source: git/lib/fr.po @ a7d4233

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since a7d4233 was a7d4233, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Merge changes from sources to .pot and .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 81.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Eric Madelaine <eric.madelaine@inria.fr>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Plus de mémoire (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]26#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
27#. software, so should not be translated.
28#.
29#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
30#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
31#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]32#: n:2
[d86459c]33#, c-format
34msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
35msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
36
37#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
38#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]39#: ../src/aven.cc:397
40#: ../src/message.c:1254
[4a78370]41#: n:4
[d86459c]42msgid "warning"
43msgstr "avertissement"
44
[a665282]45#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]46#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
47#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
48#. and line number still works.
49#: ../src/datain.c:109
[4a78370]50#: n:5
51#, c-format
[715720f]52msgid "In file included from %s:%u:\n"
53msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]54
[63a4d47]55#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
56#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]57#: ../src/commands.c:560
[4a78370]58#: n:6
[d86459c]59msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]60msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]61
[1c6c300]62#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]63#: ../src/readval.c:206
[4a78370]64#: n:7
[d86459c]65#, c-format
[0804fbe]66msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
67msgstr "Caractère “%c” interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]68
[a7d4233]69#: ../src/readval.c:387
[4a78370]70#: n:8
[d86459c]71msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]72msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]73
[a7d4233]74#: ../src/datain.c:1530
75#: ../src/datain.c:1816
76#: ../src/readval.c:389
77#: ../src/readval.c:430
78#: ../src/readval.c:460
[4a78370]79#: n:9
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
82msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé “%s”"
[d86459c]83
[a7d4233]84#: ../src/commands.c:1620
[4a78370]85#: n:10
[d86459c]86#, c-format
[0804fbe]87msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
88msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “PRESERVE”, “TOUPPER”, ou “TOLOWER”"
[d86459c]89
90#: ../src/debug.h:45
91#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]92#: ../src/matrix.c:352
[a665282]93#: ../src/message.c:238
[4a78370]94#: n:11
[d86459c]95msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[ee7511a]96msgstr "Bug détecté dans le programme! Signaler ce message à l’auteur S.V.P."
[d86459c]97
[a7d4233]98#: ../src/commands.c:2137
99#: ../src/extend.c:436
[4a78370]100#: n:12
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Unknown command “%s”"
103msgstr "Commande inconnue “%s”"
[d86459c]104
[1c6c300]105#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]106#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]107#: n:13
[d86459c]108#, c-format
[0804fbe]109msgid "Station “%s” equated to itself"
[ee7511a]110msgstr "Station “%s” ne doit pas être déclarée “égale” à elle-même"
[d86459c]111
[a665282]112#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
113#. survey stations.
[a7d4233]114#: ../src/datain.c:1051
[4a78370]115#: n:14
[d86459c]116msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]117msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]118
[a7d4233]119#: ../src/datain.c:284
120#: ../src/extend.c:441
[4a78370]121#: n:15
[d86459c]122msgid "End of line not blank"
123msgstr "Fin de ligne non vide"
124
[a720caa]125#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]126#: n:16
[d86459c]127#, c-format
128msgid "There were %d warning(s)."
129msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
130
[3d3fb6c]131#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]132#: ../src/cavernlog.cc:175
133#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]134#: n:17
[fb4aa17]135#, c-format
[3d3fb6c]136msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[fb4aa17]137msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe: “%s”"
[d86459c]138
139#: ../src/datain.c:80
140#: ../src/datain.c:88
141#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]142#: ../src/datain.c:770
143#: ../src/extend.c:559
[a665282]144#: ../src/sorterr.c:80
145#: ../src/sorterr.c:97
146#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]147#: n:18
[d86459c]148msgid "Error reading file"
[b14d8e8]149msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]150
[a7d4233]151#: ../src/message.c:1269
[4a78370]152#: n:19
[d86459c]153msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]154msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]155
[63a4d47]156#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
157#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a7d4233]158#: ../src/commands.c:1499
[4a78370]159#: n:20
[d86459c]160msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]161msgstr "*DEFAULT n’est plus utilisé - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec argument DEFAULT à la place"
[d86459c]162
[a665282]163#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
164#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
165#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[a7d4233]166#: ../src/datain.c:1022
[4a78370]167#: n:21
[d86459c]168msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]169msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]170
[dfc141d]171#: ../src/commands.c:648
[4a78370]172#: n:22
[d86459c]173msgid "END with no matching BEGIN in this file"
174msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
175
[a7d4233]176#: ../src/datain.c:757
[4a78370]177#: n:23
[d86459c]178msgid "BEGIN with no matching END in this file"
179msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]188#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]193msgstr "ROOT n’est plus utilisé"
[d86459c]194
[a665282]195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
196#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
197#. “\outer”)":
198#.
[d86459c]199#. *equate entrance outer.inner.1
200#. *begin outer
201#. *begin inner
202#. *export 1
203#. 1 2 1.23 045 -6
204#. *end inner
205#. *end outer
[a7d4233]206#.
207#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
208#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
209#: ../src/commands.c:964
210#: ../src/commands.c:966
[dfc141d]211#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]212#: ../src/readval.c:328
213#: ../src/readval.c:331
[4a78370]214#: n:26
[d86459c]215#, c-format
[0804fbe]216msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]217msgstr "La station “%s” n’est pas exportée de la topographie “%s”"
[d86459c]218
[a665282]219#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
220#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]221#.
222#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
223#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
224#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]225#: n:286
[571547c]226#, c-format
227msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]228msgstr "Référence à la station “%s” à partir de la topographie “%s” inexistante"
[571547c]229
[a7d4233]230#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
231#.
232#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
233#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
234#: ../src/readval.c:302
[4a78370]235#: n:27
[d86459c]236#, c-format
[ee7511a]237msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]238msgstr "“%s” ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]239
[a7d4233]240#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
241#: ../src/extend.c:248
242#: ../src/extend.c:267
243#: ../src/extend.c:312
244#: ../src/extend.c:354
245#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]246#: ../src/readval.c:202
[4a78370]247#: n:28
[d86459c]248msgid "Expecting station name"
249msgstr "On attendait un nom de station"
250
[eb9a1e3]251#. TRANSLATORS: e.g.
252#.
253#. *begin crawl
254#. 1 2 9.45 234 -01
255#. *end crawl
256#. *begin crawl    # <- warning here
257#. 2 3 7.67 223 -03
258#. *end crawl
[63a4d47]259#.
260#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
261#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]262#: ../src/commands.c:537
[4a78370]263#: n:29
[eb9a1e3]264#, fuzzy
265msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[ee7511a]266msgstr "Ré-utiliser un même préfixe n’est pas recommandé"
[d86459c]267
[dfc141d]268#: ../src/commands.c:538
[4a78370]269#: n:30
[d86459c]270msgid "Originally entered here"
271msgstr "Préfixe utilisé une premiére fois ici"
272
[a7d4233]273#: ../src/commands.c:1948
[4a78370]274#: n:31
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
277msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “EQUATES”, “EXPORTS”, ou “PLUMBS”"
[d86459c]278
[a7d4233]279#: ../src/commands.c:1955
[4a78370]280#: n:32
[d86459c]281#, c-format
[0804fbe]282msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
283msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “ON” ou “OFF”"
[d86459c]284
[a665282]285#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
286#. translated.
[a7d4233]287#.
288#. Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/commands.c:924
[4a78370]290#: n:33
[d86459c]291msgid "Only one station in EQUATE command"
292msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
293
[11f3c9a]294#: ../src/commands.c:410
[4a78370]295#: n:34
[d86459c]296#, c-format
[0804fbe]297msgid "Unknown quantity “%s”"
298msgstr "Quantité “%s” inconnue"
[d86459c]299
[11f3c9a]300#: ../src/commands.c:327
[4a78370]301#: n:35
[d86459c]302#, c-format
[0804fbe]303msgid "Unknown units “%s”"
304msgstr "Unité “%s” inconnue"
[d86459c]305
[a7d4233]306#: ../src/commands.c:1788
307#: ../src/commands.c:1863
[11f3c9a]308#: n:434
309msgid "Unknown coordinate system"
310msgstr ""
311
[a7d4233]312#: ../src/commands.c:1883
313#: ../src/commands.c:1908
[aa430ec]314#: n:443
315#, c-format
316msgid "Invalid coordinate system: %s"
317msgstr ""
318
[a7d4233]319#: ../src/commands.c:1870
320#: ../src/commands.c:1888
[11f3c9a]321#: n:435
322msgid "Coordinate system unsuitable for output"
323msgstr ""
324
[dfc141d]325#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]326#: n:436
327msgid "Failed to convert coordinates"
328msgstr ""
329
[dfc141d]330#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]331#: n:437
[29d1883f]332msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]333msgstr ""
334
[dfc141d]335#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]336#: n:438
[29d1883f]337msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]338msgstr ""
339
[29d1883f]340#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]341#: n:439
342msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
343msgstr ""
344
[613028c]345#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
346#. END command does, e.g.:
[a665282]347#.
[d86459c]348#. *begin
349#. 1 2 10.00 178 -01
350#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]351#: ../src/commands.c:670
[4a78370]352#: n:36
[613028c]353#, fuzzy
354msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[ee7511a]355msgstr "Le tag BEGIN correspondant n’a pas de préfixe"
[d86459c]356
[a665282]357#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
358#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]359#: ../src/commands.c:340
[4a78370]360#: n:37
[d86459c]361#, c-format
[0804fbe]362msgid "Invalid units “%s” for quantity"
363msgstr "Unité “%s” incorrecte pour une quantité"
[d86459c]364
[a665282]365#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
366#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
367#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
368#. filename) FIXME: sort out this
369#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]370#: n:38
[d86459c]371msgid "Out of memory %.0s"
372msgstr "Plus de mémoire %.0s"
373
[11f3c9a]374#: ../src/commands.c:403
[4a78370]375#: n:39
[d86459c]376#, c-format
[0804fbe]377msgid "Unknown instrument “%s”"
378msgstr "Instrument “%s” inconnu"
[d86459c]379
[a665282]380#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
381#. translate
[a7d4233]382#: ../src/commands.c:1467
[4a78370]383#: n:40
[d86459c]384msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]385msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]386
[a665282]387#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
388#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[a7d4233]389#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]390#: n:391
[63a4d47]391msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]392msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]393
[a7d4233]394#: ../src/commands.c:1518
[4a78370]395#: n:41
[d86459c]396#, c-format
[0804fbe]397msgid "Unknown setting “%s”"
398msgstr "Paramètres “%s” inconnus"
[d86459c]399
[11f3c9a]400#: ../src/commands.c:448
[4a78370]401#: n:42
[d86459c]402#, c-format
[0804fbe]403msgid "Unknown character class “%s”"
404msgstr "Classe de caractère inconnue “%s”"
[d86459c]405
[a7d4233]406#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]407#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]408#: n:43
[d86459c]409msgid "No survey data"
410msgstr "Pas de données topo"
411
412#: ../src/filename.c:52
[a665282]413#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]414#: n:44
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Filename “%s” refers to directory"
417msgstr "Nom de fichier “%s” relatif à un répertoire"
[d86459c]418
[9e5ad92]419#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]420#: n:45
[d86459c]421msgid "Survey not all connected to fixed stations"
422msgstr "Relevés topo pas tous reliés à des points fixes"
423
[29d1883f]424#: ../src/commands.c:854
[a7d4233]425#: ../src/datain.c:682
[4a78370]426#: n:46
[d86459c]427msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
428msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe"
429
[11f3c9a]430#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]431#: ../src/filename.c:55
[a665282]432#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]433#: n:47
[d86459c]434#, c-format
[0804fbe]435msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]436msgstr "N’a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie “%s”"
[d86459c]437
[a7d4233]438#: ../src/commands.c:1573
[4a78370]439#: n:48
[d86459c]440msgid "Standard deviation must be positive"
441msgstr "La déviation standard doit être positive"
442
[399807d8]443#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]444#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]445#: n:49
[d86459c]446msgid "Usage"
447msgstr "Usage"
448
[97d5744]449#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
450#. "survey stations".
