source: git/lib/fr.po @ 5d4e21e

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data debian/1.4.1-1
Last change on this file since 5d4e21e was 18e773d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 years ago

Add accelerator key to recent French translation

  • Property mode set to 100644
File size: 92.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6d5e547]6"PO-Revision-Date: 2020-07-09 23:39:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Mémoire insuffisante"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]71msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[534d66a]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]79msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]98#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]99#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]100#: ../src/message.c:1234
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "avertissement"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]107#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]108#: ../src/message.c:1238
[938d05e]109#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "erreur"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]126#: ../src/commands.c:667
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]129msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]136msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]141msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]142
[72fac59]143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]152msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]153
[72fac59]154#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]158msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]165msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]166
[72fac59]167#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]172msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]175#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]179msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[72fac59]183#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]186msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]187
[72fac59]188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Fin de ligne non vide"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]209#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]210#: n:17
[fb4aa17]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]213msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
[72fac59]220#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
[b14d8e8]227msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]228
[72fac59]229#: ../src/message.c:1254
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]232msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]236#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]239msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]244#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]247msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]248
[72fac59]249#: ../src/commands.c:761
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
253
[72fac59]254#: ../src/datain.c:859
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]281msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]292msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]302msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
313msgstr "On attendait un nom de station"
314
[72fac59]315#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]319msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]320
[72fac59]321#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]325msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]331#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:485
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]342msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]343
[72fac59]344#: ../src/commands.c:389
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]348msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]349
[72fac59]350#: ../src/commands.c:400
[70fa970]351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[6d5e547]354msgstr "Les unités « %s » sont obsolètes, supposant que ce sont des « gradiants » - voir le manuel pour plus de détails"
[70fa970]355
[72fac59]356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]360msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]361
[72fac59]362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]367msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]373msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]374
[72fac59]375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]377#: n:436
[4cce48d]378#, c-format
[6583db5]379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]380msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]383#: n:437
[29d1883f]384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]385msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]386
[72fac59]387#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]388#: n:438
[29d1883f]389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]390msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]391
[72fac59]392#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]395msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]396
[72fac59]397#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]398#: n:301
[aa31ce0]399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
400msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « *DECLINATION AUTO »"
[4cce48d]401
[72fac59]402#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]403#: n:309
[aa31ce0]404msgid "Expected number or “AUTO”"
405msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]406
[72fac59]407#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]410msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]411
[613028c]412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
[a665282]414#.
[d86459c]415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]418#: ../src/commands.c:791
[4a78370]419#: n:36
[613028c]420msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]421msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]422
[a665282]423#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
424#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]425#: ../src/commands.c:413
[4a78370]426#: n:37
[d86459c]427#, c-format
[0804fbe]428msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]429msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]430
[72fac59]431#: ../src/commands.c:477
[4a78370]432#: n:39
[d86459c]433#, c-format
[0804fbe]434msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]435msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]436
[a665282]437#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
438#. translate
[72fac59]439#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]440#: n:40
[d86459c]441msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]442msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]443
[a665282]444#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
445#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]446#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]447#: n:391
[63a4d47]448msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]449msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]450
[72fac59]451#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]452#: n:41
[d86459c]453#, c-format
[0804fbe]454msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]455msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]456
[72fac59]457#: ../src/commands.c:522
[4a78370]458#: n:42
[d86459c]459#, c-format
[0804fbe]460msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]461msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]462
[9e8ff8e]463#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]464#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]465#: n:43
[d86459c]466msgid "No survey data"
[534d66a]467msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]468
469#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]470#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]471#: n:44
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]474msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]475
[c6a54a8]476#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
477#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
478#. network which are hanging.
479#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]480#: n:45
[d86459c]481msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]482msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]483
[72fac59]484#: ../src/commands.c:1008
485#: ../src/datain.c:788
[4a78370]486#: n:46
[d86459c]487msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]488msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]489
[eb7b39c]490#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]491#: ../src/filename.c:55
[938d05e]492#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]493#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]494#: n:47
[d86459c]495#, c-format
[0804fbe]496msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]497msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]498
[72fac59]499#: ../src/commands.c:905
500#: ../src/commands.c:919
501#: ../src/commands.c:931
502#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]503#: n:48
[d86459c]504msgid "Standard deviation must be positive"
505msgstr "La déviation standard doit être positive"
506
[97d5744]507#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
508#. "survey stations".
509#.
510#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]511#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]512#: n:50
[d86459c]513#, c-format
[0804fbe]514msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]515msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]516
[85c0078]517#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
518#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
519#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
520#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]521#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]522#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]523#: n:51
[85c0078]524#, c-format
525msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]526msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]527
[72fac59]528#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]529#: n:52
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]532msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]533
[a665282]534#. TRANSLATORS: "equal" as in:
535#.
536#. *fix a 1 2 3
537#. *fix b 1 2 3
538#. *equate a b
[72fac59]539#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]540#: n:53
[d86459c]541#, c-format
[0804fbe]542msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]543msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]544
545#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]546#: ../src/commands.c:862
[4a78370]547#: n:54
[d86459c]548msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]549msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]550
551#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]552#: ../src/commands.c:1012
553#: ../src/datain.c:790
[4a78370]554#: n:55
[d86459c]555msgid "Station already fixed at the same coordinates"
556msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
557
[dfc141d]558#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
559#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]560#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]561#: n:441
[534d66a]562#, c-format
[dfc141d]563msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]564msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]565
[72fac59]566#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]567#: n:442
568#, c-format
569msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]570msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]571
[a665282]572#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
573#. <SURVEY>, so this would generate this error:
574#.
[d86459c]575#. *begin fred
576#. 1 2 1.23 045 -6
577#. *export 2
578#. *end fred
[72fac59]579#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]580#: n:57
[0804fbe]581msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]582msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]583
[734f5f4]584#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]585#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]586#: n:76
[eb7b39c]587#, c-format
[734f5f4]588msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]589msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]590
[72fac59]591#: ../src/readval.c:544
[4a78370]592#: n:58
[d86459c]593msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]594msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]595
[a665282]596#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
597#. degrees
[72fac59]598#: ../src/datain.c:973
599#: ../src/datain.c:982
[4a78370]600#: n:59
[d86459c]601msgid "Suspicious compass reading"
602msgstr "Lecture de compas suspecte"
603
[72fac59]604#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]605#: n:60
[d86459c]606msgid "Negative tape reading"
607msgstr "Lecture de longueur négative"
608
[72fac59]609#: ../src/commands.c:857
[4a78370]610#: n:61
[d86459c]611msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
612msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
613
614#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]615#.
616#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
617#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
618#. vertical leg
[72fac59]619#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]620#: n:62
[d86459c]621msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]622msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]623
624#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
625#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]626#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
627#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]628#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]629#: n:63
[d86459c]630#, c-format
[0804fbe]631msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]632msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]633
634#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]635#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]636#: n:64
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]639msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]640
641#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]642#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]643#: n:65
[d86459c]644#, c-format
[0804fbe]645msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]646msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]647
[1c6c300]648#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
649#.
[a665282]650#. Exporting a station twice gives this error:
651#.
[d86459c]652#. *begin example
653#. *export 1
654#. *export 1
655#. 1 2 1.24 045 -6
656#. *end example
[72fac59]657#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]658#: n:66
[d86459c]659#, c-format
[0804fbe]660msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]661msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]662
[a665282]663#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
664#. two from stations per leg
[72fac59]665#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]666#: n:67
[d86459c]667#, c-format
[0804fbe]668msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]669msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]670
[72fac59]671#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]672#: n:68
[d86459c]673#, c-format
[0804fbe]674msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]675msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]676
[18ac2c5]677#: ../src/readval.c:489
[4a78370]678#: n:69
[d86459c]679msgid "Missing \""
680msgstr "\" manquant"
681
[1c6c300]682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]683#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]684#: n:70
[534d66a]685#, c-format
[ec3d624]686msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]687msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]688
[a665282]689#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
690#. station.
[4cce48d]691#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]692#: n:71
[d86459c]693msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]694msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]695
[4cce48d]696#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]697#: n:72
[d86459c]698#, c-format
[ee7511a]699msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]700msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]701
[1c6c300]702#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]703#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]704#: n:73
[d86459c]705#, c-format
[0804fbe]706msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]707msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]708
709#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]710#: n:74
[d86459c]711msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[aa31ce0]712msgstr "Système résolu par réduction - pas d’équations simultanées à résoudre."
