source: git/lib/hu.po @ c6a54a8

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since c6a54a8 was c6a54a8, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update source references and TRANSLATORS comments.

  • Property mode set to 100644
File size: 72.2 KB
RevLine 
[42607d0]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[c6a54a8]16#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
[c6a54a8]21#: ../src/mainfrm.cc:983
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
[c6a54a8]26#: ../src/mainfrm.cc:984
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
[c6a54a8]31#: ../src/mainfrm.cc:985
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
[c6a54a8]36#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
[c6a54a8]41#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
[c6a54a8]46#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Használat"
56
[42607d0]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
60#: n:1
61#, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
63msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "A memória megtelt: “%s”"
72
[42607d0]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c6a54a8]82#: ../src/commands.c:2059
[42607d0]83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr ""
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[42607d0]93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "figyelmeztetés"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "hiba"
[31f1db0]104
[42607d0]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[42607d0]110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr ""
114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]117#: ../src/commands.c:589
[42607d0]118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr ""
121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
123#: ../src/readval.c:206
124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr ""
128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[42607d0]130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Nem elhagyható mező"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[42607d0]139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr ""
143
[c6a54a8]144#: ../src/commands.c:1657
[42607d0]145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
153#: ../src/message.c:238
154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
157
[c6a54a8]158#: ../src/commands.c:2174
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[42607d0]160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
[ca8d113]163msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
[42607d0]164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[42607d0]167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr ""
171
172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[42607d0]175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr ""
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[42607d0]181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Sor vége nem üres."
184
185#: ../src/cavern.c:393
186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "%d figyelmeztetés volt."
190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[42607d0]194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[ca8d113]197msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
[42607d0]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[42607d0]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
207#: n:18
208msgid "Error reading file"
209msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[42607d0]212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]218#: ../src/commands.c:1536
[42607d0]219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr ""
222
223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[42607d0]227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
230
[c6a54a8]231#: ../src/commands.c:677
[42607d0]232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr ""
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[42607d0]237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[c6a54a8]255#: ../src/commands.c:993
256#: ../src/commands.c:995
[42607d0]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[42607d0]260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ca8d113]263msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
[42607d0]264
265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[42607d0]271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[ca8d113]274msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
[42607d0]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[42607d0]281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[ca8d113]284msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
[42607d0]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[42607d0]292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Elnevezésre váró pont"
296
[c6a54a8]297#: ../src/commands.c:1985
[42607d0]298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr ""
302
[c6a54a8]303#: ../src/commands.c:1992
[42607d0]304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr ""
308
309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[c6a54a8]313#: ../src/commands.c:953
[42607d0]314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr ""
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[42607d0]321#: n:34
322#, c-format
323msgid "Unknown quantity “%s”"
[ca8d113]324msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
[42607d0]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[42607d0]327#: n:35
328#, c-format
329msgid "Unknown units “%s”"
[ca8d113]330msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
[42607d0]331
[c6a54a8]332#: ../src/commands.c:1825
333#: ../src/commands.c:1900
[42607d0]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
337
[c6a54a8]338#: ../src/commands.c:1920
339#: ../src/commands.c:1945
[42607d0]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
344
[c6a54a8]345#: ../src/commands.c:1907
346#: ../src/commands.c:1925
[42607d0]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[c6a54a8]351#: ../src/commands.c:853
[42607d0]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen"
355
[c6a54a8]356#: ../src/commands.c:858
[42607d0]357#: n:437
358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
359msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
360
[c6a54a8]361#: ../src/commands.c:860
[42607d0]362#: n:438
363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
364msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
365
[c6a54a8]366#: ../src/commands.c:760
[42607d0]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
373#.
374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[c6a54a8]377#: ../src/commands.c:699
[42607d0]378#: n:36
379msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
380msgstr ""
381
382#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
383#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]384#: ../src/commands.c:367
[42607d0]385#: n:37
386#, c-format
387msgid "Invalid units “%s” for quantity"
388msgstr ""
389
[c6a54a8]390#: ../src/commands.c:430
[42607d0]391#: n:39
392#, c-format
393msgid "Unknown instrument “%s”"
[ca8d113]394msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
[42607d0]395
396#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
397#. translate
[c6a54a8]398#: ../src/commands.c:1504
[42607d0]399#: n:40
400msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
401msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
402
403#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
404#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[c6a54a8]405#: ../src/commands.c:1510
[42607d0]406#: n:391
407msgid "Scale factor must be non-zero"
408msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
409
[c6a54a8]410#: ../src/commands.c:1555
[42607d0]411#: n:41
412#, c-format
413msgid "Unknown setting “%s”"
[ca8d113]414msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
[42607d0]415
[c6a54a8]416#: ../src/commands.c:477
[42607d0]417#: n:42
418#, c-format
419msgid "Unknown character class “%s”"
[ca8d113]420msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
[42607d0]421
[a7d4233]422#: ../src/extend.c:605
[42607d0]423#: ../src/netskel.c:90
424#: n:43
425msgid "No survey data"
426msgstr "Nincs felmérési adat"
427
428#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]429#: ../src/img_hosted.c:35
[42607d0]430#: n:44
431#, c-format
432msgid "Filename “%s” refers to directory"
433msgstr ""
434
[c6a54a8]435#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
436#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
437#. network which are hanging.
438#: ../src/netartic.c:387
[42607d0]439#: n:45
440msgid "Survey not all connected to fixed stations"
441msgstr ""
442
[c6a54a8]443#: ../src/commands.c:883
[a7d4233]444#: ../src/datain.c:682
[42607d0]445#: n:46
446msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
447msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
448
449#: ../src/cavern.c:298
450#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]451#: ../src/img_hosted.c:36
[42607d0]452#: n:47
453#, c-format
454msgid "Failed to open output file “%s”"
455msgstr ""
456
[c6a54a8]457#: ../src/commands.c:1610
[42607d0]458#: n:48
459msgid "Standard deviation must be positive"
460msgstr ""
461
462#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
463#. "survey stations".
464#.
465#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]466#: ../src/netbits.c:346
[42607d0]467#: n:50
468#, c-format
469msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
470msgstr ""
471
[85c0078]472#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
473#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
474#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
475#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]476#: ../src/datain.c:979
477#: ../src/datain.c:992
478#: ../src/datain.c:1010
[42607d0]479#: n:51
[85c0078]480#, c-format
481msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[42607d0]482msgstr ""
483
[a7d4233]484#: ../src/netbits.c:464
[42607d0]485#: n:52
486#, c-format
487msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
488msgstr ""
489
490#. TRANSLATORS: "equal" as in:
491#.
492#. *fix a 1 2 3
493#. *fix b 1 2 3
494#. *equate a b
[a7d4233]495#: ../src/netbits.c:475
[42607d0]496#: n:53
497#, c-format
498msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
499msgstr ""
500
501#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[c6a54a8]502#: ../src/commands.c:770
[42607d0]503#: n:54
504msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
505msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
506
507#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[c6a54a8]508#: ../src/commands.c:887
[a7d4233]509#: ../src/datain.c:684
[42607d0]510#: n:55
511msgid "Station already fixed at the same coordinates"
512msgstr ""
513
514#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
515#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[c6a54a8]516#: ../src/commands.c:778
[42607d0]517#: n:441
518#, c-format
519msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
520msgstr ""
521
[c6a54a8]522#: ../src/commands.c:1710
[42607d0]523#: n:442
524#, c-format
525msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
526msgstr ""
527
528#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
529#. <SURVEY>, so this would generate this error:
530#.
531#. *begin fred
532#. 1 2 1.23 045 -6
533#. *export 2
534#. *end fred
[c6a54a8]535#: ../src/commands.c:2188
[42607d0]536#: n:57
537msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
538msgstr ""
539
[31f1db0]540#: ../src/readval.c:516
[42607d0]541#: n:58
542msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
543msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
544
545#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
546#. degrees
[c6a54a8]547#: ../src/datain.c:871
548#: ../src/datain.c:880
[42607d0]549#: n:59
550msgid "Suspicious compass reading"
551msgstr ""
552
[c6a54a8]553#: ../src/datain.c:1529
[42607d0]554#: n:60
555msgid "Negative tape reading"
556msgstr ""
557
[c6a54a8]558#: ../src/commands.c:765
[42607d0]559#: n:61
560msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
561msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
562
563#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
564#.
565#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
566#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
567#. vertical leg
[c6a54a8]568#: ../src/datain.c:1228
[42607d0]569#: n:62
570msgid "Tape reading is less than change in depth"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
574#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
575#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
576#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[c6a54a8]577#: ../src/commands.c:1214
[42607d0]578#: n:63
579#, c-format
580msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
581msgstr ""
582
583#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[c6a54a8]584#: ../src/commands.c:1404
[42607d0]585#: n:64
586#, c-format
587msgid "Too few readings for data style “%s”"
588msgstr ""
589
590#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[c6a54a8]591#: ../src/commands.c:1174
[42607d0]592#: n:65
593#, c-format
594msgid "Data style “%s” unknown"
595msgstr ""
596
597#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
598#.
599#. Exporting a station twice gives this error:
600#.
601#. *begin example
602#. *export 1
603#. *export 1
604#. 1 2 1.24 045 -6
605#. *end example
[c6a54a8]606#: ../src/commands.c:1044
[42607d0]607#: n:66
608#, c-format
609msgid "Station “%s” already exported"
[ca8d113]610msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
[42607d0]611
612#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
613#. two from stations per leg
[c6a54a8]614#: ../src/commands.c:1240
[42607d0]615#: n:67
616#, c-format
617msgid "Duplicate reading “%s”"
618msgstr ""
619
[c6a54a8]620#: ../src/commands.c:914
[42607d0]621#: n:68
622#, c-format
623msgid "FLAG “%s” unknown"
624msgstr ""
625
[a7d4233]626#: ../src/readval.c:474
[42607d0]627#: n:69
628msgid "Missing \""
629msgstr "Hiányzik \""
630
631#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]632#: ../src/listpos.c:122
[42607d0]633#: n:70
634#, c-format
635msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
636msgstr ""
637
638#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
639#. station.