451#.
452#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]453#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]454#: n:50
[d86459c]455#, c-format
[0804fbe]456msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
457msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (“%s”) - erreur de frappe?"
[d86459c]458
[a665282]459#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
460#. 360 in a full circle.
[a7d4233]461#: ../src/datain.c:969
462#: ../src/datain.c:977
463#: ../src/datain.c:989
[4a78370]464#: n:51
[d86459c]465msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
466msgstr "Lecture de clino supérieure à 90 degrés (en value absolue)"
467
[a7d4233]468#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]469#: n:52
[d86459c]470#, c-format
[0804fbe]471msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
472msgstr "Vous tentez de de rendre égaux deux points fixes distincts: “%s” et “%s”"
[d86459c]473
[a665282]474#. TRANSLATORS: "equal" as in:
475#.
476#. *fix a 1 2 3
477#. *fix b 1 2 3
478#. *equate a b
[a7d4233]479#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]480#: n:53
[d86459c]481#, c-format
[0804fbe]482msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
483msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux: “%s” et “%s”"
[d86459c]484
485#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]486#: ../src/commands.c:741
[4a78370]487#: n:54
[d86459c]488msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
489msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixé à (0,0,0)"
490
491#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]492#: ../src/commands.c:858
[a7d4233]493#: ../src/datain.c:684
[4a78370]494#: n:55
[d86459c]495msgid "Station already fixed at the same coordinates"
496msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
497
[dfc141d]498#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
499#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]500#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]501#: n:441
[29d1883f]502#, fuzzy, c-format
[dfc141d]503msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
504msgstr "Plusieurs commandes FIX sans coordonnées: “%s”"
505
[a7d4233]506#: ../src/commands.c:1673
[29d1883f]507#: n:442
508#, c-format
509msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
510msgstr ""
511
[a665282]512#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
513#. <SURVEY>, so this would generate this error:
514#.
[d86459c]515#. *begin fred
516#. 1 2 1.23 045 -6
517#. *export 2
518#. *end fred
[a7d4233]519#: ../src/commands.c:2151
[4a78370]520#: n:57
[0804fbe]521msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
522msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement “*BEGIN <SURVEY>”"
[d86459c]523
[a7d4233]524#: ../src/readval.c:517
[4a78370]525#: n:58
[d86459c]526msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
527msgstr "Année invalide (< 1900 ou > 2078)"
528
[a665282]529#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
530#. degrees
[a7d4233]531#: ../src/datain.c:867
532#: ../src/datain.c:876
[4a78370]533#: n:59
[d86459c]534msgid "Suspicious compass reading"
535msgstr "Lecture de compas suspecte"
536
[a7d4233]537#: ../src/datain.c:1506
[4a78370]538#: n:60
[d86459c]539msgid "Negative tape reading"
540msgstr "Lecture de longueur négative"
541
[29d1883f]542#: ../src/commands.c:736
[4a78370]543#: n:61
[d86459c]544msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
545msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
546
547#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]548#.
549#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
550#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
551#. vertical leg
[a7d4233]552#: ../src/datain.c:1205
[4a78370]553#: n:62
[d86459c]554msgid "Tape reading is less than change in depth"
555msgstr "Lecture de longeur inférieure à la différence de profondeur"
556
557#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
558#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]559#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
560#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[a7d4233]561#: ../src/commands.c:1185
[4a78370]562#: n:63
[d86459c]563#, c-format
[0804fbe]564msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
565msgstr "Donnée “%s” incorrecte pour le style de données “%s”"
[d86459c]566
567#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a7d4233]568#: ../src/commands.c:1370
[4a78370]569#: n:64
[d86459c]570#, c-format
[0804fbe]571msgid "Too few readings for data style “%s”"
572msgstr "Trop peu de données pour le style de données “%s”"
[d86459c]573
574#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a7d4233]575#: ../src/commands.c:1145
[4a78370]576#: n:65
[d86459c]577#, c-format
[0804fbe]578msgid "Data style “%s” unknown"
579msgstr "Style de données “%s” inconnu"
[d86459c]580
[1c6c300]581#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
582#.
[a665282]583#. Exporting a station twice gives this error:
584#.
[d86459c]585#. *begin example
586#. *export 1
587#. *export 1
588#. 1 2 1.24 045 -6
589#. *end example
[a7d4233]590#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]591#: n:66
[d86459c]592#, c-format
[0804fbe]593msgid "Station “%s” already exported"
594msgstr "Station “%s” déjà exportée"
[d86459c]595
[a665282]596#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
597#. two from stations per leg
[a7d4233]598#: ../src/commands.c:1211
[4a78370]599#: n:67
[d86459c]600#, c-format
[0804fbe]601msgid "Duplicate reading “%s”"
602msgstr "Donnée dupliquée “%s”"
[d86459c]603
[29d1883f]604#: ../src/commands.c:885
[4a78370]605#: n:68
[d86459c]606#, c-format
[0804fbe]607msgid "FLAG “%s” unknown"
608msgstr "FLAG “%s” inconnu"
[d86459c]609
[a7d4233]610#: ../src/readval.c:474
[4a78370]611#: n:69
[d86459c]612msgid "Missing \""
613msgstr "\" manquant"
614
[1c6c300]615#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]616#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]617#: n:70
[ec3d624]618#, fuzzy, c-format
619msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]620msgstr "La station “%s” n’est mentionnée qu’une fois, avec un préfixe explicite - typo?"
[d86459c]621
[a665282]622#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
623#. station.
624#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]625#: n:71
[d86459c]626msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
627msgstr "Les stations topo suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:"
628
[11f3c9a]629#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]630#: n:72
[d86459c]631#, c-format
[ee7511a]632msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
633msgstr "La topo n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]636#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]637#: n:73
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Unused fixed point “%s”"
640msgstr "Point fixe non utilisé “%s”"
[d86459c]641
642#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]643#: n:74
[d86459c]644msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]645msgstr "Système resolu par réduction - pas d’équations simultanés à résoudre."
[d86459c]646
[f8c981b]647#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]648#: n:75
[d86459c]649#, c-format
650msgid "Solving %d simultaneous equations"
651msgstr "Résoud un système de %d équations"
652
[a7d4233]653#: ../src/commands.c:1273
[4a78370]654#: n:77
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
657msgstr "La valeur “%s” fait doublon avec une ou des valeur(s) précédante(s)"
[d86459c]658
[f8c981b]659#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]660#: n:78
[d86459c]661msgid "Solving one equation"
662msgstr "Résoud une équation"
663
[a7d4233]664#: ../src/datain.c:940
665#: ../src/datain.c:1194
666#: ../src/datain.c:1387
[4a78370]667#: n:79
[d86459c]668msgid "Negative adjusted tape reading"
669msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
670
[a7d4233]671#: ../src/commands.c:2059
672#: ../src/commands.c:2079
[4a78370]673#: n:80
[d86459c]674msgid "Date is in the future!"
675msgstr "La date est dans le futur!"
676
[a7d4233]677#: ../src/commands.c:2083
[4a78370]678#: n:81
[d86459c]679msgid "End of date range is before the start"
680msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
681
[f8c981b]682#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]683#: n:82
[d86459c]684#, c-format
[0804fbe]685msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]686msgstr "Le paramètre “%s” a une valeur incorrecte “%s” dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]687
[a665282]688#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
689#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
690#. the centre-line.
[11f3c9a]691#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]692#: n:83
[8fa7902]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
695msgstr "Section spécifié sur une station inexistante “%s”"
[d86459c]696
[a665282]697#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
698#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
699#. something similar.
[a7d4233]700#: ../src/datain.c:1006
701#: ../src/datain.c:1030
[4a78370]702#: n:84
[d86459c]703msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
704msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
705
[f8c981b]706#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]707#: n:85
[d86459c]708#, c-format
[0804fbe]709msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]710msgstr "Paramètres “%s” manquant dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]711
[a7d4233]712#: ../src/readval.c:525
[4a78370]713#: n:86
[d86459c]714msgid "Invalid month"
715msgstr "Mois invalide"
716
717#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a7d4233]718#: ../src/readval.c:534
[4a78370]719#: n:87
[d86459c]720msgid "Invalid day of the month"
721msgstr "Jour du mois invalide"
722
[11f3c9a]723#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]724#: n:88
[d86459c]725#, c-format
[1c6c300]726msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[5717f69]727msgstr "Les fichiers au format 3d sont supportés des versions %d à %d"
[1c6c300]728
729#, c-format
[0804fbe]730#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
731#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes “%s”"
[d86459c]732
[9e5ad92]733#: ../src/readval.c:200
[4a78370]734#: n:89
[d86459c]735msgid "Expecting survey name"
736msgstr "On attendait un nom de topographie"
737
738#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]739#: ../src/message.c:227
[4a78370]740#: n:90
[d86459c]741msgid "Abnormal termination"
742msgstr "Terminaison anormale"
743
[a665282]744#: ../src/message.c:228
[4a78370]745#: n:91
[d86459c]746msgid "Arithmetic error"
747msgstr "Erreur arithmétique"
748
[a665282]749#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
750#. opcodes -- corrupted program?
751#: ../src/message.c:231
[4a78370]752#: n:92
[d86459c]753msgid "Illegal instruction"
754msgstr "Instruction illégale"
755
[a7d4233]756#: ../src/datain.c:401
757#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]758#: ../src/img_hosted.c:30
[a7d4233]759#: ../src/mainfrm.cc:422
760#: ../src/printwx.cc:1541
[a665282]761#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]762#: n:24
[d86459c]763#, c-format
[ee7511a]764msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]765msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier “%s”"
[d86459c]766
[a7d4233]767#: ../src/printwx.cc:645
[4a78370]768#: n:402
[1c6c300]769#, c-format
[ee7511a]770msgid "Couldn’t write file “%s”"
771msgstr "N’avons pas pu écrire le fichier “%s”"
[1c6c300]772
[a665282]773#: ../src/message.c:232
[4a78370]774#: n:94
[d86459c]775msgid "Bad memory access"
776msgstr "Mauvais accés mémoire"
777
[63a4d47]778#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
779#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]780#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]781#: ../src/commands.c:540
782#: ../src/commands.c:562
[a7d4233]783#: ../src/commands.c:1160
784#: ../src/commands.c:1501
[9e5ad92]785#: ../src/readval.c:96
[4a78370]786#: n:95
[d86459c]787msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]788msgstr "Cette functionnalité n’est plus utilisée; les usages ultérieurs ne seront pas signalés."
[d86459c]789
[a665282]790#: ../src/message.c:233
[4a78370]791#: n:97
[d86459c]792msgid "Unknown signal received"
793msgstr "Signal inconnu reçu"
794
[a665282]795#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
796#. 360 in a full circle.
[a7d4233]797#: ../src/datain.c:906
[4a78370]798#: n:98
[d86459c]799#, c-format
800msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
801msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s degrés"
802
[a665282]803#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
804#. there are 360 in a full circle.
