source: git/lib/fr.po @ 08e858b

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 08e858b was 08e858b, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/avenprcore.cc,src/printwx.cc: Change term "info box" to
"legend".

  • Property mode set to 100644
File size: 74.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Eric Madelaine <eric.madelaine@inria.fr>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Plus de mémoire (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
21
[63a4d47]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]26#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]27#: n:2
[d86459c]28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[f8c981b]34#: ../src/aven.cc:365
[4a78370]35#: ../src/message.c:1215
36#: n:4
[d86459c]37msgid "warning"
38msgstr "avertissement"
39
[715720f]40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
[4a78370]42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
[715720f]45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]47
[63a4d47]48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]50#: ../src/commands.c:535
[4a78370]51#: n:6
[d86459c]52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]53msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]54
[1c6c300]55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]56#: ../src/readval.c:205
[4a78370]57#: n:7
[d86459c]58#, c-format
[0804fbe]59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Caractère “%c” interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]61
[9e5ad92]62#: ../src/readval.c:384
[4a78370]63#: n:8
[d86459c]64msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]65msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]66
[f8c981b]67#: ../src/datain.c:1469
68#: ../src/datain.c:1749
[9e5ad92]69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
[4a78370]72#: n:9
[d86459c]73#, c-format
[0804fbe]74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé “%s”"
[d86459c]76
[9e5ad92]77#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]78#: n:10
[d86459c]79#, c-format
[0804fbe]80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “PRESERVE”, “TOUPPER”, ou “TOLOWER”"
[d86459c]82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]85#: ../src/matrix.c:352
[399807d8]86#: ../src/message.c:233
[4a78370]87#: n:11
[d86459c]88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[ee7511a]89msgstr "Bug détecté dans le programme! Signaler ce message à l’auteur S.V.P."
[d86459c]90
[9e5ad92]91#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]92#: ../src/extend.c:420
[4a78370]93#: n:12
[d86459c]94#, c-format
[0804fbe]95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Commande inconnue “%s”"
[d86459c]97
[1c6c300]98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]99#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]100#: n:13
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Station “%s” equated to itself"
[ee7511a]103msgstr "Station “%s” ne doit pas être déclarée “égale” à elle-même"
[d86459c]104
[1c6c300]105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[f8c981b]106#: ../src/datain.c:997
[4a78370]107#: n:14
[d86459c]108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]109msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]110
[97d5744]111#: ../src/datain.c:244
[d86459c]112#: ../src/extend.c:425
[4a78370]113#: n:15
[d86459c]114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Fin de ligne non vide"
116
[9e5ad92]117#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]118#: n:16
[d86459c]119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
122
[3d3fb6c]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
[f8c981b]125#: ../src/cavernlog.cc:232
[4a78370]126#: n:17
[f8c981b]127#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]129msgstr "Ne peut pas ouvrir le “pipe”: “%s”"
[d86459c]130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
[f8c981b]134#: ../src/datain.c:730
135#: ../src/extend.c:541
[d86459c]136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]139#: n:18
[d86459c]140msgid "Error reading file"
[b14d8e8]141msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]142
[4a78370]143#: ../src/message.c:1230
144#: n:19
[d86459c]145msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]146msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]147
[63a4d47]148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]150#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]151#: n:20
[d86459c]152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]153msgstr "*DEFAULT n’est plus utilisé - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec argument DEFAULT à la place"
[d86459c]154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
[f8c981b]158#: ../src/datain.c:970
[4a78370]159#: n:21
[d86459c]160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]161msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]162
[9e5ad92]163#: ../src/commands.c:619
[4a78370]164#: n:22
[d86459c]165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
166msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
167
[f8c981b]168#: ../src/datain.c:717
[4a78370]169#: n:23
[d86459c]170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
171msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
172
[97d5744]173#: ../src/datain.c:361
[f8c981b]174#: ../src/img_hosted.c:30
175#: ../src/printwx.cc:1456
[4a78370]176#: n:24
[d86459c]177#, c-format
[ee7511a]178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]179msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier de données “%s”"
[d86459c]180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]193msgstr "ROOT n’est plus utilisé"
[d86459c]194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
[9e5ad92]204#: ../src/commands.c:861
[4a78370]205#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]206#: ../src/readval.c:324
[4a78370]207#: n:26
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]210msgstr "La station “%s” n’est pas exportée de la topographie “%s”"
[d86459c]211
[571547c]212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
[571547c]216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]218msgstr "Référence à la station “%s” à partir de la topographie “%s” inexistante"
[571547c]219
[9e5ad92]220#: ../src/readval.c:296
[4a78370]221#: n:27
[d86459c]222#, c-format
[ee7511a]223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]224msgstr "“%s” ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]231#: ../src/readval.c:202
[4a78370]232#: n:28
[d86459c]233msgid "Expecting station name"
234msgstr "On attendait un nom de station"
235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]240#: ../src/commands.c:507
[4a78370]241#: n:29
[d86459c]242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
[ee7511a]243msgstr "Ré-utiliser un même préfixe n’est pas recommandé"
[d86459c]244
[9e5ad92]245#: ../src/commands.c:514
[4a78370]246#: n:30
[d86459c]247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Préfixe utilisé une premiére fois ici"
249
[9e5ad92]250#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]251#: n:31
[d86459c]252#, c-format
[0804fbe]253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “EQUATES”, “EXPORTS”, ou “PLUMBS”"
[d86459c]255
[9e5ad92]256#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]257#: n:32
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “ON” ou “OFF”"
[d86459c]261
[ee7511a]262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]263#: ../src/commands.c:834
[4a78370]264#: n:33
[d86459c]265msgid "Only one station in EQUATE command"
266msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
267
[9e5ad92]268#: ../src/commands.c:398
[4a78370]269#: n:34
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Quantité “%s” inconnue"
[d86459c]273
[9e5ad92]274#: ../src/commands.c:318
[4a78370]275#: n:35
[d86459c]276#, c-format
[0804fbe]277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Unité “%s” inconnue"
[d86459c]279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]284#: ../src/commands.c:636
[4a78370]285#: n:36
[d86459c]286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
[ee7511a]287msgstr "Le tag BEGIN correspondant n’a pas de préfixe"
[d86459c]288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]291#: ../src/commands.c:328
[4a78370]292#: n:37
[d86459c]293#, c-format
[0804fbe]294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr "Unité “%s” incorrecte pour une quantité"
[d86459c]296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[f8c981b]300#: ../src/img_hosted.c:31
[4a78370]301#: n:38
[d86459c]302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Plus de mémoire %.0s"
304
[9e5ad92]305#: ../src/commands.c:391
[4a78370]306#: n:39
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Instrument “%s” inconnu"
[d86459c]310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]312#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]313#: n:40
[d86459c]314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]315msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]316
[63a4d47]317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]319#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]320#: n:391
[63a4d47]321msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]322msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]323
[9e5ad92]324#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]325#: n:41
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Paramètres “%s” inconnus"
[d86459c]329
[9e5ad92]330#: ../src/commands.c:436
[4a78370]331#: n:42
[d86459c]332#, c-format
[0804fbe]333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Classe de caractère inconnue “%s”"
[d86459c]335
[f8c981b]336#: ../src/extend.c:587
337#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]338#: n:43
[d86459c]339msgid "No survey data"
340msgstr "Pas de données topo"
341
342#: ../src/filename.c:52
[f8c981b]343#: ../src/img_hosted.c:32
[4a78370]344#: n:44
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr "Nom de fichier “%s” relatif à un répertoire"
[d86459c]348
[9e5ad92]349#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]350#: n:45
[d86459c]351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr "Relevés topo pas tous reliés à des points fixes"
353
[9e5ad92]354#: ../src/commands.c:770
[f8c981b]355#: ../src/datain.c:643
[4a78370]356#: n:46
[d86459c]357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
358msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe"
359
[9e5ad92]360#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]361#: ../src/filename.c:55
[f8c981b]362#: ../src/img_hosted.c:33
[4a78370]363#: n:47
[d86459c]364#, c-format
[0804fbe]365msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]366msgstr "N’a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie “%s”"
[d86459c]367
[9e5ad92]368#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]369#: n:48
[d86459c]370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr "La déviation standard doit être positive"
372
[399807d8]373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]375#: n:49
[d86459c]376msgid "Usage"
377msgstr "Usage"
378
[97d5744]379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]383#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]384#: n:50
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (“%s”) - erreur de frappe?"
