TRANSLATORS: error from:
1742#.
1743#. *data normal newline from to tape compass clino
1744#: ../src/commands.c:1401
1745#: n:222
1746msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: error from:
1750#.
1751#. *data normal from to tape compass clino newline
1752#: ../src/commands.c:1442
1753#: n:223
1754msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1755msgstr ""
1756
1757#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1758#.
1759#. *data normal station tape compass clino
1760#.
1761#. ("station" signifies interleaved data).
1762#: ../src/commands.c:1465
1763#: n:224
1764msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1768#.
1769#. *data diving station newline depth tape compass
1770#.
1771#. ("depth" needs to occur before "newline").
1772#: ../src/commands.c:1341
1773#: n:225
1774#, c-format
1775msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1776msgstr ""
1777
1778#. TRANSLATORS: e.g.
1779#.
1780#. *data normal from to tape newline compass clino
1781#: ../src/commands.c:1392
1782#: n:226
1783msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: e.g.
1787#.
1788#. *calibrate tape compass 1 1
1789#: ../src/commands.c:1603
1790#: n:227
1791msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../src/commands.c:674
1795#: n:397
1796msgid "Bad *alias command"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1800#. currently)
1801#: ../src/log.cc:32
1802#: n:228
1803#, c-format
1804msgid "%s Error Log"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1808#. dialog
1809#: ../src/printing.cc:597
1810#: n:230
1811msgid "&Export..."
1812msgstr "&Exportálás..."
1813
1814#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1815#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1816#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1817#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1818#: ../src/mainfrm.cc:817
1819#: n:231
1820msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1821msgstr ""
1822
1823#: ../src/mainfrm.cc:819
1824#: n:234
1825msgid "&Reverse Direction"
1826msgstr "&Fordított irány"
1827
1828#. TRANSLATORS: View *looking* North
1829#: ../src/gfxcore.cc:4041
1830#: ../src/mainfrm.cc:822
1831#: n:240
1832msgid "View &North"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: View *looking* East
1836#: ../src/gfxcore.cc:4043
1837#: ../src/mainfrm.cc:823
1838#: n:241
1839msgid "View &East"
1840msgstr ""
1841
1842#. TRANSLATORS: View *looking* South
1843#: ../src/gfxcore.cc:4045
1844#: ../src/mainfrm.cc:824
1845#: n:242
1846msgid "View &South"
1847msgstr ""
1848
1849#. TRANSLATORS: View *looking* West
1850#: ../src/gfxcore.cc:4047
1851#: ../src/mainfrm.cc:825
1852#: n:243
1853msgid "View &West"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../src/gfxcore.cc:4064
1857#: ../src/mainfrm.cc:827
1858#: n:248
1859msgid "&Plan View"
1860msgstr "&Felülnézet"
1861
1862#: ../src/gfxcore.cc:4065
1863#: ../src/mainfrm.cc:828
1864#: n:249
1865msgid "Ele&vation"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../src/mainfrm.cc:830
1869#: n:254
1870msgid "Restore De&fault View"
1871msgstr "Restore &Default View"
1872
1873#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1874#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1875#. the "what to print/export" dialog.
1876#: ../src/printing.cc:388
1877#: n:283
1878msgid "View"
1879msgstr "Nézet"
1880
1881#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1882#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1883#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1884#. mind!
1885#: ../src/printing.cc:393
1886#: n:256
1887msgid "Elements"
1888msgstr "Elemek"
1889
1890#: ../src/printing.cc:398
1891#: n:410
1892msgid "Export format"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/printing.cc:456
1896#: ../src/printing.cc:833
1897#: n:257
1898#, c-format
1899msgid "%d pages (%dx%d)"
1900msgstr ""
1901
1902#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1903#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1904#. the plot on a single page", but we need something shorter
1905#: ../src/printing.cc:428
1906#: n:258
1907msgid "One page"
1908msgstr ""
1909
1910#: ../src/mainfrm.cc:158
1911#: ../src/printing.cc:463
1912#: n:259
1913msgid "Bearing"
1914msgstr "Irány"
1915
1916#: ../src/printing.cc:511
1917#: n:260
1918msgid "Station Names"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/printing.cc:507
1922#: n:261
1923msgid "Crosses"
1924msgstr "Keresztek"
1925
1926#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1927#. "survey stations".
1928#: ../src/printing.cc:493
1929#: n:262
1930msgid "Underground Survey Legs"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/printing.cc:527
1934#: n:393
1935msgid "Cross-sections"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../src/printing.cc:532
1939#: n:394
1940msgid "Walls"
1941msgstr ""
1942
1943#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1944#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1945#. containing polygons for the inside of cave passages).