[a7d4233]805#: ../src/datain.c:1082
[4a78370]806#: n:99
[d86459c]807#, c-format
808msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
809msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s degrés"
810
[a665282]811#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]812#: n:100
[1c6c300]813msgid "do not generate station markers"
[5717f69]814msgstr "Ne pas générer de marqueurs station"
[1c6c300]815
[a665282]816#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]817#: n:101
[1c6c300]818msgid "do not generate station labels"
[585def7]819msgstr "Ne pas générer d'étiquettes station"
[1c6c300]820
[a665282]821#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]822#: n:102
[1c6c300]823msgid "do not generate survey legs"
[585def7]824msgstr "Ne pas générer de visées"
[1c6c300]825
[a665282]826#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]827#: n:103
[1c6c300]828msgid "produce an elevation view"
[5717f69]829msgstr "Produire une vue en élévation"
[1c6c300]830
[a7d4233]831#: ../src/commands.c:1157
[4a78370]832#: n:104
[d86459c]833#, c-format
[0804fbe]834msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
835msgstr "“*data %s %c …” est obsololete - utiliser plutot “*data %s …”"
[d86459c]836
[a7d4233]837#: ../src/extend.c:507
[4a78370]838#: n:105
[d86459c]839msgid "Reading in data - please wait…"
840msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …"
841
[a665282]842#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
843#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
844#: ../src/3dtopos.c:157
845#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]846#: ../src/cad3d.c:909
847#: ../src/cad3d.c:920
[a665282]848#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]849#: n:106
[d86459c]850#, c-format
[0804fbe]851msgid "Bad 3d image file “%s”"
852msgstr "Mauvais fichier image 3d “%s”"
[d86459c]853
[a665282]854#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
855#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
856#. translations.
[f8c981b]857#: ../src/img.c:43
[a7d4233]858#: ../src/mainfrm.cc:1441
[4a78370]859#: n:107
[d86459c]860#, c-format
861msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
863
[a665282]864#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[a7d4233]865#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]866#: n:108
[d86459c]867msgid "Date and time not available."
868msgstr "Date et heure non disponibles."
869
[a665282]870#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]871#: n:109
[d86459c]872#, c-format
[0804fbe]873msgid "Error reading from file “%s”"
874msgstr "Erreur à la lecture du fichier “%s”"
[d86459c]875
876#: ../src/filename.c:79
[a665282]877#: ../src/img_hosted.c:42
[a7d4233]878#: ../src/mainfrm.cc:380
879#: ../src/mainfrm.cc:1953
[4a78370]880#: n:110
[d86459c]881#, c-format
[0804fbe]882msgid "Error writing to file “%s”"
[ee7511a]883msgstr "Erreur à l’écriture du fichier “%s”"
[d86459c]884
885#: ../src/filename.c:82
[4a78370]886#: n:111
[d86459c]887msgid "Error writing to file"
[ee7511a]888msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]889
[a665282]890#: ../src/sorterr.c:81
891#: ../src/sorterr.c:98
892#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]893#: n:112
[ee7511a]894msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]895msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
896
[a720caa]897#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]898#: n:113
[8fa7902]899#, c-format
[d86459c]900msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]901msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]902
[a665282]903#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]904#: n:114
[d86459c]905#, c-format
[0804fbe]906msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
907msgstr "Le fichier “%s” a un format plus récent que ce que ce"
[d86459c]908
[a7d4233]909#: ../src/printwx.cc:993
[4a78370]910#: n:115
[d86459c]911msgid "North"
912msgstr "Nord"
913
914#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a7d4233]915#: ../src/printwx.cc:1020
[4a78370]916#: n:116
[d86459c]917msgid "Elevation on"
918msgstr "Elévation sur"
919
[a7d4233]920#: ../src/printwx.cc:450
[4a78370]921#: n:117
[8a78ca1]922msgid "P&lan view"
923msgstr "&Vue en plan"
924
[a7d4233]925#: ../src/printwx.cc:452
[4a78370]926#: n:285
[8a78ca1]927msgid "&Elevation"
928msgstr "&Elévation"
[d86459c]929
[a720caa]930#: ../src/gfxcore.cc:802
[a7d4233]931#: ../src/mainfrm.cc:163
[4a78370]932#: n:118
[d86459c]933msgid "Elevation"
934msgstr "Elévation"
935
[11f3c9a]936#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
937#. from directly above.
[a720caa]938#: ../src/gfxcore.cc:714
[0fceb30]939#: n:432
940msgid "Plan"
941msgstr "Plan"
942
[11f3c9a]943#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
944#. from directly below.
[a720caa]945#: ../src/gfxcore.cc:724
[0fceb30]946#: n:433
947msgid "Kiwi Plan"
948msgstr ""
949
[11f3c9a]950#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]951#: n:120
[d86459c]952msgid "Calculating statistics"
953msgstr "Calcul des statistiques"
954
[a7d4233]955#: ../src/readval.c:488
[4a78370]956#: n:121
[d86459c]957msgid "Expecting string field"
958msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
959
[a665282]960#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]961#: n:122
[d86459c]962msgid "too few arguments"
[ee7511a]963msgstr "pas assez d’arguments"
[d86459c]964
[a665282]965#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]966#: n:123
[d86459c]967msgid "too many arguments"
[ee7511a]968msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]969
[a665282]970#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]971#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]973#: n:124
[d86459c]974msgid "FILE"
975msgstr "FICHIER"
976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]984#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]985#: n:125
[d86459c]986msgid "Removing trailing traverses"
987msgstr "Enlève les séquences terminales"
988
[a665282]989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]994#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]995#: n:126
[c20d521]996msgid "Concatenating traverses"
997msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]998
[a665282]999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]1004#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]1005#: n:127
[c20d521]1006msgid "Calculating traverses"
1007msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1008
[a665282]1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1014#.
1015#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]1016#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]1017#: n:128
[d86459c]1018msgid "Calculating trailing traverses"
1019msgstr "Calcule les séquences terminales"
1020
1021#: ../src/network.c:82
[4a78370]1022#: n:129
[d86459c]1023msgid "Simplifying network"
1024msgstr "Simplification de réseau"
1025
1026#: ../src/network.c:540
[4a78370]1027#: n:130
[d86459c]1028msgid "Calculating network"
1029msgstr "Calcul du réseau"
1030
[a7d4233]1031#: ../src/datain.c:1496
[4a78370]1032#: n:131
[d86459c]1033#, c-format
[0804fbe]1034msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1035msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “F” ou “B”"
[d86459c]1036
[a720caa]1037#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1038#: n:132
[1c6c300]1039#, c-format
[d86459c]1040msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1041msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2fm (%7.2fm adjusté)"
1042
[a720caa]1043#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]1044#: n:133
[1c6c300]1045#, c-format
[d86459c]1046msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1047msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2fm"
1048
[a720caa]1049#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]1050#: n:134
[1c6c300]1051#, c-format
[d86459c]1052msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1053msgstr "Longueur totale verticale = %7.2fm"
1054
1055#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a720caa]1056#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1057#: n:135
[1c6c300]1058#, c-format
[aecd032]1059msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]1060msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]1061
[aecd032]1062#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a720caa]1063#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1064#: n:136
[1c6c300]1065#, c-format
[aecd032]1066msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]1067msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]1068
[aecd032]1069#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a720caa]1070#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1071#: n:137
[1c6c300]1072#, c-format
[aecd032]1073msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]1074msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]1075
[a720caa]1076#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1077#: n:138
[d86459c]1078msgid "There is 1 loop."
1079msgstr "Il y a 1 bouclage."
1080
[a720caa]1081#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1082#: n:139
[d86459c]1083#, c-format
1084msgid "There are %ld loops."
1085msgstr "Il y a %ld bouclages."
1086
[11f3c9a]1087#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1088#: n:140
[1c6c300]1089#, c-format
[d86459c]1090msgid "CPU time used %5.2fs"
1091msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1092
[11f3c9a]1093#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1094#: n:141
[1c6c300]1095#, c-format
[d86459c]1096msgid "Time used %5.2fs"
1097msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1098
[11f3c9a]1099#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1100#: n:142
[d86459c]1101msgid "Time used unavailable"
1102msgstr "Temps utilisé non disponible"
1103
[11f3c9a]1104#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1105#: n:143
[1c6c300]1106#, c-format
[d86459c]1107msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1108msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1109
[11f3c9a]1110#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1111#: n:145
[1c6c300]1112#, c-format
[034141d]1113msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1114msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1115
[11f3c9a]1116#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1117#: n:146
[1c6c300]1118#, c-format
[034141d]1119msgid "Error %6.2f%%"
1120msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1121
[a665282]1122#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1123#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1124#.
1125#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1126#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1127#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1128#: n:147
[d86459c]1129msgid "Error    N/A"
1130msgstr "Erreur    N/A"
1131
[a665282]1132#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1133#: n:148
[1c6c300]1134#, c-format
1135msgid "generate grid (default %sm)"
[5717f69]1136msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
[1c6c300]1137
[a665282]1138#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1139#: n:149
[1c6c300]1140#, c-format
1141msgid "station labels text height (default %s)"
[585def7]1142msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
[1c6c300]1143
[a665282]1144#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1145#: n:152
[1c6c300]1146#, c-format
1147msgid "station marker size (default %s)"
[585def7]1148msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
[1c6c300]1149
[a665282]1150#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1151#: n:155
[1c6c300]1152#, c-format
1153msgid "factor to scale down by (default %s)"
[90e24f9]1154msgstr "Facteur de réduction (%s par défaut)"
[1c6c300]1155
[a665282]1156#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1157#: n:156
[1c6c300]1158msgid "produce DXF output"
[5717f69]1159msgstr "Produire une sortie DXF"
[1c6c300]1160
[a7d4233]1161#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1162#. translated.
1163#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1164#: n:158
[9fc1cac]1165msgid "produce Skencil output"
1166msgstr "Produire une sortie Skencil"
[1c6c300]1167
[a7d4233]1168#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1169#. so should not be translated.
1170#: ../src/cad3d.c:675
[4a78370]1171#: n:159
[1c6c300]1172msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[5717f69]1173msgstr "Produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[1c6c300]1174
[a7d4233]1175#: ../src/cad3d.c:676
[4a78370]1176#: n:160
[1c6c300]1177msgid "produce SVG output"
[5717f69]1178msgstr "Produire une sortie SVG"
[1c6c300]1179
[d86459c]1180#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1181#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1182#: n:150
[d86459c]1183msgid "display this help and exit"
[ee7511a]1184msgstr "montrer ce message d’aide et quitter"
[d86459c]1185
1186#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1187#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1188#: n:151
[d86459c]1189msgid "output version information and exit"
1190msgstr "affiche les informations sur la version et termine"
1191
[399807d8]1192#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1193#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1194#: n:153
[d86459c]1195msgid "OPTION"
1196msgstr "OPTION"
1197
[a7d4233]1198#: ../src/mainfrm.cc:167
1199#: ../src/printwx.cc:398
1200#: ../src/printwx.cc:1065
1201#: ../src/printwx.cc:1114
[4a78370]1202#: n:154
[d86459c]1203msgid "Scale"
1204msgstr "Échelle"
1205
[a665282]1206#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1207#: n:157
[d86459c]1208#, c-format
[0804fbe]1209msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1210msgstr "Pour en savoir davantage, faites: “%s --help”\n"
[d86459c]1211
[f8c981b]1212#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1213#: n:166
[d86459c]1214#, c-format
1215msgid "Page %d of %d"
1216msgstr "Page %d sur %d"
1217
[f8c981b]1218#: ../src/avenprcore.cc:272
[a7d4233]1219#: ../src/printwx.cc:1547
[4a78370]1220#: n:167
[d86459c]1221#, c-format
[0804fbe]1222msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1223msgstr "Topo “%s”   Page %d (sur %d)   En cours sur %s"
[d86459c]1224
[8011e0c]1225#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1226#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a7d4233]1227#: ../src/printwx.cc:1001
[4a78370]1228#: n:168
[399807d8]1229#, c-format
1230msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1231msgstr "Vue en plan, Azimuth %s vers le haut de l apage"
[8011e0c]1232
[a665282]1233#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1234#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1235#. we’re looking.