[d86459c]388
[8fa7902]389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
[f8c981b]391#: ../src/datain.c:923
392#: ../src/datain.c:931
393#: ../src/datain.c:943
[4a78370]394#: n:51
[d86459c]395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr "Lecture de clino supérieure à 90 degrés (en value absolue)"
397
[9e5ad92]398#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]399#: n:52
[d86459c]400#, c-format
[0804fbe]401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402msgstr "Vous tentez de de rendre égaux deux points fixes distincts: “%s” et “%s”"
[d86459c]403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]405#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]406#: n:53
[d86459c]407#, c-format
[0804fbe]408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux: “%s” et “%s”"
[d86459c]410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]412#: ../src/commands.c:693
[4a78370]413#: n:54
[d86459c]414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixé à (0,0,0)"
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]418#: ../src/commands.c:773
[f8c981b]419#: ../src/datain.c:645
[4a78370]420#: n:55
[d86459c]421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
423
[9e5ad92]424#: ../src/commands.c:686
[4a78370]425#: n:56
[d86459c]426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr "Plusieurs commandes FIX sans coordonnées"
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
[9e5ad92]435#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]436#: n:57
[0804fbe]437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
438msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement “*BEGIN <SURVEY>”"
[d86459c]439
[9e5ad92]440#: ../src/readval.c:514
[4a78370]441#: n:58
[d86459c]442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr "Année invalide (< 1900 ou > 2078)"
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[f8c981b]446#: ../src/datain.c:825
447#: ../src/datain.c:834
[4a78370]448#: n:59
[d86459c]449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr "Lecture de compas suspecte"
451
[f8c981b]452#: ../src/datain.c:1445
[4a78370]453#: n:60
[d86459c]454msgid "Negative tape reading"
455msgstr "Lecture de longueur négative"
456
[9e5ad92]457#: ../src/commands.c:688
[4a78370]458#: n:61
[d86459c]459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
[f8c981b]466#: ../src/datain.c:1144
[4a78370]467#: n:62
[d86459c]468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr "Lecture de longeur inférieure à la différence de profondeur"
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]475#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]476#: n:63
[d86459c]477#, c-format
[0804fbe]478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr "Donnée “%s” incorrecte pour le style de données “%s”"
[d86459c]480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]482#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]483#: n:64
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Too few readings for data style “%s”"
486msgstr "Trop peu de données pour le style de données “%s”"
[d86459c]487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]489#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]490#: n:65
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr "Style de données “%s” inconnu"
[d86459c]494
[1c6c300]495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
[9e5ad92]503#: ../src/commands.c:905
[4a78370]504#: n:66
[d86459c]505#, c-format
[0804fbe]506msgid "Station “%s” already exported"
507msgstr "Station “%s” déjà exportée"
[d86459c]508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]510#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]511#: n:67
[d86459c]512#, c-format
[0804fbe]513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr "Donnée dupliquée “%s”"
[d86459c]515
[9e5ad92]516#: ../src/commands.c:800
[4a78370]517#: n:68
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr "FLAG “%s” inconnu"
[d86459c]521
[9e5ad92]522#: ../src/readval.c:471
[4a78370]523#: n:69
[d86459c]524msgid "Missing \""
525msgstr "\" manquant"
526
[1c6c300]527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[ee7511a]532msgstr "La station “%s” n’est mentionnée qu’une fois, avec un préfixe explicite - typo?"
[d86459c]533
[1c6c300]534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]535#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]536#: n:71
[d86459c]537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr "Les stations topo suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:"
539
[f8c981b]540#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]541#: n:72
[d86459c]542#, c-format
[ee7511a]543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
544msgstr "La topo n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[f8c981b]547#: ../src/netskel.c:919
[4a78370]548#: n:73
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr "Point fixe non utilisé “%s”"
[d86459c]552
553#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]554#: n:74
[d86459c]555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]556msgstr "Système resolu par réduction - pas d’équations simultanés à résoudre."
[d86459c]557
[f8c981b]558#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]559#: n:75
[d86459c]560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr "Résoud un système de %d équations"
563
[9e5ad92]564#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]565#: n:77
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr "La valeur “%s” fait doublon avec une ou des valeur(s) précédante(s)"
[d86459c]569
[f8c981b]570#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]571#: n:78
[d86459c]572msgid "Solving one equation"
573msgstr "Résoud une équation"
574
[f8c981b]575#: ../src/datain.c:896
576#: ../src/datain.c:1138
577#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]578#: n:79
[d86459c]579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
581
[9e5ad92]582#: ../src/commands.c:1604
583#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]584#: n:80
[d86459c]585msgid "Date is in the future!"
586msgstr "La date est dans le futur!"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]589#: n:81
[d86459c]590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
592
[f8c981b]593#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]594#: n:82
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]597msgstr "Le paramètre “%s” a une valeur incorrecte “%s” dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[f8c981b]601#: ../src/netskel.c:1004
[4a78370]602#: n:83
[8fa7902]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
605msgstr "Section spécifié sur une station inexistante “%s”"
[d86459c]606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[f8c981b]609#: ../src/datain.c:957
610#: ../src/datain.c:978
[4a78370]611#: n:84
[d86459c]612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
614
[f8c981b]615#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]616#: n:85
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]619msgstr "Paramètres “%s” manquant dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]620
[9e5ad92]621#: ../src/readval.c:522
[4a78370]622#: n:86
[d86459c]623msgid "Invalid month"
624msgstr "Mois invalide"
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:530
[4a78370]628#: n:87
[d86459c]629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr "Jour du mois invalide"
631
[9e5ad92]632#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]633#: n:88
[d86459c]634#, c-format
[1c6c300]635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[5717f69]636msgstr "Les fichiers au format 3d sont supportés des versions %d à %d"
[1c6c300]637
638#, c-format
[0804fbe]639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes “%s”"
[d86459c]641
[9e5ad92]642#: ../src/readval.c:200
[4a78370]643#: n:89
[d86459c]644msgid "Expecting survey name"
645msgstr "On attendait un nom de topographie"
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
[4a78370]649#: n:90
[d86459c]650msgid "Abnormal termination"
651msgstr "Terminaison anormale"
652
653#: ../src/message.c:225
[4a78370]654#: n:91
[d86459c]655msgid "Arithmetic error"
656msgstr "Erreur arithmétique"
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
[4a78370]660#: n:92
[d86459c]661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Instruction illégale"
663
[f8c981b]664#: ../src/extend.c:536
665#: ../src/mainfrm.cc:381
[d86459c]666#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]667#: n:93
[d86459c]668#, c-format
[ee7511a]669msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]670msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier “%s”"
[d86459c]671
[f8c981b]672#: ../src/printwx.cc:586
[4a78370]673#: n:402
[1c6c300]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t write file “%s”"
676msgstr "N’avons pas pu écrire le fichier “%s”"
[1c6c300]677
[d86459c]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:94
[d86459c]680msgid "Bad memory access"
681msgstr "Mauvais accés mémoire"
682
[63a4d47]683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
689#: ../src/commands.c:1354
690#: ../src/readval.c:96
[4a78370]691#: n:95
[d86459c]692msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]693msgstr "Cette functionnalité n’est plus utilisée; les usages ultérieurs ne seront pas signalés."
[d86459c]694
695#: ../src/message.c:228
[4a78370]696#: n:97
[d86459c]697msgid "Unknown signal received"
698msgstr "Signal inconnu reçu"
699
[8fa7902]700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
701#. full circle.
[f8c981b]702#: ../src/datain.c:862
[4a78370]703#: n:98
[d86459c]704#, c-format
705msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
706msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s degrés"
707
[8fa7902]708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
[f8c981b]710#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]711#: n:99
[d86459c]712#, c-format
713msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
714msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s degrés"
715
[f8c981b]716#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]717#: n:100
[1c6c300]718msgid "do not generate station markers"
[5717f69]719msgstr "Ne pas générer de marqueurs station"
[1c6c300]720
[f8c981b]721#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]722#: n:101
[1c6c300]723msgid "do not generate station labels"
[585def7]724msgstr "Ne pas générer d'étiquettes station"
[1c6c300]725
[f8c981b]726#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]727#: n:102
[1c6c300]728msgid "do not generate survey legs"
[585def7]729msgstr "Ne pas générer de visées"
[1c6c300]730
[f8c981b]731#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]732#: n:103
[1c6c300]733msgid "produce an elevation view"
[5717f69]734msgstr "Produire une vue en élévation"
[1c6c300]735
[9e5ad92]736#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]737#: n:104
[d86459c]738#, c-format
[0804fbe]739msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
740msgstr "“*data %s %c …” est obsololete - utiliser plutot “*data %s …”"
[d86459c]741
[399807d8]742#: ../src/extend.c:490
[4a78370]743#: n:105
[d86459c]744msgid "Reading in data - please wait…"
745msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …"
746
[1c6c300]747#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
748#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]749#: ../src/3dtopos.c:154
750#: ../src/3dtopos.c:160
[f8c981b]751#: ../src/cad3d.c:873
752#: ../src/cad3d.c:884
753#: ../src/img_hosted.c:34
[4a78370]754#: n:106
[d86459c]755#, c-format
[0804fbe]756msgid "Bad 3d image file “%s”"
757msgstr "Mauvais fichier image 3d “%s”"
[d86459c]758
[97d5744]759#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
760#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[f8c981b]761#: ../src/img.c:43
762#: ../src/mainfrm.cc:1343
[4a78370]763#: n:107
[d86459c]764#, c-format
765msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767
[ee7511a]768#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[f8c981b]769#: ../src/mainfrm.cc:1339
[4a78370]770#: n:108
[d86459c]771msgid "Date and time not available."
772msgstr "Date et heure non disponibles."
773
[f8c981b]774#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]775#: n:109
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Error reading from file “%s”"
778msgstr "Erreur à la lecture du fichier “%s”"
[d86459c]779
780#: ../src/filename.c:79
[f8c981b]781#: ../src/img_hosted.c:36
782#: ../src/mainfrm.cc:339
783#: ../src/mainfrm.cc:1824
[4a78370]784#: n:110
[d86459c]785#, c-format
[0804fbe]786msgid "Error writing to file “%s”"
[ee7511a]787msgstr "Erreur à l’écriture du fichier “%s”"
[d86459c]788
789#: ../src/filename.c:82
[4a78370]790#: n:111
[d86459c]791msgid "Error writing to file"
[ee7511a]792msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]793
794#: ../src/sorterr.c:76
795#: ../src/sorterr.c:93
796#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]797#: n:112
[ee7511a]798msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]799msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
800
[9e5ad92]801#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]802#: n:113
[8fa7902]803#, c-format
[d86459c]804msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]805msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]806
[f8c981b]807#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]808#: n:114
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
811msgstr "Le fichier “%s” a un format plus récent que ce que ce"
[d86459c]812
[f8c981b]813#: ../src/printwx.cc:922
[4a78370]814#: n:115
[d86459c]815msgid "North"
816msgstr "Nord"
817
818#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[f8c981b]819#: ../src/printwx.cc:946
[4a78370]820#: n:116
[d86459c]821msgid "Elevation on"
822msgstr "Elévation sur"
823
[f8c981b]824#: ../src/printwx.cc:418
[4a78370]825#: n:117
[8a78ca1]826msgid "P&lan view"
827msgstr "&Vue en plan"
828
[f8c981b]829#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]830#: n:285
[8a78ca1]831msgid "&Elevation"
832msgstr "&Elévation"
[d86459c]833
[9e5ad92]834#: ../src/gfxcore.cc:692
[f8c981b]835#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]836#: n:118
[d86459c]837msgid "Elevation"
838msgstr "Elévation"
839
[9e5ad92]840#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]841#: n:120
[d86459c]842msgid "Calculating statistics"
843msgstr "Calcul des statistiques"
844
[9e5ad92]845#: ../src/readval.c:485
[4a78370]846#: n:121
[d86459c]847msgid "Expecting string field"
848msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
849
[399807d8]850#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]851#: n:122
[d86459c]852msgid "too few arguments"
[ee7511a]853msgstr "pas assez d’arguments"
[d86459c]854
[399807d8]855#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]856#: n:123
[d86459c]857msgid "too many arguments"
[ee7511a]858msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]859
[399807d8]860#: ../src/cmdline.c:174
861#: ../src/cmdline.c:177
862#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]863#: n:124
[d86459c]864msgid "FILE"
865msgstr "FICHIER"
866
[63a4d47]867#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
868#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
869#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
870#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
871#. indicate how processing is progressing.