1946#: ../src/printing.cc:539
1947#: n:395
1948msgid "Passages"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/printing.cc:543
1952#: n:421
1953msgid "Origin in centre"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/printing.cc:547
1957#: n:422
1958msgid "Full coordinates"
1959msgstr ""
1960
1961#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1962#: ../src/printing.cc:473
1963#: n:263
1964msgid "Tilt angle"
1965msgstr ""
1966
1967#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1968#. around each page
1969#: ../src/printing.cc:555
1970#: n:264
1971msgid "Page Borders"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1975#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1976#. angles, etc
1977#: ../src/printing.cc:566
1978#: n:265
1979msgid "Legend"
1980msgstr "Legenda"
1981
1982#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1983#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1984#: ../src/printing.cc:561
1985#: n:266
1986msgid "Blank Pages"
1987msgstr ""
1988
1989#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1990#: ../src/mainfrm.cc:847
1991#: n:270
1992msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1993msgstr ""
1994
1995#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1996#: ../src/mainfrm.cc:849
1997#: n:346
1998msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1999msgstr ""
2000
2001#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2002#: ../src/mainfrm.cc:851
2003#: n:449
2004msgid "Terr&ain"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:852
2008#: n:271
2009msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:853
2013#: n:297
2014msgid "&Grid\tCtrl+G"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/mainfrm.cc:854
2018#: n:318
2019msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2023#. "survey stations".
2024#: ../src/mainfrm.cc:858
2025#: n:272
2026msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2027msgstr ""
2028
2029#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2030#. "survey stations".
2031#: ../src/mainfrm.cc:861
2032#: n:291
2033msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:886
2037#: n:273
2038msgid "&Overlapping Names"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:895
2042#: n:450
2043msgid "Co&lour by"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:898
2047#: n:294
2048msgid "Highlight &Entrances"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:899
2052#: n:295
2053msgid "Highlight &Fixed Points"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/mainfrm.cc:900
2057#: n:296
2058msgid "Highlight E&xported Points"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/printing.cc:515
2062#: n:418
2063msgid "Entrances"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/printing.cc:519
2067#: n:419
2068msgid "Fixed Points"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/printing.cc:523
2072#: n:420
2073msgid "Exported Stations"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/mainfrm.cc:909
2077#: n:237
2078msgid "&Perspective"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../src/mainfrm.cc:911
2082#: n:238
2083msgid "Textured &Walls"
2084msgstr ""
2085
2086#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2087#. using that term instead if it gives a better translation which most
2088#. users will understand.
2089#: ../src/mainfrm.cc:915
2090#: n:239
2091msgid "Fade Distant Ob&jects"
2092msgstr ""
2093
2094#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2095#. "survey stations".
2096#: ../src/mainfrm.cc:918
2097#: n:298
2098msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:924
2102#: ../src/mainfrm.cc:931
2103#: n:356
2104msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/gfxcore.cc:4102
2108#: ../src/mainfrm.cc:889
2109#: n:292
2110msgid "Colour by &Depth"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/gfxcore.cc:4103
2114#: ../src/mainfrm.cc:890
2115#: n:293
2116msgid "Colour by D&ate"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../src/gfxcore.cc:4104
2120#: ../src/mainfrm.cc:891
2121#: n:289
2122msgid "Colour by &Error"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/gfxcore.cc:4105
2126#: ../src/mainfrm.cc:892
2127#: n:85
2128msgid "Colour by &Gradient"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/gfxcore.cc:4106
2132#: ../src/mainfrm.cc:893
2133#: n:82
2134msgid "Colour by &Length"
2135msgstr ""
2136
2137#: n:448
2138msgid "Colour by &Survey"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:959
2142#: n:274
2143msgid "&Compass"
2144msgstr "&Kompasz"
2145
2146#: ../src/mainfrm.cc:960
2147#: n:275
2148msgid "C&linometer"
2149msgstr ""
2150
2151#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2152#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2153#: ../src/mainfrm.cc:963
2154#: n:276
2155#, fuzzy
2156msgid "Colour &Key"
2157msgstr "&Colour Key"
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:964
2160#: n:277
2161msgid "&Scale Bar"
2162msgstr "&Skálázási sáv"
2163
2164#: ../src/mainfrm.cc:940
2165#: n:280
2166msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2167msgstr ""
2168
2169#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2170#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2171#. translating.