[a7d4233]1236#: ../src/printwx.cc:1039
[4a78370]1237#: n:169
[399807d8]1238#, c-format
1239msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1240msgstr "Coupe projetée azimuth %s"
[399807d8]1241
[a665282]1242#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1243#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1244#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1245#. looking.
[a7d4233]1246#: ../src/printwx.cc:1048
[4a78370]1247#: n:284
[399807d8]1248#, c-format
1249msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1250msgstr "Coupe projetée azimuth %s, tournée de %s"
[399807d8]1251
1252#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a7d4233]1253#: ../src/printwx.cc:1057
[4a78370]1254#: n:191
[399807d8]1255msgid "Extended elevation"
1256msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1257
[a720caa]1258#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1259#: n:172
[d86459c]1260msgid "Survey contains 1 survey station,"
1261msgstr "La topo contient 1 station,"
1262
[a720caa]1263#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1264#: n:173
[d86459c]1265#, c-format
1266msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1267msgstr "La topo contient %ld stations,"
1268
[a720caa]1269#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1270#: n:174
[d86459c]1271msgid " joined by 1 leg."
1272msgstr " connectées par 1 visé."
1273
[a720caa]1274#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1275#: n:175
[d86459c]1276#, c-format
1277msgid " joined by %ld legs."
1278msgstr " connectées par %ld visées."
1279
1280#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1281#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1282#: n:176
[d86459c]1283msgid "node"
1284msgstr "nœud"
1285
1286#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1287#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1288#: n:177
[d86459c]1289msgid "nodes"
1290msgstr "nœuds"
1291
[a665282]1292#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1293#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1294#. This message is only used if there are more than 1.
[a720caa]1295#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1296#: n:178
[d86459c]1297#, c-format
1298msgid "Survey has %ld connected components."
1299msgstr "La topo contient %ld composants connectés."
1300
[a665282]1301#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1302#. causes the survey data to be reprocessed.
1303#: ../src/cavernlog.cc:400
1304#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1305#: n:184
[1c6c300]1306msgid "Reprocess"
[5717f69]1307msgstr "Recalculer"
[d86459c]1308
[a665282]1309#: ../src/cmdline.c:242
1310#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1311#: n:185
[d86459c]1312#, c-format
[0804fbe]1313msgid "numeric argument “%s” out of range"
1314msgstr "argument numérique “%s” hors limite"
[d86459c]1315
[a665282]1316#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1317#: n:186
[d86459c]1318#, c-format
[0804fbe]1319msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1320msgstr "l’argument “%s” n’est pas un entier"
[d86459c]1321
[a665282]1322#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1323#: n:187
[d86459c]1324#, c-format
[0804fbe]1325msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1326msgstr "l’argument “%s” n’est pas un nombre"
[d86459c]1327
[29d1883f]1328#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1329#: n:188
[0804fbe]1330msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1331msgstr "On attendait “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1332
[29d1883f]1333#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1334#: n:189
[0804fbe]1335msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1336msgstr "On attendait “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1337
[4a78370]1338#: ../src/listpos.c:82
1339#: n:190
[d86459c]1340#, c-format
[0804fbe]1341msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1342msgstr "La station “%s” est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1343
[dfc141d]1344#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1345#: n:192
[d86459c]1346msgid "No matching BEGIN"
1347msgstr "BEGIN manquant"
1348
[613028c]1349#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1350#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1351#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1352#: n:193
[613028c]1353#, fuzzy
1354msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1355msgstr "Le préfixe du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
1356
[613028c]1357#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1358#. END command omits it, e.g.:
1359#.
1360#. *begin entrance
1361#. 1 2 10.00 178 -01
1362#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1363#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1364#: n:194
[613028c]1365#, fuzzy
1366msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1367msgstr "Préfixe manquant dans le END"
1368
[a665282]1369#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1370#. (or at least the columns) are in the same place
1371#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1372#: n:195
[d86459c]1373msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1374msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )"
1375
[1c6c300]1376#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a7d4233]1377#: ../src/aboutdlg.cc:188
[4a78370]1378#: n:196
[399807d8]1379#, c-format
[1c6c300]1380msgid "Display Depth: %d bpp"
[ee7511a]1381msgstr "Profondeur d’affichage: %d bpp"
[1c6c300]1382
1383#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a7d4233]1384#: ../src/aboutdlg.cc:190
[4a78370]1385#: n:197
[1c6c300]1386msgid " (colour)"
1387msgstr " (couleur)"
1388
[a7d4233]1389#: ../src/readval.c:513
1390#: ../src/readval.c:523
1391#: ../src/readval.c:531
[4a78370]1392#: n:198
[d86459c]1393#, c-format
[0804fbe]1394msgid "Expecting date, found “%s”"
1395msgstr "On attendait une date, on a trouvé “%s”"
[d86459c]1396
[a665282]1397#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1398#.
[45af761]1399#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1400#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1401#: ../src/aven.cc:66
1402#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1403#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1404#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1405#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1406#: n:199
[45af761]1407msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1408msgstr "ne charge que la partie de topo avec le prefixe"
[d86459c]1409
[1c6c300]1410#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1411#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1412#: n:119
[1c6c300]1413msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[5717f69]1414msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3d)"
[1c6c300]1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1417#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1418#: n:161
[1c6c300]1419msgid "display percentage progress"
[5717f69]1420msgstr "Afficher le pourcentage de progression"
[1c6c300]1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1423#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1424#: n:162
[1c6c300]1425msgid "set location for output files"
[ee7511a]1426msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1429#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1430#: n:163
[1c6c300]1431msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[dd83970]1432msgstr "Montrer seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1435#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1436#: n:164
[1c6c300]1437msgid "do not create .err file"
[5717f69]1438msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1441#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1442#: n:165
[1c6c300]1443msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1444msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1447#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1448#: n:170
[1c6c300]1449msgid "log output to .log file"
[5717f69]1450msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1453#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1454#: n:171
[1c6c300]1455msgid "specify the 3d file format version to output"
[5717f69]1456msgstr "spécifier la version du format de fichier 3d en sortie"
[1c6c300]1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1459#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1460#: n:179
[1c6c300]1461msgid "sort by horizontal error factor"
[ee7511a]1462msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
[1c6c300]1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1465#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1466#: n:180
[1c6c300]1467msgid "sort by vertical error factor"
[ee7511a]1468msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
[1c6c300]1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1471#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1472#: n:181
[1c6c300]1473msgid "sort by percentage error"
[ee7511a]1474msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
[1c6c300]1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1477#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1478#: n:182
[1c6c300]1479msgid "sort by error per leg"
[585def7]1480msgstr "trier par erreur par visée"
[1c6c300]1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1483#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1484#: n:183
[1c6c300]1485msgid "replace .err file with resorted version"
[5717f69]1486msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
[1c6c300]1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1489#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1490#: n:204
[1c6c300]1491msgid "rewind file and read it a second time"
[5717f69]1492msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
[1c6c300]1493
[a665282]1494#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1495#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1496#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1497#. every "2 feet").
[a7d4233]1498#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]1499#: n:200
[d86459c]1500msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1501msgstr "*UNITS: le facteur doit être non nul"
1502
1503#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a7d4233]1504#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1505#: n:201
[d86459c]1506msgid "&Screenshot…"
[ee7511a]1507msgstr "&Copie d’écran…"
[d86459c]1508
[a7d4233]1509#: ../src/mainfrm.cc:1451
[4a78370]1510#: n:202
[d86459c]1511#, c-format
[0804fbe]1512msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1513msgstr "Pas de données topo dans le fichier image 3d “%s”"
[d86459c]1514
[a720caa]1515#: ../src/gfxcore.cc:704
[4a78370]1516#: n:203
[d86459c]1517msgid "Facing"
1518msgstr "Direction"
1519
1520#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1521#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1522#: n:205
[d86459c]1523#, c-format
1524msgid "About %s"
1525msgstr "A propos %s"
1526
[a665282]1527#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1528#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1529#. language would use.
[97d5744]1530#.
[d86459c]1531#. File->Open dialog:
[a7d4233]1532#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]1533#: n:206
[1c6c300]1534msgid "Select a survey file to view"
[fb4aa17]1535msgstr "Sélectionner un fichier de topo à afficher"
[d86459c]1536
[a7d4233]1537#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1538#. file extension, so neither should be translated.
1539#: ../src/mainfrm.cc:1902
[4a78370]1540#: n:207
[d86459c]1541msgid "Survex 3d files"
1542msgstr "Fichiers de données Survex 3d"
1543
[a7d4233]1544#: ../src/mainfrm.cc:1917
1545#: ../src/mainfrm.cc:2349
1546#: ../src/printwx.cc:625
[4a78370]1547#: n:208
[d86459c]1548msgid "All files"
1549msgstr "Tous les fichiers"
1550
[a665282]1551#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1552#. list of questions - it should be translated to the
1553#. terminology that cavers using the language would use.
[a7d4233]1554#: ../src/mainfrm.cc:1899
[4a78370]1555#: n:229
[1c6c300]1556msgid "All survey files"
[90e24f9]1557msgstr "Tous les fichiers de topo"
[1c6c300]1558
[a7d4233]1559#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1560#. file extension, so neither should be translated.
1561#: ../src/mainfrm.cc:1905
[4a78370]1562#: n:329
[1c6c300]1563msgid "Survex svx files"
[585def7]1564msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1565
[a665282]1566#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1567#. surveying package, so should not be translated
1568#: ../src/mainfrm.cc:1913
[4a78370]1569#: n:330
[1c6c300]1570msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1571msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1572
[aa430ec]1573#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1574#: n:411
1575msgid "DXF files"
1576msgstr "fichiers DXF"
1577
[aa430ec]1578#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1579#: n:412
1580msgid "EPS files"
1581msgstr "fichiers EPS"
1582
[aa430ec]1583#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1584#: n:413
1585msgid "GPX files"
1586msgstr "fichiers GPX"
1587
[a7d4233]1588#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1589#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1590#. mechanism.
1591#: ../src/printwx.cc:280
[583c17d]1592#: n:414
1593msgid "HPGL for plotters"
1594msgstr "HPGL pour traceurs"
1595
[a7d4233]1596#: ../src/printwx.cc:281
[aa430ec]1597#: n:444
1598msgid "KML files"
1599msgstr "fichiers KML"
1600
[a7d4233]1601#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1602#. so should not be translated:
1603#. http://www.fountainware.com/compass/
1604#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1605#: ../src/printwx.cc:286
[583c17d]1606#: n:415
1607msgid "Compass PLT for use with Carto"
1608msgstr "fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
1609
[a7d4233]1610#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1611#. translated: http://www.skencil.org/
1612#: ../src/printwx.cc:289
[583c17d]1613#: n:416
[9fc1cac]1614msgid "Skencil files"
1615msgstr "fichiers Skencil"
[583c17d]1616
[a7d4233]1617#: ../src/printwx.cc:290
[583c17d]1618#: n:417
1619msgid "SVG files"
1620msgstr "fichiers SVG"
[1c6c300]1621
[a665282]1622#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1623#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1624#. language would use.
[97d5744]1625#.