872#.
873#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]874#: ../src/netskel.c:163
[4a78370]875#: n:125
[d86459c]876msgid "Removing trailing traverses"
877msgstr "Enlève les séquences terminales"
878
[63a4d47]879#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
880#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
881#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
882#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
883#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]884#: ../src/netskel.c:217
[4a78370]885#: n:126
[c20d521]886msgid "Concatenating traverses"
887msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]888
[63a4d47]889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]894#: ../src/netskel.c:410
[4a78370]895#: n:127
[c20d521]896msgid "Calculating traverses"
897msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]898
[63a4d47]899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
900#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
901#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
902#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
903#. indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]906#: ../src/netskel.c:742
[4a78370]907#: n:128
[d86459c]908msgid "Calculating trailing traverses"
909msgstr "Calcule les séquences terminales"
910
911#: ../src/network.c:82
[4a78370]912#: n:129
[d86459c]913msgid "Simplifying network"
914msgstr "Simplification de réseau"
915
916#: ../src/network.c:540
[4a78370]917#: n:130
[d86459c]918msgid "Calculating network"
919msgstr "Calcul du réseau"
920
[f8c981b]921#: ../src/datain.c:1435
[4a78370]922#: n:131
[d86459c]923#, c-format
[0804fbe]924msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
925msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “F” ou “B”"
[d86459c]926
[9e5ad92]927#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]928#: n:132
[1c6c300]929#, c-format
[d86459c]930msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
931msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2fm (%7.2fm adjusté)"
932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]934#: n:133
[1c6c300]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
937msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2fm"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]940#: n:134
[1c6c300]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Longueur totale verticale = %7.2fm"
944
945#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]946#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]947#: n:135
[1c6c300]948#, c-format
[aecd032]949msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]950msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]951
[aecd032]952#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]953#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]954#: n:136
[1c6c300]955#, c-format
[aecd032]956msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]957msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]958
[aecd032]959#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]960#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]961#: n:137
[1c6c300]962#, c-format
[aecd032]963msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]964msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]965
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]967#: n:138
[d86459c]968msgid "There is 1 loop."
969msgstr "Il y a 1 bouclage."
970
[9e5ad92]971#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]972#: n:139
[d86459c]973#, c-format
974msgid "There are %ld loops."
975msgstr "Il y a %ld bouclages."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]978#: n:140
[1c6c300]979#, c-format
[d86459c]980msgid "CPU time used %5.2fs"
981msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]984#: n:141
[1c6c300]985#, c-format
[d86459c]986msgid "Time used %5.2fs"
987msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]990#: n:142
[d86459c]991msgid "Time used unavailable"
992msgstr "Temps utilisé non disponible"
993
[9e5ad92]994#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]995#: n:143
[1c6c300]996#, c-format
[d86459c]997msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
998msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1001#: n:144
[d86459c]1002msgid "Done."
1003msgstr "Terminé."
1004
[f8c981b]1005#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1006#: n:145
[1c6c300]1007#, c-format
[034141d]1008msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1009msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1010
[f8c981b]1011#: ../src/netskel.c:723
[4a78370]1012#: n:146
[1c6c300]1013#, c-format
[034141d]1014msgid "Error %6.2f%%"
1015msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1016
1017#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1018#. error per metre is meaningless
1019#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1020#. the numbers in the message above.
[f8c981b]1021#: ../src/netskel.c:725
[4a78370]1022#: n:147
[d86459c]1023msgid "Error    N/A"
1024msgstr "Erreur    N/A"
1025
[f8c981b]1026#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1027#: n:148
[1c6c300]1028#, c-format
1029msgid "generate grid (default %sm)"
[5717f69]1030msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
[1c6c300]1031
[f8c981b]1032#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1033#: n:149
[1c6c300]1034#, c-format
1035msgid "station labels text height (default %s)"
[585def7]1036msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
[1c6c300]1037
[f8c981b]1038#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1039#: n:152
[1c6c300]1040#, c-format
1041msgid "station marker size (default %s)"
[585def7]1042msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
[1c6c300]1043
[f8c981b]1044#: ../src/cad3d.c:636
[4a78370]1045#: n:155
[1c6c300]1046#, c-format
1047msgid "factor to scale down by (default %s)"
[90e24f9]1048msgstr "Facteur de réduction (%s par défaut)"
[1c6c300]1049
[f8c981b]1050#: ../src/cad3d.c:637
[4a78370]1051#: n:156
[1c6c300]1052msgid "produce DXF output"
[5717f69]1053msgstr "Produire une sortie DXF"
[1c6c300]1054
[f8c981b]1055#: ../src/cad3d.c:638
[4a78370]1056#: n:158
[9fc1cac]1057msgid "produce Skencil output"
1058msgstr "Produire une sortie Skencil"
[1c6c300]1059
[f8c981b]1060#: ../src/cad3d.c:639
[4a78370]1061#: n:159
[1c6c300]1062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[5717f69]1063msgstr "Produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[1c6c300]1064
[f8c981b]1065#: ../src/cad3d.c:640
[4a78370]1066#: n:160
[1c6c300]1067msgid "produce SVG output"
[5717f69]1068msgstr "Produire une sortie SVG"
[1c6c300]1069
[d86459c]1070#. TRANSLATORS: description of --help option
[399807d8]1071#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1072#: n:150
[d86459c]1073msgid "display this help and exit"
[ee7511a]1074msgstr "montrer ce message d’aide et quitter"
[d86459c]1075
1076#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[399807d8]1077#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1078#: n:151
[d86459c]1079msgid "output version information and exit"
1080msgstr "affiche les informations sur la version et termine"
1081
[399807d8]1082#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1083#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1084#: n:153
[d86459c]1085msgid "OPTION"
1086msgstr "OPTION"
1087
[f8c981b]1088#: ../src/mainfrm.cc:131
1089#: ../src/printwx.cc:370
1090#: ../src/printwx.cc:983
1091#: ../src/printwx.cc:1037
[4a78370]1092#: n:154
[d86459c]1093msgid "Scale"
1094msgstr "Échelle"
1095
[399807d8]1096#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1097#: n:157
[d86459c]1098#, c-format
[0804fbe]1099msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1100msgstr "Pour en savoir davantage, faites: “%s --help”\n"
[d86459c]1101
[f8c981b]1102#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1103#: n:166
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "Page %d of %d"
1106msgstr "Page %d sur %d"
1107
[f8c981b]1108#: ../src/avenprcore.cc:272
1109#: ../src/printwx.cc:1462
[4a78370]1110#: n:167
[d86459c]1111#, c-format
[0804fbe]1112msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1113msgstr "Topo “%s”   Page %d (sur %d)   En cours sur %s"
[d86459c]1114
[8011e0c]1115#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1116#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[f8c981b]1117#: ../src/printwx.cc:928
[4a78370]1118#: n:168
[399807d8]1119#, c-format
1120msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1121msgstr "Vue en plan, Azimuth %s vers le haut de l apage"
[8011e0c]1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1124#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[f8c981b]1125#: ../src/printwx.cc:962
[4a78370]1126#: n:169
[399807d8]1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1129msgstr "Coupe projetée azimuth %s"
[399807d8]1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1132#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1133#. The bearing is the direction we’re looking.
[f8c981b]1134#: ../src/printwx.cc:967
[4a78370]1135#: n:284
[399807d8]1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1138msgstr "Coupe projetée azimuth %s, tournée de %s"
[399807d8]1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[f8c981b]1141#: ../src/printwx.cc:975
[4a78370]1142#: n:191
[399807d8]1143msgid "Extended elevation"
1144msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1145
[9e5ad92]1146#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1147#: n:172
[d86459c]1148msgid "Survey contains 1 survey station,"
1149msgstr "La topo contient 1 station,"
1150
[9e5ad92]1151#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1152#: n:173
[d86459c]1153#, c-format
1154msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1155msgstr "La topo contient %ld stations,"
1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1158#: n:174
[d86459c]1159msgid " joined by 1 leg."
1160msgstr " connectées par 1 visé."
1161
[9e5ad92]1162#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1163#: n:175
[d86459c]1164#, c-format
1165msgid " joined by %ld legs."
1166msgstr " connectées par %ld visées."
1167
1168#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1169#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1170#: n:176
[d86459c]1171msgid "node"
1172msgstr "nœud"
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:177
[d86459c]1177msgid "nodes"
1178msgstr "nœuds"
1179
1180#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1181#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1182#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1183#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1184#: n:178
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Survey has %ld connected components."
1187msgstr "La topo contient %ld composants connectés."
1188
[ee7511a]1189#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1190#. survey data to be reprocessed.
