source: git/lib/hu.po @ 1cfb7ee

line_contentsstereotravis-osx
Last change on this file since 1cfb7ee was 1cfb7ee, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

lib/: A few translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 70.5 KB
RevLine 
[42607d0]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]26#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
27#. software, so should not be translated.
28#.
29#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
30#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
31#: ../src/commands.c:2022
[42607d0]32#: n:2
33#, c-format
34msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
35msgstr ""
36
37#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
38#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]39#: ../src/aven.cc:397
40#: ../src/message.c:1254
[42607d0]41#: n:4
42msgid "warning"
43msgstr "figyelmeztetés"
44
45#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]46#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
47#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
48#. and line number still works.
49#: ../src/datain.c:109
[42607d0]50#: n:5
51#, c-format
52msgid "In file included from %s:%u:\n"
53msgstr ""
54
55#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
56#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
57#: ../src/commands.c:560
58#: n:6
59msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
60msgstr ""
61
62#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
63#: ../src/readval.c:206
64#: n:7
65#, c-format
66msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
67msgstr ""
68
[a7d4233]69#: ../src/readval.c:387
[42607d0]70#: n:8
71msgid "Field may not be omitted"
72msgstr "Nem elhagyható mező"
73
[a7d4233]74#: ../src/datain.c:1530
75#: ../src/datain.c:1816
76#: ../src/readval.c:389
77#: ../src/readval.c:430
78#: ../src/readval.c:460
[42607d0]79#: n:9
80#, c-format
81msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
82msgstr ""
83
[a7d4233]84#: ../src/commands.c:1620
[42607d0]85#: n:10
86#, c-format
87msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
88msgstr ""
89
90#: ../src/debug.h:45
91#: ../src/debug.h:47
92#: ../src/matrix.c:352
93#: ../src/message.c:238
94#: n:11
95msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
96msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
97
[a7d4233]98#: ../src/commands.c:2137
99#: ../src/extend.c:436
[42607d0]100#: n:12
101#, c-format
102msgid "Unknown command “%s”"
103msgstr "Imeretlen parancs \"%s\""
104
105#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]106#: ../src/netbits.c:449
[42607d0]107#: n:13
108#, c-format
109msgid "Station “%s” equated to itself"
110msgstr ""
111
112#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
113#. survey stations.
[a7d4233]114#: ../src/datain.c:1051
[42607d0]115#: n:14
116msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
117msgstr ""
118
[a7d4233]119#: ../src/datain.c:284
120#: ../src/extend.c:441
[42607d0]121#: n:15
122msgid "End of line not blank"
123msgstr "Sor vége nem üres."
124
125#: ../src/cavern.c:393
126#: n:16
127#, c-format
128msgid "There were %d warning(s)."
129msgstr "%d figyelmeztetés volt."
130
131#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
132#: ../src/cavernlog.cc:175
133#: ../src/cavernlog.cc:233
134#: n:17
135#, c-format
136msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
137msgstr "\"%s\" külső parancsként nem futtatható."
138
139#: ../src/datain.c:80
140#: ../src/datain.c:88
141#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]142#: ../src/datain.c:770
143#: ../src/extend.c:559
[42607d0]144#: ../src/sorterr.c:80
145#: ../src/sorterr.c:97
146#: ../src/sorterr.c:240
147#: n:18
148msgid "Error reading file"
149msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
150
[a7d4233]151#: ../src/message.c:1269
[42607d0]152#: n:19
153msgid "Too many errors - giving up"
154msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
155
156#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
157#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a7d4233]158#: ../src/commands.c:1499
[42607d0]159#: n:20
160msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
161msgstr ""
162
163#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
164#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
165#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[a7d4233]166#: ../src/datain.c:1022
[42607d0]167#: n:21
168msgid "Compass reading given on plumbed leg"
169msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
170
171#: ../src/commands.c:648
172#: n:22
173msgid "END with no matching BEGIN in this file"
174msgstr ""
175
[a7d4233]176#: ../src/datain.c:757
[42607d0]177#: n:23
178msgid "BEGIN with no matching END in this file"
179msgstr ""
180
181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
184#. *equate \foo.7 1
185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
188#: ../src/commands.c:463
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
191#: n:25
192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr ""
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
196#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
197#. “\outer”)":
198#.
199#. *equate entrance outer.inner.1
200#. *begin outer
201#. *begin inner
202#. *export 1
203#. 1 2 1.23 045 -6
204#. *end inner
205#. *end outer
[a7d4233]206#.
207#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
208#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
209#: ../src/commands.c:964
210#: ../src/commands.c:966
[42607d0]211#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]212#: ../src/readval.c:328
213#: ../src/readval.c:331
[42607d0]214#: n:26
215#, c-format
216msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
217msgstr "\"%s\" állomás nem exportálódott a(z) \"%s\" felmérésből"
218
219#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
220#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]221#.
222#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
223#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
224#: ../src/listpos.c:112
[42607d0]225#: n:286
226#, c-format
227msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
228msgstr "\"%s\" állomás egy nemlétező \"%s\" felmérésre hivatkozik"
229
[a7d4233]230#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
231#.
232#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
233#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
234#: ../src/readval.c:302
[42607d0]235#: n:27
236#, c-format
237msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
238msgstr "\"%s\" nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
239
[a7d4233]240#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
241#: ../src/extend.c:248
242#: ../src/extend.c:267
243#: ../src/extend.c:312
244#: ../src/extend.c:354
245#: ../src/extend.c:396
[42607d0]246#: ../src/readval.c:202
247#: n:28
248msgid "Expecting station name"
249msgstr "Elnevezésre váró pont"
250
251#. TRANSLATORS: e.g.
252#.
253#. *begin crawl
254#. 1 2 9.45 234 -01
255#. *end crawl
256#. *begin crawl    # <- warning here
257#. 2 3 7.67 223 -03
258#. *end crawl
259#.
260#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
261#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
262#: ../src/commands.c:537
263#: n:29
264msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
265msgstr ""
266
267#: ../src/commands.c:538
268#: n:30
269msgid "Originally entered here"
270msgstr ""
271
[a7d4233]272#: ../src/commands.c:1948
[42607d0]273#: n:31
274#, c-format
275msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
276msgstr ""
277
[a7d4233]278#: ../src/commands.c:1955
[42607d0]279#: n:32
280#, c-format
281msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
285#. translated.
[a7d4233]286#.
287#. Here "station" is a survey station, not a train station.
288#: ../src/commands.c:924
[42607d0]289#: n:33
290msgid "Only one station in EQUATE command"
291msgstr ""
292
293#: ../src/commands.c:410
294#: n:34
295#, c-format
296msgid "Unknown quantity “%s”"
297msgstr "Ismeretlen mennyiség: \"%s\""
298
299#: ../src/commands.c:327
300#: n:35
301#, c-format
302msgid "Unknown units “%s”"
303msgstr "Ismeretlen egység: \"%s\""
304
[a7d4233]305#: ../src/commands.c:1788
306#: ../src/commands.c:1863
[42607d0]307#: n:434
308msgid "Unknown coordinate system"
309msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
310
[a7d4233]311#: ../src/commands.c:1883
312#: ../src/commands.c:1908
[42607d0]313#: n:443
314#, c-format
315msgid "Invalid coordinate system: %s"
316msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
317
[a7d4233]318#: ../src/commands.c:1870
319#: ../src/commands.c:1888
[42607d0]320#: n:435
321msgid "Coordinate system unsuitable for output"
322msgstr ""
323
324#: ../src/commands.c:824
325#: n:436
326msgid "Failed to convert coordinates"
327msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen"
328
329#: ../src/commands.c:829
330#: n:437
331msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
332msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
333
334#: ../src/commands.c:831
335#: n:438
336msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
337msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
338
339#: ../src/commands.c:731
340#: n:439
341msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
342msgstr ""
343
344#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
345#. END command does, e.g.:
346#.
347#. *begin
348#. 1 2 10.00 178 -01
349#. *end entrance      <--[Message given here]
350#: ../src/commands.c:670
351#: n:36
352msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
353msgstr ""
354
355#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
356#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
357#: ../src/commands.c:340
358#: n:37
359#, c-format
360msgid "Invalid units “%s” for quantity"
361msgstr ""
362
363#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
364#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
365#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
366#. filename) FIXME: sort out this
367#: ../src/img_hosted.c:35
368#: n:38
369msgid "Out of memory %.0s"
370msgstr "A memória megtelt \"%.0s\""
371
372#: ../src/commands.c:403
373#: n:39
374#, c-format
375msgid "Unknown instrument “%s”"
376msgstr "Ismeretlen műszer \"%s\""
377
378#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
379#. translate
[a7d4233]380#: ../src/commands.c:1467
[42607d0]381#: n:40
382msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
383msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
384
385#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
386#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[a7d4233]387#: ../src/commands.c:1473
[42607d0]388#: n:391
389msgid "Scale factor must be non-zero"
390msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
391
[a7d4233]392#: ../src/commands.c:1518
[42607d0]393#: n:41
394#, c-format
395msgid "Unknown setting “%s”"
396msgstr "Ismeretlen beállítás \"%s\""
397
398#: ../src/commands.c:448
399#: n:42
400#, c-format
401msgid "Unknown character class “%s”"
402msgstr "Ismeretlen karakter osztály \"%s\""
403
[a7d4233]404#: ../src/extend.c:605
[42607d0]405#: ../src/netskel.c:90
406#: n:43
407msgid "No survey data"
408msgstr "Nincs felmérési adat"
409
410#: ../src/filename.c:52
411#: ../src/img_hosted.c:36
412#: n:44
413#, c-format
414msgid "Filename “%s” refers to directory"
415msgstr ""
416
417#: ../src/netartic.c:384
418#: n:45
419msgid "Survey not all connected to fixed stations"
420msgstr ""
421
422#: ../src/commands.c:854
[a7d4233]423#: ../src/datain.c:682
[42607d0]424#: n:46
425msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
426msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
427
428#: ../src/cavern.c:298
429#: ../src/filename.c:55
430#: ../src/img_hosted.c:37
431#: n:47
432#, c-format
433msgid "Failed to open output file “%s”"
434msgstr ""
435
[a7d4233]436#: ../src/commands.c:1573
[42607d0]437#: n:48
438msgid "Standard deviation must be positive"
439msgstr ""
440
441#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
442#: ../src/cmdline.c:168
443#: n:49
444msgid "Usage"
[1cfb7ee]445msgstr "Használat"
[42607d0]446
447#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
448#. "survey stations".