[d86459c]713
[f8c981b]714#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]715#: n:75
[d86459c]716#, c-format
717msgid "Solving %d simultaneous equations"
718msgstr "Résoud un système de %d équations"
719
[c6a54a8]720#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
721#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
722#. valid as the list of readings has already included the same
723#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
724#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]725#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]726#: n:77
[d86459c]727#, c-format
[0804fbe]728msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]729msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]730
[f8c981b]731#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]732#: n:78
[d86459c]733msgid "Solving one equation"
734msgstr "Résoud une équation"
735
[72fac59]736#: ../src/datain.c:1124
737#: ../src/datain.c:1338
738#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]739#: n:79
[d86459c]740msgid "Negative adjusted tape reading"
741msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
742
[72fac59]743#: ../src/commands.c:2339
744#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]745#: n:80
[d86459c]746msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]747msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]748
[72fac59]749#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]750#: n:81
[d86459c]751msgid "End of date range is before the start"
752msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
753
[a665282]754#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
755#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
756#. the centre-line.
[4cce48d]757#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]758#: n:83
[8fa7902]759#, c-format
[0804fbe]760msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]761msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]762
[a665282]763#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
764#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
765#. something similar.
[72fac59]766#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]767#: n:84
[d86459c]768msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
769msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
770
[5d1c60c]771#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
772#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]773#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]774#: n:92
775msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]776msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]777
[72fac59]778#: ../src/readval.c:555
[4a78370]779#: n:86
[d86459c]780msgid "Invalid month"
[aa31ce0]781msgstr "Mois non valide"
[d86459c]782
783#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]784#: ../src/readval.c:566
[4a78370]785#: n:87
[d86459c]786msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]787msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]788
[eb7b39c]789#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]790#: n:88
[d86459c]791#, c-format
[1c6c300]792msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]793msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]794
[18ac2c5]795#: ../src/readval.c:203
[4a78370]796#: n:89
[d86459c]797msgid "Expecting survey name"
798msgstr "On attendait un nom de topographie"
799
[aceaeea]800#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]801#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]802#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]803#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]804#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]805#: n:24
[d86459c]806#, c-format
[ee7511a]807msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]808msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]809
[47dc9c2]810#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]811#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]812#: n:402
[1c6c300]813#, c-format
[ee7511a]814msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]815msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]816
[63a4d47]817#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]818#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]819#: ../src/commands.c:540
820#: ../src/commands.c:645
821#: ../src/commands.c:669
822#: ../src/commands.c:1326
823#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]824#: ../src/readval.c:92
[4a78370]825#: n:95
[d86459c]826msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]827msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]828
[4f38f94]829#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
830#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]831#: ../src/datain.c:1821
832#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]833#: n:97
834#, c-format
835msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
836msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
837
[85c0078]838#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
839#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]840#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]841#: n:98
[d86459c]842#, c-format
[85c0078]843msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
844msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]845
[85c0078]846#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
847#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]848#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]849#: n:99
[d86459c]850#, c-format
[85c0078]851msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
852msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]853
[72fac59]854#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]855#: n:104
[d86459c]856#, c-format
[0804fbe]857msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]858msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]859
[a665282]860#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
861#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]862#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]863#: n:106
[d86459c]864#, c-format
[0804fbe]865msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]866msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]867
[a665282]868#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
869#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
870#. translations.
[f8c981b]871#: ../src/img.c:43
[938d05e]872#: ../src/model.cc:393
[4a78370]873#: n:107
[d86459c]874#, c-format
875msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
876msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877
[a665282]878#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]879#: ../src/model.cc:386
[4a78370]880#: n:108
[d86459c]881msgid "Date and time not available."
882msgstr "Date et heure non disponibles."
883
[31f1db0]884#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]885#: n:109
[d86459c]886#, c-format
[0804fbe]887msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]888msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]889
[938d05e]890#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]891#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]892#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]893#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]894#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]895#: n:110
[d86459c]896#, c-format
[0804fbe]897msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]898msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]899
900#: ../src/filename.c:82
[4a78370]901#: n:111
[d86459c]902msgid "Error writing to file"
[ee7511a]903msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]904
[eb7b39c]905#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]906#: n:113
[8fa7902]907#, c-format
[d86459c]908msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]909msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]910
[31f1db0]911#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]912#: n:114
[d86459c]913#, c-format
[0804fbe]914msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]915msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]916
[47dc9c2]917#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]918#: n:115
[d86459c]919msgid "North"
920msgstr "Nord"
921
922#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]923#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]924#: n:116
[d86459c]925msgid "Elevation on"
[c1e4d92]926msgstr "Élévation sur"
[d86459c]927
[47dc9c2]928#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]929#: n:117
[8a78ca1]930msgid "P&lan view"
931msgstr "&Vue en plan"
932
[47dc9c2]933#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]934#: n:285
[8a78ca1]935msgid "&Elevation"
[c1e4d92]936msgstr "&Élévation"
[d86459c]937
[fb08ce4]938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. neither from directly above nor from directly below.  It is
940#. also used in the dialog for editing a marked position in a
941#. presentation.
942#.
943#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
944#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
945#. further apart to make room. */
[938d05e]946#: ../src/gfxcore.cc:921
947#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]948#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]949#: n:118
[d86459c]950msgid "Elevation"
[aa31ce0]951msgstr "Élévation"
[d86459c]952
[11f3c9a]953#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954#. from directly above.
[fb08ce4]955#.
956#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958#. further apart to make room. */
[938d05e]959#: ../src/gfxcore.cc:821
960#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]961#: n:432
962msgid "Plan"
963msgstr "Plan"
964
[11f3c9a]965#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
966#. from directly below.
[fb08ce4]967#.
968#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
969#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
970#. further apart to make room. */
[938d05e]971#: ../src/gfxcore.cc:835
972#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]973#: n:433
974msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]975msgstr "Antipode"
[0fceb30]976
[eb7b39c]977#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]978#: n:120
[d86459c]979msgid "Calculating statistics"
980msgstr "Calcul des statistiques"
981
[72fac59]982#: ../src/readval.c:508
[4a78370]983#: n:121
[d86459c]984msgid "Expecting string field"
985msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
986
[a665282]987#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]988#: n:122
[d86459c]989msgid "too few arguments"
[aa31ce0]990msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]991
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]993#: n:123
[d86459c]994msgid "too many arguments"
[ee7511a]995msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]996
[a665282]997#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]998#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]999#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1000#: n:124
[d86459c]1001msgid "FILE"
1002msgstr "FICHIER"
1003
[a665282]1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1009#.
1010#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1011#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1012#: n:125
[d86459c]1013msgid "Removing trailing traverses"
1014msgstr "Enlève les séquences terminales"
1015
[a665282]1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1021#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1022#: n:126
[c20d521]1023msgid "Concatenating traverses"
1024msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1025
[a665282]1026#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1031#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1032#: n:127
[c20d521]1033msgid "Calculating traverses"
1034msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1035
[a665282]1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1041#.
1042#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1043#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1044#: n:128
[d86459c]1045msgid "Calculating trailing traverses"
1046msgstr "Calcule les séquences terminales"
1047
1048#: ../src/network.c:82
[4a78370]1049#: n:129
[d86459c]1050msgid "Simplifying network"
1051msgstr "Simplification de réseau"
1052
1053#: ../src/network.c:540
[4a78370]1054#: n:130
[d86459c]1055msgid "Calculating network"
1056msgstr "Calcul du réseau"
1057
[72fac59]1058#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1059#: n:131
[d86459c]1060#, c-format
[0804fbe]1061msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1062msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1065#: n:132
[1c6c300]1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1068msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1071#: n:133
[1c6c300]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1075
[eb7b39c]1076#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1077#: n:134
[1c6c300]1078#, c-format
[85c0078]1079msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1080msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1081
1082#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1084#: n:135
[1c6c300]1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1087msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1088
[aecd032]1089#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1091#: n:136
[1c6c300]1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1094msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1095
[aecd032]1096#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1098#: n:137
[1c6c300]1099#, c-format
[85c0078]1100msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1101msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1104#: n:138
[d86459c]1105msgid "There is 1 loop."
1106msgstr "Il y a 1 bouclage."
1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1109#: n:139
[d86459c]1110#, c-format
1111msgid "There are %ld loops."
1112msgstr "Il y a %ld bouclages."
1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1115#: n:140
[1c6c300]1116#, c-format
[d86459c]1117msgid "CPU time used %5.2fs"
1118msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1121#: n:141
[1c6c300]1122#, c-format
[d86459c]1123msgid "Time used %5.2fs"
1124msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1125
[eb7b39c]1126#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1127#: n:142
[d86459c]1128msgid "Time used unavailable"
1129msgstr "Temps utilisé non disponible"
1130
[eb7b39c]1131#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1132#: n:143
[1c6c300]1133#, c-format
[d86459c]1134msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1135msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1138#: n:145
[1c6c300]1139#, c-format
[034141d]1140msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1141msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1142
[4cce48d]1143#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1144#: n:146
[1c6c300]1145#, c-format
[034141d]1146msgid "Error %6.2f%%"
1147msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1148
[a665282]1149#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1150#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1151#.