[f8c981b]1191#: ../src/cavernlog.cc:397
1192#: ../src/cavernlog.cc:408
[4a78370]1193#: n:184
[1c6c300]1194msgid "Reprocess"
[5717f69]1195msgstr "Recalculer"
[d86459c]1196
1197#: ../src/cmdline.c:238
[399807d8]1198#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1199#: n:185
[d86459c]1200#, c-format
[0804fbe]1201msgid "numeric argument “%s” out of range"
1202msgstr "argument numérique “%s” hors limite"
[d86459c]1203
[399807d8]1204#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1205#: n:186
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1208msgstr "l’argument “%s” n’est pas un entier"
[d86459c]1209
[399807d8]1210#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1211#: n:187
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1214msgstr "l’argument “%s” n’est pas un nombre"
[d86459c]1215
[9e5ad92]1216#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1217#: n:188
[0804fbe]1218msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1219msgstr "On attendait “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1220
[9e5ad92]1221#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1222#: n:189
[0804fbe]1223msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr "On attendait “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1225
[4a78370]1226#: ../src/listpos.c:82
1227#: n:190
[d86459c]1228#, c-format
[0804fbe]1229msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1230msgstr "La station “%s” est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1231
[9e5ad92]1232#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1233#: n:192
[d86459c]1234msgid "No matching BEGIN"
1235msgstr "BEGIN manquant"
1236
[ee7511a]1237#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1238#. given at all
[9e5ad92]1239#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1240#: n:193
[ee7511a]1241msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1242msgstr "Le préfixe du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
1243
[9e5ad92]1244#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1245#: n:194
[d86459c]1246msgid "Closing prefix omitted from END"
1247msgstr "Préfixe manquant dans le END"
1248
1249#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1250#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1251#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1252#: n:195
[d86459c]1253msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1254msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )"
1255
[1c6c300]1256#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[399807d8]1257#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1258#: n:196
[399807d8]1259#, c-format
[1c6c300]1260msgid "Display Depth: %d bpp"
[ee7511a]1261msgstr "Profondeur d’affichage: %d bpp"
[1c6c300]1262
1263#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[399807d8]1264#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1265#: n:197
[1c6c300]1266msgid " (colour)"
1267msgstr " (couleur)"
1268
[9e5ad92]1269#: ../src/readval.c:510
1270#: ../src/readval.c:520
1271#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1272#: n:198
[d86459c]1273#, c-format
[0804fbe]1274msgid "Expecting date, found “%s”"
1275msgstr "On attendait une date, on a trouvé “%s”"
[d86459c]1276
[45af761]1277#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1278#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1279#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1280#: ../src/aven.cc:63
[f8c981b]1281#: ../src/cad3d.c:628
[399807d8]1282#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1283#: ../src/dump3d.c:49
[399807d8]1284#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1285#: n:199
[45af761]1286msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1287msgstr "ne charge que la partie de topo avec le prefixe"
[d86459c]1288
[1c6c300]1289#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1290#: ../src/aven.cc:64
1291#: n:119
[1c6c300]1292msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[5717f69]1293msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3d)"
[1c6c300]1294
1295#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1296#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1297#: n:161
[1c6c300]1298msgid "display percentage progress"
[5717f69]1299msgstr "Afficher le pourcentage de progression"
[1c6c300]1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1302#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1303#: n:162
[1c6c300]1304msgid "set location for output files"
[ee7511a]1305msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1308#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1309#: n:163
[1c6c300]1310msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[dd83970]1311msgstr "Montrer seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1314#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1315#: n:164
[1c6c300]1316msgid "do not create .err file"
[5717f69]1317msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1320#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1321#: n:165
[1c6c300]1322msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1323msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1326#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1327#: n:170
[1c6c300]1328msgid "log output to .log file"
[5717f69]1329msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1332#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1333#: n:171
[1c6c300]1334msgid "specify the 3d file format version to output"
[5717f69]1335msgstr "spécifier la version du format de fichier 3d en sortie"
[1c6c300]1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[399807d8]1338#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1339#: n:179
[1c6c300]1340msgid "sort by horizontal error factor"
[ee7511a]1341msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
[1c6c300]1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[399807d8]1344#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1345#: n:180
[1c6c300]1346msgid "sort by vertical error factor"
[ee7511a]1347msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
[1c6c300]1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[399807d8]1350#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1351#: n:181
[1c6c300]1352msgid "sort by percentage error"
[ee7511a]1353msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
[1c6c300]1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[399807d8]1356#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1357#: n:182
[1c6c300]1358msgid "sort by error per leg"
[585def7]1359msgstr "trier par erreur par visée"
[1c6c300]1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[399807d8]1362#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1363#: n:183
[1c6c300]1364msgid "replace .err file with resorted version"
[5717f69]1365msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
[1c6c300]1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[f8c981b]1368#: ../src/dump3d.c:50
[4a78370]1369#: n:204
[1c6c300]1370msgid "rewind file and read it a second time"
[5717f69]1371msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
[1c6c300]1372
[ee7511a]1373#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1374#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1375#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1376#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1377#: n:200
[d86459c]1378msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1379msgstr "*UNITS: le facteur doit être non nul"
1380
1381#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[f8c981b]1382#: ../src/mainfrm.cc:745
[4a78370]1383#: n:201
[d86459c]1384msgid "&Screenshot…"
[ee7511a]1385msgstr "&Copie d’écran…"
[d86459c]1386
[f8c981b]1387#: ../src/mainfrm.cc:1353
[4a78370]1388#: n:202
[d86459c]1389#, c-format
[0804fbe]1390msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1391msgstr "Pas de données topo dans le fichier image 3d “%s”"
[d86459c]1392
[9e5ad92]1393#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1394#: n:203
[d86459c]1395msgid "Facing"
1396msgstr "Direction"
1397
1398#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1399#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1400#: n:205
[d86459c]1401#, c-format
1402msgid "About %s"
1403msgstr "A propos %s"
1404
[97d5744]1405#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1406#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1407#. would use.
1408#.
[d86459c]1409#. File->Open dialog:
[f8c981b]1410#: ../src/mainfrm.cc:1797
[4a78370]1411#: n:206
[90e24f9]1412#, fuzzy
[1c6c300]1413msgid "Select a survey file to view"
[90e24f9]1414msgstr "Selectionner un fichier de topo à afficher"
[d86459c]1415
[f8c981b]1416#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]1417#: n:207
[d86459c]1418msgid "Survex 3d files"
1419msgstr "Fichiers de données Survex 3d"
1420
[f8c981b]1421#: ../src/mainfrm.cc:1794
1422#: ../src/mainfrm.cc:2189
1423#: ../src/printwx.cc:562
[4a78370]1424#: n:208
[d86459c]1425msgid "All files"
1426msgstr "Tous les fichiers"
1427
[97d5744]1428#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1429#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1430#. would use.
[f8c981b]1431#: ../src/mainfrm.cc:1788
[4a78370]1432#: n:229
[90e24f9]1433#, fuzzy
[1c6c300]1434msgid "All survey files"
[90e24f9]1435msgstr "Tous les fichiers de topo"
[1c6c300]1436
[f8c981b]1437#: ../src/mainfrm.cc:1790
[4a78370]1438#: n:329
[1c6c300]1439msgid "Survex svx files"
[585def7]1440msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1441
[f8c981b]1442#: ../src/mainfrm.cc:1792
[4a78370]1443#: n:330
[1c6c300]1444msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1445msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1446
[f8c981b]1447#: ../src/printwx.cc:268
[583c17d]1448#: n:411
1449msgid "DXF files"
1450msgstr "fichiers DXF"
1451
[f8c981b]1452#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1453#: n:412
1454msgid "EPS files"
1455msgstr "fichiers EPS"
1456
[f8c981b]1457#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1458#: n:413
1459msgid "GPX files"
1460msgstr "fichiers GPX"
1461
[f8c981b]1462#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1463#: n:414
1464msgid "HPGL for plotters"
1465msgstr "HPGL pour traceurs"
1466
[f8c981b]1467#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1468#: n:415
1469msgid "Compass PLT for use with Carto"
1470msgstr "fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
1471
[f8c981b]1472#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1473#: n:416
[9fc1cac]1474msgid "Skencil files"
1475msgstr "fichiers Skencil"
[583c17d]1476
[f8c981b]1477#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1478#: n:417
1479msgid "SVG files"
1480msgstr "fichiers SVG"
[1c6c300]1481
[97d5744]1482#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1483#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1484#. would use.
1485#.
1486#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1487#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1488#: n:209
[d86459c]1489msgid "Survey visualisation tool"
1490msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1491
[ee7511a]1492#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1493#. The accelerators must be different within this group
[f8c981b]1494#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1495#: n:210
[d86459c]1496msgid "&File"
1497msgstr "&Fichier"
1498
[f8c981b]1499#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]1500#: n:211
[d86459c]1501msgid "&Rotation"
1502msgstr "&Rotation"
1503
[f8c981b]1504#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1505#: n:212
[d86459c]1506msgid "&Orientation"
1507msgstr "&Orientation"
1508
[f8c981b]1509#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]1510#: n:213
[d86459c]1511msgid "&View"
1512msgstr "&Vue"
1513
[f8c981b]1514#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]1515#: n:214
[d86459c]1516msgid "&Controls"
1517msgstr "&Contrôles"
1518
[f8c981b]1519#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]1520#: n:215
[d86459c]1521msgid "&Help"
1522msgstr "&Aide"
1523
[f8c981b]1524#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]1525#: n:216
[d86459c]1526msgid "&Presentation"
1527msgstr "&Présentation"
1528
1529#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1530#: n:219
[d86459c]1531msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1532msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
1533
[1c6c300]1534#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[399807d8]1535#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1536#: n:217
[1c6c300]1537msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[5717f69]1538msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]"
[1c6c300]1539
1540#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1541#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1542#: n:218
[1c6c300]1543msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1544msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1545
1546#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1547#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1548#: n:255
[399807d8]1549#, c-format
[1c6c300]1550msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1551msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1552
1553#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[399807d8]1554#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1555#: n:267
[1c6c300]1556msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1557msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1558
1559#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[399807d8]1560#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1561#: n:268
[a7b5554]1562msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1563msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1564
[97d5744]1565#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1566#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1567#. would use.