449#.
450#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]451#: ../src/netbits.c:346
[42607d0]452#: n:50
453#, c-format
454msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
455msgstr ""
456
457#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
458#. 360 in a full circle.
[a7d4233]459#: ../src/datain.c:969
460#: ../src/datain.c:977
461#: ../src/datain.c:989
[42607d0]462#: n:51
463msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
464msgstr ""
465
[a7d4233]466#: ../src/netbits.c:464
[42607d0]467#: n:52
468#, c-format
469msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
470msgstr ""
471
472#. TRANSLATORS: "equal" as in:
473#.
474#. *fix a 1 2 3
475#. *fix b 1 2 3
476#. *equate a b
[a7d4233]477#: ../src/netbits.c:475
[42607d0]478#: n:53
479#, c-format
480msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
481msgstr ""
482
483#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
484#: ../src/commands.c:741
485#: n:54
486msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
487msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
488
489#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
490#: ../src/commands.c:858
[a7d4233]491#: ../src/datain.c:684
[42607d0]492#: n:55
493msgid "Station already fixed at the same coordinates"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
497#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
498#: ../src/commands.c:749
499#: n:441
500#, c-format
501msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
502msgstr ""
503
[a7d4233]504#: ../src/commands.c:1673
[42607d0]505#: n:442
506#, c-format
507msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
511#. <SURVEY>, so this would generate this error:
512#.
513#. *begin fred
514#. 1 2 1.23 045 -6
515#. *export 2
516#. *end fred
[a7d4233]517#: ../src/commands.c:2151
[42607d0]518#: n:57
519msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
520msgstr ""
521
[a7d4233]522#: ../src/readval.c:517
[42607d0]523#: n:58
524msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
525msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
526
527#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
528#. degrees
[a7d4233]529#: ../src/datain.c:867
530#: ../src/datain.c:876
[42607d0]531#: n:59
532msgid "Suspicious compass reading"
533msgstr ""
534
[a7d4233]535#: ../src/datain.c:1506
[42607d0]536#: n:60
537msgid "Negative tape reading"
538msgstr ""
539
540#: ../src/commands.c:736
541#: n:61
542msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
543msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
544
545#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
546#.
547#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
548#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
549#. vertical leg
[a7d4233]550#: ../src/datain.c:1205
[42607d0]551#: n:62
552msgid "Tape reading is less than change in depth"
553msgstr ""
554
555#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
556#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
557#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
558#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[a7d4233]559#: ../src/commands.c:1185
[42607d0]560#: n:63
561#, c-format
562msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
563msgstr ""
564
565#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a7d4233]566#: ../src/commands.c:1370
[42607d0]567#: n:64
568#, c-format
569msgid "Too few readings for data style “%s”"
570msgstr ""
571
572#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a7d4233]573#: ../src/commands.c:1145
[42607d0]574#: n:65
575#, c-format
576msgid "Data style “%s” unknown"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
580#.
581#. Exporting a station twice gives this error:
582#.
583#. *begin example
584#. *export 1
585#. *export 1
586#. 1 2 1.24 045 -6
587#. *end example
[a7d4233]588#: ../src/commands.c:1015
[42607d0]589#: n:66
590#, c-format
591msgid "Station “%s” already exported"
592msgstr "\"%s\" állomás már exportálásra került"
593
594#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
595#. two from stations per leg
[a7d4233]596#: ../src/commands.c:1211
[42607d0]597#: n:67
598#, c-format
599msgid "Duplicate reading “%s”"
600msgstr ""
601
602#: ../src/commands.c:885
603#: n:68
604#, c-format
605msgid "FLAG “%s” unknown"
606msgstr ""
607
[a7d4233]608#: ../src/readval.c:474
[42607d0]609#: n:69
610msgid "Missing \""
611msgstr "Hiányzik \""
612
613#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]614#: ../src/listpos.c:122
[42607d0]615#: n:70
616#, c-format
617msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
618msgstr ""
619
620#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
621#. station.
622#: ../src/netartic.c:396
623#: n:71
624msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
625msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
626
627#: ../src/netskel.c:135
628#: n:72
629#, c-format
630msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
631msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem \"%s\"-t (0,0,0) ban"
632
633#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
634#: ../src/netskel.c:958
635#: n:73
636#, c-format
637msgid "Unused fixed point “%s”"
638msgstr "Fel nem használt fix pont, \"%s\""
639
640#: ../src/matrix.c:123
641#: n:74
642msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
643msgstr ""
644
645#: ../src/matrix.c:134
646#: n:75
647#, c-format
648msgid "Solving %d simultaneous equations"
649msgstr ""
650
[a7d4233]651#: ../src/commands.c:1273
[42607d0]652#: n:77
653#, c-format
654msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
655msgstr ""
656
657#: ../src/matrix.c:132
658#: n:78
659msgid "Solving one equation"
660msgstr ""
661
[a7d4233]662#: ../src/datain.c:940
663#: ../src/datain.c:1194
664#: ../src/datain.c:1387
[42607d0]665#: n:79
666msgid "Negative adjusted tape reading"
667msgstr ""
668
[a7d4233]669#: ../src/commands.c:2059
670#: ../src/commands.c:2079
[42607d0]671#: n:80
672msgid "Date is in the future!"
673msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
674
[a7d4233]675#: ../src/commands.c:2083
[42607d0]676#: n:81
677msgid "End of date range is before the start"
678msgstr ""
679
680#: ../src/avenprcore.cc:125
681#: n:82
682#, c-format
683msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
684msgstr ""
685
686#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
687#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
688#. the centre-line.
689#: ../src/netskel.c:1046
690#: n:83
691#, c-format
692msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
693msgstr ""
694
695#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
696#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
697#. something similar.
[a7d4233]698#: ../src/datain.c:1006
699#: ../src/datain.c:1030
[42607d0]700#: n:84
701msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
702msgstr ""
703
704#: ../src/avenprcore.cc:120
705#: n:85
706#, c-format
707msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
708msgstr "\"%s\" paraméter hiányzik a nyomtató beállítási fáljból"
709
[a7d4233]710#: ../src/readval.c:525
[42607d0]711#: n:86
712msgid "Invalid month"
713msgstr "Érvénytelen hónap"
714
715#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a7d4233]716#: ../src/readval.c:534
[42607d0]717#: n:87
718msgid "Invalid day of the month"
719msgstr "Érvénytelen nap"
720
721#: ../src/cavern.c:247
722#: n:88
723#, c-format
724msgid "3d file format versions %d to %d supported"
725msgstr ""
726
727#, c-format
728#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
729#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (\"%s\")"
730
731#: ../src/readval.c:200
732#: n:89
733msgid "Expecting survey name"
734msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
735
736#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
737#: ../src/message.c:227
738#: n:90
739msgid "Abnormal termination"
740msgstr ""
741
742#: ../src/message.c:228
743#: n:91
744msgid "Arithmetic error"
745msgstr ""
746
747#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
748#. opcodes -- corrupted program?
749#: ../src/message.c:231
750#: n:92
751msgid "Illegal instruction"
752msgstr "Érvénytelen utasítás"
753
[a7d4233]754#: ../src/datain.c:401
755#: ../src/extend.c:554
[42607d0]756#: ../src/img_hosted.c:30
[a7d4233]757#: ../src/mainfrm.cc:422
758#: ../src/printwx.cc:1541
[42607d0]759#: ../src/sorterr.c:146
760#: n:24
761#, c-format
762msgid "Couldn’t open file “%s”"
763msgstr "\"%s\" fáljt nem lehet megnyitni"
764
[a7d4233]765#: ../src/printwx.cc:645
[42607d0]766#: n:402
767#, c-format
768msgid "Couldn’t write file “%s”"
769msgstr "\"%s\" fáljt nem lehet írni"
770
771#: ../src/message.c:232
772#: n:94
773msgid "Bad memory access"
774msgstr ""
775
776#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
777#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
778#: ../src/commands.c:467
779#: ../src/commands.c:540
780#: ../src/commands.c:562
[a7d4233]781#: ../src/commands.c:1160
782#: ../src/commands.c:1501
[42607d0]783#: ../src/readval.c:96
784#: n:95
785msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
786msgstr ""
787
788#: ../src/message.c:233
789#: n:97
790msgid "Unknown signal received"
791msgstr "Ismeretlen jelet észleltem"
792
793#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
794#. 360 in a full circle.
[a7d4233]795#: ../src/datain.c:906
[42607d0]796#: n:98
797#, c-format
798msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
799msgstr ""
800
801#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
802#. there are 360 in a full circle.
[a7d4233]803#: ../src/datain.c:1082
[42607d0]804#: n:99
805#, c-format
806msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
807msgstr ""
808
809#: ../src/cad3d.c:661
810#: n:100
811msgid "do not generate station markers"
812msgstr "ne hozzon létre állomásjelzőket"
813
814#: ../src/cad3d.c:662
815#: n:101
816msgid "do not generate station labels"
817msgstr "ne hozzon létre állomáscímkéket"
818
819#: ../src/cad3d.c:663
820#: n:102
821msgid "do not generate survey legs"
822msgstr ""
823
824#: ../src/cad3d.c:667
825#: n:103
826msgid "produce an elevation view"
827msgstr ""
828
[a7d4233]829#: ../src/commands.c:1157
[42607d0]830#: n:104
831#, c-format
832msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
833msgstr ""
834
[a7d4233]835#: ../src/extend.c:507
[42607d0]836#: n:105
837msgid "Reading in data - please wait…"
838msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon..."