1626#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a7d4233]1627#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1628#: n:209
[d86459c]1629msgid "Survey visualisation tool"
1630msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1631
[a665282]1632#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1633#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[a7d4233]1634#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]1635#: n:210
[d86459c]1636msgid "&File"
1637msgstr "&Fichier"
1638
[a7d4233]1639#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]1640#: n:211
[d86459c]1641msgid "&Rotation"
1642msgstr "&Rotation"
1643
[a7d4233]1644#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]1645#: n:212
[d86459c]1646msgid "&Orientation"
1647msgstr "&Orientation"
1648
[a7d4233]1649#: ../src/mainfrm.cc:967
[4a78370]1650#: n:213
[d86459c]1651msgid "&View"
1652msgstr "&Vue"
1653
[a7d4233]1654#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]1655#: n:214
[d86459c]1656msgid "&Controls"
1657msgstr "&Contrôles"
1658
[a7d4233]1659#: ../src/mainfrm.cc:978
[4a78370]1660#: n:215
[d86459c]1661msgid "&Help"
1662msgstr "&Aide"
1663
[a7d4233]1664#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]1665#: n:216
[d86459c]1666msgid "&Presentation"
1667msgstr "&Présentation"
1668
[a7d4233]1669#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1670#. some languages here:
1671#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1672#: ../src/aboutdlg.cc:112
[4a78370]1673#: n:219
[d86459c]1674msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1675msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
1676
[1c6c300]1677#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1678#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1679#: n:217
[1c6c300]1680msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[5717f69]1681msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]"
[1c6c300]1682
1683#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1684#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1685#: n:218
[1c6c300]1686msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1687msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1688
1689#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1690#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1691#: n:255
[399807d8]1692#, c-format
[1c6c300]1693msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1694msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1695
1696#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1697#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1698#: n:267
[1c6c300]1699msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1700msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1701
1702#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1703#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1704#: n:268
[a7b5554]1705msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1706msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1707
[a665282]1708#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1709#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1710#. language would use.
[97d5744]1711#.
1712#. Part of aven --help
[a665282]1713#: ../src/aven.cc:115
1714#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1715#: n:269
[1c6c300]1716msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1717msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1718
[a665282]1719#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1720#. accelerator key.
1721#.
[1c6c300]1722#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1723#.
1724#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1725#. c.f. 201, 380, 381.
[a7d4233]1726#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1727#: n:220
[d86459c]1728msgid "&Open…\tCtrl+O"
1729msgstr "&Ouvrir…\tCtrl+O"
1730
[a665282]1731#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1732#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1733#: ../src/gfxcore.cc:1048
[4a78370]1734#: n:221
[1c6c300]1735msgid "Undated"
[5717f69]1736msgstr "Non datée"
[1c6c300]1737
1738#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1739#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1740#. this fairly short.
1741#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1742#: n:290
[1c6c300]1743msgid "Not in loop"
[5717f69]1744msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1745
[a665282]1746#. TRANSLATORS: error from:
1747#.
1748#. *data normal newline from to tape compass clino
[a7d4233]1749#: ../src/commands.c:1261
[4a78370]1750#: n:222
[ee7511a]1751msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1752msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1753
[a665282]1754#. TRANSLATORS: error from:
1755#.
1756#. *data normal from to tape compass clino newline
[a7d4233]1757#: ../src/commands.c:1299
[4a78370]1758#: n:223
[ee7511a]1759msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1760msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1761
[a665282]1762#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1763#.
1764#. *data normal station tape compass clino
1765#.
1766#. ("station" signifies interleaved data).
[a7d4233]1767#: ../src/commands.c:1322
[4a78370]1768#: n:224
[d86459c]1769msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1770msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1773#.
1774#. *data diving station newline depth tape compass
1775#.
1776#. ("depth" needs to occur before "newline").
[a7d4233]1777#: ../src/commands.c:1198
[4a78370]1778#: n:225
[d86459c]1779#, c-format
[0804fbe]1780msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1781msgstr "La donnée “%s” doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: e.g.
1784#.
1785#. *data normal from to tape newline compass clino
[a7d4233]1786#: ../src/commands.c:1251
[4a78370]1787#: n:226
[d86459c]1788msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1789msgstr "NEWLINE ne peut ê précédée que par STATION, DEPTH, et COUNT"
1790
[a7d4233]1791#. TRANSLATORS: e.g.
1792#.
1793#. *calibrate tape compass 1 1
1794#: ../src/commands.c:1455
[4a78370]1795#: n:227
[ee7511a]1796msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1797msgstr "On ne peut pas calibrer les angles et les longueurs en même temps"
1798
[dfc141d]1799#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1800#: n:397
1801msgid "Bad *alias command"
[fb4aa17]1802msgstr "Commande illégale *alias"
[9e5ad92]1803
[d86459c]1804#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1805#. height values).
[1c6c300]1806#~ msgid "Select a terrain file to view"
1807#~ msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
[d86459c]1808
[1c6c300]1809#~ msgid "Terrain files"
1810#~ msgstr "Fichiers de surface"
1811
[a665282]1812#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1813#. currently)
1814#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1815#: n:228
[399807d8]1816#, c-format
[1c6c300]1817msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1818msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1819
[a665282]1820#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1821#. dialog
[a7d4233]1822#: ../src/printwx.cc:584
[4a78370]1823#: n:230
[d86459c]1824msgid "&Export…"
1825msgstr "&Exporter…"
1826
[a665282]1827#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1828#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[a7d4233]1829#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1830#: n:231
[d86459c]1831msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1832msgstr "Rotation &Automatique\tSpace"
1833
[a7d4233]1834#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1835#: n:232
[d86459c]1836msgid "Speed &Up"
1837msgstr "A&ccélère"
1838
[a7d4233]1839#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1840#: n:233
[d86459c]1841msgid "Slow &Down"
1842msgstr "&Ralenti"
1843
[a7d4233]1844#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1845#: n:234
[d86459c]1846msgid "&Reverse Direction"
1847msgstr "Direction &Inverse"
1848
[a7d4233]1849#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1850#: n:235
[d86459c]1851msgid "Step Once &Anticlockwise"
[ee7511a]1852msgstr "Pas à pas sens in&verse des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1853
[a7d4233]1854#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1855#: n:236
[d86459c]1856msgid "Step Once &Clockwise"
[ee7511a]1857msgstr "Pas à pas dans le &sens des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1858
1859#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a7d4233]1860#: ../src/gfxcore.cc:3262
1861#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1862#: n:240
[d86459c]1863msgid "View &North"
1864msgstr "Vue vers le &Nord"
1865
1866#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a7d4233]1867#: ../src/gfxcore.cc:3264
1868#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1869#: n:241
[d86459c]1870msgid "View &East"
[ee7511a]1871msgstr "Vue vers l’&Est"
[d86459c]1872
1873#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a7d4233]1874#: ../src/gfxcore.cc:3266
1875#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1876#: n:242
[d86459c]1877msgid "View &South"
1878msgstr "Vue vers le &Sud"
1879
1880#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a7d4233]1881#: ../src/gfxcore.cc:3268
1882#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1883#: n:243
[d86459c]1884msgid "View &West"
[ee7511a]1885msgstr "Vue vers l’&Ouest"
[d86459c]1886
[a665282]1887#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1888#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1889#. language would use.
[a7d4233]1890#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1891#: n:244
[d86459c]1892msgid "Shift Survey &Left"
1893msgstr "Déplacement vers la &Gauche"
1894
[a665282]1895#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1896#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1897#. language would use.
[a7d4233]1898#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1899#: n:245
[d86459c]1900msgid "Shift Survey &Right"
1901msgstr "Déplacement vers la &Droite"
1902
[a665282]1903#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1904#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1905#. language would use.
[a7d4233]1906#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1907#: n:246
[d86459c]1908msgid "Shift Survey &Up"
1909msgstr "Déplacement vers le &Haut"
1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1912#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1913#. language would use.
[a7d4233]1914#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1915#: n:247
[d86459c]1916msgid "Shift Survey &Down"
1917msgstr "Déplacement vers le &Bas"
1918
[a7d4233]1919#: ../src/gfxcore.cc:3285
1920#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1921#: n:248
[d86459c]1922msgid "&Plan View"
1923msgstr "Vue en &plan"
1924
[a7d4233]1925#: ../src/gfxcore.cc:3286
1926#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1927#: n:249
[d86459c]1928msgid "Ele&vation"
1929msgstr "Elé&vation"
1930
[a7d4233]1931#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1932#: n:250
[d86459c]1933msgid "&Higher Viewpoint"
1934msgstr "Point de vue plus Ha&ut"
1935
[a7d4233]1936#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1937#: n:251
[d86459c]1938msgid "L&ower Viewpoint"
1939msgstr "Point de vue plus B&as"
1940
[a7d4233]1941#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1942#: n:252
[d86459c]1943msgid "&Zoom In\t]"
1944msgstr "&Zoom Avant\t]"
1945
[a7d4233]1946#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1947#: n:253
[d86459c]1948msgid "Zoo&m Out\t["
1949msgstr "Zoo&m Arrière\t["
1950
[a7d4233]1951#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]1952#: n:254
[d86459c]1953msgid "Restore De&fault View"
1954msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1955
[a665282]1956#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1957#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1958#. the "what to print/export" dialog.
[a7d4233]1959#: ../src/printwx.cc:362
[4a78370]1960#: n:283
[8011e0c]1961msgid "View"
1962msgstr "Vue"
1963
[a665282]1964#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1965#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1966#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1967#. mind!
[a7d4233]1968#: ../src/printwx.cc:367
[4a78370]1969#: n:256
[d86459c]1970msgid "Elements"
1971msgstr "Eléments"
1972
[a7d4233]1973#: ../src/printwx.cc:422
1974#: ../src/printwx.cc:797
[4a78370]1975#: n:257
[d86459c]1976#, c-format
1977msgid "%d pages (%dx%d)"
1978msgstr "%d pages (%dx%d)"
1979
[a665282]1980#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1981#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1982#. the plot on a single page", but we need something shorter
[a7d4233]1983#: ../src/printwx.cc:404
1984#: ../src/printwx.cc:816
[4a78370]1985#: n:258
[d86459c]1986msgid "One page"
1987msgstr "Une page"
1988
[a7d4233]1989#: ../src/mainfrm.cc:159
1990#: ../src/printwx.cc:435
[4a78370]1991#: n:259
[d86459c]1992msgid "Bearing"
1993msgstr "Azimut"
1994
[a7d4233]1995#: ../src/printwx.cc:474
[4a78370]1996#: n:260
[d86459c]1997msgid "Station Names"
1998msgstr "Noms de station"
1999
[a7d4233]2000#: ../src/printwx.cc:470
[4a78370]2001#: n:261
[d86459c]2002msgid "Crosses"
2003msgstr "Croisements"
2004
[97d5744]2005#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2006#. "survey stations".