1152#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1153#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1154#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1155#: n:147
[d86459c]1156msgid "Error    N/A"
1157msgstr "Erreur    N/A"
1158
1159#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1160#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1161#: n:150
[d86459c]1162msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1163msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1164
[c5d45ba]1165#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1166#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1167#: n:151
[d86459c]1168msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1169msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1170
[399807d8]1171#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1172#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1173#: n:153
[d86459c]1174msgid "OPTION"
1175msgstr "OPTION"
1176
[eb7b39c]1177#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1178#: ../src/printing.cc:391
1179#: ../src/printing.cc:1207
1180#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1181#: n:154
[d86459c]1182msgid "Scale"
1183msgstr "Échelle"
1184
[938d05e]1185#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1186#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1187#: n:217
1188msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[1c6bfb7d]1189msgstr "échelle (50, 0,02, 1:50 et 2:100 tous signifient 1:50)"
[f46ceee]1190
[a665282]1191#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1192#: n:157
[d86459c]1193#, c-format
[0804fbe]1194msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1195msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1196
[14c991a]1197#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1199#: n:232
1200#, c-format
1201msgid "%d/%d"
[dc37c16]1202msgstr "%d/%d"
[14c991a]1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1205#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1206#.
1207#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1208#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1209#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1210#: n:167
[534d66a]1211#, c-format
[14c991a]1212msgid "Processed: %s"
[534d66a]1213msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1217#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1220#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1221#: n:233
[c1e4d92]1222#, c-format
[14c991a]1223msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1224msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1228#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1229#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1232#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1233#: n:235
[c1e4d92]1234#, c-format
[14c991a]1235msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1236msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1240#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1241#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1242#. tilted at, and %.0f with the scale.
1243#.
1244#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1245#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1246#: n:236
[c1e4d92]1247#, c-format
[14c991a]1248msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1249msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1250
1251#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1252#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1253#. %.0f with the scale.
1254#.
1255#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1256#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1257#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1258#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1259#. printout.
[47dc9c2]1260#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1261#: n:244
[c1e4d92]1262#, c-format
[14c991a]1263msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1264msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1265
[8011e0c]1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1267#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1268#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1269#: n:168
[399807d8]1270#, c-format
1271msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1272msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1275#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1276#. we’re looking.
[47dc9c2]1277#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1278#: n:169
[399807d8]1279#, c-format
1280msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1281msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1282
[938d05e]1283#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1284#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1285#: n:462
1286msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[1c6bfb7d]1287msgstr "vue en plan (équivalent à --tilt=-90)"
[f46ceee]1288
[a665282]1289#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1290#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1291#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1292#. looking.
[47dc9c2]1293#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1294#: n:284
[399807d8]1295#, c-format
1296msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1297msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1298
[938d05e]1299#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1300#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1301#: n:463
1302msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[1c6bfb7d]1303msgstr "vue en élévation (équivalent à --tilt=0)"
[f46ceee]1304
[399807d8]1305#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1306#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1307#: n:191
[399807d8]1308msgid "Extended elevation"
1309msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1310
[eb7b39c]1311#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1312#: n:172
[d86459c]1313msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1314msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1315
[eb7b39c]1316#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1317#: n:173
[d86459c]1318#, c-format
1319msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1320msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1321
[eb7b39c]1322#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1323#: n:174
[d86459c]1324msgid " joined by 1 leg."
1325msgstr " connectées par 1 visé."
1326
[eb7b39c]1327#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1328#: n:175
[d86459c]1329#, c-format
1330msgid " joined by %ld legs."
1331msgstr " connectées par %ld visées."
1332
1333#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1334#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1335#: n:176
[d86459c]1336msgid "node"
1337msgstr "nœud"
1338
1339#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1340#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1341#: n:177
[d86459c]1342msgid "nodes"
1343msgstr "nœuds"
1344
[a665282]1345#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1346#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1347#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1348#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1349#: n:178
[d86459c]1350#, c-format
1351msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1352msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1353
[8377f15]1354#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1355#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1356#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1357#: n:446
[9cd0657]1358msgid "&Save Log"
1359msgstr "&Enregistrer le journal"
[8377f15]1360
[a665282]1361#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1362#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1363#: ../src/cavernlog.cc:779
1364#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1365#: n:184
[9cd0657]1366msgid "&Reprocess"
1367msgstr "&Recalculer"
[d86459c]1368
[a665282]1369#: ../src/cmdline.c:242
1370#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1371#: n:185
[d86459c]1372#, c-format
[0804fbe]1373msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1374msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1375
[a665282]1376#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1377#: n:186
[d86459c]1378#, c-format
[0804fbe]1379msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1380msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1381
[a665282]1382#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1383#: n:187
[d86459c]1384#, c-format
[0804fbe]1385msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1386msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1387
[72fac59]1388#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1389#: n:188
[0804fbe]1390msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[aa31ce0]1391msgstr "On attendait « DUPLICATE », « SPLAY » ou « SURFACE »"
[d86459c]1392
[72fac59]1393#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1394#: n:189
[0804fbe]1395msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[aa31ce0]1396msgstr "On attendait « NOT », « DUPLICATE », « SPLAY » ou « SURFACE »"
[d86459c]1397
[dcd60d8]1398#: ../src/datain.c:757
1399#: n:103
1400msgid "Expecting “F” or “M”"
1401msgstr "On attendait « F » ou « M »"
1402
[4a78370]1403#: ../src/listpos.c:82
1404#: n:190
[d86459c]1405#, c-format
[0804fbe]1406msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[aa31ce0]1407msgstr "La station « %s » est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1408
[72fac59]1409#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1410#: n:192
[d86459c]1411msgid "No matching BEGIN"
1412msgstr "BEGIN manquant"
1413
[613028c]1414#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1415#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1416#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1417#: n:193
[613028c]1418msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1419msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1420
[613028c]1421#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1422#. END command omits it, e.g.:
1423#.
1424#. *begin entrance
1425#. 1 2 10.00 178 -01
1426#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1427#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1428#: n:194
[613028c]1429msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1430msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1431
[47dc9c2]1432#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1433#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1434#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1435#: n:195
[d86459c]1436msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1437msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1438
[1c6c300]1439#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1440#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1441#: n:196
[399807d8]1442#, c-format
[1c6c300]1443msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1444msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1445
1446#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1447#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1448#: n:197
[1c6c300]1449msgid " (colour)"
1450msgstr " (couleur)"
1451
[72fac59]1452#: ../src/readval.c:531
1453#: ../src/readval.c:552
1454#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1455#: n:198
[d86459c]1456#, c-format
[0804fbe]1457msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1458msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1459
[a665282]1460#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1461#.
[45af761]1462#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1463#: ../src/aven.cc:70
[399807d8]1464#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1465#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1466#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1467#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1468#: n:199
[45af761]1469msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1470msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1471
[1c6c300]1472#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1473#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1474#: n:119
[1c6c300]1475msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1476msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1479#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1480#: n:162
[1c6c300]1481msgid "set location for output files"
[ee7511a]1482msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1485#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1486#: n:163
[1c6c300]1487msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[aa31ce0]1488msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1491#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1492#: n:164
[1c6c300]1493msgid "do not create .err file"
[5717f69]1494msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1497#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1498#: n:165
[1c6c300]1499msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1500msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1503#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1504#: n:170
[1c6c300]1505msgid "log output to .log file"
[5717f69]1506msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1509#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1510#: n:171
[1c6c300]1511msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1512msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1513
[fce42be]1514#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1515#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1516#: n:90
1517msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1518msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1521#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1522#: n:91
1523msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1524msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1525
[a665282]1526#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1527#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1528#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1529#. every "2 feet").
[72fac59]1530#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1531#: n:200
[d86459c]1532msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1533msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1534
[938d05e]1535#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1536#: n:202
[d86459c]1537#, c-format
[0804fbe]1538msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1539msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1540
[fb08ce4]1541#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1542#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1543#. direction the viewer is "facing" in.
1544#.
1545#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1546#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1547#. make room. */
[938d05e]1548#: ../src/gfxcore.cc:807
1549#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1550#: n:203
[d86459c]1551msgid "Facing"
1552msgstr "Direction"
1553
1554#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1555#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1556#: n:205
[d86459c]1557#, c-format
1558msgid "About %s"
[cc39087]1559msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1560
[51755e1]1561#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1562#. grid of height values).
[938d05e]1563#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1564#: n:451
1565msgid "Select a terrain file to view"
1566msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1567
[938d05e]1568#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1569#: n:452
1570msgid "Terrain files"
1571msgstr "Fichiers de surface"
1572
[7685ae3]1573#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1574#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1575#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1576#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1577#: n:161
1578msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1579msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1580
[a665282]1581#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1582#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1583#. language would use.