2172#: ../src/mainfrm.cc:907
2173#: ../src/mainfrm.cc:949
2174#: ../src/mainfrm.cc:955
2175#: n:281
2176msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/mainfrm.cc:965
2180#: n:299
2181msgid "&Indicators"
2182msgstr ""
2183
2184#: ../src/z_getopt.c:712
2185#: n:300
2186#, c-format
2187msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/z_getopt.c:762
2191#: n:302
2192#, c-format
2193msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/z_getopt.c:749
2197#: n:303
2198#, c-format
2199msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:810
2203#: n:305
2204#, c-format
2205msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/z_getopt.c:1182
2209#: n:306
2210#, c-format
2211msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2212msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2213
2214#: ../src/z_getopt.c:851
2215#: n:307
2216#, c-format
2217msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/z_getopt.c:862
2221#: n:308
2222#, c-format
2223msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/z_getopt.c:923
2227#: n:310
2228#, c-format
2229msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2230msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2231
2232#: ../src/mainfrm.cc:833
2233#: n:311
2234msgid "&New Presentation"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/mainfrm.cc:834
2238#: n:312
2239msgid "&Open Presentation..."
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/mainfrm.cc:835
2243#: n:313
2244msgid "&Save Presentation"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/mainfrm.cc:836
2248#: n:314
2249msgid "Sa&ve Presentation As..."
2250msgstr ""
2251
2252#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2253#: ../src/mainfrm.cc:839
2254#: n:315
2255msgid "&Mark"
2256msgstr ""
2257
2258#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2259#: ../src/mainfrm.cc:841
2260#: n:316
2261msgid "Pla&y"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/mainfrm.cc:842
2265#: n:317
2266msgid "&Export as Movie..."
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/mainfrm.cc:2187
2270#: n:331
2271msgid "Export Movie"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/cavernlog.cc:833
2275#: ../src/mainfrm.cc:366
2276#: ../src/mainfrm.cc:1693
2277#: n:319
2278msgid "Select an output filename"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/mainfrm.cc:363
2282#: ../src/mainfrm.cc:2108
2283#: n:320
2284msgid "Aven presentations"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2288#: ../src/mainfrm.cc:1621
2289#: n:321
2290msgid "Save Screenshot"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:2103
2294#: ../src/mainfrm.cc:2106
2295#: n:322
2296msgid "Select a presentation to open"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/mainfrm.cc:437
2300#: n:323
2301#, c-format
2302msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2303msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2306#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2307#: ../src/mainfrm.cc:1544
2308#: n:324
2309msgid "Compass PLT files"
2310msgstr ""
2311
2312#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2313#. package, so don’t translate it.
2314#: ../src/mainfrm.cc:1551
2315#: n:325
2316msgid "CMAP XYZ files"
2317msgstr ""
2318
2319#. TRANSLATORS: title of message box
2320#: ../src/mainfrm.cc:1730
2321#: ../src/mainfrm.cc:2080
2322#: ../src/mainfrm.cc:2097
2323#: n:326
2324msgid "Modified Presentation"
2325msgstr ""
2326
2327#. TRANSLATORS: and the question in that box
2328#: ../src/mainfrm.cc:1728
2329#: ../src/mainfrm.cc:2079
2330#: ../src/mainfrm.cc:2096
2331#: n:327
2332msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2333msgstr ""
2334
2335#: ../src/mainfrm.cc:2421
2336#: ../src/mainfrm.cc:2432
2337#: n:328
2338msgid "No matches were found."
2339msgstr "Nincs találat."
2340
2341#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2342#: ../src/mainfrm.cc:1056
2343#: n:332
2344msgid "Find"
2345msgstr "Keresés"
2346
2347#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2348#: ../src/mainfrm.cc:1058
2349#: ../src/mainfrm.cc:2464
2350#: n:333
2351msgid "Hide"
2352msgstr "Elrejtés"
2353
2354#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2355#: ../src/mainfrm.cc:2425
2356#: n:334
2357#, c-format
2358msgid "Hide %d found stations"
2359msgstr ""
2360
2361#: ../src/mainfrm.cc:246
2362#: ../src/mainfrm.cc:1818
2363#: ../src/mainfrm.cc:1894
2364#: ../src/mainfrm.cc:1946
2365#: n:335
2366msgid "Altitude"
2367msgstr "Magasság"
2368
2369#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2370#. window
2371#: ../src/mainfrm.cc:715
2372#: n:336
2373msgid "You may only view one 3d file at a time."