839
840#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
841#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
842#: ../src/3dtopos.c:157
843#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]844#: ../src/cad3d.c:909
845#: ../src/cad3d.c:920
[42607d0]846#: ../src/img_hosted.c:40
847#: n:106
848#, c-format
849msgid "Bad 3d image file “%s”"
850msgstr "hibás 3D képfájl \"%s\""
851
852#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
853#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
854#. translations.
855#: ../src/img.c:43
[a7d4233]856#: ../src/mainfrm.cc:1441
[42607d0]857#: n:107
858#, c-format
859msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
860msgstr ""
861
862#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[a7d4233]863#: ../src/mainfrm.cc:1434
[42607d0]864#: n:108
865msgid "Date and time not available."
866msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
867
868#: ../src/img_hosted.c:41
869#: n:109
870#, c-format
871msgid "Error reading from file “%s”"
872msgstr "Hiba \"%s\" fájl olvasásakor"
873
874#: ../src/filename.c:79
875#: ../src/img_hosted.c:42
[a7d4233]876#: ../src/mainfrm.cc:380
877#: ../src/mainfrm.cc:1953
[42607d0]878#: n:110
879#, c-format
880msgid "Error writing to file “%s”"
881msgstr "Hiba \"%s\" fájl írásakor"
882
883#: ../src/filename.c:82
884#: n:111
885msgid "Error writing to file"
886msgstr "Hiba a fájl irása közben"
887
888#: ../src/sorterr.c:81
889#: ../src/sorterr.c:98
890#: ../src/sorterr.c:170
891#: n:112
892msgid "Couldn’t parse .err file"
893msgstr ""
894
895#: ../src/cavern.c:388
896#: n:113
897#, c-format
898msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
899msgstr ""
900
901#: ../src/img_hosted.c:43
902#: n:114
903#, c-format
904msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
905msgstr "\"%s\" fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
906
[a7d4233]907#: ../src/printwx.cc:993
[42607d0]908#: n:115
909msgid "North"
910msgstr "Észak"
911
912#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a7d4233]913#: ../src/printwx.cc:1020
[42607d0]914#: n:116
915msgid "Elevation on"
916msgstr ""
917
[a7d4233]918#: ../src/printwx.cc:450
[42607d0]919#: n:117
920msgid "P&lan view"
921msgstr ""
922
[a7d4233]923#: ../src/printwx.cc:452
[42607d0]924#: n:285
925msgid "&Elevation"
926msgstr ""
927
928#: ../src/gfxcore.cc:802
[a7d4233]929#: ../src/mainfrm.cc:163
[42607d0]930#: n:118
931msgid "Elevation"
932msgstr ""
933
934#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
935#. from directly above.
936#: ../src/gfxcore.cc:714
937#: n:432
938msgid "Plan"
939msgstr ""
940
941#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
942#. from directly below.
943#: ../src/gfxcore.cc:724
944#: n:433
945msgid "Kiwi Plan"
946msgstr ""
947
948#: ../src/cavern.c:352
949#: n:120
950msgid "Calculating statistics"
951msgstr "Statisztika számítása"
952
[a7d4233]953#: ../src/readval.c:488
[42607d0]954#: n:121
955msgid "Expecting string field"
956msgstr ""
957
958#: ../src/cmdline.c:212
959#: n:122
960msgid "too few arguments"
961msgstr "túl kevés paraméter"
962
963#: ../src/cmdline.c:219
964#: n:123
965msgid "too many arguments"
966msgstr "túl sok paraméter"
967
968#: ../src/cmdline.c:178
969#: ../src/cmdline.c:181
970#: ../src/cmdline.c:185
971#: n:124
972msgid "FILE"
973msgstr "FÁJL"
974
975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
980#.
981#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
982#: ../src/netskel.c:177
983#: n:125
984msgid "Removing trailing traverses"
985msgstr ""
986
987#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
988#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
989#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
990#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
991#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
992#: ../src/netskel.c:236
993#: n:126
994msgid "Concatenating traverses"
995msgstr ""
996
997#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
998#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
999#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1000#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1001#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1002#: ../src/netskel.c:434
1003#: n:127
1004msgid "Calculating traverses"
1005msgstr ""
1006
1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1012#.
1013#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1014#: ../src/netskel.c:779
1015#: n:128
1016msgid "Calculating trailing traverses"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../src/network.c:82
1020#: n:129
1021msgid "Simplifying network"
1022msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1023
1024#: ../src/network.c:540
1025#: n:130
1026msgid "Calculating network"
1027msgstr "Hálózat számítása"
1028
[a7d4233]1029#: ../src/datain.c:1496
[42607d0]1030#: n:131
1031#, c-format
1032msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1033msgstr "\"%s\" megtalálva, várom \"F\"-t vagy \"B\"-t"
1034
1035#: ../src/cavern.c:449
1036#: n:132
1037#, c-format
1038msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1039msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2fm (%7.2fm javítva)"
1040
1041#: ../src/cavern.c:452
1042#: n:133
1043#, c-format
1044msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/cavern.c:455
1048#: n:134
1049#, c-format
1050msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1051msgstr ""
1052
1053#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1054#: ../src/cavern.c:462
1055#: n:135
1056#, c-format
1057msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1058msgstr ""
1059
1060#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1061#: ../src/cavern.c:464
1062#: n:136
1063#, c-format
1064msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1065msgstr ""
1066
1067#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1068#: ../src/cavern.c:466
1069#: n:137
1070#, c-format
1071msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/cavern.c:434
1075#: n:138
1076msgid "There is 1 loop."
1077msgstr "1 hurkot találtam"
1078
1079#: ../src/cavern.c:436
1080#: n:139
1081#, c-format
1082msgid "There are %ld loops."
1083msgstr "%ld hurkot találtam"
1084
1085#: ../src/cavern.c:374
1086#: n:140
1087#, c-format
1088msgid "CPU time used %5.2fs"
1089msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1090
1091#: ../src/cavern.c:377
1092#: n:141
1093#, c-format
1094msgid "Time used %5.2fs"
1095msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1096
1097#: ../src/cavern.c:379
1098#: n:142
1099msgid "Time used unavailable"
1100msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1101
1102#: ../src/cavern.c:382
1103#: n:143
1104#, c-format
1105msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1106msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1107
1108#: ../src/netskel.c:744
1109#: n:145
1110#, c-format
1111msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/netskel.c:747
1115#: n:146
1116#, c-format
1117msgid "Error %6.2f%%"
1118msgstr "Hiba %6.2f%%"
1119
1120#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1121#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1122#.
1123#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1124#. up with the numbers in the message above.
1125#: ../src/netskel.c:754
1126#: n:147
1127msgid "Error    N/A"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/cad3d.c:664
1131#: n:148
1132#, c-format
1133msgid "generate grid (default %sm)"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../src/cad3d.c:665
1137#: n:149
1138#, c-format
1139msgid "station labels text height (default %s)"
1140msgstr ""
1141
1142#: ../src/cad3d.c:666
1143#: n:152
1144#, c-format
1145msgid "station marker size (default %s)"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/cad3d.c:668
1149#: n:155
1150#, c-format
1151msgid "factor to scale down by (default %s)"
1152msgstr ""
1153
1154#: ../src/cad3d.c:669
1155#: n:156
1156msgid "produce DXF output"
1157msgstr ""
1158
[a7d4233]1159#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1160#. translated.
1161#: ../src/cad3d.c:672
[42607d0]1162#: n:158
1163msgid "produce Skencil output"
1164msgstr ""
1165
[a7d4233]1166#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1167#. so should not be translated.
1168#: ../src/cad3d.c:675
[42607d0]1169#: n:159
1170msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1171msgstr ""
1172
[a7d4233]1173#: ../src/cad3d.c:676
[42607d0]1174#: n:160
1175msgid "produce SVG output"
1176msgstr ""
1177
1178#. TRANSLATORS: description of --help option
1179#: ../src/cmdline.c:138
1180#: n:150
1181msgid "display this help and exit"
1182msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1183
1184#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1185#: ../src/cmdline.c:141
1186#: n:151
1187msgid "output version information and exit"
1188msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1189
1190#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1191#: ../src/cmdline.c:170
1192#: n:153
1193msgid "OPTION"
1194msgstr "OPCIÓ"
1195
[a7d4233]1196#: ../src/mainfrm.cc:167
1197#: ../src/printwx.cc:398
1198#: ../src/printwx.cc:1065
1199#: ../src/printwx.cc:1114
[42607d0]1200#: n:154
1201msgid "Scale"
1202msgstr "Lépték"
1203
1204#: ../src/cmdline.c:194
1205#: n:157
1206#, c-format
1207msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../src/avenprcore.cc:269
1211#: n:166
1212#, c-format
1213msgid "Page %d of %d"
1214msgstr "%d. oldal (összesen: %d)"
1215
1216#: ../src/avenprcore.cc:272
[a7d4233]1217#: ../src/printwx.cc:1547
[42607d0]1218#: n:167
1219#, c-format
1220msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1224#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a7d4233]1225#: ../src/printwx.cc:1001
[42607d0]1226#: n:168
1227#, c-format
1228msgid "Plan view, %s up page"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1232#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1233#. we’re looking.
[a7d4233]1234#: ../src/printwx.cc:1039
[42607d0]1235#: n:169
1236#, c-format
1237msgid "Elevation facing %s"
1238msgstr ""
1239
1240#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1241#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1242#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1243#. looking.