[c6a54a8]640#: ../src/netartic.c:399
[42607d0]641#: n:71
642msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
643msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
644
645#: ../src/netskel.c:135
646#: n:72
647#, c-format
648msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[ca8d113]649msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
[42607d0]650
651#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
652#: ../src/netskel.c:958
653#: n:73
654#, c-format
655msgid "Unused fixed point “%s”"
[ca8d113]656msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
[42607d0]657
658#: ../src/matrix.c:123
659#: n:74
660msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
661msgstr ""
662
663#: ../src/matrix.c:134
664#: n:75
665#, c-format
666msgid "Solving %d simultaneous equations"
667msgstr ""
668
[c6a54a8]669#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
670#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
671#. valid as the list of readings has already included the same
672#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
673#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
674#: ../src/commands.c:1307
[42607d0]675#: n:77
676#, c-format
677msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
678msgstr ""
679
680#: ../src/matrix.c:132
681#: n:78
682msgid "Solving one equation"
683msgstr ""
684
[c6a54a8]685#: ../src/datain.c:945
686#: ../src/datain.c:1217
687#: ../src/datain.c:1410
[42607d0]688#: n:79
689msgid "Negative adjusted tape reading"
690msgstr ""
691
[c6a54a8]692#: ../src/commands.c:2096
693#: ../src/commands.c:2116
[42607d0]694#: n:80
695msgid "Date is in the future!"
696msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
697
[c6a54a8]698#: ../src/commands.c:2120
[42607d0]699#: n:81
700msgid "End of date range is before the start"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
704#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
705#. the centre-line.
706#: ../src/netskel.c:1046
707#: n:83
708#, c-format
709msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
710msgstr ""
711
712#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
713#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
714#. something similar.
[c6a54a8]715#: ../src/datain.c:1028
716#: ../src/datain.c:1052
[42607d0]717#: n:84
718msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
719msgstr ""
720
[31f1db0]721#: ../src/readval.c:524
[42607d0]722#: n:86
723msgid "Invalid month"
724msgstr "Érvénytelen hónap"
725
726#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]727#: ../src/readval.c:533
[42607d0]728#: n:87
729msgid "Invalid day of the month"
730msgstr "Érvénytelen nap"
731
732#: ../src/cavern.c:247
733#: n:88
734#, c-format
735msgid "3d file format versions %d to %d supported"
736msgstr ""
737
738#: ../src/readval.c:200
739#: n:89
740msgid "Expecting survey name"
741msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
742
[a7d4233]743#: ../src/datain.c:401
744#: ../src/extend.c:554
[42607d0]745#: ../src/img_hosted.c:30
[8377f15]746#: ../src/mainfrm.cc:426
[42607d0]747#: ../src/sorterr.c:146
748#: n:24
749#, c-format
750msgid "Couldn’t open file “%s”"
[ca8d113]751msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
[42607d0]752
[c6a54a8]753#: ../src/printwx.cc:687
[42607d0]754#: n:402
755#, c-format
756msgid "Couldn’t write file “%s”"
[ca8d113]757msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
[42607d0]758
759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]761#: ../src/commands.c:496
762#: ../src/commands.c:569
763#: ../src/commands.c:591
764#: ../src/commands.c:1189
765#: ../src/commands.c:1538
[42607d0]766#: ../src/readval.c:96
767#: n:95
768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
769msgstr ""
770
[85c0078]771#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
772#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]773#: ../src/datain.c:910
[42607d0]774#: n:98
775#, c-format
[85c0078]776msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[42607d0]777msgstr ""
778
[85c0078]779#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
780#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]781#: ../src/datain.c:1104
[42607d0]782#: n:99
783#, c-format
[85c0078]784msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[42607d0]785msgstr ""
786
[c6a54a8]787#: ../src/commands.c:1186
[42607d0]788#: n:104
789#, c-format
790msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
791msgstr ""
792
793#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
794#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
795#: ../src/3dtopos.c:157
796#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]797#: ../src/cad3d.c:909
798#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]799#: ../src/img_hosted.c:39
[42607d0]800#: n:106
801#, c-format
802msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ca8d113]803msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
[42607d0]804
805#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
806#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
807#. translations.
808#: ../src/img.c:43
[c6a54a8]809#: ../src/mainfrm.cc:1460
[42607d0]810#: n:107
811#, c-format
812msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
813msgstr ""
814
815#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c6a54a8]816#: ../src/mainfrm.cc:1453
[42607d0]817#: n:108
818msgid "Date and time not available."
819msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
820
[31f1db0]821#: ../src/img_hosted.c:40
[42607d0]822#: n:109
823#, c-format
824msgid "Error reading from file “%s”"
[ca8d113]825msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
[42607d0]826
[8377f15]827#: ../src/cavernlog.cc:522
[42607d0]828#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]829#: ../src/img_hosted.c:41
[8377f15]830#: ../src/mainfrm.cc:384
[c6a54a8]831#: ../src/mainfrm.cc:2018
[42607d0]832#: n:110
833#, c-format
834msgid "Error writing to file “%s”"
[ca8d113]835msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
[42607d0]836
837#: ../src/filename.c:82
838#: n:111
839msgid "Error writing to file"
840msgstr "Hiba a fájl irása közben"
841
842#: ../src/cavern.c:388
843#: n:113
844#, c-format
845msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
846msgstr ""
847
[31f1db0]848#: ../src/img_hosted.c:42
[42607d0]849#: n:114
850#, c-format
851msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[ca8d113]852msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
[42607d0]853
[c6a54a8]854#: ../src/printwx.cc:1035
[42607d0]855#: n:115
856msgid "North"
857msgstr "Észak"
858
859#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[c6a54a8]860#: ../src/printwx.cc:1060
[42607d0]861#: n:116
862msgid "Elevation on"
863msgstr ""
864
[c6a54a8]865#: ../src/printwx.cc:489
[42607d0]866#: n:117
867msgid "P&lan view"
868msgstr ""
869
[c6a54a8]870#: ../src/printwx.cc:491
[42607d0]871#: n:285
872msgid "&Elevation"
873msgstr ""
874
[c6a54a8]875#: ../src/gfxcore.cc:806
[8377f15]876#: ../src/mainfrm.cc:167
[42607d0]877#: n:118
878msgid "Elevation"
879msgstr ""
880
881#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
882#. from directly above.
[c6a54a8]883#: ../src/gfxcore.cc:718
[42607d0]884#: n:432
885msgid "Plan"
886msgstr ""
887
888#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
889#. from directly below.
[c6a54a8]890#: ../src/gfxcore.cc:728
[42607d0]891#: n:433
892msgid "Kiwi Plan"
893msgstr ""
894
895#: ../src/cavern.c:352
896#: n:120
897msgid "Calculating statistics"
898msgstr "Statisztika számítása"
899
[31f1db0]900#: ../src/readval.c:489
[42607d0]901#: n:121
902msgid "Expecting string field"
903msgstr ""
904
905#: ../src/cmdline.c:212
906#: n:122
907msgid "too few arguments"
908msgstr "túl kevés paraméter"
909
910#: ../src/cmdline.c:219
911#: n:123
912msgid "too many arguments"
913msgstr "túl sok paraméter"
914
915#: ../src/cmdline.c:178
916#: ../src/cmdline.c:181
917#: ../src/cmdline.c:185
918#: n:124
919msgid "FILE"
920msgstr "FÁJL"
921
922#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
923#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
924#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
925#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
926#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
927#.
928#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
929#: ../src/netskel.c:177
930#: n:125
931msgid "Removing trailing traverses"
932msgstr ""
933
934#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
935#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
936#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
937#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
938#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
939#: ../src/netskel.c:236
940#: n:126
941msgid "Concatenating traverses"
942msgstr ""
943
944#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
945#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
946#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
947#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
948#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
949#: ../src/netskel.c:434
950#: n:127
951msgid "Calculating traverses"
952msgstr ""
953
954#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
955#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
956#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
957#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
958#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
959#.
960#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
961#: ../src/netskel.c:779
962#: n:128
963msgid "Calculating trailing traverses"
964msgstr ""
965
966#: ../src/network.c:82
967#: n:129
968msgid "Simplifying network"
969msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
970
971#: ../src/network.c:540
972#: n:130
973msgid "Calculating network"
974msgstr "Hálózat számítása"
975
[c6a54a8]976#: ../src/datain.c:1519
[42607d0]977#: n:131
978#, c-format
979msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[ca8d113]980msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
[42607d0]981
[c6a54a8]982#: ../src/cavern.c:454
[42607d0]983#: n:132
984#, c-format
[85c0078]985msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
986msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
[42607d0]987
[c6a54a8]988#: ../src/cavern.c:457
[42607d0]989#: n:133
990#, c-format
[85c0078]991msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[42607d0]992msgstr ""
993
[c6a54a8]994#: ../src/cavern.c:460
[42607d0]995#: n:134
996#, c-format
[85c0078]997msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[42607d0]998msgstr ""
999
1000#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1001#: ../src/cavern.c:467
[42607d0]1002#: n:135
1003#, c-format
[85c0078]1004msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[42607d0]1005msgstr ""
1006
1007#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1008#: ../src/cavern.c:470
[42607d0]1009#: n:136
1010#, c-format
[85c0078]1011msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[42607d0]1012msgstr ""
1013
1014#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1015#: ../src/cavern.c:473
[42607d0]1016#: n:137
1017#, c-format
[85c0078]1018msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[42607d0]1019msgstr ""
1020
[c6a54a8]1021#: ../src/cavern.c:439
[42607d0]1022#: n:138
1023msgid "There is 1 loop."