2374msgstr ""
2375
2376#: ../src/mainfrm.cc:966
2377#: n:337
2378msgid "&Side Panel"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2382#. Easting)
2383#: ../src/mainfrm.cc:1816
2384#: ../src/mainfrm.cc:1838
2385#: ../src/mainfrm.cc:1840
2386#: ../src/mainfrm.cc:1945
2387#: n:338
2388#, fuzzy, c-format
2389msgid "%.2f E, %.2f N"
2390msgstr "%.2f K, %.2f É"
2391
2392#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2393#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2394#: ../src/mainfrm.cc:1858
2395#: ../src/mainfrm.cc:1903
2396#: ../src/mainfrm.cc:1967
2397#: n:339
2398#, c-format
2399msgid "From %s"
2400msgstr ""
2401
2402#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2403#: ../src/mainfrm.cc:1980
2404#: n:340
2405#, c-format
2406msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2407msgstr ""
2408
2409#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2410#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2411#. measured by the clino)
2412#: ../src/mainfrm.cc:2020
2413#: n:341
2414#, c-format
2415msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2416msgstr ""
2417
2418#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2419#.
2420#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2421#: ../src/gfxcore.cc:4093
2422#: ../src/gfxcore.cc:4113
2423#: ../src/mainfrm.cc:968
2424#: n:342
2425msgid "&Metric"
2426msgstr ""
2427
2428#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2429#.
2430#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2431#. circle.
2432#: ../src/gfxcore.cc:4055
2433#: ../src/gfxcore.cc:4073
2434#: ../src/gfxcore.cc:4115
2435#: ../src/mainfrm.cc:969
2436#: n:343
2437msgid "&Degrees"
2438msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2441#.
2442#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2443#. degrees = 50 grad).
2444#: ../src/gfxcore.cc:4078
2445#: ../src/mainfrm.cc:970
2446#: n:430
2447msgid "&Percent"
2448msgstr ""
2449
2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2451#. used e.g.  "5km".
2452#.
2453#. If there should be a space between the number and this, include
2454#. one in the translation.
2455#: ../src/gfxcore.cc:1284
2456#: ../src/printing.cc:1266
2457#: n:423
2458msgid "km"
2459msgstr "km"
2460
2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2462#. e.g. "10m".
2463#.
2464#. If there should be a space between the number and this, include
2465#. one in the translation.
2466#: ../src/commands.c:330
2467#: ../src/gfxcore.cc:1122
2468#: ../src/gfxcore.cc:1214
2469#: ../src/gfxcore.cc:1291
2470#: ../src/mainfrm.cc:1807
2471#: ../src/mainfrm.cc:1869
2472#: ../src/mainfrm.cc:1889
2473#: ../src/mainfrm.cc:1938
2474#: ../src/mainfrm.cc:1971
2475#: ../src/printing.cc:1268
2476#: n:424
2477msgid "m"
2478msgstr "m"
2479
2480#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2481#. used e.g.  "50cm".
2482#.
2483#. If there should be a space between the number and this, include
2484#. one in the translation.
2485#: ../src/gfxcore.cc:1299
2486#: ../src/printing.cc:1271
2487#: n:425
2488msgid "cm"
2489msgstr "cm"
2490
2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2492#. plural), used e.g.  "2 miles".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this,
2495#. include one in the translation.
2496#: ../src/gfxcore.cc:1312
2497#: n:426
2498msgid " miles"
2499msgstr ""
2500
2501#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2502#. singular), used e.g.  "1 mile".
2503#.
2504#. If there should be a space between the number and this,
2505#. include one in the translation.
2506#: ../src/gfxcore.cc:1319
2507#: n:427
2508msgid " mile"
2509msgstr ""
2510
2511#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2512#. as "10ft".
2513#.
2514#. If there should be a space between the number and this, include
2515#. one in the translation.
2516#: ../src/commands.c:331
2517#: ../src/gfxcore.cc:1122
2518#: ../src/gfxcore.cc:1214
2519#: ../src/gfxcore.cc:1327
2520#: ../src/mainfrm.cc:1812
2521#: ../src/mainfrm.cc:1872
2522#: ../src/mainfrm.cc:1892
2523#: ../src/mainfrm.cc:1943
2524#: ../src/mainfrm.cc:1976
2525#: n:428
2526msgid "ft"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2530#. e.g. as "6in".
2531#.
2532#. If there should be a space between the number and this, include
2533#. one in the translation.