1568#.
1569#. Part of aven --help
[f8c981b]1570#: ../src/aven.cc:106
1571#: ../src/aven.cc:130
[4a78370]1572#: n:269
[1c6c300]1573msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1574msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1575
[ee7511a]1576#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1577#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1578#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1579#. c.f. 201, 380, 381.
[f8c981b]1580#: ../src/mainfrm.cc:739
[4a78370]1581#: n:220
[d86459c]1582msgid "&Open…\tCtrl+O"
1583msgstr "&Ouvrir…\tCtrl+O"
1584
[1c6c300]1585#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1586#. surveys without date information.
[9e5ad92]1587#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1588#: n:221
[1c6c300]1589msgid "Undated"
[5717f69]1590msgstr "Non datée"
[1c6c300]1591
1592#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1593#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1594#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1595#: n:290
[1c6c300]1596msgid "Not in loop"
[5717f69]1597msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1598
1599#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1600#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1601#: n:222
[ee7511a]1602msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1603msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1604
1605#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1606#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1607#: n:223
[ee7511a]1608msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1609msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1610
1611#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1612#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1613#: n:224
[d86459c]1614msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1615msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1616
1617#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1618#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1619#: n:225
[d86459c]1620#, c-format
[0804fbe]1621msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1622msgstr "La donnée “%s” doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1623
1624#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1625#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1626#: n:226
[d86459c]1627msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1628msgstr "NEWLINE ne peut ê précédée que par STATION, DEPTH, et COUNT"
1629
[9e5ad92]1630#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1631#: n:227
[ee7511a]1632msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1633msgstr "On ne peut pas calibrer les angles et les longueurs en même temps"
1634
[9e5ad92]1635#: ../src/commands.c:564
1636#: n:397
1637msgid "Bad *alias command"
1638msgstr ""
1639
[d86459c]1640#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1641#. height values).
[1c6c300]1642#~ msgid "Select a terrain file to view"
1643#~ msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
[d86459c]1644
[1c6c300]1645#~ msgid "Terrain files"
1646#~ msgstr "Fichiers de surface"
1647
1648#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[399807d8]1649#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1650#: n:228
[399807d8]1651#, c-format
[1c6c300]1652msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1653msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1654
1655#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[f8c981b]1656#: ../src/printwx.cc:520
[4a78370]1657#: n:230
[d86459c]1658msgid "&Export…"
1659msgstr "&Exporter…"
1660
1661#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1662#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[f8c981b]1663#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1664#: n:231
[d86459c]1665msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1666msgstr "Rotation &Automatique\tSpace"
1667
[f8c981b]1668#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1669#: n:232
[d86459c]1670msgid "Speed &Up"
1671msgstr "A&ccélère"
1672
[f8c981b]1673#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1674#: n:233
[d86459c]1675msgid "Slow &Down"
1676msgstr "&Ralenti"
1677
[f8c981b]1678#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1679#: n:234
[d86459c]1680msgid "&Reverse Direction"
1681msgstr "Direction &Inverse"
1682
[f8c981b]1683#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1684#: n:235
[d86459c]1685msgid "Step Once &Anticlockwise"
[ee7511a]1686msgstr "Pas à pas sens in&verse des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1687
[f8c981b]1688#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1689#: n:236
[d86459c]1690msgid "Step Once &Clockwise"
[ee7511a]1691msgstr "Pas à pas dans le &sens des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1692
1693#. TRANSLATORS: View *looking* North
[f8c981b]1694#: ../src/gfxcore.cc:3005
1695#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1696#: n:240
[d86459c]1697msgid "View &North"
1698msgstr "Vue vers le &Nord"
1699
1700#. TRANSLATORS: View *looking* East
[f8c981b]1701#: ../src/gfxcore.cc:3006
1702#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1703#: n:241
[d86459c]1704msgid "View &East"
[ee7511a]1705msgstr "Vue vers l’&Est"
[d86459c]1706
1707#. TRANSLATORS: View *looking* South
[f8c981b]1708#: ../src/gfxcore.cc:3007
1709#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1710#: n:242
[d86459c]1711msgid "View &South"
1712msgstr "Vue vers le &Sud"
1713
1714#. TRANSLATORS: View *looking* West
[f8c981b]1715#: ../src/gfxcore.cc:3008
1716#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1717#: n:243
[d86459c]1718msgid "View &West"
[ee7511a]1719msgstr "Vue vers l’&Ouest"
[d86459c]1720
[97d5744]1721#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1722#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1723#. would use.
[f8c981b]1724#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1725#: n:244
[d86459c]1726msgid "Shift Survey &Left"
1727msgstr "Déplacement vers la &Gauche"
1728
[97d5744]1729#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1730#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1731#. would use.
[f8c981b]1732#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1733#: n:245
[d86459c]1734msgid "Shift Survey &Right"
1735msgstr "Déplacement vers la &Droite"
1736
[97d5744]1737#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1738#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1739#. would use.
[f8c981b]1740#: ../src/mainfrm.cc:776
[4a78370]1741#: n:246
[d86459c]1742msgid "Shift Survey &Up"
1743msgstr "Déplacement vers le &Haut"
1744
[97d5744]1745#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1746#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1747#. would use.
[f8c981b]1748#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1749#: n:247
[d86459c]1750msgid "Shift Survey &Down"
1751msgstr "Déplacement vers le &Bas"
1752
[f8c981b]1753#: ../src/gfxcore.cc:3020
1754#: ../src/mainfrm.cc:779
[4a78370]1755#: n:248
[d86459c]1756msgid "&Plan View"
1757msgstr "Vue en &plan"
1758
[f8c981b]1759#: ../src/gfxcore.cc:3021
1760#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1761#: n:249
[d86459c]1762msgid "Ele&vation"
1763msgstr "Elé&vation"
1764
[f8c981b]1765#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1766#: n:250
[d86459c]1767msgid "&Higher Viewpoint"
1768msgstr "Point de vue plus Ha&ut"
1769
[f8c981b]1770#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1771#: n:251
[d86459c]1772msgid "L&ower Viewpoint"
1773msgstr "Point de vue plus B&as"
1774
[f8c981b]1775#: ../src/mainfrm.cc:786
[4a78370]1776#: n:252
[d86459c]1777msgid "&Zoom In\t]"
1778msgstr "&Zoom Avant\t]"
1779
[f8c981b]1780#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1781#: n:253
[d86459c]1782msgid "Zoo&m Out\t["
1783msgstr "Zoo&m Arrière\t["
1784
[f8c981b]1785#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]1786#: n:254
[d86459c]1787msgid "Restore De&fault View"
1788msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1789
[8011e0c]1790#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1791#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1792#. "what to print" dialog.
[f8c981b]1793#: ../src/printwx.cc:336
[4a78370]1794#: n:283
[8011e0c]1795msgid "View"
1796msgstr "Vue"
1797
[d86459c]1798#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1799#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1800#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[f8c981b]1801#: ../src/printwx.cc:337
[4a78370]1802#: n:256
[d86459c]1803msgid "Elements"
1804msgstr "Eléments"
1805
[f8c981b]1806#: ../src/printwx.cc:391
1807#: ../src/printwx.cc:726
[4a78370]1808#: n:257
[d86459c]1809#, c-format
1810msgid "%d pages (%dx%d)"
1811msgstr "%d pages (%dx%d)"
1812
1813#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1814#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1815#. plot on a single page", but we need something shorter
[f8c981b]1816#: ../src/printwx.cc:373
1817#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1818#: n:258
[d86459c]1819msgid "One page"
1820msgstr "Une page"
1821
[f8c981b]1822#: ../src/mainfrm.cc:123
1823#: ../src/printwx.cc:404
[4a78370]1824#: n:259
[d86459c]1825msgid "Bearing"
1826msgstr "Azimut"
1827
[f8c981b]1828#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]1829#: n:260
[d86459c]1830msgid "Station Names"
1831msgstr "Noms de station"
1832
[f8c981b]1833#: ../src/printwx.cc:434
[4a78370]1834#: n:261
[d86459c]1835msgid "Crosses"
1836msgstr "Croisements"
1837
[97d5744]1838#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1839#. "survey stations".
[f8c981b]1840#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1841#: n:262
[d86459c]1842msgid "Underground Survey Legs"
1843msgstr "Visées sous terre"
1844
[f8c981b]1845#: ../src/printwx.cc:454
[97d5744]1846#: n:393
1847msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1848msgstr "Sections"
[97d5744]1849
[f8c981b]1850#: ../src/printwx.cc:459
[97d5744]1851#: n:394
1852msgid "Walls"
[6eef93d]1853msgstr "Parois"
[97d5744]1854
[f8c981b]1855#: ../src/printwx.cc:463
[97d5744]1856#: n:395
1857msgid "Passages"
[6eef93d]1858msgstr "Galeries"
[97d5744]1859
[f8c981b]1860#: ../src/printwx.cc:467
[57f70f2]1861#: n:421
1862msgid "Origin in centre"
1863msgstr ""
1864
[f8c981b]1865#: ../src/printwx.cc:471
[57f70f2]1866#: n:422
1867msgid "Full coordinates"
1868msgstr ""
1869
[d86459c]1870#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[f8c981b]1871#: ../src/printwx.cc:409
[4a78370]1872#: n:263
[d86459c]1873msgid "Tilt angle"
1874msgstr "Angle de basculement"
1875
1876#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[f8c981b]1877#: ../src/printwx.cc:477
[4a78370]1878#: n:264
[d86459c]1879msgid "Page Borders"
1880msgstr "Bordures de page"
1881
[08e858b]1882#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog - controls
1883#. drawing the box at the lower left with survey name, view angles, etc
[f8c981b]1884#: ../src/printwx.cc:483
[4a78370]1885#: n:265
[08e858b]1886#, fuzzy
1887msgid "Legend"
[ee7511a]1888msgstr "Panneau d’information"
[d86459c]1889
1890#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1891#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[f8c981b]1892#: ../src/printwx.cc:481
[4a78370]1893#: n:266
[d86459c]1894msgid "Blank Pages"
1895msgstr "Pages blanches"
1896
[63a4d47]1897#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[f8c981b]1898#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1899#: n:270
[d86459c]1900msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1901msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
1902
[63a4d47]1903#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[f8c981b]1904#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1905#: n:346
[63a4d47]1906msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1907msgstr "Galeries &Tubulaires\tCtrl+T"
1908
[f8c981b]1909#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1910#: n:271
[d86459c]1911msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1912msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
1913
[f8c981b]1914#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]1915#: n:297
[63a4d47]1916msgid "&Grid\tCtrl+G"
1917msgstr "&Grille\tCtrl+G"
1918
[f8c981b]1919#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1920#: n:318
[63a4d47]1921msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1922msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
1923
[97d5744]1924#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1925#. "survey stations".