1024msgstr "1 hurkot találtam"
1025
[c6a54a8]1026#: ../src/cavern.c:441
[42607d0]1027#: n:139
1028#, c-format
1029msgid "There are %ld loops."
1030msgstr "%ld hurkot találtam"
1031
1032#: ../src/cavern.c:374
1033#: n:140
1034#, c-format
1035msgid "CPU time used %5.2fs"
1036msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1037
1038#: ../src/cavern.c:377
1039#: n:141
1040#, c-format
1041msgid "Time used %5.2fs"
1042msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1043
1044#: ../src/cavern.c:379
1045#: n:142
1046msgid "Time used unavailable"
1047msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1048
1049#: ../src/cavern.c:382
1050#: n:143
1051#, c-format
1052msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1053msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1054
1055#: ../src/netskel.c:744
1056#: n:145
1057#, c-format
1058msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/netskel.c:747
1062#: n:146
1063#, c-format
1064msgid "Error %6.2f%%"
1065msgstr "Hiba %6.2f%%"
1066
1067#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1068#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1069#.
1070#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1071#. up with the numbers in the message above.
1072#: ../src/netskel.c:754
1073#: n:147
[4b5971f]1074#, fuzzy
[42607d0]1075msgid "Error    N/A"
[4b5971f]1076msgstr "Hiba    N/A"
[42607d0]1077
1078#. TRANSLATORS: description of --help option
1079#: ../src/cmdline.c:138
1080#: n:150
1081msgid "display this help and exit"
1082msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1083
1084#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1085#: ../src/cmdline.c:141
1086#: n:151
1087msgid "output version information and exit"
1088msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1089
1090#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1091#: ../src/cmdline.c:170
1092#: n:153
1093msgid "OPTION"
1094msgstr "OPCIÓ"
1095
[8377f15]1096#: ../src/mainfrm.cc:171
[c6a54a8]1097#: ../src/printwx.cc:435
1098#: ../src/printwx.cc:1097
1099#: ../src/printwx.cc:1146
[42607d0]1100#: n:154
1101msgid "Scale"
1102msgstr "Lépték"
1103
1104#: ../src/cmdline.c:194
1105#: n:157
1106#, c-format
1107msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1108msgstr ""
1109
[c6a54a8]1110#: ../src/avenprcore.cc:169
[42607d0]1111#: n:166
1112#, c-format
1113msgid "Page %d of %d"
1114msgstr "%d. oldal (összesen: %d)"
1115
[c6a54a8]1116#: ../src/avenprcore.cc:172
1117#: ../src/printwx.cc:1542
[42607d0]1118#: n:167
1119#, c-format
1120msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1121msgstr ""
1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1124#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[c6a54a8]1125#: ../src/printwx.cc:1041
[42607d0]1126#: n:168
1127#, c-format
1128msgid "Plan view, %s up page"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1132#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1133#. we’re looking.
[c6a54a8]1134#: ../src/printwx.cc:1073
[42607d0]1135#: n:169
1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1141#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1142#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1143#. looking.
[c6a54a8]1144#: ../src/printwx.cc:1080
[42607d0]1145#: n:284
1146#, c-format
1147msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1148msgstr ""
1149
1150#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[c6a54a8]1151#: ../src/printwx.cc:1089
[42607d0]1152#: n:191
1153msgid "Extended elevation"
1154msgstr ""
1155
[c6a54a8]1156#: ../src/cavern.c:425
[42607d0]1157#: n:172
1158msgid "Survey contains 1 survey station,"
1159msgstr ""
1160
[c6a54a8]1161#: ../src/cavern.c:427
[42607d0]1162#: n:173
1163#, c-format
1164msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1165msgstr ""
1166
[c6a54a8]1167#: ../src/cavern.c:431
[42607d0]1168#: n:174
1169msgid " joined by 1 leg."
1170msgstr ""
1171
[c6a54a8]1172#: ../src/cavern.c:433
[42607d0]1173#: n:175
1174#, c-format
1175msgid " joined by %ld legs."
1176msgstr ""
1177
1178#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1179#: ../src/listpos.c:185
[42607d0]1180#: n:176
1181msgid "node"
1182msgstr "csomópont"
1183
1184#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1185#: ../src/listpos.c:187
[42607d0]1186#: n:177
1187msgid "nodes"
1188msgstr "csomópontok"
1189
1190#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1191#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1192#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1193#: ../src/cavern.c:450
[42607d0]1194#: n:178
1195#, c-format
1196msgid "Survey has %ld connected components."
1197msgstr ""
1198
[8377f15]1199#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1200#. allows the user to save the log to a file.
1201#: ../src/cavernlog.cc:456
1202#: n:446
1203msgid "Save Log"
1204msgstr ""
1205
[42607d0]1206#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1207#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1208#: ../src/cavernlog.cc:463
1209#: ../src/cavernlog.cc:474
[42607d0]1210#: n:184
1211msgid "Reprocess"
1212msgstr "Újrafeldolgozás"
1213
1214#: ../src/cmdline.c:242
1215#: ../src/cmdline.c:261
1216#: n:185
1217#, c-format
1218msgid "numeric argument “%s” out of range"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/cmdline.c:244
1222#: n:186
1223#, c-format
1224msgid "argument “%s” not an integer"
[ca8d113]1225msgstr "“%s” változó nem egész szám"
[42607d0]1226
1227#: ../src/cmdline.c:263
1228#: n:187
1229#, c-format
1230msgid "argument “%s” not a number"
1231msgstr ""
1232
[c6a54a8]1233#: ../src/commands.c:929
[42607d0]1234#: n:188
1235msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1236msgstr ""
1237
[c6a54a8]1238#: ../src/commands.c:932
[42607d0]1239#: n:189
1240msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../src/listpos.c:82
1244#: n:190
1245#, c-format
1246msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1247msgstr ""
1248
[c6a54a8]1249#: ../src/commands.c:675
[42607d0]1250#: n:192
1251msgid "No matching BEGIN"
1252msgstr ""
1253
1254#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1255#. same <survey> if it’s given at all
[c6a54a8]1256#: ../src/commands.c:703
[42607d0]1257#: n:193
1258msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1262#. END command omits it, e.g.:
1263#.
1264#. *begin entrance
1265#. 1 2 10.00 178 -01
1266#. *end     <--[Message given here]
[c6a54a8]1267#: ../src/commands.c:712
[42607d0]1268#: n:194
1269msgid "Survey name omitted from END"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1273#. (or at least the columns) are in the same place
1274#: ../src/3dtopos.c:112
1275#: n:195
1276msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1280#: ../src/aboutdlg.cc:181
[42607d0]1281#: n:196
1282#, c-format
1283msgid "Display Depth: %d bpp"
1284msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1285
1286#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1287#: ../src/aboutdlg.cc:183
[42607d0]1288#: n:197
1289msgid " (colour)"
1290msgstr ""
1291
[31f1db0]1292#: ../src/readval.c:512
1293#: ../src/readval.c:522
1294#: ../src/readval.c:530
[42607d0]1295#: n:198
1296#, c-format
1297msgid "Expecting date, found “%s”"
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1301#.
1302#. "this" has been added to English translation
1303#: ../src/3dtopos.c:50
1304#: ../src/aven.cc:66
1305#: ../src/cad3d.c:660
1306#: ../src/diffpos.c:57
1307#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1308#: ../src/extend.c:459
[42607d0]1309#: n:199
1310msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1314#: ../src/aven.cc:68
1315#: n:119
1316msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1317msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1320#: ../src/cavern.c:125
1321#: n:161
1322msgid "display percentage progress"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1326#: ../src/cavern.c:127
1327#: n:162
1328msgid "set location for output files"
1329msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1332#: ../src/cavern.c:129
1333#: n:163
1334msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1338#: ../src/cavern.c:131
1339#: n:164
1340msgid "do not create .err file"
1341msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1344#: ../src/cavern.c:133
1345#: n:165
1346msgid "turn warnings into errors"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1350#: ../src/cavern.c:135
1351#: n:170
1352msgid "log output to .log file"
1353msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1356#: ../src/cavern.c:137
1357#: n:171
1358msgid "specify the 3d file format version to output"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1362#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1363#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1364#. every "2 feet").
[c6a54a8]1365#: ../src/commands.c:1451
[42607d0]1366#: n:200
1367msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1368msgstr ""
1369
[c6a54a8]1370#: ../src/mainfrm.cc:1470
[42607d0]1371#: n:202
1372#, c-format
1373msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[d3a8b5c]1374msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
[42607d0]1375
[c6a54a8]1376#: ../src/gfxcore.cc:708
[42607d0]1377#: n:203
1378msgid "Facing"
1379msgstr ""
1380
1381#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1382#: ../src/aboutdlg.cc:63
[42607d0]1383#: n:205
1384#, c-format
1385msgid "About %s"
1386msgstr "A(z) %s névjegye"
1387
1388#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1389#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1390#. language would use.
1391#.
1392#. File->Open dialog:
[c6a54a8]1393#: ../src/mainfrm.cc:1976
[42607d0]1394#: n:206
1395msgid "Select a survey file to view"
1396msgstr ""
1397
[a7d4233]1398#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1399#. file extension, so neither should be translated.