2534#: ../src/gfxcore.cc:1335
2535#: n:429
2536msgid "in"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2540#: ../src/gfxcore.cc:4050
2541#: n:387
2542msgid "&Hide Compass"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2546#: ../src/gfxcore.cc:4068
2547#: n:384
2548msgid "&Hide Clino"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2552#: ../src/gfxcore.cc:4088
2553#: n:385
2554msgid "&Hide scale bar"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2558#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2559#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2560#: ../src/gfxcore.cc:4111
2561#: n:386
2562msgid "&Hide colour key"
2563msgstr ""
2564
2565#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2566#. itself.
2567#: ../src/commands.c:333
2568#: ../src/gfxcore.cc:781
2569#: ../src/gfxcore.cc:871
2570#: ../src/gfxcore.cc:1186
2571#: ../src/mainfrm.cc:1861
2572#: ../src/mainfrm.cc:1984
2573#: ../src/mainfrm.cc:2007
2574#: ../src/printing.cc:88
2575#: n:344
2576msgid "°"
2577msgstr "°"
2578
2579#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2580#. circle).
2581#: ../src/commands.c:334
2582#: ../src/gfxcore.cc:786
2583#: ../src/gfxcore.cc:876
2584#: ../src/gfxcore.cc:1186
2585#: ../src/mainfrm.cc:1864
2586#: ../src/mainfrm.cc:1987
2587#: ../src/mainfrm.cc:2010
2588#: n:345
2589msgid "ᵍ"
2590msgstr "ᵍ"
2591
2592#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2593#. degrees = 50 grad).
2594#: ../src/commands.c:335
2595#: ../src/gfxcore.cc:862
2596#: ../src/gfxcore.cc:880
2597#: ../src/mainfrm.cc:2005
2598#: n:96
2599msgid "%"
2600msgstr "%"
2601
2602#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2603#. vertical angles.
2604#: ../src/gfxcore.cc:856
2605#: ../src/mainfrm.cc:2003
2606#: n:431
2607msgid "∞"
2608msgstr "∞"
2609
2610#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2611#. in Compass bearing)
2612#: ../src/mainfrm.cc:1876
2613#: n:374
2614#, c-format
2615msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2619#: ../src/mainfrm.cc:1909
2620#: n:375
2621#, c-format
2622msgid "%s: V %.2f%s"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2626#. tree hierarchy of survey station names
2627#: ../src/mainfrm.cc:1113
2628#: n:376
2629msgid "Surveys"
2630msgstr ""
2631
2632#: ../src/mainfrm.cc:1114
2633#: n:377
2634#, fuzzy
2635msgid "Presentation"
2636msgstr "Bemutató"
2637
2638#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2639#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2640#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2641#. survey file with the who survey visible.
2642#: ../src/aventreectrl.cc:132
2643#: n:245
2644msgid "Show all"
2645msgstr "Mutatsd mindet"
2646
2647#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2648#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2649#. current survey file with the view restricted to the survey
2650#. clicked upon.
2651#: ../src/aventreectrl.cc:146
2652#: n:246
2653msgid "Hide others"
2654msgstr ""
2655
2656#: ../src/mainfrm.cc:244
2657#: n:378
2658msgid "Easting"
2659msgstr "Keleti"
2660
2661#: ../src/mainfrm.cc:245
2662#: n:379
2663msgid "Northing"
2664msgstr "Északi"
2665
2666#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2667#. accelerator key.
2668#.
2669#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2670#.
2671#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2672#. c.f. 201, 380, 381.
2673#: ../src/mainfrm.cc:780
2674#: n:220
2675msgid "&Open...\tCtrl+O"
2676msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2677
2678#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2679#. terrain.
2680#: ../src/mainfrm.cc:783
2681#: n:453
2682msgid "Open &Terrain..."
2683msgstr ""
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:784
2686#: n:144
2687msgid "Show &Log"
2688msgstr "&Napló Megjelenítése"
2689
2690#: ../src/mainfrm.cc:787
2691#: n:380
2692msgid "&Print...\tCtrl+P"
2693msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2694
2695#: ../src/mainfrm.cc:788
2696#: n:381
2697msgid "P&age Setup..."
2698msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2701#: ../src/mainfrm.cc:791
2702#: n:201
2703msgid "&Screenshot..."
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2707#: ../src/mainfrm.cc:794
2708#: n:247
2709#, fuzzy
2710msgid "E&xtended Elevation..."
2711msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2712
2713#: ../src/mainfrm.cc:792
2714#: n:382
2715msgid "&Export as..."
2716msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2719#. file.