[97d5744]1584#.
[d86459c]1585#. File->Open dialog:
[938d05e]1586#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1587#: n:206
[1c6c300]1588msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1589msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1590
[a7d4233]1591#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1592#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1593#: ../src/mainfrm.cc:1414
1594#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1595#: n:207
[d86459c]1596msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1597msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1598
[938d05e]1599#: ../src/mainfrm.cc:1429
1600#: ../src/mainfrm.cc:1461
1601#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1602#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1603#: n:208
[d86459c]1604msgid "All files"
1605msgstr "Tous les fichiers"
1606
[a665282]1607#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1608#. list of questions - it should be translated to the
1609#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1610#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1611#: n:229
[1c6c300]1612msgid "All survey files"
[534d66a]1613msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1614
[a7d4233]1615#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1616#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1617#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1618#: n:329
[1c6c300]1619msgid "Survex svx files"
[585def7]1620msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1621
[a665282]1622#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1623#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1624#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1625#: n:330
[1c6c300]1626msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1627msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1628
[47dc9c2]1629#: ../src/export.cc:72
1630#: n:101
1631msgid "CSV files"
1632msgstr "Fichiers CSV"
1633
1634#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1635#: n:411
1636msgid "DXF files"
[498a7c1]1637msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1638
[47dc9c2]1639#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1640#: n:412
1641msgid "EPS files"
[498a7c1]1642msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1643
[47dc9c2]1644#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1645#: n:413
1646msgid "GPX files"
[498a7c1]1647msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1648
[a7d4233]1649#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1650#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1651#. mechanism.
[47dc9c2]1652#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1653#: n:414
1654msgid "HPGL for plotters"
1655msgstr "HPGL pour traceurs"
1656
[47dc9c2]1657#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1658#: n:444
1659msgid "KML files"
[498a7c1]1660msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1661
[a7d4233]1662#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1663#. so should not be translated:
1664#. http://www.fountainware.com/compass/
1665#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1666#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1667#: n:415
1668msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1669msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1670
[a7d4233]1671#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1672#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1673#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1674#: n:416
[9fc1cac]1675msgid "Skencil files"
[498a7c1]1676msgstr "Fichiers Skencil"
[583c17d]1677
[13ebaa9]1678#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1679#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1680#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1681#: n:166
1682msgid "Survex pos files"
1683msgstr "Fichiers pos Survex"
1684
[47dc9c2]1685#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1686#: n:417
1687msgid "SVG files"
[498a7c1]1688msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1689
[47dc9c2]1690#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1691#: n:445
1692msgid "JSON files"
[498a7c1]1693msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1694
[8377f15]1695#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1696#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1697#: n:447
1698msgid "Log files"
[498a7c1]1699msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1700
[a665282]1701#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1702#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1703#. language would use.
[97d5744]1704#.
1705#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1706#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1707#: n:209
[d86459c]1708msgid "Survey visualisation tool"
1709msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1710
[a7d4233]1711#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1712#. some languages here:
[18ac2c5]1713#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1714#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1715#: n:219
[d86459c]1716msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1717msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1718
[1c6c300]1719#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1720#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1721#: n:218
[1c6c300]1722msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1723msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1724
1725#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1726#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1727#: n:255
[399807d8]1728#, c-format
[1c6c300]1729msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1730msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1731
1732#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1733#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1734#: n:267
[1c6c300]1735msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1736msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1737
1738#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1739#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1740#: n:268
[a7b5554]1741msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1742msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1745#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1746#. language would use.
[97d5744]1747#.
1748#. Part of aven --help
[47dc9c2]1749#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1750#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1751#: n:269
[1c6c300]1752msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1753msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1754
[a665282]1755#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1756#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1757#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1758#: n:221
[1c6c300]1759msgid "Undated"
[5717f69]1760msgstr "Non datée"
[1c6c300]1761
1762#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1763#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1764#. this fairly short.
[938d05e]1765#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1766#: n:290
[1c6c300]1767msgid "Not in loop"
[5717f69]1768msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: error from:
1771#.
1772#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1773#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1774#: n:222
[ee7511a]1775msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1776msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: error from:
1779#.
1780#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1781#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1782#: n:223
[ee7511a]1783msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1784msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1785
[a665282]1786#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1787#.
1788#. *data normal station tape compass clino
1789#.
1790#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1791#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1792#: n:224
[d86459c]1793msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1794msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1795
[a665282]1796#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1797#.
1798#. *data diving station newline depth tape compass
1799#.
1800#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1801#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1802#: n:225
[d86459c]1803#, c-format
[0804fbe]1804msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]1805msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1806
[a665282]1807#. TRANSLATORS: e.g.
1808#.
1809#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1810#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1811#: n:226
[d86459c]1812msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]1813msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]1814
[a7d4233]1815#. TRANSLATORS: e.g.
1816#.
1817#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1818#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1819#: n:227
[ee7511a]1820msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]1821msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]1822
[72fac59]1823#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1824#: n:397
1825msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]1826msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]1827
[a665282]1828#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1829#. currently)
1830#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1831#: n:228
[399807d8]1832#, c-format
[1c6c300]1833msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1834msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1835
[a665282]1836#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1837#. dialog
[47dc9c2]1838#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1839#: n:230
[7f928d3]1840msgid "&Export..."
1841msgstr "&Exporter..."
[d86459c]1842
[a665282]1843#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1844#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1845#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1846#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1847#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1848#: n:231
[d86459c]1849msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]1850msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]1851
[938d05e]1852#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1853#: n:234
[d86459c]1854msgid "&Reverse Direction"
[c1e4d92]1855msgstr "Direction &inverse"
[d86459c]1856
1857#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1858#: ../src/gfxcore.cc:4361
1859#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1860#: n:240
[d86459c]1861msgid "View &North"
[c1e4d92]1862msgstr "Vue vers le &nord"
[d86459c]1863
1864#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1865#: ../src/gfxcore.cc:4363
1866#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1867#: n:241
[d86459c]1868msgid "View &East"
[c1e4d92]1869msgstr "Vue vers l’&est"
[d86459c]1870
1871#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1872#: ../src/gfxcore.cc:4365
1873#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1874#: n:242
[d86459c]1875msgid "View &South"
[c1e4d92]1876msgstr "Vue vers le &sud"
[d86459c]1877
1878#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1879#: ../src/gfxcore.cc:4367
1880#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1881#: n:243
[d86459c]1882msgid "View &West"
[c1e4d92]1883msgstr "Vue vers l’&ouest"
[d86459c]1884
[938d05e]1885#: ../src/gfxcore.cc:4387
1886#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1887#: n:248
[d86459c]1888msgid "&Plan View"
1889msgstr "Vue en &plan"
1890
[938d05e]1891#: ../src/gfxcore.cc:4388
1892#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1893#: n:249
[d86459c]1894msgid "Ele&vation"
[aa31ce0]1895msgstr "Élé&vation"
[d86459c]1896
[938d05e]1897#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1898#: n:254
[d86459c]1899msgid "Restore De&fault View"
1900msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1901
[a665282]1902#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1903#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1904#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1905#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1906#: n:283
[8011e0c]1907msgid "View"
1908msgstr "Vue"
1909
[a665282]1910#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1911#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1912#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1913#. mind!
[47dc9c2]1914#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1915#: n:256
[d86459c]1916msgid "Elements"
[aa31ce0]1917msgstr "Éléments"
[d86459c]1918
[47dc9c2]1919#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1920#: n:410
1921msgid "Export format"
1922msgstr "Format d'exportation"
1923
[47dc9c2]1924#: ../src/printing.cc:424
1925#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1926#: n:257
[d86459c]1927#, c-format
1928msgid "%d pages (%dx%d)"
1929msgstr "%d pages (%dx%d)"
1930
[a665282]1931#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1932#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1933#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1934#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1935#: n:258
[d86459c]1936msgid "One page"
1937msgstr "Une page"
1938
[eb7b39c]1939#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1940#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1941#: n:259
[d86459c]1942msgid "Bearing"
1943msgstr "Azimut"
1944
[938d05e]1945#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1946#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1947#: n:460
1948msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[1c6bfb7d]1949msgstr "azimut (90, 90d, 100g, tous signifient 90°)"
[f46ceee]1950
[47dc9c2]1951#: ../src/pos.cc:93
1952#: n:100
1953msgid "Station Name"
1954msgstr "Nom de station"
1955
1956#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1957#: n:260
[d86459c]1958msgid "Station Names"
1959msgstr "Noms de station"
1960
[938d05e]1961#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1962#: n:475
[47dc9c2]1963msgid "station labels"
1964msgstr "étiquettes station"
[f46ceee]1965
[47dc9c2]1966#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1967#: n:261
[d86459c]1968msgid "Crosses"
1969msgstr "Croisements"
1970
[938d05e]1971#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1972#: n:474
[47dc9c2]1973msgid "station markers"
1974msgstr "marqueurs station"
[f46ceee]1975
[97d5744]1976#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1977#. "survey stations".