[c6a54a8]1400#: ../src/mainfrm.cc:1953
[42607d0]1401#: n:207
1402msgid "Survex 3d files"
1403msgstr "Survex 3D fájlok"
1404
[c6a54a8]1405#: ../src/mainfrm.cc:1968
1406#: ../src/mainfrm.cc:2419
1407#: ../src/printwx.cc:667
[42607d0]1408#: n:208
1409msgid "All files"
1410msgstr "Összes fájl"
1411
1412#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1413#. list of questions - it should be translated to the
1414#. terminology that cavers using the language would use.
[c6a54a8]1415#: ../src/mainfrm.cc:1950
[42607d0]1416#: n:229
1417msgid "All survey files"
1418msgstr "Összes felmérési fájl"
1419
[a7d4233]1420#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1421#. file extension, so neither should be translated.
[c6a54a8]1422#: ../src/mainfrm.cc:1956
[42607d0]1423#: n:329
1424msgid "Survex svx files"
1425msgstr "Survex svx fájlok"
1426
1427#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1428#. surveying package, so should not be translated
[c6a54a8]1429#: ../src/mainfrm.cc:1964
[42607d0]1430#: n:330
1431msgid "Compass DAT and MAK files"
1432msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1433
[c6a54a8]1434#: ../src/printwx.cc:311
[42607d0]1435#: n:411
1436msgid "DXF files"
1437msgstr "DXF fájlok"
1438
[c6a54a8]1439#: ../src/printwx.cc:312
[42607d0]1440#: n:412
1441msgid "EPS files"
1442msgstr "EPS fájlok"
1443
[c6a54a8]1444#: ../src/printwx.cc:313
[42607d0]1445#: n:413
1446msgid "GPX files"
1447msgstr "GPX fájlok"
1448
[a7d4233]1449#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1450#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1451#. mechanism.
[c6a54a8]1452#: ../src/printwx.cc:317
[42607d0]1453#: n:414
1454msgid "HPGL for plotters"
[f2836b2]1455msgstr "HGPL razjgépeknek"
[42607d0]1456
[c6a54a8]1457#: ../src/printwx.cc:319
[42607d0]1458#: n:444
1459msgid "KML files"
1460msgstr "KML fájlok"
1461
[a7d4233]1462#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1463#. so should not be translated:
1464#. http://www.fountainware.com/compass/
1465#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[c6a54a8]1466#: ../src/printwx.cc:324
[42607d0]1467#: n:415
1468#, fuzzy
1469msgid "Compass PLT for use with Carto"
1470msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1471
[a7d4233]1472#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1473#. translated: http://www.skencil.org/
[c6a54a8]1474#: ../src/printwx.cc:327
[42607d0]1475#: n:416
1476msgid "Skencil files"
1477msgstr "Skencil fájlok"
1478
[c6a54a8]1479#: ../src/printwx.cc:328
[42607d0]1480#: n:417
1481msgid "SVG files"
1482msgstr "SVG fájlok"
1483
[c6a54a8]1484#: ../src/printwx.cc:318
[31f1db0]1485#: n:445
1486msgid "JSON files"
[498a7c1]1487msgstr "JSON fájlok"
[31f1db0]1488
[8377f15]1489#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1490#: ../src/cavernlog.cc:508
1491#: n:447
1492msgid "Log files"
1493msgstr ""
1494
[42607d0]1495#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1496#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1497#. language would use.
1498#.
1499#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1500#: ../src/aboutdlg.cc:91
[42607d0]1501#: n:209
1502msgid "Survey visualisation tool"
1503msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1504
[a7d4233]1505#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1506#. some languages here:
1507#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1508#: ../src/aboutdlg.cc:105
[42607d0]1509#: n:219
1510msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1511msgstr ""
1512
1513#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1514#: ../src/3dtopos.c:86
1515#: n:217
1516msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1517msgstr "3D_FÁJL [POS_FÁJL]"
1518
1519#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1520#: ../src/diffpos.c:265
1521#: n:218
1522msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1523msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1524
1525#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1526#: ../src/diffpos.c:267
1527#: n:255
1528#, c-format
1529msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1530msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1531
1532#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1533#: ../src/extend.c:481
[42607d0]1534#: n:267
1535msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1539#: ../src/sorterr.c:127
1540#: n:268
1541msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1545#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1546#. language would use.
1547#.
1548#. Part of aven --help
1549#: ../src/aven.cc:115
1550#: ../src/aven.cc:139
1551#: n:269
1552msgid "[SURVEY_FILE]"
1553msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1554
1555#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1556#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[c6a54a8]1557#: ../src/gfxcore.cc:1052
[42607d0]1558#: n:221
1559msgid "Undated"
[1cfb7ee]1560msgstr "Keltezetlen"
[42607d0]1561
1562#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1563#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1564#. this fairly short.
[c6a54a8]1565#: ../src/gfxcore.cc:1077
[42607d0]1566#: n:290
1567msgid "Not in loop"
1568msgstr "Nincs a hurokban"
1569
1570#. TRANSLATORS: error from:
1571#.
1572#. *data normal newline from to tape compass clino
[c6a54a8]1573#: ../src/commands.c:1290
[42607d0]1574#: n:222
1575msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1576msgstr ""
1577
1578#. TRANSLATORS: error from:
1579#.
1580#. *data normal from to tape compass clino newline
[c6a54a8]1581#: ../src/commands.c:1333
[42607d0]1582#: n:223
1583msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1584msgstr ""
1585
1586#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1587#.
1588#. *data normal station tape compass clino
1589#.
1590#. ("station" signifies interleaved data).
[c6a54a8]1591#: ../src/commands.c:1356
[42607d0]1592#: n:224
1593msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1594msgstr ""
1595
1596#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1597#.
1598#. *data diving station newline depth tape compass
1599#.
1600#. ("depth" needs to occur before "newline").
[c6a54a8]1601#: ../src/commands.c:1227
[42607d0]1602#: n:225
1603#, c-format
1604msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1605msgstr ""
1606
1607#. TRANSLATORS: e.g.
1608#.
1609#. *data normal from to tape newline compass clino
[c6a54a8]1610#: ../src/commands.c:1280
[42607d0]1611#: n:226
1612msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1613msgstr ""
1614
[a7d4233]1615#. TRANSLATORS: e.g.
1616#.
1617#. *calibrate tape compass 1 1
[c6a54a8]1618#: ../src/commands.c:1492
[42607d0]1619#: n:227
1620msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1621msgstr ""
1622
[c6a54a8]1623#: ../src/commands.c:618
[42607d0]1624#: n:397
1625msgid "Bad *alias command"
1626msgstr ""
1627
1628#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1629#. currently)
1630#: ../src/log.cc:32
1631#: n:228
1632#, c-format
1633msgid "%s Error Log"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1637#. dialog
[c6a54a8]1638#: ../src/printwx.cc:626
[42607d0]1639#: n:230
1640msgid "&Export…"
1641msgstr ""
1642
1643#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1644#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[c6a54a8]1645#: ../src/mainfrm.cc:830
[42607d0]1646#: n:231
1647msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1648msgstr ""
1649
[c6a54a8]1650#: ../src/mainfrm.cc:832
[42607d0]1651#: n:232
1652msgid "Speed &Up"
1653msgstr ""
1654
[c6a54a8]1655#: ../src/mainfrm.cc:833
[42607d0]1656#: n:233
1657msgid "Slow &Down"
1658msgstr ""
1659
[c6a54a8]1660#: ../src/mainfrm.cc:835
[42607d0]1661#: n:234
1662msgid "&Reverse Direction"
1663msgstr ""
1664
[c6a54a8]1665#: ../src/mainfrm.cc:837
[42607d0]1666#: n:235
1667msgid "Step Once &Anticlockwise"
1668msgstr ""
1669
[c6a54a8]1670#: ../src/mainfrm.cc:838
[42607d0]1671#: n:236
1672msgid "Step Once &Clockwise"
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATORS: View *looking* North
[c6a54a8]1676#: ../src/gfxcore.cc:3358
1677#: ../src/mainfrm.cc:841
[42607d0]1678#: n:240
1679msgid "View &North"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: View *looking* East
[c6a54a8]1683#: ../src/gfxcore.cc:3360
1684#: ../src/mainfrm.cc:842
[42607d0]1685#: n:241
1686msgid "View &East"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: View *looking* South
[c6a54a8]1690#: ../src/gfxcore.cc:3362
1691#: ../src/mainfrm.cc:843
[42607d0]1692#: n:242
1693msgid "View &South"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: View *looking* West
[c6a54a8]1697#: ../src/gfxcore.cc:3364
1698#: ../src/mainfrm.cc:844
[42607d0]1699#: n:243
1700msgid "View &West"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1704#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1705#. language would use.
[c6a54a8]1706#: ../src/mainfrm.cc:849
[42607d0]1707#: n:244
1708msgid "Shift Survey &Left"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1712#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1713#. language would use.
[c6a54a8]1714#: ../src/mainfrm.cc:853
[42607d0]1715#: n:245
1716msgid "Shift Survey &Right"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1720#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1721#. language would use.
[c6a54a8]1722#: ../src/mainfrm.cc:857
[42607d0]1723#: n:246
1724msgid "Shift Survey &Up"
1725msgstr ""
1726
1727#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1728#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1729#. language would use.