[f8c981b]1926#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]1927#: n:272
[d86459c]1928msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1929msgstr "&Visées sous terre\tCtrl+L"
1930
[97d5744]1931#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1932#. "survey stations".
[f8c981b]1933#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]1934#: n:291
[d86459c]1935msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1936msgstr "Segments de topo en S&urface\tCtrl+F"
1937
[f8c981b]1938#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1939#: n:273
[63a4d47]1940msgid "&Overlapping Names"
1941msgstr "&Superposition des noms"
1942
[f8c981b]1943#: ../src/gfxcore.cc:3043
1944#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1945#: n:292
[d86459c]1946msgid "Colour by &Depth"
1947msgstr "Couleur par &profondeur"
1948
[f8c981b]1949#: ../src/gfxcore.cc:3044
1950#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1951#: n:293
[d86459c]1952msgid "Colour by D&ate"
1953msgstr "Couleur par &date"
1954
[f8c981b]1955#: ../src/gfxcore.cc:3045
1956#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1957#: n:289
[63a4d47]1958msgid "Colour by E&rror"
1959msgstr "Cou&leur par Érreur"
1960
[f8c981b]1961#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1962#: n:294
[d86459c]1963msgid "Highlight &Entrances"
1964msgstr "Mise en valeur des &entrées"
1965
[f8c981b]1966#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1967#: n:295
[d86459c]1968msgid "Highlight &Fixed Points"
1969msgstr "Mise en valeur des points F&ixes"
1970
[f8c981b]1971#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1972#: n:296
[d86459c]1973msgid "Highlight E&xported Points"
1974msgstr "Mise de valeur des points exp&ortés"
1975
[f8c981b]1976#: ../src/printwx.cc:442
[57f70f2]1977#: n:418
1978msgid "Entrances"
1979msgstr "Entrées"
1980
[f8c981b]1981#: ../src/printwx.cc:446
[57f70f2]1982#: n:419
1983msgid "Fixed Points"
1984msgstr "Points Fixes"
1985
[f8c981b]1986#: ../src/printwx.cc:450
[57f70f2]1987#: n:420
1988msgid "Exported Stations"
1989msgstr "Points exportés"
1990
[f8c981b]1991#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1992#: n:237
[63a4d47]1993msgid "&Perspective"
1994msgstr "Pe&rspective"
1995
[f8c981b]1996#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1997#: n:238
[63a4d47]1998msgid "Textured &Walls"
1999msgstr "Te&xture des parois"
2000
2001#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2002#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[f8c981b]2003#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2004#: n:239
[63a4d47]2005msgid "Fade Distant Ob&jects"
2006msgstr "Rendre &floue les objets lointains"
[d86459c]2007
[97d5744]2008#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2009#. "survey stations".
[f8c981b]2010#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2011#: n:298
[d86459c]2012msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2013msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2014
[f8c981b]2015#: ../src/mainfrm.cc:841
2016#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2017#: n:356
[63a4d47]2018msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2019msgstr "&Mode Plein Ecran\tF11"
2020
[f8c981b]2021#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2022#: n:274
[63a4d47]2023msgid "&Compass"
2024msgstr "&Compas"
2025
[f8c981b]2026#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2027#: n:275
[63a4d47]2028msgid "C&linometer"
2029msgstr "C&lino"
2030
2031#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2032#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[f8c981b]2033#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2034#: n:276
[63a4d47]2035msgid "Colour &Key"
2036msgstr "Couleur Cle&f"
2037
[f8c981b]2038#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2039#: n:277
[63a4d47]2040msgid "&Scale Bar"
2041msgstr "Barre de controle des &Echelles"
2042
[f8c981b]2043#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2044#: n:280
[63a4d47]2045msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2046msgstr "Sens &Inverse\tCtrl+R"
2047
[f8c981b]2048#: ../src/mainfrm.cc:829
2049#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2050#: n:281
[63a4d47]2051msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2052msgstr "&Annule la Ligne de Mesure\tEscape"
2053
[f8c981b]2054#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2055#: n:299
[d86459c]2056msgid "&Indicators"
2057msgstr "I&ndicateurs"
2058
2059#: ../src/z_getopt.c:695
2060#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2061#: n:300
[d86459c]2062#, c-format
[0804fbe]2063msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2064msgstr "%s: l’option “%s” est ambigüe\n"
[d86459c]2065
2066#: ../src/z_getopt.c:1023
2067#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2068#: n:301
[d86459c]2069#, c-format
[0804fbe]2070msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2071msgstr "%s: l’option “-W %s” est ambigüe\n"
[d86459c]2072
2073#: ../src/z_getopt.c:751
2074#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2075#: n:302
[d86459c]2076#, c-format
[ee7511a]2077msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2078msgstr "%s: l’option “%c%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2079
2080#: ../src/z_getopt.c:740
2081#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2082#: n:303
[d86459c]2083#, c-format
[ee7511a]2084msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2085msgstr "%s: l’option “--%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2086
2087#: ../src/z_getopt.c:1058
2088#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2089#: n:304
[d86459c]2090#, c-format
[ee7511a]2091msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2092msgstr "%s: l’option “-W %s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2093
2094#: ../src/z_getopt.c:790
2095#: ../src/z_getopt.c:802
2096#: ../src/z_getopt.c:1089
2097#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2098#: n:305
[d86459c]2099#, c-format
[0804fbe]2100msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2101msgstr "%s: l’option “%s” requiert un argument\n"
[d86459c]2102
2103#: ../src/z_getopt.c:960
2104#: ../src/z_getopt.c:971
2105#: ../src/z_getopt.c:1154
2106#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2107#: n:306
[d86459c]2108#, c-format
2109msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2110msgstr "%s: cette option requiert un argument -- %c\n"
2111
2112#: ../src/z_getopt.c:840
2113#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2114#: n:307
[d86459c]2115#, c-format
[0804fbe]2116msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2117msgstr "%s: option “--%s” non reconnue\n"
[d86459c]2118
2119#: ../src/z_getopt.c:851
2120#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2121#: n:308
[d86459c]2122#, c-format
[0804fbe]2123msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2124msgstr "%s: option “%c%s” non reconnue\n"
[d86459c]2125
2126#: ../src/z_getopt.c:901
2127#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2128#: n:309
[d86459c]2129#, c-format
2130msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2131msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
2132
2133#: ../src/z_getopt.c:910
2134#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2135#: n:310
[d86459c]2136#, c-format
2137msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2138msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
2139
[f8c981b]2140#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2141#: n:311
[d86459c]2142msgid "&New Presentation"
2143msgstr "&Nouvelle Présentation"
2144
[f8c981b]2145#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2146#: n:312
[d86459c]2147msgid "&Open Presentation…"
2148msgstr "&Ouvrir une Présentation…"
2149
[f8c981b]2150#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2151#: n:313
[d86459c]2152msgid "&Save Presentation"
2153msgstr "&Sauver la Présentation"
2154
[f8c981b]2155#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2156#: n:314
[d86459c]2157msgid "Sa&ve Presentation As…"
2158msgstr "Sau&ver la Présentation sous…"
2159
2160#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[f8c981b]2161#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2162#: n:315
[d86459c]2163msgid "&Mark"
2164msgstr "&Marquer"
2165
2166#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[f8c981b]2167#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2168#: n:316
[d86459c]2169msgid "Pla&y"
2170msgstr "&Lecture"
2171
[f8c981b]2172#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2173#: n:317
[d86459c]2174msgid "&Export as Movie…"
2175msgstr "&Exporter comme Animation…"
2176
[f8c981b]2177#: ../src/mainfrm.cc:2266
[4a78370]2178#: n:331
[1c6c300]2179msgid "Export Movie"
[5717f69]2180msgstr "Exporter Film"
[1c6c300]2181
[f8c981b]2182#: ../src/mainfrm.cc:326
[4a78370]2183#: n:319
[d86459c]2184msgid "Select an output filename"
[ee7511a]2185msgstr "Sélection d’un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2186
[f8c981b]2187#: ../src/mainfrm.cc:323
2188#: ../src/mainfrm.cc:2188
[4a78370]2189#: n:320
[d86459c]2190msgid "Aven presentations"
2191msgstr "Présentations Aven"
2192
2193#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[f8c981b]2194#: ../src/mainfrm.cc:1810
[4a78370]2195#: n:321
[d86459c]2196msgid "Save Screenshot"
[ee7511a]2197msgstr "Sauver la copie d’écran"
[d86459c]2198
[f8c981b]2199#: ../src/mainfrm.cc:2183
2200#: ../src/mainfrm.cc:2186
[4a78370]2201#: n:322
[d86459c]2202msgid "Select a presentation to open"
2203msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2204
[f8c981b]2205#: ../src/mainfrm.cc:405
[4a78370]2206#: n:323
[d86459c]2207#, c-format
[0804fbe]2208msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2209msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation “%s”"
[d86459c]2210
[ee7511a]2211#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2212#. be translated
[f8c981b]2213#: ../src/mainfrm.cc:1791
[4a78370]2214#: n:324
[d86459c]2215msgid "Compass PLT files"
2216msgstr "Fichier Compass PLT"
2217
[ee7511a]2218#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[f8c981b]2219#: ../src/mainfrm.cc:1793
[4a78370]2220#: n:325
[d86459c]2221msgid "CMAP XYZ files"
2222msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2223
2224#. TRANSLATORS: title of message box
[f8c981b]2225#: ../src/mainfrm.cc:1866
2226#: ../src/mainfrm.cc:2160
2227#: ../src/mainfrm.cc:2177
[4a78370]2228#: n:326
[d86459c]2229msgid "Modified Presentation"
2230msgstr "Présentation modifiée"
2231
2232#. TRANSLATORS: and the question in that box
[f8c981b]2233#: ../src/mainfrm.cc:1865
2234#: ../src/mainfrm.cc:2159
2235#: ../src/mainfrm.cc:2176
[4a78370]2236#: n:327
[d86459c]2237msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2238msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés?"