[a7d4233]1244#: ../src/printwx.cc:1048
[42607d0]1245#: n:284
1246#, c-format
1247msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1248msgstr ""
1249
1250#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a7d4233]1251#: ../src/printwx.cc:1057
[42607d0]1252#: n:191
1253msgid "Extended elevation"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/cavern.c:420
1257#: n:172
1258msgid "Survey contains 1 survey station,"
1259msgstr ""
1260
1261#: ../src/cavern.c:422
1262#: n:173
1263#, c-format
1264msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../src/cavern.c:426
1268#: n:174
1269msgid " joined by 1 leg."
1270msgstr ""
1271
1272#: ../src/cavern.c:428
1273#: n:175
1274#, c-format
1275msgid " joined by %ld legs."
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1279#: ../src/listpos.c:185
[42607d0]1280#: n:176
1281msgid "node"
1282msgstr "csomópont"
1283
1284#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1285#: ../src/listpos.c:187
[42607d0]1286#: n:177
1287msgid "nodes"
1288msgstr "csomópontok"
1289
1290#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1291#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1292#. This message is only used if there are more than 1.
1293#: ../src/cavern.c:445
1294#: n:178
1295#, c-format
1296msgid "Survey has %ld connected components."
1297msgstr ""
1298
1299#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1300#. causes the survey data to be reprocessed.
1301#: ../src/cavernlog.cc:400
1302#: ../src/cavernlog.cc:411
1303#: n:184
1304msgid "Reprocess"
1305msgstr "Újrafeldolgozás"
1306
1307#: ../src/cmdline.c:242
1308#: ../src/cmdline.c:261
1309#: n:185
1310#, c-format
1311msgid "numeric argument “%s” out of range"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/cmdline.c:244
1315#: n:186
1316#, c-format
1317msgid "argument “%s” not an integer"
1318msgstr "\"%s\" változó nem egész szám"
1319
1320#: ../src/cmdline.c:263
1321#: n:187
1322#, c-format
1323msgid "argument “%s” not a number"
1324msgstr ""
1325
1326#: ../src/commands.c:900
1327#: n:188
1328msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../src/commands.c:903
1332#: n:189
1333msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1334msgstr ""
1335
1336#: ../src/listpos.c:82
1337#: n:190
1338#, c-format
1339msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1340msgstr ""
1341
1342#: ../src/commands.c:646
1343#: n:192
1344msgid "No matching BEGIN"
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1348#. same <survey> if it’s given at all
1349#: ../src/commands.c:674
1350#: n:193
1351msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1355#. END command omits it, e.g.:
1356#.
1357#. *begin entrance
1358#. 1 2 10.00 178 -01
1359#. *end     <--[Message given here]
1360#: ../src/commands.c:683
1361#: n:194
1362msgid "Survey name omitted from END"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1366#. (or at least the columns) are in the same place
1367#: ../src/3dtopos.c:112
1368#: n:195
1369msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a7d4233]1373#: ../src/aboutdlg.cc:188
[42607d0]1374#: n:196
1375#, c-format
1376msgid "Display Depth: %d bpp"
1377msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1378
1379#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a7d4233]1380#: ../src/aboutdlg.cc:190
[42607d0]1381#: n:197
1382msgid " (colour)"
1383msgstr ""
1384
[a7d4233]1385#: ../src/readval.c:513
1386#: ../src/readval.c:523
1387#: ../src/readval.c:531
[42607d0]1388#: n:198
1389#, c-format
1390msgid "Expecting date, found “%s”"
1391msgstr ""
1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1394#.
1395#. "this" has been added to English translation
1396#: ../src/3dtopos.c:50
1397#: ../src/aven.cc:66
1398#: ../src/cad3d.c:660
1399#: ../src/diffpos.c:57
1400#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1401#: ../src/extend.c:459
[42607d0]1402#: n:199
1403msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1407#: ../src/aven.cc:68
1408#: n:119
1409msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1410msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1411
1412#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1413#: ../src/cavern.c:125
1414#: n:161
1415msgid "display percentage progress"
1416msgstr ""
1417
1418#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1419#: ../src/cavern.c:127
1420#: n:162
1421msgid "set location for output files"
1422msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1425#: ../src/cavern.c:129
1426#: n:163
1427msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1431#: ../src/cavern.c:131
1432#: n:164
1433msgid "do not create .err file"
1434msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1437#: ../src/cavern.c:133
1438#: n:165
1439msgid "turn warnings into errors"
1440msgstr ""
1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1443#: ../src/cavern.c:135
1444#: n:170
1445msgid "log output to .log file"
1446msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1449#: ../src/cavern.c:137
1450#: n:171
1451msgid "specify the 3d file format version to output"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1455#: ../src/sorterr.c:53
1456#: n:179
1457msgid "sort by horizontal error factor"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1461#: ../src/sorterr.c:55
1462#: n:180
1463msgid "sort by vertical error factor"
1464msgstr ""
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1467#: ../src/sorterr.c:57
1468#: n:181
1469msgid "sort by percentage error"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1473#: ../src/sorterr.c:59
1474#: n:182
1475msgid "sort by error per leg"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1479#: ../src/sorterr.c:61
1480#: n:183
1481msgid "replace .err file with resorted version"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1485#: ../src/dump3d.c:51
1486#: n:204
1487msgid "rewind file and read it a second time"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1491#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1492#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1493#. every "2 feet").
[a7d4233]1494#: ../src/commands.c:1417
[42607d0]1495#: n:200
1496msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a7d4233]1500#: ../src/mainfrm.cc:799
[42607d0]1501#: n:201
1502msgid "&Screenshot…"
1503msgstr ""
1504
[a7d4233]1505#: ../src/mainfrm.cc:1451
[42607d0]1506#: n:202
1507#, c-format
1508msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1509msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) %s 3D fájlban"
1510
1511#: ../src/gfxcore.cc:704
1512#: n:203
1513msgid "Facing"
1514msgstr ""
1515
1516#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1517#: ../src/aboutdlg.cc:70
1518#: n:205
1519#, c-format
1520msgid "About %s"
1521msgstr "A(z) %s névjegye"
1522
1523#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1524#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1525#. language would use.
1526#.
1527#. File->Open dialog:
[a7d4233]1528#: ../src/mainfrm.cc:1925
[42607d0]1529#: n:206
1530msgid "Select a survey file to view"
1531msgstr ""
1532
[a7d4233]1533#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1534#. file extension, so neither should be translated.
1535#: ../src/mainfrm.cc:1902
[42607d0]1536#: n:207
1537msgid "Survex 3d files"
1538msgstr "Survex 3D fájlok"
1539
[a7d4233]1540#: ../src/mainfrm.cc:1917
1541#: ../src/mainfrm.cc:2349
1542#: ../src/printwx.cc:625
[42607d0]1543#: n:208
1544msgid "All files"
1545msgstr "Összes fájl"
1546
1547#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1548#. list of questions - it should be translated to the
1549#. terminology that cavers using the language would use.
[a7d4233]1550#: ../src/mainfrm.cc:1899
[42607d0]1551#: n:229
1552msgid "All survey files"
1553msgstr "Összes felmérési fájl"
1554
[a7d4233]1555#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1556#. file extension, so neither should be translated.
1557#: ../src/mainfrm.cc:1905
[42607d0]1558#: n:329
1559msgid "Survex svx files"
1560msgstr "Survex svx fájlok"
1561
1562#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1563#. surveying package, so should not be translated
1564#: ../src/mainfrm.cc:1913
[42607d0]1565#: n:330
1566msgid "Compass DAT and MAK files"
1567msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1568
1569#: ../src/printwx.cc:274
1570#: n:411
1571msgid "DXF files"
1572msgstr "DXF fájlok"
1573
1574#: ../src/printwx.cc:275
1575#: n:412
1576msgid "EPS files"
1577msgstr "EPS fájlok"
1578
1579#: ../src/printwx.cc:276
1580#: n:413
1581msgid "GPX files"
1582msgstr "GPX fájlok"
1583
[a7d4233]1584#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1585#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1586#. mechanism.
1587#: ../src/printwx.cc:280
[42607d0]1588#: n:414
1589msgid "HPGL for plotters"
1590msgstr ""
1591
[a7d4233]1592#: ../src/printwx.cc:281
[42607d0]1593#: n:444
1594msgid "KML files"
1595msgstr "KML fájlok"
1596
[a7d4233]1597#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1598#. so should not be translated:
1599#. http://www.fountainware.com/compass/
1600#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1601#: ../src/printwx.cc:286
[42607d0]1602#: n:415
1603#, fuzzy
1604msgid "Compass PLT for use with Carto"
1605msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1606
[a7d4233]1607#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1608#. translated: http://www.skencil.org/
1609#: ../src/printwx.cc:289
[42607d0]1610#: n:416
1611msgid "Skencil files"
1612msgstr "Skencil fájlok"
1613
[a7d4233]1614#: ../src/printwx.cc:290
[42607d0]1615#: n:417
1616msgid "SVG files"
1617msgstr "SVG fájlok"
1618
1619#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1620#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1621#. language would use.
1622#.