[c6a54a8]1730#: ../src/mainfrm.cc:861
[42607d0]1731#: n:247
1732msgid "Shift Survey &Down"
1733msgstr ""
1734
[c6a54a8]1735#: ../src/gfxcore.cc:3381
1736#: ../src/mainfrm.cc:863
[42607d0]1737#: n:248
1738msgid "&Plan View"
1739msgstr ""
1740
[c6a54a8]1741#: ../src/gfxcore.cc:3382
1742#: ../src/mainfrm.cc:864
[42607d0]1743#: n:249
1744msgid "Ele&vation"
1745msgstr ""
1746
[c6a54a8]1747#: ../src/mainfrm.cc:866
[42607d0]1748#: n:250
1749msgid "&Higher Viewpoint"
1750msgstr ""
1751
[c6a54a8]1752#: ../src/mainfrm.cc:867
[42607d0]1753#: n:251
1754msgid "L&ower Viewpoint"
1755msgstr ""
1756
[c6a54a8]1757#: ../src/mainfrm.cc:870
[42607d0]1758#: n:252
1759msgid "&Zoom In\t]"
1760msgstr ""
1761
[c6a54a8]1762#: ../src/mainfrm.cc:871
[42607d0]1763#: n:253
1764msgid "Zoo&m Out\t["
1765msgstr ""
1766
[c6a54a8]1767#: ../src/mainfrm.cc:873
[42607d0]1768#: n:254
1769msgid "Restore De&fault View"
1770msgstr ""
1771
1772#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1773#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1774#. the "what to print/export" dialog.
[c6a54a8]1775#: ../src/printwx.cc:399
[42607d0]1776#: n:283
1777msgid "View"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1781#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1782#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1783#. mind!
[c6a54a8]1784#: ../src/printwx.cc:404
[42607d0]1785#: n:256
1786msgid "Elements"
1787msgstr ""
1788
[c6a54a8]1789#: ../src/printwx.cc:410
[31f1db0]1790#: n:410
1791msgid "Export format"
1792msgstr ""
1793
[c6a54a8]1794#: ../src/printwx.cc:459
1795#: ../src/printwx.cc:839
[42607d0]1796#: n:257
1797#, c-format
1798msgid "%d pages (%dx%d)"
1799msgstr ""
1800
1801#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1802#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1803#. the plot on a single page", but we need something shorter
[c6a54a8]1804#: ../src/printwx.cc:441
1805#: ../src/printwx.cc:858
[42607d0]1806#: n:258
1807msgid "One page"
1808msgstr ""
1809
[8377f15]1810#: ../src/mainfrm.cc:163
[c6a54a8]1811#: ../src/printwx.cc:472
[42607d0]1812#: n:259
1813msgid "Bearing"
1814msgstr ""
1815
[c6a54a8]1816#: ../src/printwx.cc:513
[42607d0]1817#: n:260
1818msgid "Station Names"
1819msgstr ""
1820
[c6a54a8]1821#: ../src/printwx.cc:509
[42607d0]1822#: n:261
1823msgid "Crosses"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1827#. "survey stations".
[c6a54a8]1828#: ../src/printwx.cc:499
[42607d0]1829#: n:262
1830msgid "Underground Survey Legs"
1831msgstr ""
1832
[c6a54a8]1833#: ../src/printwx.cc:529
[42607d0]1834#: n:393
1835msgid "Cross-sections"
1836msgstr ""
1837
[c6a54a8]1838#: ../src/printwx.cc:534
[42607d0]1839#: n:394
1840msgid "Walls"
1841msgstr ""
1842
[c6a54a8]1843#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1844#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1845#. containing polygons for the inside of cave passages).
1846#: ../src/printwx.cc:541
[42607d0]1847#: n:395
1848msgid "Passages"
1849msgstr ""
1850
[c6a54a8]1851#: ../src/printwx.cc:545
[42607d0]1852#: n:421
1853msgid "Origin in centre"
1854msgstr ""
1855
[c6a54a8]1856#: ../src/printwx.cc:549
[42607d0]1857#: n:422
1858msgid "Full coordinates"
1859msgstr ""
1860
1861#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[c6a54a8]1862#: ../src/printwx.cc:479
[42607d0]1863#: n:263
1864msgid "Tilt angle"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1868#. around each page
[c6a54a8]1869#: ../src/printwx.cc:557
[42607d0]1870#: n:264
1871msgid "Page Borders"
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1875#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1876#. angles, etc
[c6a54a8]1877#: ../src/printwx.cc:568
[42607d0]1878#: n:265
1879msgid "Legend"
[1cfb7ee]1880msgstr "Legenda"
[42607d0]1881
1882#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1883#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[c6a54a8]1884#: ../src/printwx.cc:563
[42607d0]1885#: n:266
1886msgid "Blank Pages"
1887msgstr ""
1888
1889#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[c6a54a8]1890#: ../src/mainfrm.cc:890
[42607d0]1891#: n:270
1892msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1893msgstr ""
1894
1895#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[c6a54a8]1896#: ../src/mainfrm.cc:892
[42607d0]1897#: n:346
1898msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1899msgstr ""
1900
[c6a54a8]1901#: ../src/mainfrm.cc:893
[42607d0]1902#: n:271
1903msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1904msgstr ""
1905
[c6a54a8]1906#: ../src/mainfrm.cc:894
[42607d0]1907#: n:297
1908msgid "&Grid\tCtrl+G"
1909msgstr ""
1910
[c6a54a8]1911#: ../src/mainfrm.cc:895
[42607d0]1912#: n:318
1913msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1914msgstr ""
1915
1916#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1917#. "survey stations".
[c6a54a8]1918#: ../src/mainfrm.cc:899
[42607d0]1919#: n:272
1920msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1924#. "survey stations".
[c6a54a8]1925#: ../src/mainfrm.cc:902
[42607d0]1926#: n:291
1927msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1928msgstr ""
1929
[c6a54a8]1930#: ../src/mainfrm.cc:918
[42607d0]1931#: n:273
1932msgid "&Overlapping Names"
1933msgstr ""
1934
[c6a54a8]1935#: ../src/gfxcore.cc:3419
1936#: ../src/mainfrm.cc:919
[42607d0]1937#: n:292
1938msgid "Colour by &Depth"
1939msgstr ""
1940
[c6a54a8]1941#: ../src/gfxcore.cc:3420
1942#: ../src/mainfrm.cc:920
[42607d0]1943#: n:293
1944msgid "Colour by D&ate"
1945msgstr ""
1946
[c6a54a8]1947#: ../src/gfxcore.cc:3421
1948#: ../src/mainfrm.cc:921
[42607d0]1949#: n:289
1950msgid "Colour by E&rror"
1951msgstr ""
1952
[c6a54a8]1953#: ../src/gfxcore.cc:3422
1954#: ../src/mainfrm.cc:922
[69f54b0]1955#: n:82
1956msgid "Colour by &Length"
1957msgstr ""
1958
[c6a54a8]1959#: ../src/mainfrm.cc:924
[42607d0]1960#: n:294
1961msgid "Highlight &Entrances"
1962msgstr ""
1963
[c6a54a8]1964#: ../src/mainfrm.cc:925
[42607d0]1965#: n:295
1966msgid "Highlight &Fixed Points"
1967msgstr ""
1968
[c6a54a8]1969#: ../src/mainfrm.cc:926
[42607d0]1970#: n:296
1971msgid "Highlight E&xported Points"
1972msgstr ""
1973
[c6a54a8]1974#: ../src/printwx.cc:517
[42607d0]1975#: n:418
1976msgid "Entrances"
1977msgstr ""
1978
[c6a54a8]1979#: ../src/printwx.cc:521
[42607d0]1980#: n:419
1981msgid "Fixed Points"
1982msgstr ""
1983
[c6a54a8]1984#: ../src/printwx.cc:525
[42607d0]1985#: n:420
1986msgid "Exported Stations"
1987msgstr ""
1988
[c6a54a8]1989#: ../src/mainfrm.cc:931
[42607d0]1990#: n:237
1991msgid "&Perspective"
1992msgstr ""
1993
[c6a54a8]1994#: ../src/mainfrm.cc:933
[42607d0]1995#: n:238
1996msgid "Textured &Walls"
1997msgstr ""
1998
1999#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2000#. using that term instead if it gives a better translation which most
2001#. users will understand.