[47dc9c2]1978#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1979#: n:262
[d86459c]1980msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]1981msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]1982
[938d05e]1983#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]1984#: n:476
1985msgid "underground survey legs"
[a9c208a]1986msgstr "visées souterraines"
[f46ceee]1987
[47dc9c2]1988#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1989#: n:393
1990msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1991msgstr "Sections"
[97d5744]1992
[938d05e]1993#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]1994#: n:469
1995msgid "cross-sections"
[a9c208a]1996msgstr "sections"
[f46ceee]1997
[47dc9c2]1998#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]1999#: n:394
2000msgid "Walls"
[6eef93d]2001msgstr "Parois"
[97d5744]2002
[938d05e]2003#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2004#: n:470
2005msgid "walls"
[a9c208a]2006msgstr "parois"
[f46ceee]2007
[c6a54a8]2008#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2009#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2010#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2011#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2012#: n:395
2013msgid "Passages"
[6eef93d]2014msgstr "Galeries"
[97d5744]2015
[938d05e]2016#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2017#: n:471
2018msgid "passages"
[a9c208a]2019msgstr "galeries"
[f46ceee]2020
[47dc9c2]2021#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2022#: n:421
2023msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]2024msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]2025
[938d05e]2026#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2027#: n:472
2028msgid "origin in centre"
[a9c208a]2029msgstr "origine au centre"
[f46ceee]2030
[47dc9c2]2031#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2032#: n:422
2033msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2034msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2035
[938d05e]2036#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2037#: n:473
2038msgid "full coordinates"
[a9c208a]2039msgstr "coordonnées complètes"
[f46ceee]2040
[47dc9c2]2041#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2042#: n:477
2043msgid "Clamp to ground"
[a686197]2044msgstr "Collé au sol"
[32a040e]2045
[938d05e]2046#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2047#: n:478
2048msgid "clamp to ground"
[a686197]2049msgstr "collé au sol"
[32a040e]2050
[d86459c]2051#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2052#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2053#: n:263
[d86459c]2054msgid "Tilt angle"
2055msgstr "Angle de basculement"
2056
[938d05e]2057#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2058#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2059#: n:461
2060msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[1c6bfb7d]2061msgstr "inclinaison (45, 45d, 50g, 100% tous signifient 45°)"
[f46ceee]2062
[a665282]2063#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2064#. around each page
[47dc9c2]2065#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2066#: n:264
[d86459c]2067msgid "Page Borders"
2068msgstr "Bordures de page"
2069
[a665282]2070#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2071#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2072#. angles, etc
[47dc9c2]2073#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2074#: n:265
[08e858b]2075msgid "Legend"
[fb4aa17]2076msgstr "Légende"
[d86459c]2077
[a665282]2078#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2079#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2080#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2081#: n:266
[d86459c]2082msgid "Blank Pages"
2083msgstr "Pages blanches"
2084
[63a4d47]2085#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2086#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2087#: n:270
[d86459c]2088msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2089msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2090
[63a4d47]2091#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2092#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2093#: n:346
[63a4d47]2094msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]2095msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]2096
[35d5206]2097#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2098#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2099#: n:449
2100msgid "Terr&ain"
2101msgstr "Terra&in"
2102
[938d05e]2103#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2104#: n:271
[d86459c]2105msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2106msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2107
[938d05e]2108#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2109#: n:297
[63a4d47]2110msgid "&Grid\tCtrl+G"
2111msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2112
[938d05e]2113#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2114#: n:318
[63a4d47]2115msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2116msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2117
[97d5744]2118#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2119#. "survey stations".
[938d05e]2120#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2121#: n:272
[d86459c]2122msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2123msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2124
[97d5744]2125#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2126#. "survey stations".
[938d05e]2127#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2128#: n:291
[d86459c]2129msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2130msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2131
[938d05e]2132#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2133#: n:464
2134msgid "surface survey legs"
[a9c208a]2135msgstr "segments de topo en surface"
[f46ceee]2136
[938d05e]2137#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2138#: n:273
[63a4d47]2139msgid "&Overlapping Names"
2140msgstr "&Superposition des noms"
2141
[938d05e]2142#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2143#: n:450
2144msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2145msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2146
[938d05e]2147#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2148#: n:294
[d86459c]2149msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2150msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2151
[938d05e]2152#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2153#: n:295
[d86459c]2154msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2155msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2156
[938d05e]2157#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2158#: n:296
[d86459c]2159msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2160msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2161
[47dc9c2]2162#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2163#: n:418
2164msgid "Entrances"
2165msgstr "Entrées"
2166
[938d05e]2167#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2168#: n:466
2169msgid "entrances"
[a9c208a]2170msgstr "entrées"
[f46ceee]2171
[47dc9c2]2172#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2173#: n:419
2174msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2175msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2176
[938d05e]2177#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2178#: n:467
2179msgid "fixed points"
[a9c208a]2180msgstr "points fixes"
[f46ceee]2181
[47dc9c2]2182#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2183#: n:420
2184msgid "Exported Stations"
2185msgstr "Points exportés"
2186
[938d05e]2187#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2188#: n:468
2189msgid "exported stations"
[a9c208a]2190msgstr "points exportés"
[f46ceee]2191
[938d05e]2192#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2193#: n:237
[63a4d47]2194msgid "&Perspective"
2195msgstr "Pe&rspective"
2196
[938d05e]2197#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2198#: n:238
[63a4d47]2199msgid "Textured &Walls"
2200msgstr "Te&xture des parois"
2201
[a665282]2202#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2203#. using that term instead if it gives a better translation which most
2204#. users will understand.
[938d05e]2205#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2206#: n:239
[63a4d47]2207msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2208msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2209
[97d5744]2210#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2211#. "survey stations".
[938d05e]2212#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2213#: n:298
[d86459c]2214msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2215msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2216
[938d05e]2217#: ../src/mainfrm.cc:935
2218#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2219#: n:356
[63a4d47]2220msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2221msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2222
[938d05e]2223#: ../src/gfxcore.cc:4431
2224#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2225#: n:292
2226msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2227msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2228
[938d05e]2229#: ../src/gfxcore.cc:4432
2230#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2231#: n:293
2232msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2233msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2234
[938d05e]2235#: ../src/gfxcore.cc:4433
2236#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2237#: n:289
2238msgid "Colour by &Error"
[1b69705]2239msgstr "Couleur par &erreur"
[35d5206]2240
[938d05e]2241#: ../src/gfxcore.cc:4434
2242#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2243#: n:480
2244msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2245msgstr "Couleur par erreur &horizontal"
[72fac59]2246
[938d05e]2247#: ../src/gfxcore.cc:4435
2248#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2249#: n:481
2250msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2251msgstr "Couleur par erreur &vertical"
[72fac59]2252
[938d05e]2253#: ../src/gfxcore.cc:4436
2254#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2255#: n:85
2256msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2257msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2258
[938d05e]2259#: ../src/gfxcore.cc:4437
2260#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2261#: n:82
2262msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2263msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2264
[938d05e]2265#: ../src/gfxcore.cc:4438
2266#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2267#: n:448
2268msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2269msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2270
[938d05e]2271#: ../src/gfxcore.cc:4439
2272#: ../src/mainfrm.cc:904
2273#: n:482
2274msgid "Colour by St&yle"
[af21895]2275msgstr "Couleur par st&yle"
[938d05e]2276
2277#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2278#: n:274
[63a4d47]2279msgid "&Compass"
2280msgstr "&Compas"
2281
[938d05e]2282#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2283#: n:275
[63a4d47]2284msgid "C&linometer"
2285msgstr "C&lino"
2286
2287#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2288#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2289#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2290#: n:276
[63a4d47]2291msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2292msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2293
[938d05e]2294#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2295#: n:277
[63a4d47]2296msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2297msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2298
[938d05e]2299#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2300#: n:280
[63a4d47]2301msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2302msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2303
[9e8ff8e]2304#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2305#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2306#. translating.