1623#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a7d4233]1624#: ../src/aboutdlg.cc:98
[42607d0]1625#: n:209
1626msgid "Survey visualisation tool"
1627msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1628
1629#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1630#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[a7d4233]1631#: ../src/mainfrm.cc:964
[42607d0]1632#: n:210
1633msgid "&File"
1634msgstr "&Fájl"
1635
[a7d4233]1636#: ../src/mainfrm.cc:965
[42607d0]1637#: n:211
1638msgid "&Rotation"
1639msgstr "&Elforgatás"
1640
[a7d4233]1641#: ../src/mainfrm.cc:966
[42607d0]1642#: n:212
1643msgid "&Orientation"
1644msgstr "&Tájolás"
1645
[a7d4233]1646#: ../src/mainfrm.cc:967
[42607d0]1647#: n:213
1648msgid "&View"
1649msgstr "&Nézet"
1650
[a7d4233]1651#: ../src/mainfrm.cc:969
[42607d0]1652#: n:214
1653msgid "&Controls"
1654msgstr "&Vezérlés"
1655
[a7d4233]1656#: ../src/mainfrm.cc:978
[42607d0]1657#: n:215
1658msgid "&Help"
1659msgstr "&Súgó"
1660
[a7d4233]1661#: ../src/mainfrm.cc:971
[42607d0]1662#: n:216
1663msgid "&Presentation"
1664msgstr ""
1665
[a7d4233]1666#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1667#. some languages here:
1668#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1669#: ../src/aboutdlg.cc:112
[42607d0]1670#: n:219
1671msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1675#: ../src/3dtopos.c:86
1676#: n:217
1677msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1678msgstr "3D_FÁJL [POS_FÁJL]"
1679
1680#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1681#: ../src/diffpos.c:265
1682#: n:218
1683msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1684msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1685
1686#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1687#: ../src/diffpos.c:267
1688#: n:255
1689#, c-format
1690msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1691msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1692
1693#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1694#: ../src/extend.c:481
[42607d0]1695#: n:267
1696msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1700#: ../src/sorterr.c:127
1701#: n:268
1702msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1706#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1707#. language would use.
1708#.
1709#. Part of aven --help
1710#: ../src/aven.cc:115
1711#: ../src/aven.cc:139
1712#: n:269
1713msgid "[SURVEY_FILE]"
1714msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1715
1716#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1717#. accelerator key.
1718#.
1719#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1720#.
1721#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1722#. c.f. 201, 380, 381.
[a7d4233]1723#: ../src/mainfrm.cc:792
[42607d0]1724#: n:220
1725msgid "&Open…\tCtrl+O"
1726msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
1727
1728#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1729#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1730#: ../src/gfxcore.cc:1048
[42607d0]1731#: n:221
1732msgid "Undated"
[1cfb7ee]1733msgstr "Keltezetlen"
[42607d0]1734
1735#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1736#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1737#. this fairly short.
1738#: ../src/gfxcore.cc:1073
[42607d0]1739#: n:290
1740msgid "Not in loop"
1741msgstr "Nincs a hurokban"
1742
1743#. TRANSLATORS: error from:
1744#.
1745#. *data normal newline from to tape compass clino
[a7d4233]1746#: ../src/commands.c:1261
[42607d0]1747#: n:222
1748msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1749msgstr ""
1750
1751#. TRANSLATORS: error from:
1752#.
1753#. *data normal from to tape compass clino newline
[a7d4233]1754#: ../src/commands.c:1299
[42607d0]1755#: n:223
1756msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1760#.
1761#. *data normal station tape compass clino
1762#.
1763#. ("station" signifies interleaved data).
[a7d4233]1764#: ../src/commands.c:1322
[42607d0]1765#: n:224
1766msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1770#.
1771#. *data diving station newline depth tape compass
1772#.
1773#. ("depth" needs to occur before "newline").
[a7d4233]1774#: ../src/commands.c:1198
[42607d0]1775#: n:225
1776#, c-format
1777msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: e.g.
1781#.
1782#. *data normal from to tape newline compass clino
[a7d4233]1783#: ../src/commands.c:1251
[42607d0]1784#: n:226
1785msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1786msgstr ""
1787
[a7d4233]1788#. TRANSLATORS: e.g.
1789#.
1790#. *calibrate tape compass 1 1
1791#: ../src/commands.c:1455
[42607d0]1792#: n:227
1793msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1794msgstr ""
1795
1796#: ../src/commands.c:589
1797#: n:397
1798msgid "Bad *alias command"
1799msgstr ""
1800
1801#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1802#. height values).
1803#~ msgid "Select a terrain file to view"
1804#~ msgstr ""
1805
1806#~ msgid "Terrain files"
1807#~ msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1810#. currently)
1811#: ../src/log.cc:32
1812#: n:228
1813#, c-format
1814msgid "%s Error Log"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1818#. dialog
[a7d4233]1819#: ../src/printwx.cc:584
[42607d0]1820#: n:230
1821msgid "&Export…"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1825#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[a7d4233]1826#: ../src/mainfrm.cc:820
[42607d0]1827#: n:231
1828msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1829msgstr ""
1830
[a7d4233]1831#: ../src/mainfrm.cc:822
[42607d0]1832#: n:232
1833msgid "Speed &Up"
1834msgstr ""
1835
[a7d4233]1836#: ../src/mainfrm.cc:823
[42607d0]1837#: n:233
1838msgid "Slow &Down"
1839msgstr ""
1840
[a7d4233]1841#: ../src/mainfrm.cc:825
[42607d0]1842#: n:234
1843msgid "&Reverse Direction"
1844msgstr ""
1845
[a7d4233]1846#: ../src/mainfrm.cc:827
[42607d0]1847#: n:235
1848msgid "Step Once &Anticlockwise"
1849msgstr ""
1850
[a7d4233]1851#: ../src/mainfrm.cc:828
[42607d0]1852#: n:236
1853msgid "Step Once &Clockwise"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a7d4233]1857#: ../src/gfxcore.cc:3262
1858#: ../src/mainfrm.cc:831
[42607d0]1859#: n:240
1860msgid "View &North"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a7d4233]1864#: ../src/gfxcore.cc:3264
1865#: ../src/mainfrm.cc:832
[42607d0]1866#: n:241
1867msgid "View &East"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a7d4233]1871#: ../src/gfxcore.cc:3266
1872#: ../src/mainfrm.cc:833
[42607d0]1873#: n:242
1874msgid "View &South"
1875msgstr ""
1876
1877#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a7d4233]1878#: ../src/gfxcore.cc:3268
1879#: ../src/mainfrm.cc:834
[42607d0]1880#: n:243
1881msgid "View &West"
1882msgstr ""
1883
1884#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1885#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1886#. language would use.
[a7d4233]1887#: ../src/mainfrm.cc:839
[42607d0]1888#: n:244
1889msgid "Shift Survey &Left"
1890msgstr ""
1891
1892#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1893#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1894#. language would use.
[a7d4233]1895#: ../src/mainfrm.cc:843
[42607d0]1896#: n:245
1897msgid "Shift Survey &Right"
1898msgstr ""
1899
1900#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1901#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1902#. language would use.
[a7d4233]1903#: ../src/mainfrm.cc:847
[42607d0]1904#: n:246
1905msgid "Shift Survey &Up"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1909#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1910#. language would use.
[a7d4233]1911#: ../src/mainfrm.cc:851
[42607d0]1912#: n:247
1913msgid "Shift Survey &Down"
1914msgstr ""
1915
[a7d4233]1916#: ../src/gfxcore.cc:3285
1917#: ../src/mainfrm.cc:853
[42607d0]1918#: n:248
1919msgid "&Plan View"
1920msgstr ""
1921
[a7d4233]1922#: ../src/gfxcore.cc:3286
1923#: ../src/mainfrm.cc:854
[42607d0]1924#: n:249
1925msgid "Ele&vation"
1926msgstr ""
1927
[a7d4233]1928#: ../src/mainfrm.cc:856
[42607d0]1929#: n:250
1930msgid "&Higher Viewpoint"
1931msgstr ""
1932
[a7d4233]1933#: ../src/mainfrm.cc:857
[42607d0]1934#: n:251
1935msgid "L&ower Viewpoint"
1936msgstr ""
1937
[a7d4233]1938#: ../src/mainfrm.cc:860
[42607d0]1939#: n:252
1940msgid "&Zoom In\t]"
1941msgstr ""
1942
[a7d4233]1943#: ../src/mainfrm.cc:861
[42607d0]1944#: n:253
1945msgid "Zoo&m Out\t["
1946msgstr ""
1947
[a7d4233]1948#: ../src/mainfrm.cc:863
[42607d0]1949#: n:254
1950msgid "Restore De&fault View"
1951msgstr ""
1952
1953#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1954#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1955#. the "what to print/export" dialog.
[a7d4233]1956#: ../src/printwx.cc:362
[42607d0]1957#: n:283
1958msgid "View"
1959msgstr ""
1960
1961#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1962#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1963#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1964#. mind!
[a7d4233]1965#: ../src/printwx.cc:367
[42607d0]1966#: n:256
1967msgid "Elements"
1968msgstr ""
1969
[a7d4233]1970#: ../src/printwx.cc:422
1971#: ../src/printwx.cc:797
[42607d0]1972#: n:257
1973#, c-format
1974msgid "%d pages (%dx%d)"
1975msgstr ""
1976
1977#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1978#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1979#. the plot on a single page", but we need something shorter
[a7d4233]1980#: ../src/printwx.cc:404
1981#: ../src/printwx.cc:816
[42607d0]1982#: n:258
1983msgid "One page"
1984msgstr ""
1985
[a7d4233]1986#: ../src/mainfrm.cc:159
1987#: ../src/printwx.cc:435
[42607d0]1988#: n:259
1989msgid "Bearing"
1990msgstr ""
1991
[a7d4233]1992#: ../src/printwx.cc:474
[42607d0]1993#: n:260
1994msgid "Station Names"
1995msgstr ""
1996
[a7d4233]1997#: ../src/printwx.cc:470
[42607d0]1998#: n:261
1999msgid "Crosses"
2000msgstr ""
2001
2002#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2003#. "survey stations".