[a7d4233]2007#: ../src/printwx.cc:460
[4a78370]2008#: n:262
[d86459c]2009msgid "Underground Survey Legs"
2010msgstr "Visées sous terre"
2011
[a7d4233]2012#: ../src/printwx.cc:490
[97d5744]2013#: n:393
2014msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2015msgstr "Sections"
[97d5744]2016
[a7d4233]2017#: ../src/printwx.cc:495
[97d5744]2018#: n:394
2019msgid "Walls"
[6eef93d]2020msgstr "Parois"
[97d5744]2021
[a7d4233]2022#: ../src/printwx.cc:499
[97d5744]2023#: n:395
2024msgid "Passages"
[6eef93d]2025msgstr "Galeries"
[97d5744]2026
[a7d4233]2027#: ../src/printwx.cc:503
[57f70f2]2028#: n:421
2029msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]2030msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]2031
[a7d4233]2032#: ../src/printwx.cc:507
[57f70f2]2033#: n:422
2034msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2035msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2036
[d86459c]2037#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[a7d4233]2038#: ../src/printwx.cc:441
[4a78370]2039#: n:263
[d86459c]2040msgid "Tilt angle"
2041msgstr "Angle de basculement"
2042
[a665282]2043#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2044#. around each page
[a7d4233]2045#: ../src/printwx.cc:515
[4a78370]2046#: n:264
[d86459c]2047msgid "Page Borders"
2048msgstr "Bordures de page"
2049
[a665282]2050#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2051#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2052#. angles, etc
[a7d4233]2053#: ../src/printwx.cc:526
[4a78370]2054#: n:265
[08e858b]2055msgid "Legend"
[fb4aa17]2056msgstr "Légende"
[d86459c]2057
[a665282]2058#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2059#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[a7d4233]2060#: ../src/printwx.cc:521
[4a78370]2061#: n:266
[d86459c]2062msgid "Blank Pages"
2063msgstr "Pages blanches"
2064
[63a4d47]2065#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a7d4233]2066#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2067#: n:270
[d86459c]2068msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2069msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2070
[63a4d47]2071#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a7d4233]2072#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2073#: n:346
[63a4d47]2074msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2075msgstr "Galeries &Tubulaires\tCtrl+T"
2076
[a7d4233]2077#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]2078#: n:271
[d86459c]2079msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2080msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2081
[a7d4233]2082#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2083#: n:297
[63a4d47]2084msgid "&Grid\tCtrl+G"
2085msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2086
[a7d4233]2087#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2088#: n:318
[63a4d47]2089msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2090msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2091
[97d5744]2092#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2093#. "survey stations".
[a7d4233]2094#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2095#: n:272
[d86459c]2096msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2097msgstr "&Visées sous terre\tCtrl+L"
2098
[97d5744]2099#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2100#. "survey stations".
[a7d4233]2101#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2102#: n:291
[d86459c]2103msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2104msgstr "Segments de topo en S&urface\tCtrl+F"
2105
[a7d4233]2106#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2107#: n:273
[63a4d47]2108msgid "&Overlapping Names"
2109msgstr "&Superposition des noms"
2110
[a7d4233]2111#: ../src/gfxcore.cc:3323
2112#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2113#: n:292
[d86459c]2114msgid "Colour by &Depth"
2115msgstr "Couleur par &profondeur"
2116
[a7d4233]2117#: ../src/gfxcore.cc:3324
2118#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2119#: n:293
[d86459c]2120msgid "Colour by D&ate"
2121msgstr "Couleur par &date"
2122
[a7d4233]2123#: ../src/gfxcore.cc:3325
2124#: ../src/mainfrm.cc:904
[4a78370]2125#: n:289
[63a4d47]2126msgid "Colour by E&rror"
2127msgstr "Cou&leur par Érreur"
2128
[a7d4233]2129#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2130#: n:294
[d86459c]2131msgid "Highlight &Entrances"
2132msgstr "Mise en valeur des &entrées"
2133
[a7d4233]2134#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2135#: n:295
[d86459c]2136msgid "Highlight &Fixed Points"
2137msgstr "Mise en valeur des points F&ixes"
2138
[a7d4233]2139#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2140#: n:296
[d86459c]2141msgid "Highlight E&xported Points"
2142msgstr "Mise de valeur des points exp&ortés"
2143
[a7d4233]2144#: ../src/printwx.cc:478
[57f70f2]2145#: n:418
2146msgid "Entrances"
2147msgstr "Entrées"
2148
[a7d4233]2149#: ../src/printwx.cc:482
[57f70f2]2150#: n:419
2151msgid "Fixed Points"
2152msgstr "Points Fixes"
2153
[a7d4233]2154#: ../src/printwx.cc:486
[57f70f2]2155#: n:420
2156msgid "Exported Stations"
2157msgstr "Points exportés"
2158
[a7d4233]2159#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2160#: n:237
[63a4d47]2161msgid "&Perspective"
2162msgstr "Pe&rspective"
2163
[a7d4233]2164#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2165#: n:238
[63a4d47]2166msgid "Textured &Walls"
2167msgstr "Te&xture des parois"
2168
[a665282]2169#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2170#. using that term instead if it gives a better translation which most
2171#. users will understand.
[a7d4233]2172#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2173#: n:239
[63a4d47]2174msgid "Fade Distant Ob&jects"
2175msgstr "Rendre &floue les objets lointains"
[d86459c]2176
[97d5744]2177#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2178#. "survey stations".
[a7d4233]2179#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2180#: n:298
[d86459c]2181msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2182msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2183
[a7d4233]2184#: ../src/mainfrm.cc:928
2185#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]2186#: n:356
[63a4d47]2187msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2188msgstr "&Mode Plein Ecran\tF11"
2189
[a7d4233]2190#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2191#: n:274
[63a4d47]2192msgid "&Compass"
2193msgstr "&Compas"
2194
[a7d4233]2195#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2196#: n:275
[63a4d47]2197msgid "C&linometer"
2198msgstr "C&lino"
2199
2200#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2201#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2202#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2203#: n:276
[63a4d47]2204msgid "Colour &Key"
2205msgstr "Couleur Cle&f"
2206
[a7d4233]2207#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2208#: n:277
[63a4d47]2209msgid "&Scale Bar"
2210msgstr "Barre de controle des &Echelles"
2211
[a7d4233]2212#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2213#: n:280
[63a4d47]2214msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2215msgstr "Sens &Inverse\tCtrl+R"
2216
[a7d4233]2217#: ../src/mainfrm.cc:911
2218#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2219#: n:281
[63a4d47]2220msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2221msgstr "&Annule la Ligne de Mesure\tEscape"
2222
[a7d4233]2223#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2224#: n:299
[d86459c]2225msgid "&Indicators"
2226msgstr "I&ndicateurs"
2227
[aa430ec]2228#: ../src/z_getopt.c:697
2229#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2230#: n:300
[d86459c]2231#, c-format
[0804fbe]2232msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2233msgstr "%s: l’option “%s” est ambigüe\n"
[d86459c]2234
[aa430ec]2235#: ../src/z_getopt.c:1025
2236#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2237#: n:301
[d86459c]2238#, c-format
[0804fbe]2239msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2240msgstr "%s: l’option “-W %s” est ambigüe\n"
[d86459c]2241
[aa430ec]2242#: ../src/z_getopt.c:753
2243#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2244#: n:302
[d86459c]2245#, c-format
[ee7511a]2246msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2247msgstr "%s: l’option “%c%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2248
[aa430ec]2249#: ../src/z_getopt.c:742
2250#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2251#: n:303
[d86459c]2252#, c-format
[ee7511a]2253msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2254msgstr "%s: l’option “--%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2255
[aa430ec]2256#: ../src/z_getopt.c:1060
2257#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2258#: n:304
[d86459c]2259#, c-format
[ee7511a]2260msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2261msgstr "%s: l’option “-W %s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2262
[aa430ec]2263#: ../src/z_getopt.c:792
2264#: ../src/z_getopt.c:804
2265#: ../src/z_getopt.c:1091
2266#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2267#: n:305
[d86459c]2268#, c-format
[0804fbe]2269msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2270msgstr "%s: l’option “%s” requiert un argument\n"
[d86459c]2271
[aa430ec]2272#: ../src/z_getopt.c:962
2273#: ../src/z_getopt.c:973
2274#: ../src/z_getopt.c:1156
2275#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2276#: n:306
[d86459c]2277#, c-format
2278msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2279msgstr "%s: cette option requiert un argument -- %c\n"
2280
[aa430ec]2281#: ../src/z_getopt.c:842
2282#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2283#: n:307
[d86459c]2284#, c-format
[0804fbe]2285msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2286msgstr "%s: option “--%s” non reconnue\n"
[d86459c]2287
[aa430ec]2288#: ../src/z_getopt.c:853
2289#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2290#: n:308
[d86459c]2291#, c-format
[0804fbe]2292msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2293msgstr "%s: option “%c%s” non reconnue\n"
[d86459c]2294
[aa430ec]2295#: ../src/z_getopt.c:903
2296#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2297#: n:309
[d86459c]2298#, c-format
2299msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2300msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
2301
[aa430ec]2302#: ../src/z_getopt.c:912
2303#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2304#: n:310
[d86459c]2305#, c-format
2306msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2307msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
2308
[a7d4233]2309#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2310#: n:311
[d86459c]2311msgid "&New Presentation"
2312msgstr "&Nouvelle Présentation"
2313
[a7d4233]2314#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2315#: n:312
[d86459c]2316msgid "&Open Presentation…"
2317msgstr "&Ouvrir une Présentation…"
2318
[a7d4233]2319#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2320#: n:313
[d86459c]2321msgid "&Save Presentation"
2322msgstr "&Sauver la Présentation"
2323
[a7d4233]2324#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2325#: n:314
[d86459c]2326msgid "Sa&ve Presentation As…"
2327msgstr "Sau&ver la Présentation sous…"
2328
2329#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a7d4233]2330#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2331#: n:315
[d86459c]2332msgid "&Mark"
2333msgstr "&Marquer"
2334
2335#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a7d4233]2336#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2337#: n:316
[d86459c]2338msgid "Pla&y"
2339msgstr "&Lecture"
2340
[a7d4233]2341#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2342#: n:317
[d86459c]2343msgid "&Export as Movie…"
2344msgstr "&Exporter comme Animation…"
2345
[a7d4233]2346#: ../src/mainfrm.cc:2426
[4a78370]2347#: n:331
[1c6c300]2348msgid "Export Movie"
[5717f69]2349msgstr "Exporter Film"
[1c6c300]2350
[a7d4233]2351#: ../src/mainfrm.cc:367
[4a78370]2352#: n:319
[d86459c]2353msgid "Select an output filename"
[ee7511a]2354msgstr "Sélection d’un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2355
[a7d4233]2356#: ../src/mainfrm.cc:364
2357#: ../src/mainfrm.cc:2348
[4a78370]2358#: n:320
[d86459c]2359msgid "Aven presentations"
2360msgstr "Présentations Aven"
2361
2362#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a7d4233]2363#: ../src/mainfrm.cc:1939
[4a78370]2364#: n:321
[d86459c]2365msgid "Save Screenshot"
[ee7511a]2366msgstr "Sauver la copie d’écran"
[d86459c]2367
[a7d4233]2368#: ../src/mainfrm.cc:2343
2369#: ../src/mainfrm.cc:2346
[4a78370]2370#: n:322
[d86459c]2371msgid "Select a presentation to open"
2372msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2373
[a7d4233]2374#: ../src/mainfrm.cc:446
[4a78370]2375#: n:323
[d86459c]2376#, c-format
[0804fbe]2377msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2378msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation “%s”"
[d86459c]2379
[a665282]2380#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2381#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[a7d4233]2382#: ../src/mainfrm.cc:1909
[4a78370]2383#: n:324
[d86459c]2384msgid "Compass PLT files"
2385msgstr "Fichier Compass PLT"
2386
[a665282]2387#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2388#. package, so don’t translate it.
[a7d4233]2389#: ../src/mainfrm.cc:1916
[4a78370]2390#: n:325
[d86459c]2391msgid "CMAP XYZ files"
2392msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2393
2394#. TRANSLATORS: title of message box
[a7d4233]2395#: ../src/mainfrm.cc:2002
2396#: ../src/mainfrm.cc:2320
2397#: ../src/mainfrm.cc:2337
[4a78370]2398#: n:326
[d86459c]2399msgid "Modified Presentation"
2400msgstr "Présentation modifiée"
2401
2402#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a7d4233]2403#: ../src/mainfrm.cc:2000
2404#: ../src/mainfrm.cc:2319
2405#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2406#: n:327
[d86459c]2407msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2408msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés?"