2239
[f8c981b]2240#: ../src/mainfrm.cc:2477
2241#: ../src/mainfrm.cc:2486
[4a78370]2242#: n:328
[d86459c]2243msgid "No matches were found."
2244msgstr "Recherche infructueuse."
2245
[1c6c300]2246#~ msgid "Open &Terrain…"
[ee7511a]2247#~ msgstr "Ouverture d’un &Terrain…"
[d86459c]2248
[1c6c300]2249#~ msgid "Solid Su&rface"
2250#~ msgstr "Surface S&olide"
[d86459c]2251
2252#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2253#, c-format
[1c6c300]2254#~ msgid "%d found"
2255#~ msgstr "%d trouvée(s)"
[d86459c]2256
[1c6c300]2257#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[f8c981b]2258#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2259#: n:332
[d86459c]2260msgid "Find"
2261msgstr "Chercher"
2262
[1c6c300]2263#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[f8c981b]2264#: ../src/mainfrm.cc:936
2265#: ../src/mainfrm.cc:2518
[4a78370]2266#: n:333
[d86459c]2267msgid "Hide"
2268msgstr "Masquer"
2269
[1c6c300]2270#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[f8c981b]2271#: ../src/mainfrm.cc:2479
[4a78370]2272#: n:334
[1c6c300]2273#, c-format
2274msgid "Hide %d found stations"
[5717f69]2275msgstr "Cacher %d stations trouvées"
[1c6c300]2276
[f8c981b]2277#: ../src/mainfrm.cc:206
2278#: ../src/mainfrm.cc:1936
2279#: ../src/mainfrm.cc:1940
2280#: ../src/mainfrm.cc:2005
2281#: ../src/mainfrm.cc:2007
2282#: ../src/mainfrm.cc:2050
2283#: ../src/mainfrm.cc:2054
[4a78370]2284#: n:335
[d86459c]2285msgid "Altitude"
2286msgstr "Altitude"
2287
2288#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[f8c981b]2289#: ../src/mainfrm.cc:679
[4a78370]2290#: n:336
[d86459c]2291msgid "You may only view one 3d file at a time."
[ee7511a]2292msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3d à la fois"
[d86459c]2293
[f8c981b]2294#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2295#: n:337
[d86459c]2296msgid "&Side Panel"
2297msgstr "&Vue latérale"
2298
2299#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[f8c981b]2300#: ../src/mainfrm.cc:1935
2301#: ../src/mainfrm.cc:1938
2302#: ../src/mainfrm.cc:1961
2303#: ../src/mainfrm.cc:1963
2304#: ../src/mainfrm.cc:2049
2305#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2306#: n:338
[d86459c]2307msgid "%.2f E, %.2f N"
2308msgstr "%.2f E, %.2f N"
2309
2310#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2311#. From <stationname>
2312#. H: 123.45m V: 234.56m
2313#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[f8c981b]2314#: ../src/mainfrm.cc:1978
2315#: ../src/mainfrm.cc:2017
2316#: ../src/mainfrm.cc:2073
[4a78370]2317#: n:339
[d86459c]2318#, c-format
2319msgid "From %s"
2320msgstr "Depuis %s"
2321
2322#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[f8c981b]2323#: ../src/mainfrm.cc:2077
2324#: ../src/mainfrm.cc:2080
[4a78370]2325#: n:340
[d86459c]2326#, c-format
2327msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2328msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2329
2330#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[f8c981b]2331#: ../src/mainfrm.cc:2093
2332#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2333#: n:341
[d86459c]2334#, c-format
2335msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2336msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2337
2338#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[f8c981b]2339#: ../src/gfxcore.cc:3034
2340#: ../src/gfxcore.cc:3049
2341#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2342#: n:342
[d86459c]2343msgid "&Metric"
2344msgstr "&Métrique"
2345
[8fa7902]2346#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2347#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2348#. full circle.
[f8c981b]2349#: ../src/gfxcore.cc:3011
2350#: ../src/gfxcore.cc:3024
2351#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2352#: n:343
[d86459c]2353msgid "&Degrees"
2354msgstr "&Degrés"
2355
[5c4d167]2356#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[f8c981b]2357#: ../src/gfxcore.cc:3010
[4a78370]2358#: n:387
[399807d8]2359msgid "&Hide Compass"
2360msgstr ""
2361
[5c4d167]2362#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[f8c981b]2363#: ../src/gfxcore.cc:3023
[4a78370]2364#: n:384
[399807d8]2365msgid "&Hide Clino"
2366msgstr ""
2367
[5c4d167]2368#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[f8c981b]2369#: ../src/gfxcore.cc:3033
[4a78370]2370#: n:385
[399807d8]2371msgid "&Hide scale bar"
2372msgstr ""
2373
[5c4d167]2374#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2375#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2376#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[f8c981b]2377#: ../src/gfxcore.cc:3047
[4a78370]2378#: n:386
[399807d8]2379msgid "&Hide colour key"
2380msgstr ""
2381
2382#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[f8c981b]2383#: ../src/mainfrm.cc:1982
2384#: ../src/mainfrm.cc:2086
2385#: ../src/printwx.cc:926
2386#: ../src/printwx.cc:951
2387#: ../src/printwx.cc:955
2388#: ../src/printwx.cc:959
2389#: ../src/printwx.cc:966
[4a78370]2390#: n:344
[399807d8]2391msgid "°"
2392msgstr "°"
2393
[8fa7902]2394#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2395#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2396#.
2397#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2398#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[f8c981b]2399#: ../src/mainfrm.cc:1985
2400#: ../src/mainfrm.cc:2089
[4a78370]2401#: n:345
[d86459c]2402msgid "grad"
2403msgstr "grade"
2404
[f8c981b]2405#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2406#: n:347
[1c6c300]2407#~ msgid "&Preferences…"
2408#~ msgstr "&Préférences…"
[d86459c]2409
[4a78370]2410#: n:348
[1c6c300]2411#~ msgid "Draw passage walls"
2412#~ msgstr "Déssiner les parois"
[d86459c]2413
[4a78370]2414#: n:349
[1c6c300]2415#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2416#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
[d86459c]2417
[4a78370]2418#: n:350
[1c6c300]2419#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2420#~ msgstr "Marquer les stations par une croix"
[d86459c]2421
[4a78370]2422#: n:351
[1c6c300]2423#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2424#~ msgstr "Montrer les entrées"
[d86459c]2425
[4a78370]2426#: n:352
[1c6c300]2427#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2428#~ msgstr "Montrer les points fixes"
[d86459c]2429
[4a78370]2430#: n:353
[1c6c300]2431#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2432#~ msgstr "Montrer les stations exportées"
[d86459c]2433
[4a78370]2434#: n:354
[1c6c300]2435#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2436#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
[d86459c]2437
[4a78370]2438#: n:355
[1c6c300]2439#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2440#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
[d86459c]2441
[97d5744]2442#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2443#. "survey stations".
[4a78370]2444#: n:357
[1c6c300]2445#~ msgid "Display underground survey legs"
2446#~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines"
[d86459c]2447
[97d5744]2448#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2449#. "survey stations".
[4a78370]2450#: n:358
[1c6c300]2451#~ msgid "Display surface survey legs"
2452#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
[d86459c]2453
[4a78370]2454#: n:359
[1c6c300]2455#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[ee7511a]2456#~ msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l’altitude"
[d86459c]2457
[4a78370]2458#: n:360
[1c6c300]2459#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2460#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés"
[d86459c]2461
[4a78370]2462#: n:361
[1c6c300]2463#~ msgid "Draw a grid"
2464#~ msgstr "Afficher une grille"
[d86459c]2465
[4a78370]2466#: n:362
[1c6c300]2467#~ msgid "metric units"
2468#~ msgstr "mètres"
[d86459c]2469
[8fa7902]2470#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2471#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2472#: n:363
[1c6c300]2473#~ msgid "imperial units"
2474#~ msgstr "mesures anglaises"
[d86459c]2475
[8fa7902]2476#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2477#. full circle.
[4a78370]2478#: n:364
[1c6c300]2479#~ msgid "degrees (°)"
2480#~ msgstr "degrés (°)"
[d86459c]2481
[8fa7902]2482#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2483#. full circle.