[938d05e]2307#: ../src/mainfrm.cc:918
2308#: ../src/mainfrm.cc:960
2309#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2310#: n:281
[63a4d47]2311msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2312msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2313
[938d05e]2314#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2315#: n:299
[d86459c]2316msgid "&Indicators"
2317msgstr "I&ndicateurs"
2318
[8bfcf39]2319#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2320#: n:300
[d86459c]2321#, c-format
[0804fbe]2322msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2323msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2324
[8bfcf39]2325#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2326#: n:302
[d86459c]2327#, c-format
[ee7511a]2328msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2329msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2330
[8bfcf39]2331#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2332#: n:303
[d86459c]2333#, c-format
[ee7511a]2334msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2335msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2336
[8bfcf39]2337#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2338#: n:305
[d86459c]2339#, c-format
[0804fbe]2340msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2341msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2342
[8bfcf39]2343#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2344#: n:306
[d86459c]2345#, c-format
2346msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2347msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2348
[8bfcf39]2349#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2350#: n:307
[d86459c]2351#, c-format
[0804fbe]2352msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2353msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2354
[8bfcf39]2355#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2356#: n:308
[d86459c]2357#, c-format
[0804fbe]2358msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2359msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2360
[8bfcf39]2361#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2362#: n:310
[d86459c]2363#, c-format
2364msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2365msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2366
[938d05e]2367#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2368#: n:311
[d86459c]2369msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2370msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2371
[938d05e]2372#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2373#: n:312
[7f928d3]2374msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2375msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2376
[938d05e]2377#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2378#: n:313
[d86459c]2379msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2380msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2381
[938d05e]2382#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2383#: n:314
[7f928d3]2384msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2385msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2386
2387#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2388#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2389#: n:315
[d86459c]2390msgid "&Mark"
2391msgstr "&Marquer"
2392
2393#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2394#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2395#: n:316
[d86459c]2396msgid "Pla&y"
2397msgstr "&Lecture"
2398
[938d05e]2399#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2400#: n:317
[7f928d3]2401msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2402msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2403
[938d05e]2404#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2405#: n:331
[1c6c300]2406msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2407msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2408
[938d05e]2409#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2410#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2411#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2412#: n:319
[d86459c]2413msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2414msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2415
[72fac59]2416#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2417#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2418#: n:320
[d86459c]2419msgid "Aven presentations"
2420msgstr "Présentations Aven"
2421
2422#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2423#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2424#: n:321
[d86459c]2425msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2426msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2427
[72fac59]2428#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2429#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2430#: n:322
[d86459c]2431msgid "Select a presentation to open"
2432msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2433
[72fac59]2434#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2435#: n:323
[d86459c]2436#, c-format
[0804fbe]2437msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2438msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2439
[a665282]2440#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2441#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2442#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2443#: n:324
[d86459c]2444msgid "Compass PLT files"
2445msgstr "Fichier Compass PLT"
2446
[a665282]2447#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2448#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2449#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2450#: n:325
[d86459c]2451msgid "CMAP XYZ files"
2452msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2453
2454#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2455#: ../src/mainfrm.cc:1604
2456#: ../src/mainfrm.cc:1954
2457#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2458#: n:326
[d86459c]2459msgid "Modified Presentation"
2460msgstr "Présentation modifiée"
2461
2462#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2463#: ../src/mainfrm.cc:1602
2464#: ../src/mainfrm.cc:1953
2465#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2466#: n:327
[d86459c]2467msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2468msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2469
[938d05e]2470#: ../src/mainfrm.cc:2293
2471#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2472#: n:328
[d86459c]2473msgid "No matches were found."
2474msgstr "Recherche infructueuse."
2475
[1c6c300]2476#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2477#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2478#: n:332
[d86459c]2479msgid "Find"
2480msgstr "Chercher"
2481
[1c6c300]2482#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2483#: ../src/mainfrm.cc:1069
2484#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2485#: n:333
[d86459c]2486msgid "Hide"
2487msgstr "Masquer"
2488
[1c6c300]2489#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2490#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2491#: n:334
[1c6c300]2492#, c-format
2493msgid "Hide %d found stations"
[aa31ce0]2494msgstr "Masquer les %d stations trouvées"
[1c6c300]2495
[eb7b39c]2496#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2497#: ../src/mainfrm.cc:1691
2498#: ../src/mainfrm.cc:1767
2499#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2500#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2501#: n:335
[d86459c]2502msgid "Altitude"
2503msgstr "Altitude"
2504
[a665282]2505#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2506#. window
[938d05e]2507#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2508#: n:336
[d86459c]2509msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2510msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2511
[938d05e]2512#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2513#: n:337
[d86459c]2514msgid "&Side Panel"
2515msgstr "&Vue latérale"
2516
[a665282]2517#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2518#. Easting)
[938d05e]2519#: ../src/mainfrm.cc:1689
2520#: ../src/mainfrm.cc:1711
2521#: ../src/mainfrm.cc:1713
2522#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2523#: n:338
[14c991a]2524#, c-format
[d86459c]2525msgid "%.2f E, %.2f N"
2526msgstr "%.2f E, %.2f N"
2527
2528#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2529#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2530#: ../src/mainfrm.cc:1731
2531#: ../src/mainfrm.cc:1776
2532#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2533#: n:339
[d86459c]2534#, c-format
2535msgid "From %s"
2536msgstr "Depuis %s"
2537
2538#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2539#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2540#: n:340
[d86459c]2541#, c-format
2542msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2543msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2546#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2547#. measured by the clino)
[938d05e]2548#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2549#: n:341
[c1e4d92]2550#, c-format
[533d8e0]2551msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2552msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2553
[a720caa]2554#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2555#.
2556#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2557#: ../src/gfxcore.cc:4419
2558#: ../src/gfxcore.cc:4446
2559#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2560#: n:342
[d86459c]2561msgid "&Metric"
2562msgstr "&Métrique"
2563
[8fa7902]2564#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2565#.
2566#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2567#. circle.
[938d05e]2568#: ../src/gfxcore.cc:4375
2569#: ../src/gfxcore.cc:4396
2570#: ../src/gfxcore.cc:4448
2571#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2572#: n:343
[d86459c]2573msgid "&Degrees"
2574msgstr "&Degrés"
2575
[d171c0c]2576#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2577#.
2578#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2579#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2580#: ../src/gfxcore.cc:4401
2581#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2582#: n:430
2583msgid "&Percent"
[07e28a3]2584msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2585
[a665282]2586#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2587#. used e.g.  "5km".
2588#.
2589#. If there should be a space between the number and this, include
2590#. one in the translation.
[938d05e]2591#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2592#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2593#: n:423
2594msgid "km"
2595msgstr "km"
2596
[a665282]2597#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2598#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2599#.
[a665282]2600#. If there should be a space between the number and this, include
2601#. one in the translation.
[72fac59]2602#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2603#: ../src/gfxcore.cc:1150
2604#: ../src/gfxcore.cc:1242
2605#: ../src/gfxcore.cc:1376
2606#: ../src/mainfrm.cc:1680
2607#: ../src/mainfrm.cc:1742
2608#: ../src/mainfrm.cc:1762
2609#: ../src/mainfrm.cc:1811
2610#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2611#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2612#: n:424
[e9988b3]2613msgid "m"
2614msgstr "m"
2615
[a665282]2616#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2617#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2618#.
[a665282]2619#. If there should be a space between the number and this, include
2620#. one in the translation.
[938d05e]2621#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2622#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2623#: n:425
2624msgid "cm"
2625msgstr "cm"
2626
[a665282]2627#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2628#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2629#.
[a665282]2630#. If there should be a space between the number and this,
2631#. include one in the translation.
[938d05e]2632#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2633#: n:426
2634msgid " miles"
2635msgstr " milles"
2636
[a665282]2637#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2638#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2639#.
[a665282]2640#. If there should be a space between the number and this,
2641#. include one in the translation.
[938d05e]2642#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2643#: n:427
2644msgid " mile"
2645msgstr " mille"
2646
[a665282]2647#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2648#. as "10ft".
[ccb83b7]2649#.
[a665282]2650#. If there should be a space between the number and this, include
2651#. one in the translation.
[72fac59]2652#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2653#: ../src/gfxcore.cc:1150
2654#: ../src/gfxcore.cc:1242
2655#: ../src/gfxcore.cc:1412
2656#: ../src/mainfrm.cc:1685
2657#: ../src/mainfrm.cc:1745
2658#: ../src/mainfrm.cc:1765
2659#: ../src/mainfrm.cc:1816
2660#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2661#: n:428
[e9988b3]2662msgid "ft"
[aa31ce0]2663msgstr "pi"
[e9988b3]2664
[a665282]2665#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2666#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2667#.
[a665282]2668#. If there should be a space between the number and this, include
2669#. one in the translation.
[938d05e]2670#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2671#: n:429
2672msgid "in"
[aa31ce0]2673msgstr "po"
[ccb83b7]2674
[5c4d167]2675#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2676#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2677#: n:387
[399807d8]2678msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2679msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2680
[5c4d167]2681#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2682#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2683#: n:384
[399807d8]2684msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2685msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2686
[5c4d167]2687#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2688#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2689#: n:385
[399807d8]2690msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2691msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2692
[5c4d167]2693#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2694#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2695#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2696#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2697#: n:386
[399807d8]2698msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2699msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2700
[a665282]2701#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2702#. itself.