2409
[a7d4233]2410#: ../src/mainfrm.cc:2637
2411#: ../src/mainfrm.cc:2648
[4a78370]2412#: n:328
[d86459c]2413msgid "No matches were found."
2414msgstr "Recherche infructueuse."
2415
[1c6c300]2416#~ msgid "Open &Terrain…"
[ee7511a]2417#~ msgstr "Ouverture d’un &Terrain…"
[d86459c]2418
[1c6c300]2419#~ msgid "Solid Su&rface"
2420#~ msgstr "Surface S&olide"
[d86459c]2421
2422#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2423#, c-format
[1c6c300]2424#~ msgid "%d found"
2425#~ msgstr "%d trouvée(s)"
[d86459c]2426
[1c6c300]2427#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a7d4233]2428#: ../src/mainfrm.cc:1026
[4a78370]2429#: n:332
[d86459c]2430msgid "Find"
2431msgstr "Chercher"
2432
[1c6c300]2433#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a7d4233]2434#: ../src/mainfrm.cc:1028
2435#: ../src/mainfrm.cc:2680
[4a78370]2436#: n:333
[d86459c]2437msgid "Hide"
2438msgstr "Masquer"
2439
[1c6c300]2440#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a7d4233]2441#: ../src/mainfrm.cc:2641
[4a78370]2442#: n:334
[1c6c300]2443#, c-format
2444msgid "Hide %d found stations"
[5717f69]2445msgstr "Cacher %d stations trouvées"
[1c6c300]2446
[a7d4233]2447#: ../src/mainfrm.cc:247
2448#: ../src/mainfrm.cc:2085
2449#: ../src/mainfrm.cc:2166
2450#: ../src/mainfrm.cc:2218
[4a78370]2451#: n:335
[d86459c]2452msgid "Altitude"
2453msgstr "Altitude"
2454
[a665282]2455#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2456#. window
[a7d4233]2457#: ../src/mainfrm.cc:724
[4a78370]2458#: n:336
[d86459c]2459msgid "You may only view one 3d file at a time."
[ee7511a]2460msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3d à la fois"
[d86459c]2461
[a7d4233]2462#: ../src/mainfrm.cc:953
[4a78370]2463#: n:337
[d86459c]2464msgid "&Side Panel"
2465msgstr "&Vue latérale"
2466
[a665282]2467#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2468#. Easting)
[a7d4233]2469#: ../src/mainfrm.cc:2083
2470#: ../src/mainfrm.cc:2105
2471#: ../src/mainfrm.cc:2107
2472#: ../src/mainfrm.cc:2217
[4a78370]2473#: n:338
[d86459c]2474msgid "%.2f E, %.2f N"
2475msgstr "%.2f E, %.2f N"
2476
2477#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2478#. From <stationname>
2479#. H: 123.45m V: 234.56m
2480#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a7d4233]2481#: ../src/mainfrm.cc:2125
2482#: ../src/mainfrm.cc:2175
2483#: ../src/mainfrm.cc:2237
[4a78370]2484#: n:339
[d86459c]2485#, c-format
2486msgid "From %s"
2487msgstr "Depuis %s"
2488
2489#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a7d4233]2490#: ../src/mainfrm.cc:2250
[4a78370]2491#: n:340
[d86459c]2492#, c-format
2493msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2494msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2495
[a665282]2496#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2497#. in Compass bearing)
[a7d4233]2498#: ../src/mainfrm.cc:2262
[4a78370]2499#: n:341
[d86459c]2500#, c-format
2501msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2502msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2503
[a720caa]2504#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2505#.
2506#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2507#: ../src/gfxcore.cc:3314
2508#: ../src/gfxcore.cc:3332
2509#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2510#: n:342
[d86459c]2511msgid "&Metric"
2512msgstr "&Métrique"
2513
[8fa7902]2514#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2515#.
2516#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2517#. circle.
[a7d4233]2518#: ../src/gfxcore.cc:3276
2519#: ../src/gfxcore.cc:3294
2520#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2521#: n:343
[d86459c]2522msgid "&Degrees"
2523msgstr "&Degrés"
2524
[d171c0c]2525#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2526#.
2527#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2528#. degrees = 50 grad).
[a7d4233]2529#: ../src/gfxcore.cc:3299
2530#: ../src/mainfrm.cc:957
[d171c0c]2531#: n:430
2532msgid "&Percent"
[07e28a3]2533msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2534
[a665282]2535#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2536#. used e.g.  "5km".
2537#.
2538#. If there should be a space between the number and this, include
2539#. one in the translation.
[a7d4233]2540#: ../src/gfxcore.cc:1146
2541#: ../src/printwx.cc:1106
[ccb83b7]2542#: n:423
2543msgid "km"
2544msgstr "km"
2545
[a665282]2546#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2547#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2548#.
[a665282]2549#. If there should be a space between the number and this, include
2550#. one in the translation.
[a720caa]2551#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2552#: ../src/gfxcore.cc:1153
2553#: ../src/mainfrm.cc:2074
2554#: ../src/mainfrm.cc:2141
2555#: ../src/mainfrm.cc:2161
2556#: ../src/mainfrm.cc:2210
2557#: ../src/mainfrm.cc:2241
2558#: ../src/printwx.cc:1108
[ccb83b7]2559#: n:424
[e9988b3]2560msgid "m"
2561msgstr "m"
2562
[a665282]2563#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2564#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2565#.
[a665282]2566#. If there should be a space between the number and this, include
2567#. one in the translation.
[a7d4233]2568#: ../src/gfxcore.cc:1161
2569#: ../src/printwx.cc:1111
[ccb83b7]2570#: n:425
2571msgid "cm"
2572msgstr "cm"
2573
[a665282]2574#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2575#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2576#.
[a665282]2577#. If there should be a space between the number and this,
2578#. include one in the translation.
[a7d4233]2579#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2580#: n:426
2581msgid " miles"
2582msgstr " milles"
2583
[a665282]2584#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2585#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2586#.
[a665282]2587#. If there should be a space between the number and this,
2588#. include one in the translation.
[a7d4233]2589#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2590#: n:427
2591msgid " mile"
2592msgstr " mille"
2593
[a665282]2594#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2595#. as "10ft".
[ccb83b7]2596#.
[a665282]2597#. If there should be a space between the number and this, include
2598#. one in the translation.
[a720caa]2599#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2600#: ../src/gfxcore.cc:1189
2601#: ../src/mainfrm.cc:2079
2602#: ../src/mainfrm.cc:2144
2603#: ../src/mainfrm.cc:2164
2604#: ../src/mainfrm.cc:2215
2605#: ../src/mainfrm.cc:2246
[ccb83b7]2606#: n:428
[e9988b3]2607msgid "ft"
[fb4aa17]2608msgstr "ft"
[e9988b3]2609
[a665282]2610#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2611#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2612#.
[a665282]2613#. If there should be a space between the number and this, include
2614#. one in the translation.
[a7d4233]2615#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2616#: n:429
2617msgid "in"
2618msgstr "in"
2619
[5c4d167]2620#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a7d4233]2621#: ../src/gfxcore.cc:3271
[4a78370]2622#: n:387
[399807d8]2623msgid "&Hide Compass"
[fb4aa17]2624msgstr "&Masquer le Compas"
[399807d8]2625
[5c4d167]2626#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a7d4233]2627#: ../src/gfxcore.cc:3289
[4a78370]2628#: n:384
[399807d8]2629msgid "&Hide Clino"
[fb4aa17]2630msgstr "&Masquer le Clinomètre"
[399807d8]2631
[5c4d167]2632#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a7d4233]2633#: ../src/gfxcore.cc:3309
[4a78370]2634#: n:385
[399807d8]2635msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2636msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2637
[5c4d167]2638#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2639#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2640#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2641#: ../src/gfxcore.cc:3330
[4a78370]2642#: n:386
[399807d8]2643msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2644msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2645
[a665282]2646#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2647#. itself.
[a720caa]2648#: ../src/gfxcore.cc:693
2649#: ../src/gfxcore.cc:768
[a7d4233]2650#: ../src/mainfrm.cc:2128
2651#: ../src/mainfrm.cc:2254
2652#: ../src/printwx.cc:997
2653#: ../src/printwx.cc:1025
2654#: ../src/printwx.cc:1029
2655#: ../src/printwx.cc:1033
2656#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]2657#: n:344
[399807d8]2658msgid "°"
2659msgstr "°"
2660
[a665282]2661#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2662#. circle).
[a720caa]2663#: ../src/gfxcore.cc:698
2664#: ../src/gfxcore.cc:773
[d171c0c]2665#: n:76
2666msgid "ᵍ"
[482dae4]2667msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2668
[a665282]2669#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2670#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2671#.
2672#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2673#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a7d4233]2674#: ../src/mainfrm.cc:2136
2675#: ../src/mainfrm.cc:2257
[4a78370]2676#: n:345
[d86459c]2677msgid "grad"
2678msgstr "grade"
2679
[11f3c9a]2680#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2681#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2682#: ../src/gfxcore.cc:759
2683#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2684#: n:96
2685msgid "%"
[482dae4]2686msgstr "%"
[d171c0c]2687
[a7d4233]2688#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2689#. vertical angles.
[a720caa]2690#: ../src/gfxcore.cc:753
[d171c0c]2691#: n:431
2692msgid "∞"
[482dae4]2693msgstr "∞"
[d171c0c]2694
[a7d4233]2695#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2696#: n:347
[1c6c300]2697#~ msgid "&Preferences…"
2698#~ msgstr "&Préférences…"
[d86459c]2699
[4a78370]2700#: n:348
[1c6c300]2701#~ msgid "Draw passage walls"
2702#~ msgstr "Déssiner les parois"
[d86459c]2703
[4a78370]2704#: n:349
[1c6c300]2705#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2706#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
[d86459c]2707
[4a78370]2708#: n:350
[1c6c300]2709#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2710#~ msgstr "Marquer les stations par une croix"
[d86459c]2711
[4a78370]2712#: n:351
[1c6c300]2713#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2714#~ msgstr "Montrer les entrées"
[d86459c]2715
[4a78370]2716#: n:352
[1c6c300]2717#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2718#~ msgstr "Montrer les points fixes"
[d86459c]2719
[4a78370]2720#: n:353
[1c6c300]2721#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2722#~ msgstr "Montrer les stations exportées"
[d86459c]2723
[4a78370]2724#: n:354
[1c6c300]2725#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2726#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
[d86459c]2727
[4a78370]2728#: n:355
[1c6c300]2729#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2730#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
[d86459c]2731
[97d5744]2732#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2733#. "survey stations".
[4a78370]2734#: n:357
[1c6c300]2735#~ msgid "Display underground survey legs"
2736#~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines"
[d86459c]2737
[97d5744]2738#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2739#. "survey stations".
[4a78370]2740#: n:358
[1c6c300]2741#~ msgid "Display surface survey legs"
2742#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
[d86459c]2743
[4a78370]2744#: n:359
[1c6c300]2745#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[ee7511a]2746#~ msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l’altitude"
[d86459c]2747
[4a78370]2748#: n:360
[1c6c300]2749#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2750#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés"
[d86459c]2751
[4a78370]2752#: n:361
[1c6c300]2753#~ msgid "Draw a grid"
2754#~ msgstr "Afficher une grille"
[d86459c]2755
[4a78370]2756#: n:362
[1c6c300]2757#~ msgid "metric units"
2758#~ msgstr "mètres"
[d86459c]2759
[8fa7902]2760#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2761#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2762#: n:363
[1c6c300]2763#~ msgid "imperial units"
2764#~ msgstr "mesures anglaises"
[d86459c]2765
[8fa7902]2766#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2767#. full circle.