[c6a54a8]2002#: ../src/mainfrm.cc:937
[42607d0]2003#: n:239
2004msgid "Fade Distant Ob&jects"
2005msgstr ""
2006
2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
[c6a54a8]2009#: ../src/mainfrm.cc:940
[42607d0]2010#: n:298
2011msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2012msgstr ""
2013
[c6a54a8]2014#: ../src/mainfrm.cc:946
2015#: ../src/mainfrm.cc:950
[42607d0]2016#: n:356
2017msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2018msgstr ""
2019
[c6a54a8]2020#: ../src/mainfrm.cc:964
[42607d0]2021#: n:274
2022msgid "&Compass"
2023msgstr ""
2024
[c6a54a8]2025#: ../src/mainfrm.cc:965
[42607d0]2026#: n:275
2027msgid "C&linometer"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2031#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[c6a54a8]2032#: ../src/mainfrm.cc:968
[42607d0]2033#: n:276
2034msgid "Colour &Key"
2035msgstr ""
2036
[c6a54a8]2037#: ../src/mainfrm.cc:969
[42607d0]2038#: n:277
2039msgid "&Scale Bar"
2040msgstr ""
2041
[c6a54a8]2042#: ../src/mainfrm.cc:959
[42607d0]2043#: n:280
2044msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2045msgstr ""
2046
[c6a54a8]2047#: ../src/mainfrm.cc:929
2048#: ../src/mainfrm.cc:961
[42607d0]2049#: n:281
2050msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2051msgstr ""
2052
[c6a54a8]2053#: ../src/mainfrm.cc:970
[42607d0]2054#: n:299
2055msgid "&Indicators"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../src/z_getopt.c:697
2059#: ../src/z_getopt.c:709
2060#: n:300
2061#, c-format
2062msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/z_getopt.c:1025
2066#: ../src/z_getopt.c:1036
2067#: n:301
2068#, c-format
2069msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/z_getopt.c:753
2073#: ../src/z_getopt.c:757
2074#: n:302
2075#, c-format
2076msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/z_getopt.c:742
2080#: ../src/z_getopt.c:745
2081#: n:303
2082#, c-format
2083msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2084msgstr ""
2085
2086#: ../src/z_getopt.c:1060
2087#: ../src/z_getopt.c:1071
2088#: n:304
2089#, c-format
2090msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/z_getopt.c:792
2094#: ../src/z_getopt.c:804
2095#: ../src/z_getopt.c:1091
2096#: ../src/z_getopt.c:1103
2097#: n:305
2098#, c-format
2099msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/z_getopt.c:962
2103#: ../src/z_getopt.c:973
2104#: ../src/z_getopt.c:1156
2105#: ../src/z_getopt.c:1168
2106#: n:306
2107#, c-format
2108msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/z_getopt.c:842
2112#: ../src/z_getopt.c:845
2113#: n:307
2114#, c-format
2115msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/z_getopt.c:853
2119#: ../src/z_getopt.c:856
2120#: n:308
2121#, c-format
2122msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/z_getopt.c:903
2126#: ../src/z_getopt.c:906
2127#: n:309
2128#, c-format
2129msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/z_getopt.c:912
2133#: ../src/z_getopt.c:915
2134#: n:310
2135#, c-format
2136msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2137msgstr ""
2138
[c6a54a8]2139#: ../src/mainfrm.cc:876
[42607d0]2140#: n:311
2141msgid "&New Presentation"
2142msgstr ""
2143
[c6a54a8]2144#: ../src/mainfrm.cc:877
[42607d0]2145#: n:312
2146msgid "&Open Presentation…"
2147msgstr ""
2148
[c6a54a8]2149#: ../src/mainfrm.cc:878
[42607d0]2150#: n:313
2151msgid "&Save Presentation"
2152msgstr ""
2153
[c6a54a8]2154#: ../src/mainfrm.cc:879
[42607d0]2155#: n:314
2156msgid "Sa&ve Presentation As…"
2157msgstr ""
2158
2159#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[c6a54a8]2160#: ../src/mainfrm.cc:882
[42607d0]2161#: n:315
2162msgid "&Mark"
2163msgstr ""
2164
2165#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[c6a54a8]2166#: ../src/mainfrm.cc:884
[42607d0]2167#: n:316
2168msgid "Pla&y"
2169msgstr ""
2170
[c6a54a8]2171#: ../src/mainfrm.cc:885
[42607d0]2172#: n:317
2173msgid "&Export as Movie…"
2174msgstr ""
2175
[c6a54a8]2176#: ../src/mainfrm.cc:2496
[42607d0]2177#: n:331
2178msgid "Export Movie"
2179msgstr ""
2180
[8377f15]2181#: ../src/cavernlog.cc:511
2182#: ../src/mainfrm.cc:371
[42607d0]2183#: n:319
2184msgid "Select an output filename"
2185msgstr ""
2186
[8377f15]2187#: ../src/mainfrm.cc:368
[c6a54a8]2188#: ../src/mainfrm.cc:2418
[42607d0]2189#: n:320
2190msgid "Aven presentations"
2191msgstr ""
2192
2193#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[c6a54a8]2194#: ../src/mainfrm.cc:2004
[42607d0]2195#: n:321
2196msgid "Save Screenshot"
2197msgstr ""
2198
[c6a54a8]2199#: ../src/mainfrm.cc:2413
2200#: ../src/mainfrm.cc:2416
[42607d0]2201#: n:322
2202msgid "Select a presentation to open"
2203msgstr ""
2204
[8377f15]2205#: ../src/mainfrm.cc:450
[42607d0]2206#: n:323
2207#, c-format
2208msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2209msgstr ""
2210
2211#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2212#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[c6a54a8]2213#: ../src/mainfrm.cc:1960
[42607d0]2214#: n:324
2215msgid "Compass PLT files"
2216msgstr ""
2217
2218#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2219#. package, so don’t translate it.
[c6a54a8]2220#: ../src/mainfrm.cc:1967
[42607d0]2221#: n:325
2222msgid "CMAP XYZ files"
2223msgstr ""
2224
2225#. TRANSLATORS: title of message box
[c6a54a8]2226#: ../src/mainfrm.cc:2067
2227#: ../src/mainfrm.cc:2390
2228#: ../src/mainfrm.cc:2407
[42607d0]2229#: n:326
2230msgid "Modified Presentation"
2231msgstr ""
2232
2233#. TRANSLATORS: and the question in that box
[c6a54a8]2234#: ../src/mainfrm.cc:2065
2235#: ../src/mainfrm.cc:2389
2236#: ../src/mainfrm.cc:2406
[42607d0]2237#: n:327
2238msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2239msgstr ""
2240
[c6a54a8]2241#: ../src/mainfrm.cc:2707
2242#: ../src/mainfrm.cc:2718
[42607d0]2243#: n:328
2244msgid "No matches were found."
2245msgstr ""
2246
2247#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[c6a54a8]2248#: ../src/mainfrm.cc:1045
[42607d0]2249#: n:332
2250msgid "Find"
2251msgstr ""
2252
2253#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[c6a54a8]2254#: ../src/mainfrm.cc:1047
2255#: ../src/mainfrm.cc:2750
[42607d0]2256#: n:333
2257msgid "Hide"
2258msgstr ""
2259
2260#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[c6a54a8]2261#: ../src/mainfrm.cc:2711
[42607d0]2262#: n:334
2263#, c-format
2264msgid "Hide %d found stations"
2265msgstr ""
2266
[8377f15]2267#: ../src/mainfrm.cc:251
[c6a54a8]2268#: ../src/mainfrm.cc:2155
2269#: ../src/mainfrm.cc:2236
2270#: ../src/mainfrm.cc:2288
[42607d0]2271#: n:335
2272msgid "Altitude"
[1cfb7ee]2273msgstr "Magasság"
[42607d0]2274
2275#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2276#. window
[c6a54a8]2277#: ../src/mainfrm.cc:732
[42607d0]2278#: n:336
2279msgid "You may only view one 3d file at a time."
2280msgstr ""
2281
[c6a54a8]2282#: ../src/mainfrm.cc:971
[42607d0]2283#: n:337
2284msgid "&Side Panel"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2288#. Easting)
[c6a54a8]2289#: ../src/mainfrm.cc:2153
2290#: ../src/mainfrm.cc:2175
2291#: ../src/mainfrm.cc:2177
2292#: ../src/mainfrm.cc:2287
[42607d0]2293#: n:338
2294msgid "%.2f E, %.2f N"
2295msgstr ""
2296
2297#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2298#. From <stationname>
2299#. H: 123.45m V: 234.56m
2300#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[c6a54a8]2301#: ../src/mainfrm.cc:2195
2302#: ../src/mainfrm.cc:2245
2303#: ../src/mainfrm.cc:2307
[42607d0]2304#: n:339
2305#, c-format
2306msgid "From %s"
2307msgstr ""
2308
2309#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[c6a54a8]2310#: ../src/mainfrm.cc:2320
[42607d0]2311#: n:340
2312#, c-format
2313msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2317#. in Compass bearing)
[c6a54a8]2318#: ../src/mainfrm.cc:2332
[42607d0]2319#: n:341
2320#, c-format
2321msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2322msgstr ""
2323
2324#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2325#.
2326#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[c6a54a8]2327#: ../src/gfxcore.cc:3410
2328#: ../src/gfxcore.cc:3429
2329#: ../src/mainfrm.cc:973
[42607d0]2330#: n:342
2331msgid "&Metric"
2332msgstr ""
2333
2334#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2335#.
2336#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2337#. circle.
[c6a54a8]2338#: ../src/gfxcore.cc:3372
2339#: ../src/gfxcore.cc:3390
2340#: ../src/mainfrm.cc:974
[42607d0]2341#: n:343
2342msgid "&Degrees"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2346#.
2347#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2348#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2349#: ../src/gfxcore.cc:3395
2350#: ../src/mainfrm.cc:975
[42607d0]2351#: n:430
2352msgid "&Percent"
2353msgstr ""
2354
2355#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2356#. used e.g.  "5km".
2357#.
2358#. If there should be a space between the number and this, include
2359#. one in the translation.
[c6a54a8]2360#: ../src/gfxcore.cc:1169
2361#: ../src/printwx.cc:1138
[42607d0]2362#: n:423
2363msgid "km"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2367#. e.g. "10m".
2368#.
2369#. If there should be a space between the number and this, include
2370#. one in the translation.
[c6a54a8]2371#: ../src/commands.c:305
2372#: ../src/gfxcore.cc:1022
2373#: ../src/gfxcore.cc:1088
2374#: ../src/gfxcore.cc:1176
2375#: ../src/mainfrm.cc:2144
2376#: ../src/mainfrm.cc:2211
2377#: ../src/mainfrm.cc:2231
2378#: ../src/mainfrm.cc:2280
2379#: ../src/mainfrm.cc:2311
2380#: ../src/printwx.cc:1140
[42607d0]2381#: n:424
2382msgid "m"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2386#. used e.g.  "50cm".
2387#.
2388#. If there should be a space between the number and this, include
2389#. one in the translation.
[c6a54a8]2390#: ../src/gfxcore.cc:1184
2391#: ../src/printwx.cc:1143
[42607d0]2392#: n:425
2393msgid "cm"
2394msgstr ""
2395
2396#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2397#. plural), used e.g.  "2 miles".
2398#.
2399#. If there should be a space between the number and this,
2400#. include one in the translation.
[c6a54a8]2401#: ../src/gfxcore.cc:1197
[42607d0]2402#: n:426
2403msgid " miles"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2407#. singular), used e.g.  "1 mile".
2408#.
2409#. If there should be a space between the number and this,
2410#. include one in the translation.
[c6a54a8]2411#: ../src/gfxcore.cc:1204
[42607d0]2412#: n:427
2413msgid " mile"
2414msgstr ""
2415
2416#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2417#. as "10ft".