[72fac59]2703#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2704#: ../src/gfxcore.cc:789
2705#: ../src/gfxcore.cc:879
2706#: ../src/gfxcore.cc:1214
2707#: ../src/mainfrm.cc:1734
2708#: ../src/mainfrm.cc:1857
2709#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2710#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2711#: n:344
[399807d8]2712msgid "°"
2713msgstr "°"
2714
[a665282]2715#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2716#. circle).
[72fac59]2717#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2718#: ../src/gfxcore.cc:794
2719#: ../src/gfxcore.cc:884
2720#: ../src/gfxcore.cc:1214
2721#: ../src/mainfrm.cc:1737
2722#: ../src/mainfrm.cc:1860
2723#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2724#: n:345
[d171c0c]2725msgid "ᵍ"
[482dae4]2726msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2727
[11f3c9a]2728#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2729#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2730#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2731#: ../src/gfxcore.cc:870
2732#: ../src/gfxcore.cc:888
2733#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2734#: n:96
2735msgid "%"
[482dae4]2736msgstr "%"
[d171c0c]2737
[a7d4233]2738#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2739#. vertical angles.
[938d05e]2740#: ../src/gfxcore.cc:864
2741#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2742#: n:431
2743msgid "∞"
[482dae4]2744msgstr "∞"
[d171c0c]2745
[31f1db0]2746#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2747#. in Compass bearing)
[938d05e]2748#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2749#: n:374
2750#, c-format
[113731f]2751msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]2752msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2753
[31f1db0]2754#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2755#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2756#: n:375
2757#, c-format
2758msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]2759msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]2760
[31f1db0]2761#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2762#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2763#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2764#: n:376
2765msgid "Surveys"
2766msgstr "Topographies"
[d86459c]2767
[938d05e]2768#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2769#: n:377
2770msgid "Presentation"
2771msgstr "Présentation"
[d86459c]2772
[5e0b9f9d]2773#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2774#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2775#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2776#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2777#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2778#: n:245
2779msgid "Show all"
[af21895]2780msgstr "Tout afficher"
[5e0b9f9d]2781
2782#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2783#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2784#. current survey file with the view restricted to the survey
2785#. clicked upon.
[47dc9c2]2786#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2787#: n:246
2788msgid "Hide others"
[af21895]2789msgstr "Masquer les autres"
[5e0b9f9d]2790
[47dc9c2]2791#: ../src/aventreectrl.cc:380
2792#: n:388
2793msgid "Hide si&blings"
[18e773d]2794msgstr "Cacher la &fratrie"
[47dc9c2]2795
[eb7b39c]2796#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2797#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2798#: n:378
2799msgid "Easting"
2800msgstr "Est"
[d86459c]2801
[eb7b39c]2802#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2803#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2804#: n:379
[d86459c]2805msgid "Northing"
2806msgstr "Nord"
2807
[8377f15]2808#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2809#. accelerator key.
2810#.
2811#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2812#.
2813#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2814#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2815#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2816#: n:220
[7f928d3]2817msgid "&Open...\tCtrl+O"
2818msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2819
[51755e1]2820#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2821#. terrain.
[938d05e]2822#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2823#: n:453
[7f928d3]2824msgid "Open &Terrain..."
[af21895]2825msgstr "Ouvrir un &terrain..."
[51755e1]2826
[938d05e]2827#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2828#: n:144
2829msgid "Show &Log"
[c1e4d92]2830msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]2831
[938d05e]2832#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2833#: n:380
[7f928d3]2834msgid "&Print...\tCtrl+P"
2835msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]2836
[938d05e]2837#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2838#: n:381
[7f928d3]2839msgid "P&age Setup..."
2840msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]2841
[8377f15]2842#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2843#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2844#: n:201
[7f928d3]2845msgid "&Screenshot..."
2846msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]2847
[549eb37]2848#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2849#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2850#: n:247
2851msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]2852msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]2853
[938d05e]2854#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2855#: n:382
[7f928d3]2856msgid "&Export as..."
2857msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]2858
[a665282]2859#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2860#. file.
[47dc9c2]2861#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2862#: n:401
[1c6c300]2863msgid "Export as:"
[aa31ce0]2864msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]2865
[a665282]2866#. TRANSLATORS: Title of the export
2867#. dialog
[47dc9c2]2868#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2869#: n:383
[d86459c]2870msgid "Export"
2871msgstr "Exporter"
2872
2873#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2874#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2875#: n:390
[d86459c]2876msgid "System Information:"
[aa31ce0]2877msgstr "Système d’information :"
[d86459c]2878
2879#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2880#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2881#: n:398
[d86459c]2882msgid "Print Preview"
2883msgstr "Aperçu avant impression"
2884
[a665282]2885#. TRANSLATORS: Title of the print
2886#. dialog
[47dc9c2]2887#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2888#: n:399
[d86459c]2889msgid "Print"
2890msgstr "Imprimer"
2891
[47dc9c2]2892#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2893#: n:400
[7f928d3]2894msgid "&Print..."
2895msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]2896
[97d5744]2897#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2898#. "survey stations".
[47dc9c2]2899#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2900#: n:403
[d86459c]2901msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]2902msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]2903
[1c6c300]2904#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2905#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2906#: n:404
[1c6c300]2907msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2908msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2909
[a665282]2910#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2911#. in a presentation.
[eb7b39c]2912#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2913#: n:278
[1c6c300]2914msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2915msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2916
[a665282]2917#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2918#. presentation.
[eb7b39c]2919#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2920#: n:279
[1c6c300]2921msgid "Time: "
[aa31ce0]2922msgstr "Temps : "
[1c6c300]2923
[a665282]2924#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2925#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2926#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2927#: n:282
[1c6c300]2928msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]2929msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2930
[a665282]2931#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2932#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2933#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2934#: n:405
[d86459c]2935#, c-format
[ee7511a]2936msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2937msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2938
[18ac2c5]2939#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2940#: n:392
2941msgid "Separator in survey name"
[534d66a]2942msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]2943
[8377f15]2944#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2945#. anonymous station.
[eb7b39c]2946#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2947#: n:56
2948msgid "anonymous station"
[43e6061]2949msgstr "station anonyme"
[d86459c]2950
[18ac2c5]2951#: ../src/readval.c:122
2952#: ../src/readval.c:138
2953#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2954#: n:3
2955msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2956msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
2957
[938d05e]2958#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2959#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2960#: n:406
2961msgid "Spla&y Legs"
2962msgstr "Visées l&atérales"
2963
[938d05e]2964#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2965#: n:465
2966msgid "splay legs"
[a9c208a]2967msgstr "visées latérales"
[f46ceee]2968
[938d05e]2969#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2970#: n:251
2971msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]2972msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]2973
2974#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2975#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2976#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]2977#: ../src/mainfrm.cc:873
2978#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]2979#: n:407
2980msgid "&Hide"
2981msgstr "Mas&quer"
2982
[2102591]2983#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2984#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]2985#: ../src/mainfrm.cc:879
2986#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]2987#: n:408
2988msgid "&Fade"
2989msgstr "&Obscurcir"
2990
[2102591]2991#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2992#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]2993#: ../src/mainfrm.cc:876
2994#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]2995#: n:250
2996msgid "&Dashed"
[c1e4d92]2997msgstr "&Tirets"
[2102591]2998
2999#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3000#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3001#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3002#: ../src/mainfrm.cc:882
3003#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3004#: n:409
3005msgid "&Show"
[aa31ce0]3006msgstr "&Afficher"
[8377f15]3007
[9e8ff8e]3008#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3009#: n:105
3010msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]3011msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]3012
[a665282]3013#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3014#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3015#. the 3d file
[9e8ff8e]3016#: ../src/extend.c:274
3017#: ../src/extend.c:293
3018#: ../src/extend.c:340
3019#: ../src/extend.c:384
3020#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3021#: n:510
[d86459c]3022#, c-format
3023msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3024msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]3025
[a665282]3026#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3027#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3028#. 3d file
[9e8ff8e]3029#: ../src/extend.c:320
3030#: ../src/extend.c:364
3031#: ../src/extend.c:408
3032#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3033#: n:511
[d86459c]3034#, c-format
3035msgid "Failed to find leg %s → %s"
3036msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
3037
[a665282]3038#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3039#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3040#: n:512
[d86459c]3041#, c-format
3042msgid "Starting from station %s"
3043msgstr "Début à la station %s"
3044
3045#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3046#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3047#: n:513
[d86459c]3048#, c-format
3049msgid "Extending to the left from station %s"
3050msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
3051
3052#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3053#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3054#: n:514
[d86459c]3055#, c-format
3056msgid "Extending to the right from station %s"
3057msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
3058
3059#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3060#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3061#: n:515
[d86459c]3062#, c-format
3063msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3064msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
3065
3066#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3067#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3068#: n:516
[d86459c]3069#, c-format
3070msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3071msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3072
3073#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3074#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3075#: n:517
[d86459c]3076#, c-format
3077msgid "Breaking survey loop at station %s"
3078msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3079
3080#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3081#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3082#: n:518
[d86459c]3083#, c-format
3084msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3085msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3088#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3089#: n:519
[d86459c]3090#, c-format
3091msgid "Swapping extend direction from station %s"
3092msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3095#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3096#: n:520
[d86459c]3097#, c-format
3098msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3099msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3102#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3103#: n:521
[d86459c]3104#, c-format
[0804fbe]3105msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]3106msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
3109#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3110#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3111#: n:522
[d86459c]3112#, c-format
3113msgid "Writing %s…"
3114msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3115
[8377f15]3116#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3117#: ../src/sorterr.c:53
3118#: n:179
3119msgid "sort by horizontal error factor"
3120msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
3121
3122#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3123#: ../src/sorterr.c:55
3124#: n:180
3125msgid "sort by vertical error factor"
3126msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
3127
3128#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3129#: ../src/sorterr.c:57
3130#: n:181
3131msgid "sort by percentage error"
3132msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
3133
3134#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3135#: ../src/sorterr.c:59
3136#: n:182
3137msgid "sort by error per leg"
3138msgstr "trier par erreur par visée"
3139
3140#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3141#: ../src/sorterr.c:61
3142#: n:183
3143msgid "replace .err file with resorted version"
3144msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
3145
3146#: ../src/sorterr.c:81
3147#: ../src/sorterr.c:98
3148#: ../src/sorterr.c:170
3149#: n:112
3150msgid "Couldn’t parse .err file"
3151msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3152
3153#. TRANSLATORS: for diffpos:
3154#: ../src/diffpos.c:159
3155#: n:500
3156#, c-format
3157msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3158msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3159
3160#. TRANSLATORS: for diffpos:
3161#: ../src/diffpos.c:196
3162#: n:501
3163#, c-format
3164msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3165msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3166
3167#. TRANSLATORS: for diffpos:
3168#: ../src/diffpos.c:219
3169#: n:502
3170#, c-format
3171msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3172msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3173
[fb08ce4]3174#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3175#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3176#.