[4a78370]2768#: n:364
[1c6c300]2769#~ msgid "degrees (°)"
2770#~ msgstr "degrés (°)"
[d86459c]2771
[8fa7902]2772#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2773#. full circle.
[4a78370]2774#: n:365
[1c6c300]2775#~ msgid "grads"
2776#~ msgstr "grades"
[d86459c]2777
[4a78370]2778#: n:366
[1c6c300]2779#~ msgid "Display measurements in"
2780#~ msgstr "Afficher les distances en"
[d86459c]2781
[4a78370]2782#: n:367
[1c6c300]2783#~ msgid "Display angles in"
2784#~ msgstr "Afficher les angles en"
[d86459c]2785
2786#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2787#: n:368
[1c6c300]2788#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2789#~ msgstr "Inverser le sens des contrôles"
[d86459c]2790
[4a78370]2791#: n:369
[1c6c300]2792#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2793#~ msgstr "Afficher l’échelle"
[d86459c]2794
[4a78370]2795#: n:370
[1c6c300]2796#~ msgid "Display depth bar"
2797#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
[d86459c]2798
[4a78370]2799#: n:371
[1c6c300]2800#~ msgid "Display compass"
2801#~ msgstr "Afficher la boussole"
[d86459c]2802
[4a78370]2803#: n:372
[1c6c300]2804#~ msgid "Display clinometer"
2805#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
[d86459c]2806
[4a78370]2807#: n:373
[1c6c300]2808#~ msgid "Display side panel"
2809#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[d86459c]2810
[a665282]2811#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2812#. in Compass bearing)
[a7d4233]2813#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2814#: n:374
[d86459c]2815#, c-format
2816msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2817msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2818
2819#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a7d4233]2820#: ../src/mainfrm.cc:2181
[4a78370]2821#: n:375
[d86459c]2822#, c-format
2823msgid "%s: V %.2f%s"
2824msgstr "%s: V %.2f%s"
2825
[a665282]2826#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2827#. tree hierarchy of survey station names
[a7d4233]2828#: ../src/mainfrm.cc:1076
[4a78370]2829#: n:376
[d86459c]2830msgid "Surveys"
2831msgstr "Topographies"
2832
[a7d4233]2833#: ../src/mainfrm.cc:1077
[4a78370]2834#: n:377
[d86459c]2835msgid "Presentation"
2836msgstr "Présentation"
2837
[a7d4233]2838#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2839#: n:378
[d86459c]2840msgid "Easting"
2841msgstr "Est"
2842
[a7d4233]2843#: ../src/mainfrm.cc:246
[4a78370]2844#: n:379
[d86459c]2845msgid "Northing"
2846msgstr "Nord"
2847
[a7d4233]2848#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2849#: n:380
[d86459c]2850msgid "&Print…\tCtrl+P"
2851msgstr "&Imprimer…\tCtrl+P"
2852
[a7d4233]2853#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2854#: n:381
[d86459c]2855msgid "P&age Setup…"
2856msgstr "Configurer la &page…"
2857
[a7d4233]2858#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2859#: n:382
[d86459c]2860msgid "&Export as…"
2861msgstr "&Exporter sous…"
2862
[a665282]2863#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2864#. file.
[a7d4233]2865#: ../src/printwx.cc:631
[4a78370]2866#: n:401
[1c6c300]2867msgid "Export as:"
[5717f69]2868msgstr "Exporter en tant que:"
[1c6c300]2869
[a665282]2870#. TRANSLATORS: Title of the export
2871#. dialog
[a7d4233]2872#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2873#: n:383
[d86459c]2874msgid "Export"
2875msgstr "Exporter"
2876
2877#. TRANSLATORS: for about box:
[a7d4233]2878#: ../src/aboutdlg.cc:149
[4a78370]2879#: n:390
[d86459c]2880msgid "System Information:"
[ee7511a]2881msgstr "Système d’information:"
[d86459c]2882
2883#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a7d4233]2884#: ../src/printwx.cc:668
[4a78370]2885#: n:398
[d86459c]2886msgid "Print Preview"
2887msgstr "Aperçu avant impression"
2888
[a665282]2889#. TRANSLATORS: Title of the print
2890#. dialog
[a7d4233]2891#: ../src/printwx.cc:305
[4a78370]2892#: n:399
[d86459c]2893msgid "Print"
2894msgstr "Imprimer"
2895
[a7d4233]2896#: ../src/printwx.cc:579
[4a78370]2897#: n:400
[de8488a6]2898msgid "&Print…"
2899msgstr "&Imprimer…"
[d86459c]2900
[97d5744]2901#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2902#. "survey stations".
[a7d4233]2903#: ../src/printwx.cc:466
[4a78370]2904#: n:403
[d86459c]2905msgid "Sur&face Survey Legs"
2906msgstr "Segments de topo en Sur&face"
2907
[1c6c300]2908#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a7d4233]2909#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2910#: n:404
[1c6c300]2911msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2912msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2913
[a665282]2914#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2915#. in a presentation.
[a7d4233]2916#: ../src/mainfrm.cc:171
[4a78370]2917#: n:278
[1c6c300]2918msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2919msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2920
[a665282]2921#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2922#. presentation.
[a7d4233]2923#: ../src/mainfrm.cc:178
[4a78370]2924#: n:279
[1c6c300]2925msgid "Time: "
[7196714]2926msgstr "Temps: "
[1c6c300]2927
[a665282]2928#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2929#. waypoint in a presentation.
[a7d4233]2930#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2931#: n:282
[1c6c300]2932msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[5717f69]2933msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2934
[a665282]2935#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2936#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2937#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2938#: n:405
[d86459c]2939#, c-format
[ee7511a]2940msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2941msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2942
2943#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2944#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2945#: n:500
[d86459c]2946#, c-format
2947msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2948msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2949
2950#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2951#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2952#: n:501
[d86459c]2953#, c-format
2954msgid "Added: %s"
2955msgstr "Ajout de: %s"
2956
2957#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2958#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2959#: n:502
[d86459c]2960#, c-format
2961msgid "Deleted: %s"
2962msgstr "Effacé: %s"
2963
[a665282]2964#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2965#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2966#. the 3d file
[a7d4233]2967#: ../src/extend.c:263
2968#: ../src/extend.c:281
2969#: ../src/extend.c:326
2970#: ../src/extend.c:368
2971#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2972#: n:510
[d86459c]2973#, c-format
2974msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2975msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]2976
[a665282]2977#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2978#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2979#. 3d file
[a7d4233]2980#: ../src/extend.c:307
2981#: ../src/extend.c:349
2982#: ../src/extend.c:391
2983#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2984#: n:511
[d86459c]2985#, c-format
2986msgid "Failed to find leg %s → %s"
2987msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
2988
[a665282]2989#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2990#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2991#: n:512
[d86459c]2992#, c-format
2993msgid "Starting from station %s"
2994msgstr "Début à la station %s"
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2997#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2998#: n:513
[d86459c]2999#, c-format
3000msgid "Extending to the left from station %s"
3001msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3004#: ../src/extend.c:319
[4a78370]3005#: n:514
[d86459c]3006#, c-format
3007msgid "Extending to the right from station %s"
3008msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3011#: ../src/extend.c:294
[4a78370]3012#: n:515
[d86459c]3013#, c-format
3014msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3015msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3018#: ../src/extend.c:339
[4a78370]3019#: n:516
[d86459c]3020#, c-format
3021msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3022msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3025#: ../src/extend.c:403
[4a78370]3026#: n:517
[d86459c]3027#, c-format
3028msgid "Breaking survey loop at station %s"
3029msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3030
3031#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3032#: ../src/extend.c:423
[4a78370]3033#: n:518
[d86459c]3034#, c-format
3035msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3036msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3037
3038#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3039#: ../src/extend.c:361
[4a78370]3040#: n:519
[d86459c]3041#, c-format
3042msgid "Swapping extend direction from station %s"
3043msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3044
3045#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3046#: ../src/extend.c:381
[4a78370]3047#: n:520
[d86459c]3048#, c-format
3049msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3050msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3051
3052#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3053#: ../src/extend.c:551
[4a78370]3054#: n:521
[d86459c]3055#, c-format
[0804fbe]3056msgid "Applying specfile: “%s”"
3057msgstr "Application du fichier de spécification: “%s”"
[d86459c]3058
3059#. TRANSLATORS: for extend:
3060#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]3061#: ../src/extend.c:614
[4a78370]3062#: n:522
[d86459c]3063#, c-format
3064msgid "Writing %s…"
3065msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3066
3067#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3068#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3069#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3070#: n:287
[571547c]3071#, c-format
3072msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b14d8e8]3073msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée “%s”"
[571547c]3074
3075#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3076#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3077#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3078#: n:288
[571547c]3079#, c-format
3080msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b14d8e8]3081msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie “%s”"
[571547c]3082
[11f3c9a]3083#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3084#: n:388
[571547c]3085msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[b14d8e8]3086msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D"
[571547c]3087
[a665282]3088#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3089#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3090#. what the input datum is.
[11f3c9a]3091#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3092#: n:389
[571547c]3093msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[fb4aa17]3094msgstr "données (chaine de caractères) à passer à PROJ"
[97d5744]3095
[11f3c9a]3096#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3097#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3098#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3099#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[a7d4233]3100#: ../src/printwx.cc:540
[11f3c9a]3101#: n:440
3102msgid "Coordinate projection"
3103msgstr ""
3104
[a7d4233]3105#: ../src/readval.c:341
[97d5744]3106#: n:392
3107msgid "Separator in survey name"
[fb4aa17]3108msgstr "Séparateur dans le nom de la topo"
[9e5ad92]3109
[a720caa]3110#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3111#. anonymous station.
3112#: ../src/labelinfo.h:81
3113#: n:56
3114msgid "anonymous station"
3115msgstr ""
3116
[9e5ad92]3117#: ../src/readval.c:124
3118#: ../src/readval.c:139
3119#: ../src/readval.c:156
3120#: n:3
3121msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[fb4aa17]3122msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
[9e5ad92]3123
[a665282]3124#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3125#: n:396
3126msgid "show survey date information (if present)"
[fb4aa17]3127msgstr "montrer la date de la topo (si présente)"
[9e5ad92]3128
[a7d4233]3129#: ../src/mainfrm.cc:898
[9e5ad92]3130#: n:406
3131msgid "Spla&y Legs"
[fb4aa17]3132msgstr "Visées l&atérales"
[9e5ad92]3133
[a7d4233]3134#: ../src/mainfrm.cc:895
[9e5ad92]3135#: n:407
3136msgid "&Hide"
[dd83970]3137msgstr "Mas&quer"
[9e5ad92]3138
[a7d4233]3139#: ../src/mainfrm.cc:896
[9e5ad92]3140#: n:408
3141msgid "&Fade"
[dd83970]3142msgstr "&Obscurcir"
[9e5ad92]3143
[a7d4233]3144#: ../src/mainfrm.cc:897
[9e5ad92]3145#: n:409
3146msgid "&Show"
[dd83970]3147msgstr "&Montrer"
[583c17d]3148
[a7d4233]3149#: ../src/printwx.cc:373
[583c17d]3150#: n:410
3151msgid "Export format"
[dd83970]3152msgstr "Format d'exportation"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.