[a7d4233]2004#: ../src/printwx.cc:460
[42607d0]2005#: n:262
2006msgid "Underground Survey Legs"
2007msgstr ""
2008
[a7d4233]2009#: ../src/printwx.cc:490
[42607d0]2010#: n:393
2011msgid "Cross-sections"
2012msgstr ""
2013
[a7d4233]2014#: ../src/printwx.cc:495
[42607d0]2015#: n:394
2016msgid "Walls"
2017msgstr ""
2018
[a7d4233]2019#: ../src/printwx.cc:499
[42607d0]2020#: n:395
2021msgid "Passages"
2022msgstr ""
2023
[a7d4233]2024#: ../src/printwx.cc:503
[42607d0]2025#: n:421
2026msgid "Origin in centre"
2027msgstr ""
2028
[a7d4233]2029#: ../src/printwx.cc:507
[42607d0]2030#: n:422
2031msgid "Full coordinates"
2032msgstr ""
2033
2034#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[a7d4233]2035#: ../src/printwx.cc:441
[42607d0]2036#: n:263
2037msgid "Tilt angle"
2038msgstr ""
2039
2040#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2041#. around each page
[a7d4233]2042#: ../src/printwx.cc:515
[42607d0]2043#: n:264
2044msgid "Page Borders"
2045msgstr ""
2046
2047#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2048#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2049#. angles, etc
[a7d4233]2050#: ../src/printwx.cc:526
[42607d0]2051#: n:265
2052msgid "Legend"
[1cfb7ee]2053msgstr "Legenda"
[42607d0]2054
2055#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2056#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[a7d4233]2057#: ../src/printwx.cc:521
[42607d0]2058#: n:266
2059msgid "Blank Pages"
2060msgstr ""
2061
2062#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a7d4233]2063#: ../src/mainfrm.cc:880
[42607d0]2064#: n:270
2065msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2066msgstr ""
2067
2068#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a7d4233]2069#: ../src/mainfrm.cc:882
[42607d0]2070#: n:346
2071msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2072msgstr ""
2073
[a7d4233]2074#: ../src/mainfrm.cc:883
[42607d0]2075#: n:271
2076msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2077msgstr ""
2078
[a7d4233]2079#: ../src/mainfrm.cc:884
[42607d0]2080#: n:297
2081msgid "&Grid\tCtrl+G"
2082msgstr ""
2083
[a7d4233]2084#: ../src/mainfrm.cc:885
[42607d0]2085#: n:318
2086msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2087msgstr ""
2088
2089#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2090#. "survey stations".
[a7d4233]2091#: ../src/mainfrm.cc:889
[42607d0]2092#: n:272
2093msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2094msgstr ""
2095
2096#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2097#. "survey stations".
[a7d4233]2098#: ../src/mainfrm.cc:892
[42607d0]2099#: n:291
2100msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2101msgstr ""
2102
[a7d4233]2103#: ../src/mainfrm.cc:901
[42607d0]2104#: n:273
2105msgid "&Overlapping Names"
2106msgstr ""
2107
[a7d4233]2108#: ../src/gfxcore.cc:3323
2109#: ../src/mainfrm.cc:902
[42607d0]2110#: n:292
2111msgid "Colour by &Depth"
2112msgstr ""
2113
[a7d4233]2114#: ../src/gfxcore.cc:3324
2115#: ../src/mainfrm.cc:903
[42607d0]2116#: n:293
2117msgid "Colour by D&ate"
2118msgstr ""
2119
[a7d4233]2120#: ../src/gfxcore.cc:3325
2121#: ../src/mainfrm.cc:904
[42607d0]2122#: n:289
2123msgid "Colour by E&rror"
2124msgstr ""
2125
[a7d4233]2126#: ../src/mainfrm.cc:906
[42607d0]2127#: n:294
2128msgid "Highlight &Entrances"
2129msgstr ""
2130
[a7d4233]2131#: ../src/mainfrm.cc:907
[42607d0]2132#: n:295
2133msgid "Highlight &Fixed Points"
2134msgstr ""
2135
[a7d4233]2136#: ../src/mainfrm.cc:908
[42607d0]2137#: n:296
2138msgid "Highlight E&xported Points"
2139msgstr ""
2140
[a7d4233]2141#: ../src/printwx.cc:478
[42607d0]2142#: n:418
2143msgid "Entrances"
2144msgstr ""
2145
[a7d4233]2146#: ../src/printwx.cc:482
[42607d0]2147#: n:419
2148msgid "Fixed Points"
2149msgstr ""
2150
[a7d4233]2151#: ../src/printwx.cc:486
[42607d0]2152#: n:420
2153msgid "Exported Stations"
2154msgstr ""
2155
[a7d4233]2156#: ../src/mainfrm.cc:913
[42607d0]2157#: n:237
2158msgid "&Perspective"
2159msgstr ""
2160
[a7d4233]2161#: ../src/mainfrm.cc:915
[42607d0]2162#: n:238
2163msgid "Textured &Walls"
2164msgstr ""
2165
2166#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2167#. using that term instead if it gives a better translation which most
2168#. users will understand.
[a7d4233]2169#: ../src/mainfrm.cc:919
[42607d0]2170#: n:239
2171msgid "Fade Distant Ob&jects"
2172msgstr ""
2173
2174#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2175#. "survey stations".
[a7d4233]2176#: ../src/mainfrm.cc:922
[42607d0]2177#: n:298
2178msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2179msgstr ""
2180
[a7d4233]2181#: ../src/mainfrm.cc:928
2182#: ../src/mainfrm.cc:932
[42607d0]2183#: n:356
2184msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2185msgstr ""
2186
[a7d4233]2187#: ../src/mainfrm.cc:946
[42607d0]2188#: n:274
2189msgid "&Compass"
2190msgstr ""
2191
[a7d4233]2192#: ../src/mainfrm.cc:947
[42607d0]2193#: n:275
2194msgid "C&linometer"
2195msgstr ""
2196
2197#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2198#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2199#: ../src/mainfrm.cc:950
[42607d0]2200#: n:276
2201msgid "Colour &Key"
2202msgstr ""
2203
[a7d4233]2204#: ../src/mainfrm.cc:951
[42607d0]2205#: n:277
2206msgid "&Scale Bar"
2207msgstr ""
2208
[a7d4233]2209#: ../src/mainfrm.cc:941
[42607d0]2210#: n:280
2211msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2212msgstr ""
2213
[a7d4233]2214#: ../src/mainfrm.cc:911
2215#: ../src/mainfrm.cc:943
[42607d0]2216#: n:281
2217msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2218msgstr ""
2219
[a7d4233]2220#: ../src/mainfrm.cc:952
[42607d0]2221#: n:299
2222msgid "&Indicators"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/z_getopt.c:697
2226#: ../src/z_getopt.c:709
2227#: n:300
2228#, c-format
2229msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/z_getopt.c:1025
2233#: ../src/z_getopt.c:1036
2234#: n:301
2235#, c-format
2236msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/z_getopt.c:753
2240#: ../src/z_getopt.c:757
2241#: n:302
2242#, c-format
2243msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/z_getopt.c:742
2247#: ../src/z_getopt.c:745
2248#: n:303
2249#, c-format
2250msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/z_getopt.c:1060
2254#: ../src/z_getopt.c:1071
2255#: n:304
2256#, c-format
2257msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/z_getopt.c:792
2261#: ../src/z_getopt.c:804
2262#: ../src/z_getopt.c:1091
2263#: ../src/z_getopt.c:1103
2264#: n:305
2265#, c-format
2266msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/z_getopt.c:962
2270#: ../src/z_getopt.c:973
2271#: ../src/z_getopt.c:1156
2272#: ../src/z_getopt.c:1168
2273#: n:306
2274#, c-format
2275msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/z_getopt.c:842
2279#: ../src/z_getopt.c:845
2280#: n:307
2281#, c-format
2282msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/z_getopt.c:853
2286#: ../src/z_getopt.c:856
2287#: n:308
2288#, c-format
2289msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/z_getopt.c:903
2293#: ../src/z_getopt.c:906
2294#: n:309
2295#, c-format
2296msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/z_getopt.c:912
2300#: ../src/z_getopt.c:915
2301#: n:310
2302#, c-format
2303msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2304msgstr ""
2305
[a7d4233]2306#: ../src/mainfrm.cc:866
[42607d0]2307#: n:311
2308msgid "&New Presentation"
2309msgstr ""
2310
[a7d4233]2311#: ../src/mainfrm.cc:867
[42607d0]2312#: n:312
2313msgid "&Open Presentation…"
2314msgstr ""
2315
[a7d4233]2316#: ../src/mainfrm.cc:868
[42607d0]2317#: n:313
2318msgid "&Save Presentation"
2319msgstr ""
2320
[a7d4233]2321#: ../src/mainfrm.cc:869
[42607d0]2322#: n:314
2323msgid "Sa&ve Presentation As…"
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a7d4233]2327#: ../src/mainfrm.cc:872
[42607d0]2328#: n:315
2329msgid "&Mark"
2330msgstr ""
2331
2332#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a7d4233]2333#: ../src/mainfrm.cc:874
[42607d0]2334#: n:316
2335msgid "Pla&y"
2336msgstr ""
2337
[a7d4233]2338#: ../src/mainfrm.cc:875
[42607d0]2339#: n:317
2340msgid "&Export as Movie…"
2341msgstr ""
2342
[a7d4233]2343#: ../src/mainfrm.cc:2426
[42607d0]2344#: n:331
2345msgid "Export Movie"
2346msgstr ""
2347
[a7d4233]2348#: ../src/mainfrm.cc:367
[42607d0]2349#: n:319
2350msgid "Select an output filename"
2351msgstr ""
2352
[a7d4233]2353#: ../src/mainfrm.cc:364
2354#: ../src/mainfrm.cc:2348
[42607d0]2355#: n:320
2356msgid "Aven presentations"
2357msgstr ""
2358
2359#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a7d4233]2360#: ../src/mainfrm.cc:1939
[42607d0]2361#: n:321
2362msgid "Save Screenshot"
2363msgstr ""
2364
[a7d4233]2365#: ../src/mainfrm.cc:2343
2366#: ../src/mainfrm.cc:2346
[42607d0]2367#: n:322
2368msgid "Select a presentation to open"
2369msgstr ""
2370
[a7d4233]2371#: ../src/mainfrm.cc:446
[42607d0]2372#: n:323
2373#, c-format
2374msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2375msgstr ""
2376
2377#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2378#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[a7d4233]2379#: ../src/mainfrm.cc:1909
[42607d0]2380#: n:324
2381msgid "Compass PLT files"
2382msgstr ""
2383
2384#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2385#. package, so don’t translate it.