2418#.
2419#. If there should be a space between the number and this, include
2420#. one in the translation.
[c6a54a8]2421#: ../src/commands.c:306
2422#: ../src/gfxcore.cc:1022
2423#: ../src/gfxcore.cc:1091
2424#: ../src/gfxcore.cc:1212
2425#: ../src/mainfrm.cc:2149
2426#: ../src/mainfrm.cc:2214
2427#: ../src/mainfrm.cc:2234
2428#: ../src/mainfrm.cc:2285
2429#: ../src/mainfrm.cc:2316
[42607d0]2430#: n:428
2431msgid "ft"
2432msgstr ""
2433
2434#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2435#. e.g. as "6in".
2436#.
2437#. If there should be a space between the number and this, include
2438#. one in the translation.
[c6a54a8]2439#: ../src/gfxcore.cc:1220
[42607d0]2440#: n:429
2441msgid "in"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[c6a54a8]2445#: ../src/gfxcore.cc:3367
[42607d0]2446#: n:387
2447msgid "&Hide Compass"
2448msgstr ""
2449
2450#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[c6a54a8]2451#: ../src/gfxcore.cc:3385
[42607d0]2452#: n:384
2453msgid "&Hide Clino"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[c6a54a8]2457#: ../src/gfxcore.cc:3405
[42607d0]2458#: n:385
2459msgid "&Hide scale bar"
2460msgstr ""
2461
2462#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2463#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2464#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[c6a54a8]2465#: ../src/gfxcore.cc:3427
[42607d0]2466#: n:386
2467msgid "&Hide colour key"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2471#. itself.
[c6a54a8]2472#: ../src/commands.c:308
2473#: ../src/gfxcore.cc:697
2474#: ../src/gfxcore.cc:772
2475#: ../src/mainfrm.cc:2198
2476#: ../src/mainfrm.cc:2324
2477#: ../src/printwx.cc:89
[42607d0]2478#: n:344
2479msgid "°"
2480msgstr ""
2481
2482#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2483#. circle).
[c6a54a8]2484#: ../src/commands.c:309
2485#: ../src/gfxcore.cc:702
2486#: ../src/gfxcore.cc:777
[42607d0]2487#: n:76
2488msgid "ᵍ"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2492#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2493#.
2494#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2495#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[c6a54a8]2496#: ../src/mainfrm.cc:2206
2497#: ../src/mainfrm.cc:2327
[42607d0]2498#: n:345
2499msgid "grad"
2500msgstr ""
2501
2502#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2503#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2504#: ../src/commands.c:310
2505#: ../src/gfxcore.cc:763
2506#: ../src/gfxcore.cc:781
[42607d0]2507#: n:96
2508msgid "%"
2509msgstr ""
2510
[a7d4233]2511#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[42607d0]2512#. vertical angles.
[c6a54a8]2513#: ../src/gfxcore.cc:757
[42607d0]2514#: n:431
2515msgid "∞"
2516msgstr ""
2517
[31f1db0]2518#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2519#. in Compass bearing)
[c6a54a8]2520#: ../src/mainfrm.cc:2218
[31f1db0]2521#: n:374
2522#, c-format
2523msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2524msgstr ""
[42607d0]2525
[31f1db0]2526#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[c6a54a8]2527#: ../src/mainfrm.cc:2251
[31f1db0]2528#: n:375
2529#, c-format
2530msgid "%s: V %.2f%s"
2531msgstr ""
[42607d0]2532
[31f1db0]2533#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2534#. tree hierarchy of survey station names
[c6a54a8]2535#: ../src/mainfrm.cc:1095
[31f1db0]2536#: n:376
2537msgid "Surveys"
2538msgstr ""
[42607d0]2539
[c6a54a8]2540#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2541#: n:377
2542msgid "Presentation"
2543msgstr ""
[42607d0]2544
[8377f15]2545#: ../src/mainfrm.cc:249
[31f1db0]2546#: n:378
2547msgid "Easting"
2548msgstr ""
[42607d0]2549
[8377f15]2550#: ../src/mainfrm.cc:250
[42607d0]2551#: n:379
2552msgid "Northing"
2553msgstr ""
2554
[8377f15]2555#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2556#. accelerator key.
2557#.
2558#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2559#.
2560#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2561#. c.f. 201, 380, 381.
[c6a54a8]2562#: ../src/mainfrm.cc:801
[8377f15]2563#: n:220
2564msgid "&Open…\tCtrl+O"
2565msgstr "&Megnyitás…\tCtrl+O"
2566
[c6a54a8]2567#: ../src/mainfrm.cc:802
[8377f15]2568#: n:144
2569msgid "Show &Log"
2570msgstr ""
2571
[c6a54a8]2572#: ../src/mainfrm.cc:805
[42607d0]2573#: n:380
2574msgid "&Print…\tCtrl+P"
2575msgstr ""
2576
[c6a54a8]2577#: ../src/mainfrm.cc:806
[42607d0]2578#: n:381
2579msgid "P&age Setup…"
2580msgstr ""
2581
[8377f15]2582#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[c6a54a8]2583#: ../src/mainfrm.cc:809
[8377f15]2584#: n:201
2585msgid "&Screenshot…"
2586msgstr ""
2587
[c6a54a8]2588#: ../src/mainfrm.cc:810
[42607d0]2589#: n:382
2590msgid "&Export as…"
2591msgstr ""
2592
2593#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2594#. file.
[c6a54a8]2595#: ../src/printwx.cc:673
[42607d0]2596#: n:401
2597msgid "Export as:"
2598msgstr ""
2599
2600#. TRANSLATORS: Title of the export
2601#. dialog
[c6a54a8]2602#: ../src/printwx.cc:346
[42607d0]2603#: n:383
2604msgid "Export"
2605msgstr ""
2606
2607#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2608#: ../src/aboutdlg.cc:142
[42607d0]2609#: n:390
2610msgid "System Information:"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[c6a54a8]2614#: ../src/printwx.cc:710
[42607d0]2615#: n:398
2616msgid "Print Preview"
2617msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: Title of the print
2620#. dialog
[c6a54a8]2621#: ../src/printwx.cc:343
[42607d0]2622#: n:399
2623msgid "Print"
2624msgstr ""
2625
[c6a54a8]2626#: ../src/printwx.cc:621
[42607d0]2627#: n:400
2628msgid "&Print…"
2629msgstr ""
2630
2631#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2632#. "survey stations".
[c6a54a8]2633#: ../src/printwx.cc:505
[42607d0]2634#: n:403
2635msgid "Sur&face Survey Legs"
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8377f15]2639#: ../src/mainfrm.cc:136
[42607d0]2640#: n:404
2641msgid "Edit Waypoint"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2645#. in a presentation.
[8377f15]2646#: ../src/mainfrm.cc:175
[42607d0]2647#: n:278
2648msgid " (unused in perspective view)"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2652#. presentation.
[8377f15]2653#: ../src/mainfrm.cc:182
[42607d0]2654#: n:279
2655msgid "Time: "
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2659#. waypoint in a presentation.
[8377f15]2660#: ../src/mainfrm.cc:186
[42607d0]2661#: n:282
2662msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2663msgstr ""
2664
2665#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2666#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2667#: ../src/aven.cc:230
2668#: n:405
2669#, c-format
2670msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2671msgstr ""
2672
[8377f15]2673#: ../src/readval.c:341
2674#: n:392
2675msgid "Separator in survey name"
[42607d0]2676msgstr ""
2677
[8377f15]2678#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2679#. anonymous station.
2680#: ../src/labelinfo.h:82
2681#: n:56
2682msgid "anonymous station"
[42607d0]2683msgstr ""
2684
[8377f15]2685#: ../src/readval.c:124
2686#: ../src/readval.c:139
2687#: ../src/readval.c:156
2688#: n:3
2689msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[42607d0]2690msgstr ""
2691
[c6a54a8]2692#: ../src/mainfrm.cc:915
[8377f15]2693#: n:406
2694msgid "Spla&y Legs"
2695msgstr ""
2696
[c6a54a8]2697#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2698#. splay legs are not shown.
2699#: ../src/mainfrm.cc:907
[8377f15]2700#: n:407
2701msgid "&Hide"
2702msgstr ""
2703
[c6a54a8]2704#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2705#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2706#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2707#: ../src/mainfrm.cc:911
[8377f15]2708#: n:408
2709msgid "&Fade"
2710msgstr ""
2711
[c6a54a8]2712#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2713#. splay legs are shown the same as other legs.