2720#: ../src/printing.cc:660
2721#: n:401
2722msgid "Export as:"
2723msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: Title of the export
2726#. dialog
2727#: ../src/printing.cc:335
2728#: n:383
2729msgid "Export"
2730msgstr "Exportálás"
2731
2732#. TRANSLATORS: for about box:
2733#: ../src/aboutdlg.cc:141
2734#: n:390
2735msgid "System Information:"
2736msgstr ""
2737
2738#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2739#: ../src/printing.cc:707
2740#: n:398
2741msgid "Print Preview"
2742msgstr "Nyomtatási előnézet"
2743
2744#. TRANSLATORS: Title of the print
2745#. dialog
2746#: ../src/printing.cc:332
2747#: n:399
2748msgid "Print"
2749msgstr "Nyomtat"
2750
2751#: ../src/printing.cc:592
2752#: n:400
2753msgid "&Print..."
2754msgstr "&Nyomtat..."
2755
2756#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2757#. "survey stations".
2758#: ../src/printing.cc:499
2759#: n:403
2760msgid "Sur&face Survey Legs"
2761msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2764#: ../src/mainfrm.cc:131
2765#: n:404
2766msgid "Edit Waypoint"
2767msgstr "Útpont szerkesztése"
2768
2769#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2770#. in a presentation.
2771#: ../src/mainfrm.cc:170
2772#: n:278
2773msgid " (unused in perspective view)"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2777#. presentation.
2778#: ../src/mainfrm.cc:177
2779#: n:279
2780msgid "Time: "
2781msgstr "Idő: "
2782
2783#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2784#. waypoint in a presentation.
2785#: ../src/mainfrm.cc:181
2786#: n:282
2787msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2788msgstr ""
2789
2790#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2791#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2792#: ../src/aven.cc:291
2793#: n:405
2794#, c-format
2795msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2796msgstr ""
2797
2798#: ../src/readval.c:348
2799#: n:392
2800msgid "Separator in survey name"
2801msgstr ""
2802
2803#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2804#. anonymous station.
2805#: ../src/labelinfo.h:83
2806#: n:56
2807msgid "anonymous station"
2808msgstr ""
2809
2810#: ../src/readval.c:122
2811#: ../src/readval.c:138
2812#: ../src/readval.c:156
2813#: n:3
2814msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2815msgstr ""
2816
2817#: ../src/mainfrm.cc:876
2818#: ../src/printing.cc:503
2819#: n:406
2820msgid "Spla&y Legs"
2821msgstr ""
2822
2823#: ../src/mainfrm.cc:883
2824#: n:251
2825msgid "&Duplicate Legs"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2829#. this is selected, such legs are not shown.
2830#: ../src/mainfrm.cc:866
2831#: ../src/mainfrm.cc:879
2832#: n:407
2833msgid "&Hide"
2834msgstr "&Elrejtés"
2835
2836#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2837#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2838#: ../src/mainfrm.cc:872
2839#: ../src/mainfrm.cc:881
2840#: n:408
2841msgid "&Fade"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2845#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2846#: ../src/mainfrm.cc:869
2847#: ../src/mainfrm.cc:880
2848#: n:250
2849msgid "&Dashed"
2850msgstr ""
2851
2852#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2853#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2854#: ../src/mainfrm.cc:875
2855#: ../src/mainfrm.cc:882
2856#: n:409
2857msgid "&Show"
2858msgstr "&Megjelenítése"
2859
2860#: ../src/extend.c:588
2861#: n:105
2862msgid "Reading in data - please wait…"
2863msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
2864
2865#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2866#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2867#. the 3d file
2868#: ../src/extend.c:274
2869#: ../src/extend.c:293
2870#: ../src/extend.c:340
2871#: ../src/extend.c:384
2872#: ../src/extend.c:428
2873#: n:510
2874#, c-format
2875msgid "Failed to find station %s"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2879#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2880#. 3d file
2881#: ../src/extend.c:320
2882#: ../src/extend.c:364
2883#: ../src/extend.c:408
2884#: ../src/extend.c:453
2885#: n:511
2886#, c-format
2887msgid "Failed to find leg %s → %s"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2891#: ../src/extend.c:265
2892#: n:512
2893#, c-format
2894msgid "Starting from station %s"
2895msgstr ""
2896
2897#. TRANSLATORS: for extend:
2898#: ../src/extend.c:286
2899#: n:513
2900#, c-format
2901msgid "Extending to the left from station %s"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: for extend:
2905#: ../src/extend.c:333
2906#: n:514
2907#, c-format
2908msgid "Extending to the right from station %s"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: for extend:
2912#: ../src/extend.c:307
2913#: n:515
2914#, c-format
2915msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: for extend:
2919#: ../src/extend.c:354
2920#: n:516
2921#, c-format
2922msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: for extend:
2926#: ../src/extend.c:421
2927#: n:517
2928#, c-format
2929msgid "Breaking survey loop at station %s"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: for extend:
2933#: ../src/extend.c:443
2934#: n:518
2935#, c-format
2936msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: for extend:
2940#: ../src/extend.c:377
2941#: n:519
2942#, c-format
2943msgid "Swapping extend direction from station %s"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: for extend:
2947#: ../src/extend.c:398
2948#: n:520
2949#, c-format
2950msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: for extend:
2954#: ../src/extend.c:682
2955#: n:521
2956#, c-format
2957msgid "Applying specfile: “%s”"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: for extend:
2961#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2962#: ../src/extend.c:706
2963#: n:522
2964#, c-format
2965msgid "Writing %s…"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2969#: ../src/sorterr.c:53
2970#: n:179
2971msgid "sort by horizontal error factor"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2975#: ../src/sorterr.c:55
2976#: n:180
2977msgid "sort by vertical error factor"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2981#: ../src/sorterr.c:57
2982#: n:181
2983msgid "sort by percentage error"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2987#: ../src/sorterr.c:59
2988#: n:182
2989msgid "sort by error per leg"
2990msgstr ""
2991
2992#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2993#: ../src/sorterr.c:61
2994#: n:183
2995msgid "replace .err file with resorted version"
2996msgstr ""
2997
2998#: ../src/sorterr.c:81
2999#: ../src/sorterr.c:98
3000#: ../src/sorterr.c:170
3001#: n:112
3002msgid "Couldn’t parse .err file"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: for diffpos:
3006#: ../src/diffpos.c:159
3007#: n:500
3008#, c-format
3009msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: for diffpos:
3013#: ../src/diffpos.c:196
3014#: n:501
3015#, c-format
3016msgid "Added: %s"
3017msgstr ""
3018
3019#. TRANSLATORS: for diffpos:
3020#: ../src/diffpos.c:219
3021#: n:502
3022#, c-format
3023msgid "Deleted: %s"
3024msgstr ""
3025
3026#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3027#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3028#.
3029#. *begin crawl     ; <- second warning here
3030#. 1 2 9.45 234 -01
3031#. *end crawl
3032#. *begin crawl     ; <- first warning here
3033#. 2 3 7.67 223 -03
3034#. *end crawl
3035#.
3036#. Would lead to:
3037#.
3038#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3039#. crawl.svx:1: Originally entered here
3040#.
3041#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3042#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3043#: ../src/commands.c:596
3044#: n:29
3045msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3046msgstr ""
3047
3048#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3049#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3050#.
3051#. *begin crawl
3052#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3053#. *end crawl
3054#. *begin crawl     # <- first warning here
3055#. 2 3 7.67 223 -03
3056#. *end crawl
3057#.
3058#. Would lead to:
3059#.
3060#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3061#. crawl.svx:1: Originally entered here
3062#.
3063#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3064#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3065#: ../src/commands.c:615
3066#: n:30
3067msgid "Originally entered here"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3071#. deprecated, so this error would be generated by:
3072#.
3073#. *equate \foo.7 1
3074#.
3075#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3076#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3077#: ../src/commands.c:513
3078#: ../src/readval.c:86
3079#: ../src/readval.c:90
3080#: n:25
3081msgid "ROOT is deprecated"
3082msgstr ""
3083
3084#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3085#: ../src/dump3d.c:51
3086#: n:204
3087msgid "rewind file and read it a second time"
3088msgstr ""
3089
3090#: ../src/dump3d.c:52
3091#: n:396
3092msgid "show survey date information (if present)"
3093msgstr ""
3094
3095#: ../src/gfxcore.cc:2836
3096#: ../src/gpx.cc:70
3097#: ../src/kml.cc:69
3098#: n:287
3099#, c-format
3100msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/gfxcore.cc:2845
3104#: ../src/gpx.cc:75
3105#: ../src/kml.cc:74
3106#: n:288
3107#, c-format
3108msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3112#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3113#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3114#. user must specify it here for export formats which need to know it
3115#. (e.g. GPX).