[a7d4233]2386#: ../src/mainfrm.cc:1916
[42607d0]2387#: n:325
2388msgid "CMAP XYZ files"
2389msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: title of message box
[a7d4233]2392#: ../src/mainfrm.cc:2002
2393#: ../src/mainfrm.cc:2320
2394#: ../src/mainfrm.cc:2337
[42607d0]2395#: n:326
2396msgid "Modified Presentation"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a7d4233]2400#: ../src/mainfrm.cc:2000
2401#: ../src/mainfrm.cc:2319
2402#: ../src/mainfrm.cc:2336
[42607d0]2403#: n:327
2404msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2405msgstr ""
2406
[a7d4233]2407#: ../src/mainfrm.cc:2637
2408#: ../src/mainfrm.cc:2648
[42607d0]2409#: n:328
2410msgid "No matches were found."
2411msgstr ""
2412
2413#~ msgid "Open &Terrain…"
2414#~ msgstr ""
2415
2416#~ msgid "Solid Su&rface"
2417#~ msgstr ""
2418
2419#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2420#, c-format
2421#~ msgid "%d found"
2422#~ msgstr ""
2423
2424#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a7d4233]2425#: ../src/mainfrm.cc:1026
[42607d0]2426#: n:332
2427msgid "Find"
2428msgstr ""
2429
2430#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a7d4233]2431#: ../src/mainfrm.cc:1028
2432#: ../src/mainfrm.cc:2680
[42607d0]2433#: n:333
2434msgid "Hide"
2435msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a7d4233]2438#: ../src/mainfrm.cc:2641
[42607d0]2439#: n:334
2440#, c-format
2441msgid "Hide %d found stations"
2442msgstr ""
2443
[a7d4233]2444#: ../src/mainfrm.cc:247
2445#: ../src/mainfrm.cc:2085
2446#: ../src/mainfrm.cc:2166
2447#: ../src/mainfrm.cc:2218
[42607d0]2448#: n:335
2449msgid "Altitude"
[1cfb7ee]2450msgstr "Magasság"
[42607d0]2451
2452#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2453#. window
[a7d4233]2454#: ../src/mainfrm.cc:724
[42607d0]2455#: n:336
2456msgid "You may only view one 3d file at a time."
2457msgstr ""
2458
[a7d4233]2459#: ../src/mainfrm.cc:953
[42607d0]2460#: n:337
2461msgid "&Side Panel"
2462msgstr ""
2463
2464#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2465#. Easting)
[a7d4233]2466#: ../src/mainfrm.cc:2083
2467#: ../src/mainfrm.cc:2105
2468#: ../src/mainfrm.cc:2107
2469#: ../src/mainfrm.cc:2217
[42607d0]2470#: n:338
2471msgid "%.2f E, %.2f N"
2472msgstr ""
2473
2474#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2475#. From <stationname>
2476#. H: 123.45m V: 234.56m
2477#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a7d4233]2478#: ../src/mainfrm.cc:2125
2479#: ../src/mainfrm.cc:2175
2480#: ../src/mainfrm.cc:2237
[42607d0]2481#: n:339
2482#, c-format
2483msgid "From %s"
2484msgstr ""
2485
2486#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a7d4233]2487#: ../src/mainfrm.cc:2250
[42607d0]2488#: n:340
2489#, c-format
2490msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2494#. in Compass bearing)
[a7d4233]2495#: ../src/mainfrm.cc:2262
[42607d0]2496#: n:341
2497#, c-format
2498msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2499msgstr ""
2500
2501#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2502#.
2503#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2504#: ../src/gfxcore.cc:3314
2505#: ../src/gfxcore.cc:3332
2506#: ../src/mainfrm.cc:955
[42607d0]2507#: n:342
2508msgid "&Metric"
2509msgstr ""
2510
2511#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2512#.
2513#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2514#. circle.
[a7d4233]2515#: ../src/gfxcore.cc:3276
2516#: ../src/gfxcore.cc:3294
2517#: ../src/mainfrm.cc:956
[42607d0]2518#: n:343
2519msgid "&Degrees"
2520msgstr ""
2521
2522#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2523#.
2524#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2525#. degrees = 50 grad).
[a7d4233]2526#: ../src/gfxcore.cc:3299
2527#: ../src/mainfrm.cc:957
[42607d0]2528#: n:430
2529msgid "&Percent"
2530msgstr ""
2531
2532#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2533#. used e.g.  "5km".
2534#.
2535#. If there should be a space between the number and this, include
2536#. one in the translation.
[a7d4233]2537#: ../src/gfxcore.cc:1146
2538#: ../src/printwx.cc:1106
[42607d0]2539#: n:423
2540msgid "km"
2541msgstr ""
2542
2543#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2544#. e.g. "10m".
2545#.
2546#. If there should be a space between the number and this, include
2547#. one in the translation.
2548#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2549#: ../src/gfxcore.cc:1153
2550#: ../src/mainfrm.cc:2074
2551#: ../src/mainfrm.cc:2141
2552#: ../src/mainfrm.cc:2161
2553#: ../src/mainfrm.cc:2210
2554#: ../src/mainfrm.cc:2241
2555#: ../src/printwx.cc:1108
[42607d0]2556#: n:424
2557msgid "m"
2558msgstr ""
2559
2560#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2561#. used e.g.  "50cm".
2562#.
2563#. If there should be a space between the number and this, include
2564#. one in the translation.
[a7d4233]2565#: ../src/gfxcore.cc:1161
2566#: ../src/printwx.cc:1111
[42607d0]2567#: n:425
2568msgid "cm"
2569msgstr ""
2570
2571#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2572#. plural), used e.g.  "2 miles".
2573#.
2574#. If there should be a space between the number and this,
2575#. include one in the translation.
[a7d4233]2576#: ../src/gfxcore.cc:1174
[42607d0]2577#: n:426
2578msgid " miles"
2579msgstr ""
2580
2581#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2582#. singular), used e.g.  "1 mile".
2583#.
2584#. If there should be a space between the number and this,
2585#. include one in the translation.
[a7d4233]2586#: ../src/gfxcore.cc:1181
[42607d0]2587#: n:427
2588msgid " mile"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2592#. as "10ft".
2593#.
2594#. If there should be a space between the number and this, include
2595#. one in the translation.
2596#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2597#: ../src/gfxcore.cc:1189
2598#: ../src/mainfrm.cc:2079
2599#: ../src/mainfrm.cc:2144
2600#: ../src/mainfrm.cc:2164
2601#: ../src/mainfrm.cc:2215
2602#: ../src/mainfrm.cc:2246
[42607d0]2603#: n:428
2604msgid "ft"
2605msgstr ""
2606
2607#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2608#. e.g. as "6in".
2609#.
2610#. If there should be a space between the number and this, include
2611#. one in the translation.
[a7d4233]2612#: ../src/gfxcore.cc:1197
[42607d0]2613#: n:429
2614msgid "in"
2615msgstr ""
2616
2617#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a7d4233]2618#: ../src/gfxcore.cc:3271
[42607d0]2619#: n:387
2620msgid "&Hide Compass"
2621msgstr ""
2622
2623#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a7d4233]2624#: ../src/gfxcore.cc:3289
[42607d0]2625#: n:384
2626msgid "&Hide Clino"
2627msgstr ""
2628
2629#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a7d4233]2630#: ../src/gfxcore.cc:3309
[42607d0]2631#: n:385
2632msgid "&Hide scale bar"
2633msgstr ""
2634
2635#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2636#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2637#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2638#: ../src/gfxcore.cc:3330
[42607d0]2639#: n:386
2640msgid "&Hide colour key"
2641msgstr ""
2642
2643#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2644#. itself.
2645#: ../src/gfxcore.cc:693
2646#: ../src/gfxcore.cc:768
[a7d4233]2647#: ../src/mainfrm.cc:2128
2648#: ../src/mainfrm.cc:2254
2649#: ../src/printwx.cc:997
2650#: ../src/printwx.cc:1025
2651#: ../src/printwx.cc:1029
2652#: ../src/printwx.cc:1033
2653#: ../src/printwx.cc:1043
[42607d0]2654#: n:344
2655msgid "°"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2659#. circle).
2660#: ../src/gfxcore.cc:698
2661#: ../src/gfxcore.cc:773
2662#: n:76
2663msgid "ᵍ"
2664msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2667#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2668#.
2669#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2670#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a7d4233]2671#: ../src/mainfrm.cc:2136
2672#: ../src/mainfrm.cc:2257
[42607d0]2673#: n:345
2674msgid "grad"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2678#. degrees = 50 grad).
2679#: ../src/gfxcore.cc:759
2680#: ../src/gfxcore.cc:777
2681#: n:96
2682msgid "%"
2683msgstr ""
2684
[a7d4233]2685#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[42607d0]2686#. vertical angles.
2687#: ../src/gfxcore.cc:753
2688#: n:431
2689msgid "∞"
2690msgstr ""
2691
[a7d4233]2692#: ../src/mainfrm.cc:936
[42607d0]2693#: n:347
2694#~ msgid "&Preferences…"
2695#~ msgstr ""
2696
2697#: n:348
2698#~ msgid "Draw passage walls"
2699#~ msgstr ""
2700
2701#: n:349
2702#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2703#~ msgstr ""
2704
2705#: n:350
2706#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2707#~ msgstr ""
2708
2709#: n:351
2710#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2711#~ msgstr ""
2712
2713#: n:352
2714#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2715#~ msgstr ""
2716
2717#: n:353
2718#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2719#~ msgstr ""
2720
2721#: n:354
2722#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2723#~ msgstr ""
2724
2725#: n:355
2726#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2727#~ msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2730#. "survey stations".
2731#: n:357
2732#~ msgid "Display underground survey legs"
2733#~ msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2736#. "survey stations".