[4cce48d]3177#. *begin crawl     ; <- second warning here
3178#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3179#. *end crawl
[4cce48d]3180#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3181#. 2 3 7.67 223 -03
3182#. *end crawl
3183#.
[fb08ce4]3184#. Would lead to:
3185#.
[4cce48d]3186#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3187#. crawl.svx:1: Originally entered here
3188#.
[8377f15]3189#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3190#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3191#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3192#: n:29
3193msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3194msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3195
[fb08ce4]3196#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3197#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3198#.
3199#. *begin crawl
3200#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3201#. *end crawl
3202#. *begin crawl     # <- first warning here
3203#. 2 3 7.67 223 -03
3204#. *end crawl
3205#.
3206#. Would lead to:
3207#.
3208#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3209#. crawl.svx:1: Originally entered here
3210#.
3211#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3212#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3213#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3214#: n:30
3215msgid "Originally entered here"
[534d66a]3216msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3217
3218#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3219#. deprecated, so this error would be generated by:
3220#.
3221#. *equate \foo.7 1
3222#.
3223#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3224#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3225#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3226#: ../src/readval.c:86
3227#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3228#: n:25
3229msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3230msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3231
3232#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3233#: ../src/dump3d.c:51
3234#: n:204
3235msgid "rewind file and read it a second time"
3236msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3237
3238#: ../src/dump3d.c:52
3239#: n:396
3240msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3241msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3242
[938d05e]3243#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3244#: ../src/gpx.cc:71
3245#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3246#: n:287
[571547c]3247#, c-format
3248msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3249msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3250
[938d05e]3251#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3252#: ../src/gpx.cc:76
3253#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3254#: n:288
[571547c]3255#, c-format
3256msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3257msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3258
[4cce48d]3259#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3260#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3261#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3262#. user must specify it here for export formats which need to know it
3263#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3264#: n:440
3265msgid "Coordinate projection"
[610e3b8]3266msgstr "Projection des coordonnées"
[11f3c9a]3267
[938d05e]3268#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3269#: n:148
3270#, c-format
3271msgid "generate grid (default %sm)"
3272msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3273
[938d05e]3274#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3275#: n:149
3276#, c-format
3277msgid "station labels text height (default %s)"
3278msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3279
[938d05e]3280#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3281#: n:152
3282#, c-format
3283msgid "station marker size (default %s)"
3284msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3285
[938d05e]3286#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3287#: n:102
3288msgid "produce CSV output"
3289msgstr "produire une sortie CSV"
3290
[938d05e]3291#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3292#: n:156
3293msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3294msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3295
[938d05e]3296#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3297#: n:454
3298msgid "produce EPS output"
[a9c208a]3299msgstr "produire une sortie EPS"
[f46ceee]3300
[938d05e]3301#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3302#: n:455
3303msgid "produce GPX output"
[a9c208a]3304msgstr "produire une sortie GPX"
[f46ceee]3305
[938d05e]3306#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3307#: n:456
3308msgid "produce HPGL output"
[a9c208a]3309msgstr "produire une sortie HPGL"
[f46ceee]3310
[938d05e]3311#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3312#: n:457
3313msgid "produce JSON output"
[a9c208a]3314msgstr "produire une sortie JSON"
[f46ceee]3315
[938d05e]3316#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3317#: n:458
3318msgid "produce KML output"
[a9c208a]3319msgstr "produire une sortie KML"
[f46ceee]3320
[31f1db0]3321#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3322#. translated.
[938d05e]3323#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3324#: n:158
3325msgid "produce Skencil output"
[aa31ce0]3326msgstr "produire une sortie Skencil"
[31f1db0]3327
[938d05e]3328#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3329#: n:459
3330msgid "produce Survex POS output"
[a9c208a]3331msgstr "produire une sortie POS Survex"
[f46ceee]3332
[31f1db0]3333#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3334#. so should not be translated.
[938d05e]3335#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3336#: n:159
3337msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3338msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3339
[938d05e]3340#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3341#: n:160
3342msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3343msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3344
[938d05e]3345#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3346#: n:252
3347msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[1c6bfb7d]3348msgstr "Format d'exportation non spécifié et inconnu de l'extension du fichier de sortie"
[f46ceee]3349
[938d05e]3350#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3351#: n:253
3352msgid "Export format not specified"
[1c6bfb7d]3353msgstr "Format d'exportation non spécifié"
[f46ceee]3354
[938d05e]3355#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3356#: n:155
3357msgid "include items exported by default"
[1c6bfb7d]3358msgstr "inclure les éléments exportés par défaut"
[f46ceee]3359
[31f1db0]3360#, c-format
3361#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3362#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3363
[fb08ce4]3364#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3365#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3366#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3367
3368#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3369#, c-format
3370#~ msgid "%d found"
3371#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3372
[938d05e]3373#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3374#: n:347
[7f928d3]3375#~ msgid "&Preferences..."
3376#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3377
3378#: n:348
3379#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3380#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3381
3382#: n:349
3383#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3384#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3385
3386#: n:350
3387#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3388#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3389
3390#: n:351
3391#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3392#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3393
3394#: n:352
3395#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3396#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3397
3398#: n:353
3399#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3400#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3401
3402#: n:354
3403#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3404#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3405
3406#: n:355
3407#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3408#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3409
3410#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3411#. "survey stations".
3412#: n:357
3413#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3414#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3415
3416#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3417#. "survey stations".
3418#: n:358
3419#~ msgid "Display surface survey legs"
3420#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3421
3422#: n:359
3423#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3424#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3425
3426#: n:360
3427#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3428#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3429
3430#: n:361
3431#~ msgid "Draw a grid"
3432#~ msgstr "Afficher une grille"
3433
3434#: n:362
3435#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3436#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3437
3438#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3439#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3440#: n:363
3441#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3442#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3443
3444#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3445#. full circle.
3446#: n:364
3447#~ msgid "degrees (°)"
3448#~ msgstr "degrés (°)"
3449
3450#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3451#. full circle.
3452#: n:365
3453#~ msgid "grads"
3454#~ msgstr "grades"
3455
3456#: n:366
3457#~ msgid "Display measurements in"
3458#~ msgstr "Afficher les distances en"
3459
3460#: n:367
3461#~ msgid "Display angles in"
3462#~ msgstr "Afficher les angles en"
3463
3464#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3465#: n:368
3466#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3467#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3468
3469#: n:369
3470#~ msgid "Display scale bar"
3471#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3472
3473#: n:370
3474#~ msgid "Display depth bar"
3475#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3476
3477#: n:371
3478#~ msgid "Display compass"
3479#~ msgstr "Afficher la boussole"
3480
3481#: n:372
3482#~ msgid "Display clinometer"
3483#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3484
3485#: n:373
3486#~ msgid "Display side panel"
3487#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.