[4a78370]2484#: n:365
[1c6c300]2485#~ msgid "grads"
2486#~ msgstr "grades"
[d86459c]2487
[4a78370]2488#: n:366
[1c6c300]2489#~ msgid "Display measurements in"
2490#~ msgstr "Afficher les distances en"
[d86459c]2491
[4a78370]2492#: n:367
[1c6c300]2493#~ msgid "Display angles in"
2494#~ msgstr "Afficher les angles en"
[d86459c]2495
2496#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2497#: n:368
[1c6c300]2498#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2499#~ msgstr "Inverser le sens des contrôles"
[d86459c]2500
[4a78370]2501#: n:369
[1c6c300]2502#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2503#~ msgstr "Afficher l’échelle"
[d86459c]2504
[4a78370]2505#: n:370
[1c6c300]2506#~ msgid "Display depth bar"
2507#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
[d86459c]2508
[4a78370]2509#: n:371
[1c6c300]2510#~ msgid "Display compass"
2511#~ msgstr "Afficher la boussole"
[d86459c]2512
[4a78370]2513#: n:372
[1c6c300]2514#~ msgid "Display clinometer"
2515#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
[d86459c]2516
[4a78370]2517#: n:373
[1c6c300]2518#~ msgid "Display side panel"
2519#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[d86459c]2520
2521#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[f8c981b]2522#: ../src/mainfrm.cc:1989
2523#: ../src/mainfrm.cc:1992
[4a78370]2524#: n:374
[d86459c]2525#, c-format
2526msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2527msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2528
2529#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[f8c981b]2530#: ../src/mainfrm.cc:2020
2531#: ../src/mainfrm.cc:2023
[4a78370]2532#: n:375
[d86459c]2533#, c-format
2534msgid "%s: V %.2f%s"
2535msgstr "%s: V %.2f%s"
2536
2537#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2538#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[f8c981b]2539#: ../src/mainfrm.cc:987
[4a78370]2540#: n:376
[d86459c]2541msgid "Surveys"
2542msgstr "Topographies"
2543
[f8c981b]2544#: ../src/mainfrm.cc:988
[4a78370]2545#: n:377
[d86459c]2546msgid "Presentation"
2547msgstr "Présentation"
2548
[f8c981b]2549#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2550#: n:378
[d86459c]2551msgid "Easting"
2552msgstr "Est"
2553
[f8c981b]2554#: ../src/mainfrm.cc:205
[4a78370]2555#: n:379
[d86459c]2556msgid "Northing"
2557msgstr "Nord"
2558
[f8c981b]2559#: ../src/mainfrm.cc:742
[4a78370]2560#: n:380
[d86459c]2561msgid "&Print…\tCtrl+P"
2562msgstr "&Imprimer…\tCtrl+P"
2563
[f8c981b]2564#: ../src/mainfrm.cc:743
[4a78370]2565#: n:381
[d86459c]2566msgid "P&age Setup…"
2567msgstr "Configurer la &page…"
2568
[f8c981b]2569#: ../src/mainfrm.cc:746
[4a78370]2570#: n:382
[d86459c]2571msgid "&Export as…"
2572msgstr "&Exporter sous…"
2573
[1c6c300]2574#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[f8c981b]2575#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2576#: n:401
[1c6c300]2577msgid "Export as:"
[5717f69]2578msgstr "Exporter en tant que:"
[1c6c300]2579
[d86459c]2580#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[f8c981b]2581#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]2582#: n:383
[d86459c]2583msgid "Export"
2584msgstr "Exporter"
2585
2586#. TRANSLATORS: for about box:
2587#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2588#: n:390
[d86459c]2589msgid "System Information:"
[ee7511a]2590msgstr "Système d’information:"
[d86459c]2591
2592#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[f8c981b]2593#: ../src/printwx.cc:605
[4a78370]2594#: n:398
[d86459c]2595msgid "Print Preview"
2596msgstr "Aperçu avant impression"
2597
2598#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[f8c981b]2599#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]2600#: n:399
[d86459c]2601msgid "Print"
2602msgstr "Imprimer"
2603
[f8c981b]2604#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2605#: n:400
[de8488a6]2606msgid "&Print…"
2607msgstr "&Imprimer…"
[d86459c]2608
[97d5744]2609#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2610#. "survey stations".
[f8c981b]2611#: ../src/printwx.cc:430
[4a78370]2612#: n:403
[d86459c]2613msgid "Sur&face Survey Legs"
2614msgstr "Segments de topo en Sur&face"
2615
[1c6c300]2616#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2617#: ../src/mainfrm.cc:96
[4a78370]2618#: n:404
[1c6c300]2619msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2620msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2621
2622#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2623#: ../src/mainfrm.cc:133
[4a78370]2624#: n:278
[1c6c300]2625msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2626msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2627
2628#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2629#: ../src/mainfrm.cc:138
[4a78370]2630#: n:279
[1c6c300]2631msgid "Time: "
[7196714]2632msgstr "Temps: "
[1c6c300]2633
2634#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2635#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2636#: n:282
[1c6c300]2637msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[5717f69]2638msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2639
2640#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2641#. things in future).
[f8c981b]2642#: ../src/aven.cc:219
[4a78370]2643#: n:405
[d86459c]2644#, c-format
[ee7511a]2645msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2646msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2647
2648#. TRANSLATORS: for diffpos:
2649#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2650#: n:500
[d86459c]2651#, c-format
2652msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2653msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2654
2655#. TRANSLATORS: for diffpos:
2656#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2657#: n:501
[d86459c]2658#, c-format
2659msgid "Added: %s"
2660msgstr "Ajout de: %s"
2661
2662#. TRANSLATORS: for diffpos:
2663#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2664#: n:502
[d86459c]2665#, c-format
2666msgid "Deleted: %s"
2667msgstr "Effacé: %s"
2668
2669#. TRANSLATORS: for extend:
2670#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2671#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2672#: ../src/extend.c:258
2673#: ../src/extend.c:275
2674#: ../src/extend.c:315
2675#: ../src/extend.c:355
2676#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2677#: n:510
[d86459c]2678#, c-format
2679msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2680msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]2681
2682#. TRANSLATORS: for extend:
2683#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2684#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2685#: ../src/extend.c:297
2686#: ../src/extend.c:337
2687#: ../src/extend.c:377
2688#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2689#: n:511
[d86459c]2690#, c-format
2691msgid "Failed to find leg %s → %s"
2692msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
2693
2694#. TRANSLATORS: for extend:
2695#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2696#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2697#: n:512
[d86459c]2698#, c-format
2699msgid "Starting from station %s"
2700msgstr "Début à la station %s"
2701
2702#. TRANSLATORS: for extend:
2703#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2704#: n:513
[d86459c]2705#, c-format
2706msgid "Extending to the left from station %s"
2707msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
2708
2709#. TRANSLATORS: for extend:
2710#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2711#: n:514
[d86459c]2712#, c-format
2713msgid "Extending to the right from station %s"
2714msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
2715
2716#. TRANSLATORS: for extend:
2717#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2718#: n:515
[d86459c]2719#, c-format
2720msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2721msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
2722
2723#. TRANSLATORS: for extend:
2724#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2725#: n:516
[d86459c]2726#, c-format
2727msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2728msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
2729
2730#. TRANSLATORS: for extend:
2731#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2732#: n:517
[d86459c]2733#, c-format
2734msgid "Breaking survey loop at station %s"
2735msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
2736
2737#. TRANSLATORS: for extend:
2738#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2739#: n:518
[d86459c]2740#, c-format
2741msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2742msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
2743
2744#. TRANSLATORS: for extend:
2745#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2746#: n:519
[d86459c]2747#, c-format
2748msgid "Swapping extend direction from station %s"
2749msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
2750
2751#. TRANSLATORS: for extend:
2752#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2753#: n:520
[d86459c]2754#, c-format
2755msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2756msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
2757
2758#. TRANSLATORS: for extend:
[f8c981b]2759#: ../src/extend.c:533
[4a78370]2760#: n:521
[d86459c]2761#, c-format
[0804fbe]2762msgid "Applying specfile: “%s”"
2763msgstr "Application du fichier de spécification: “%s”"
[d86459c]2764
2765#. TRANSLATORS: for extend:
2766#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[f8c981b]2767#: ../src/extend.c:593
[4a78370]2768#: n:522
[d86459c]2769#, c-format
2770msgid "Writing %s…"
2771msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]2772
2773#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2774#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2775#: n:287
[571547c]2776#, c-format
2777msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b14d8e8]2778msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée “%s”"
[571547c]2779
2780#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2781#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2782#: n:288
[571547c]2783#, c-format
2784msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b14d8e8]2785msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie “%s”"
[571547c]2786
2787#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2788#: n:388
[571547c]2789msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[b14d8e8]2790msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D"
[571547c]2791
[5c4d167]2792#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2793#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2794#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2795#: ../src/findentrances.cc:146
[f8c981b]2796#: ../src/printwx.cc:495
[4a78370]2797#: n:389
[571547c]2798msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2799msgstr ""
[97d5744]2800
[9e5ad92]2801#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2802#: n:392
2803msgid "Separator in survey name"
2804msgstr ""
[9e5ad92]2805
2806#: ../src/readval.c:124
2807#: ../src/readval.c:139
2808#: ../src/readval.c:156
2809#: n:3
2810msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2811msgstr ""
2812
[f8c981b]2813#: ../src/dump3d.c:51
[9e5ad92]2814#: n:396
2815msgid "show survey date information (if present)"
2816msgstr ""
2817
[f8c981b]2818#: ../src/mainfrm.cc:816
[9e5ad92]2819#: n:406
2820msgid "Spla&y Legs"
2821msgstr ""
2822
[f8c981b]2823#: ../src/mainfrm.cc:813
[9e5ad92]2824#: n:407
2825msgid "&Hide"
[dd83970]2826msgstr "Mas&quer"
[9e5ad92]2827
[f8c981b]2828#: ../src/mainfrm.cc:814
[9e5ad92]2829#: n:408
2830msgid "&Fade"
[dd83970]2831msgstr "&Obscurcir"
[9e5ad92]2832
[f8c981b]2833#: ../src/mainfrm.cc:815
[9e5ad92]2834#: n:409
2835msgid "&Show"
[dd83970]2836msgstr "&Montrer"
[583c17d]2837
[f8c981b]2838#: ../src/printwx.cc:345
[583c17d]2839#: n:410
2840msgid "Export format"
[dd83970]2841msgstr "Format d'exportation"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.