2714#: ../src/mainfrm.cc:914
[8377f15]2715#: n:409
2716msgid "&Show"
2717msgstr ""
2718
2719#: ../src/extend.c:507
2720#: n:105
2721msgid "Reading in data - please wait…"
2722msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
2723
[42607d0]2724#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2725#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2726#. the 3d file
[a7d4233]2727#: ../src/extend.c:263
2728#: ../src/extend.c:281
2729#: ../src/extend.c:326
2730#: ../src/extend.c:368
2731#: ../src/extend.c:410
[42607d0]2732#: n:510
2733#, c-format
2734msgid "Failed to find station %s"
2735msgstr ""
2736
2737#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2738#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2739#. 3d file
[a7d4233]2740#: ../src/extend.c:307
2741#: ../src/extend.c:349
2742#: ../src/extend.c:391
2743#: ../src/extend.c:433
[42607d0]2744#: n:511
2745#, c-format
2746msgid "Failed to find leg %s → %s"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2750#: ../src/extend.c:254
[42607d0]2751#: n:512
2752#, c-format
2753msgid "Starting from station %s"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2757#: ../src/extend.c:274
[42607d0]2758#: n:513
2759#, c-format
2760msgid "Extending to the left from station %s"
2761msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2764#: ../src/extend.c:319
[42607d0]2765#: n:514
2766#, c-format
2767msgid "Extending to the right from station %s"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2771#: ../src/extend.c:294
[42607d0]2772#: n:515
2773#, c-format
2774msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2778#: ../src/extend.c:339
[42607d0]2779#: n:516
2780#, c-format
2781msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2785#: ../src/extend.c:403
[42607d0]2786#: n:517
2787#, c-format
2788msgid "Breaking survey loop at station %s"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2792#: ../src/extend.c:423
[42607d0]2793#: n:518
2794#, c-format
2795msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2796msgstr ""
2797
2798#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2799#: ../src/extend.c:361
[42607d0]2800#: n:519
2801#, c-format
2802msgid "Swapping extend direction from station %s"
2803msgstr ""
2804
2805#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2806#: ../src/extend.c:381
[42607d0]2807#: n:520
2808#, c-format
2809msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2813#: ../src/extend.c:551
[42607d0]2814#: n:521
2815#, c-format
2816msgid "Applying specfile: “%s”"
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: for extend:
2820#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2821#: ../src/extend.c:614
[42607d0]2822#: n:522
2823#, c-format
2824msgid "Writing %s…"
2825msgstr ""
2826
[8377f15]2827#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2828#: ../src/sorterr.c:53
2829#: n:179
2830msgid "sort by horizontal error factor"
2831msgstr ""
2832
2833#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2834#: ../src/sorterr.c:55
2835#: n:180
2836msgid "sort by vertical error factor"
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2840#: ../src/sorterr.c:57
2841#: n:181
2842msgid "sort by percentage error"
2843msgstr ""
2844
2845#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2846#: ../src/sorterr.c:59
2847#: n:182
2848msgid "sort by error per leg"
2849msgstr ""
2850
2851#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2852#: ../src/sorterr.c:61
2853#: n:183
2854msgid "replace .err file with resorted version"
2855msgstr ""
2856
2857#: ../src/sorterr.c:81
2858#: ../src/sorterr.c:98
2859#: ../src/sorterr.c:170
2860#: n:112
2861msgid "Couldn’t parse .err file"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: for diffpos:
2865#: ../src/diffpos.c:159
2866#: n:500
2867#, c-format
2868msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: for diffpos:
2872#: ../src/diffpos.c:196
2873#: n:501
2874#, c-format
2875msgid "Added: %s"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: for diffpos:
2879#: ../src/diffpos.c:219
2880#: n:502
2881#, c-format
2882msgid "Deleted: %s"
2883msgstr ""
2884
2885#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2886#: ../src/message.c:227
2887#: n:90
2888msgid "Abnormal termination"
2889msgstr ""
2890
2891#: ../src/message.c:228
2892#: n:91
2893msgid "Arithmetic error"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2897#. opcodes -- corrupted program?
2898#: ../src/message.c:231
2899#: n:92
2900msgid "Illegal instruction"
2901msgstr "Érvénytelen utasítás"
2902
2903#: ../src/message.c:232
2904#: n:94
2905msgid "Bad memory access"
2906msgstr ""
2907
2908#: ../src/message.c:233
2909#: n:97
2910msgid "Unknown signal received"
2911msgstr "Ismeretlen jelet észleltem"
2912
2913#. TRANSLATORS: e.g.
2914#.
2915#. *begin crawl
2916#. 1 2 9.45 234 -01
2917#. *end crawl
2918#. *begin crawl    # <- warning here
2919#. 2 3 7.67 223 -03
2920#. *end crawl
2921#.
2922#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2923#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2924#: ../src/commands.c:566
[8377f15]2925#: n:29
2926msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2927msgstr ""
2928
[c6a54a8]2929#: ../src/commands.c:567
[8377f15]2930#: n:30
2931msgid "Originally entered here"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2935#. deprecated, so this error would be generated by:
2936#.
2937#. *equate \foo.7 1
2938#.
2939#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2940#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2941#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2942#: ../src/readval.c:90
2943#: ../src/readval.c:94
2944#: n:25
2945msgid "ROOT is deprecated"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2949#: ../src/dump3d.c:51
2950#: n:204
2951msgid "rewind file and read it a second time"
2952msgstr ""
2953
2954#: ../src/dump3d.c:52
2955#: n:396
2956msgid "show survey date information (if present)"
2957msgstr ""
2958
[42607d0]2959#: ../src/findentrances.cc:100
2960#: ../src/gpx.cc:70
2961#: ../src/kml.cc:69
2962#: n:287
2963#, c-format
2964msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2965msgstr ""
2966
2967#: ../src/findentrances.cc:103
2968#: ../src/gpx.cc:75
2969#: ../src/kml.cc:74
2970#: n:288
2971#, c-format
2972msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2973msgstr ""
2974
2975#: ../src/findentrances.cc:158
2976#: n:388
2977msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2981#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2982#. what the input datum is.
2983#: ../src/findentrances.cc:149
2984#: n:389
2985msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2989#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2990#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2991#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[c6a54a8]2992#: ../src/printwx.cc:582
[42607d0]2993#: n:440
2994msgid "Coordinate projection"
2995msgstr ""
2996
[31f1db0]2997#: ../src/cad3d.c:661
2998#: n:100
2999msgid "do not generate station markers"
3000msgstr "ne hozzon létre állomásjelzőket"
3001
3002#: ../src/cad3d.c:662
3003#: n:101
3004msgid "do not generate station labels"
3005msgstr "ne hozzon létre állomáscímkéket"
3006
3007#: ../src/cad3d.c:663
3008#: n:102
3009msgid "do not generate survey legs"
3010msgstr ""
3011
3012#: ../src/cad3d.c:667
3013#: n:103
3014msgid "produce an elevation view"
3015msgstr ""
3016
3017#: ../src/cad3d.c:664
3018#: n:148
3019#, c-format
3020msgid "generate grid (default %sm)"
3021msgstr ""
3022
3023#: ../src/cad3d.c:665
3024#: n:149
3025#, c-format
3026msgid "station labels text height (default %s)"
3027msgstr ""
3028
3029#: ../src/cad3d.c:666
3030#: n:152
3031#, c-format
3032msgid "station marker size (default %s)"
3033msgstr ""
3034
3035#: ../src/cad3d.c:668
3036#: n:155
3037#, c-format
3038msgid "factor to scale down by (default %s)"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/cad3d.c:669
3042#: n:156
3043msgid "produce DXF output"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3047#. translated.
3048#: ../src/cad3d.c:672
3049#: n:158
3050msgid "produce Skencil output"
3051msgstr ""
3052
3053#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3054#. so should not be translated.
3055#: ../src/cad3d.c:675
3056#: n:159
3057msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[42607d0]3058msgstr ""
[31f1db0]3059
3060#: ../src/cad3d.c:676
3061#: n:160
3062msgid "produce SVG output"
3063msgstr ""
3064
3065#, c-format
3066#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3067#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3068
3069#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3070#. height values).
3071#~ msgid "Select a terrain file to view"
3072#~ msgstr ""
3073
3074#~ msgid "Terrain files"
3075#~ msgstr ""
3076
3077#~ msgid "Open &Terrain…"
3078#~ msgstr ""
3079
3080#~ msgid "Solid Su&rface"
3081#~ msgstr ""
3082
3083#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3084#, c-format
3085#~ msgid "%d found"
3086#~ msgstr ""
3087
[c6a54a8]3088#: ../src/mainfrm.cc:954
[31f1db0]3089#: n:347
3090#~ msgid "&Preferences…"
3091#~ msgstr ""
3092
3093#: n:348
3094#~ msgid "Draw passage walls"
3095#~ msgstr ""
3096
3097#: n:349
3098#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3099#~ msgstr ""
3100
3101#: n:350
3102#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3103#~ msgstr ""
3104
3105#: n:351
3106#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3107#~ msgstr ""
3108
3109#: n:352
3110#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3111#~ msgstr ""
3112
3113#: n:353
3114#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3115#~ msgstr ""
3116
3117#: n:354
3118#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3119#~ msgstr ""
3120
3121#: n:355
3122#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3123#~ msgstr ""
3124
3125#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3126#. "survey stations".
3127#: n:357
3128#~ msgid "Display underground survey legs"
3129#~ msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3132#. "survey stations".
3133#: n:358
3134#~ msgid "Display surface survey legs"
3135#~ msgstr ""
3136
3137#: n:359
3138#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3139#~ msgstr ""
3140
3141#: n:360
3142#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3143#~ msgstr ""
3144
3145#: n:361
3146#~ msgid "Draw a grid"
3147#~ msgstr ""
3148
3149#: n:362
3150#~ msgid "metric units"
3151#~ msgstr ""
3152
3153#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3154#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3155#: n:363
3156#~ msgid "imperial units"
3157#~ msgstr ""
3158
3159#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3160#. full circle.
3161#: n:364
3162#~ msgid "degrees (°)"
3163#~ msgstr ""
3164
3165#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3166#. full circle.
3167#: n:365
3168#~ msgid "grads"
3169#~ msgstr ""
3170
3171#: n:366
3172#~ msgid "Display measurements in"
3173#~ msgstr ""
3174
3175#: n:367
3176#~ msgid "Display angles in"
3177#~ msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3180#: n:368
3181#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3182#~ msgstr ""
3183
3184#: n:369
3185#~ msgid "Display scale bar"
3186#~ msgstr ""
3187
3188#: n:370
3189#~ msgid "Display depth bar"
3190#~ msgstr ""
3191
3192#: n:371
3193#~ msgid "Display compass"
3194#~ msgstr ""
3195
3196#: n:372
3197#~ msgid "Display clinometer"
3198#~ msgstr ""
3199
3200#: n:373
3201#~ msgid "Display side panel"
3202#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.