3116#: n:440
3117msgid "Coordinate projection"
3118msgstr ""
3119
3120#: ../src/survexport.cc:94
3121#: n:100
3122msgid "do not generate station markers"
3123msgstr "ne hozzon létre állomásjelzőket"
3124
3125#: ../src/survexport.cc:95
3126#: n:101
3127msgid "do not generate station labels"
3128msgstr "ne hozzon létre állomáscímkéket"
3129
3130#: ../src/survexport.cc:96
3131#: n:102
3132msgid "do not generate survey legs"
3133msgstr ""
3134
3135#: ../src/survexport.cc:100
3136#: n:103
3137msgid "produce an elevation view"
3138msgstr ""
3139
3140#: ../src/survexport.cc:97
3141#: n:148
3142#, c-format
3143msgid "generate grid (default %sm)"
3144msgstr ""
3145
3146#: ../src/survexport.cc:98
3147#: n:149
3148#, c-format
3149msgid "station labels text height (default %s)"
3150msgstr ""
3151
3152#: ../src/survexport.cc:99
3153#: n:152
3154#, c-format
3155msgid "station marker size (default %s)"
3156msgstr ""
3157
3158#: ../src/survexport.cc:101
3159#: n:155
3160#, c-format
3161msgid "factor to scale down by (default %s)"
3162msgstr ""
3163
3164#: ../src/survexport.cc:102
3165#: n:156
3166msgid "produce DXF output"
3167msgstr "DXF kimenet készítése"
3168
3169#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3170#. translated.
3171#: ../src/survexport.cc:105
3172#: n:158
3173msgid "produce Skencil output"
3174msgstr "Skencil kimenet készítése"
3175
3176#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3177#. so should not be translated.
3178#: ../src/survexport.cc:108
3179#: n:159
3180#, fuzzy
3181msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3182msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3183
3184#: ../src/survexport.cc:109
3185#: n:160
3186msgid "produce SVG output"
3187msgstr "SVG kimenet készítése"
3188
3189#, c-format
3190#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3191#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3192
3193#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3194#~ msgid "Solid Su&rface"
3195#~ msgstr ""
3196
3197#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3198#, c-format
3199#~ msgid "%d found"
3200#~ msgstr ""
3201
3202#: ../src/mainfrm.cc:935
3203#: n:347
3204#~ msgid "&Preferences..."
3205#~ msgstr "&Beállítások..."
3206
3207#: n:348
3208#~ msgid "Draw passage walls"
3209#~ msgstr ""
3210
3211#: n:349
3212#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3213#~ msgstr ""
3214
3215#: n:350
3216#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3217#~ msgstr ""
3218
3219#: n:351
3220#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3221#~ msgstr ""
3222
3223#: n:352
3224#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3225#~ msgstr ""
3226
3227#: n:353
3228#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3229#~ msgstr ""
3230
3231#: n:354
3232#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3233#~ msgstr ""
3234
3235#: n:355
3236#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3237#~ msgstr ""
3238
3239#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3240#. "survey stations".
3241#: n:357
3242#~ msgid "Display underground survey legs"
3243#~ msgstr ""
3244
3245#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3246#. "survey stations".
3247#: n:358
3248#~ msgid "Display surface survey legs"
3249#~ msgstr ""
3250
3251#: n:359
3252#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3253#~ msgstr ""
3254
3255#: n:360
3256#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3257#~ msgstr ""
3258
3259#: n:361
3260#~ msgid "Draw a grid"
3261#~ msgstr "Rács rajzolása"
3262
3263#: n:362
3264#~ msgid "metric units"
3265#~ msgstr ""
3266
3267#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3268#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3269#: n:363
3270#~ msgid "imperial units"
3271#~ msgstr ""
3272
3273#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3274#. full circle.
3275#: n:364
3276#~ msgid "degrees (°)"
3277#~ msgstr ""
3278
3279#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3280#. full circle.
3281#: n:365
3282#~ msgid "grads"
3283#~ msgstr ""
3284
3285#: n:366
3286#~ msgid "Display measurements in"
3287#~ msgstr ""
3288
3289#: n:367
3290#~ msgid "Display angles in"
3291#~ msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3294#: n:368
3295#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3296#~ msgstr ""
3297
3298#: n:369
3299#~ msgid "Display scale bar"
3300#~ msgstr ""
3301
3302#: n:370
3303#~ msgid "Display depth bar"
3304#~ msgstr ""
3305
3306#: n:371
3307#~ msgid "Display compass"
3308#~ msgstr ""
3309
3310#: n:372
3311#~ msgid "Display clinometer"
3312#~ msgstr ""
3313
3314#: n:373
3315#~ msgid "Display side panel"
3316#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.