2737#: n:358
2738#~ msgid "Display surface survey legs"
2739#~ msgstr ""
2740
2741#: n:359
2742#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2743#~ msgstr ""
2744
2745#: n:360
2746#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2747#~ msgstr ""
2748
2749#: n:361
2750#~ msgid "Draw a grid"
2751#~ msgstr ""
2752
2753#: n:362
2754#~ msgid "metric units"
2755#~ msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2758#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2759#: n:363
2760#~ msgid "imperial units"
2761#~ msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2764#. full circle.
2765#: n:364
2766#~ msgid "degrees (°)"
2767#~ msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2770#. full circle.
2771#: n:365
2772#~ msgid "grads"
2773#~ msgstr ""
2774
2775#: n:366
2776#~ msgid "Display measurements in"
2777#~ msgstr ""
2778
2779#: n:367
2780#~ msgid "Display angles in"
2781#~ msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2784#: n:368
2785#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2786#~ msgstr ""
2787
2788#: n:369
2789#~ msgid "Display scale bar"
2790#~ msgstr ""
2791
2792#: n:370
2793#~ msgid "Display depth bar"
2794#~ msgstr ""
2795
2796#: n:371
2797#~ msgid "Display compass"
2798#~ msgstr ""
2799
2800#: n:372
2801#~ msgid "Display clinometer"
2802#~ msgstr ""
2803
2804#: n:373
2805#~ msgid "Display side panel"
2806#~ msgstr ""
2807
2808#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2809#. in Compass bearing)
[a7d4233]2810#: ../src/mainfrm.cc:2148
[42607d0]2811#: n:374
2812#, c-format
2813msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a7d4233]2817#: ../src/mainfrm.cc:2181
[42607d0]2818#: n:375
2819#, c-format
2820msgid "%s: V %.2f%s"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2824#. tree hierarchy of survey station names
[a7d4233]2825#: ../src/mainfrm.cc:1076
[42607d0]2826#: n:376
2827msgid "Surveys"
2828msgstr ""
2829
[a7d4233]2830#: ../src/mainfrm.cc:1077
[42607d0]2831#: n:377
2832msgid "Presentation"
2833msgstr ""
2834
[a7d4233]2835#: ../src/mainfrm.cc:245
[42607d0]2836#: n:378
2837msgid "Easting"
2838msgstr ""
2839
[a7d4233]2840#: ../src/mainfrm.cc:246
[42607d0]2841#: n:379
2842msgid "Northing"
2843msgstr ""
2844
[a7d4233]2845#: ../src/mainfrm.cc:795
[42607d0]2846#: n:380
2847msgid "&Print…\tCtrl+P"
2848msgstr ""
2849
[a7d4233]2850#: ../src/mainfrm.cc:796
[42607d0]2851#: n:381
2852msgid "P&age Setup…"
2853msgstr ""
2854
[a7d4233]2855#: ../src/mainfrm.cc:800
[42607d0]2856#: n:382
2857msgid "&Export as…"
2858msgstr ""
2859
2860#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2861#. file.
[a7d4233]2862#: ../src/printwx.cc:631
[42607d0]2863#: n:401
2864msgid "Export as:"
2865msgstr ""
2866
2867#. TRANSLATORS: Title of the export
2868#. dialog
[a7d4233]2869#: ../src/printwx.cc:308
[42607d0]2870#: n:383
2871msgid "Export"
2872msgstr ""
2873
2874#. TRANSLATORS: for about box:
[a7d4233]2875#: ../src/aboutdlg.cc:149
[42607d0]2876#: n:390
2877msgid "System Information:"
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a7d4233]2881#: ../src/printwx.cc:668
[42607d0]2882#: n:398
2883msgid "Print Preview"
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: Title of the print
2887#. dialog
[a7d4233]2888#: ../src/printwx.cc:305
[42607d0]2889#: n:399
2890msgid "Print"
2891msgstr ""
2892
[a7d4233]2893#: ../src/printwx.cc:579
[42607d0]2894#: n:400
2895msgid "&Print…"
2896msgstr ""
2897
2898#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2899#. "survey stations".
[a7d4233]2900#: ../src/printwx.cc:466
[42607d0]2901#: n:403
2902msgid "Sur&face Survey Legs"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a7d4233]2906#: ../src/mainfrm.cc:132
[42607d0]2907#: n:404
2908msgid "Edit Waypoint"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2912#. in a presentation.
[a7d4233]2913#: ../src/mainfrm.cc:171
[42607d0]2914#: n:278
2915msgid " (unused in perspective view)"
2916msgstr ""
2917
2918#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2919#. presentation.
[a7d4233]2920#: ../src/mainfrm.cc:178
[42607d0]2921#: n:279
2922msgid "Time: "
2923msgstr ""
2924
2925#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2926#. waypoint in a presentation.
[a7d4233]2927#: ../src/mainfrm.cc:182
[42607d0]2928#: n:282
2929msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2933#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2934#: ../src/aven.cc:230
2935#: n:405
2936#, c-format
2937msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: for diffpos:
2941#: ../src/diffpos.c:159
2942#: n:500
2943#, c-format
2944msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: for diffpos:
2948#: ../src/diffpos.c:196
2949#: n:501
2950#, c-format
2951msgid "Added: %s"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: for diffpos:
2955#: ../src/diffpos.c:219
2956#: n:502
2957#, c-format
2958msgid "Deleted: %s"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2962#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2963#. the 3d file
[a7d4233]2964#: ../src/extend.c:263
2965#: ../src/extend.c:281
2966#: ../src/extend.c:326
2967#: ../src/extend.c:368
2968#: ../src/extend.c:410
[42607d0]2969#: n:510
2970#, c-format
2971msgid "Failed to find station %s"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2975#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2976#. 3d file
[a7d4233]2977#: ../src/extend.c:307
2978#: ../src/extend.c:349
2979#: ../src/extend.c:391
2980#: ../src/extend.c:433
[42607d0]2981#: n:511
2982#, c-format
2983msgid "Failed to find leg %s → %s"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2987#: ../src/extend.c:254
[42607d0]2988#: n:512
2989#, c-format
2990msgid "Starting from station %s"
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2994#: ../src/extend.c:274
[42607d0]2995#: n:513
2996#, c-format
2997msgid "Extending to the left from station %s"
2998msgstr ""
2999
3000#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3001#: ../src/extend.c:319
[42607d0]3002#: n:514
3003#, c-format
3004msgid "Extending to the right from station %s"
3005msgstr ""
3006
3007#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3008#: ../src/extend.c:294
[42607d0]3009#: n:515
3010#, c-format
3011msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3012msgstr ""
3013
3014#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3015#: ../src/extend.c:339
[42607d0]3016#: n:516
3017#, c-format
3018msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3019msgstr ""
3020
3021#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3022#: ../src/extend.c:403
[42607d0]3023#: n:517
3024#, c-format
3025msgid "Breaking survey loop at station %s"
3026msgstr ""
3027
3028#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3029#: ../src/extend.c:423
[42607d0]3030#: n:518
3031#, c-format
3032msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3033msgstr ""
3034
3035#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3036#: ../src/extend.c:361
[42607d0]3037#: n:519
3038#, c-format
3039msgid "Swapping extend direction from station %s"
3040msgstr ""
3041
3042#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3043#: ../src/extend.c:381
[42607d0]3044#: n:520
3045#, c-format
3046msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3050#: ../src/extend.c:551
[42607d0]3051#: n:521
3052#, c-format
3053msgid "Applying specfile: “%s”"
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: for extend:
3057#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]3058#: ../src/extend.c:614
[42607d0]3059#: n:522
3060#, c-format
3061msgid "Writing %s…"
3062msgstr ""
3063
3064#: ../src/findentrances.cc:100
3065#: ../src/gpx.cc:70
3066#: ../src/kml.cc:69
3067#: n:287
3068#, c-format
3069msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3070msgstr ""
3071
3072#: ../src/findentrances.cc:103
3073#: ../src/gpx.cc:75
3074#: ../src/kml.cc:74
3075#: n:288
3076#, c-format
3077msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/findentrances.cc:158
3081#: n:388
3082msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3083msgstr ""
3084
3085#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3086#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3087#. what the input datum is.
3088#: ../src/findentrances.cc:149
3089#: n:389
3090msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3091msgstr ""
3092
3093#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3094#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3095#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3096#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[a7d4233]3097#: ../src/printwx.cc:540
[42607d0]3098#: n:440
3099msgid "Coordinate projection"
3100msgstr ""
3101
[a7d4233]3102#: ../src/readval.c:341
[42607d0]3103#: n:392
3104msgid "Separator in survey name"
3105msgstr ""
3106
3107#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3108#. anonymous station.
3109#: ../src/labelinfo.h:81
3110#: n:56
3111msgid "anonymous station"
3112msgstr ""
3113
3114#: ../src/readval.c:124
3115#: ../src/readval.c:139
3116#: ../src/readval.c:156
3117#: n:3
3118msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3119msgstr ""
3120
3121#: ../src/dump3d.c:52
3122#: n:396
3123msgid "show survey date information (if present)"
3124msgstr ""
3125
[a7d4233]3126#: ../src/mainfrm.cc:898
[42607d0]3127#: n:406
3128msgid "Spla&y Legs"
3129msgstr ""
3130
[a7d4233]3131#: ../src/mainfrm.cc:895
[42607d0]3132#: n:407
3133msgid "&Hide"
3134msgstr ""
3135
[a7d4233]3136#: ../src/mainfrm.cc:896
[42607d0]3137#: n:408
3138msgid "&Fade"
3139msgstr ""
3140
[a7d4233]3141#: ../src/mainfrm.cc:897
[42607d0]3142#: n:409
3143msgid "&Show"
3144msgstr ""
3145
[a7d4233]3146#: ../src/printwx.cc:373
[42607d0]3147#: n:410
3148msgid "Export format"
3149msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.