source: git/lib/es.po @ dcd60d8

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since dcd60d8 was dcd60d8, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Improve handling of Compass MAK files

Handle fixed point coordinates in feet - previously the units were
ignored and the coordinates assumed to be in metres.

Previously the first byte in a MAK file was being ignored. Typically
MAK files start with a comment, and since cavern currently ignores lines
that start with characters it doesn't understand the meaning of this
would often go unnoticed.

  • Property mode set to 100644
File size: 90.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[529fa0e]6"PO-Revision-Date: 2018-03-24 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Evaristo Quiroga <eqr@ecgracia.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Archivo"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotación"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientación"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&yuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentación"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilización"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[69826b6]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[69826b6]79msgstr "Memória insuficiente intentando leer el archivo: “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[47dc9c2]98#: ../src/aven.cc:460
[eb7b39c]99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "alerta"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[47dc9c2]109#: ../src/survexport.cc:441
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "error"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]126#: ../src/commands.c:644
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Campo que no puede ser omitido"
142
[aceaeea]143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]153
[aceaeea]154#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
166
[aceaeea]167#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]175#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[529fa0e]186msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en visuales a plomo"
[d86459c]187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Lectura de longitud no se puede omitir"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Fin de línea no vacio"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
[69826b6]204msgstr "Había %d alerta(s)."
[d86459c]205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
[47dc9c2]209#: ../src/mainfrm.cc:1578
[4a78370]210#: n:17
[07e28a3]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[cd6ae62]213msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
[cd6ae62]227msgstr "Error al leer el archivo"
[d86459c]228
[eb7b39c]229#: ../src/message.c:1260
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]236#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]244#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
248
[18ac2c5]249#: ../src/commands.c:738
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
253
[aceaeea]254#: ../src/datain.c:846
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[69826b6]281msgstr "La estación “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]292msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]302msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
313msgstr "Esperando un nombre de estación"
314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]320
[aceaeea]321#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]331#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:462
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:378
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]354msgstr "Sistema de coordenadas desconocido"
[11f3c9a]355
[aceaeea]356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]361msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s"
[aa430ec]362
[aceaeea]363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[69826b6]367msgstr "Sistema de coordenadas inadecuado para la salida"
[11f3c9a]368
[18ac2c5]369#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]370#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]371#: n:436
[4cce48d]372#, c-format
[6583db5]373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
374msgstr "Falló la conversión de las coordenadas: %s"
[11f3c9a]375
[18ac2c5]376#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]377#: n:437
[29d1883f]378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[69826b6]379msgstr "La proyección de entrada está establecida pero la de salida no"
[11f3c9a]380
[18ac2c5]381#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]382#: n:438
[29d1883f]383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[69826b6]384msgstr "La proyección de salida está establecida pero la de entrada no"
[11f3c9a]385
[18ac2c5]386#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[69826b6]389msgstr "No se puede omitir las coordenadas cuando se ha especificado un sistema de coordenadas"
[11f3c9a]390
[aceaeea]391#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]392#: n:301
[d72396e]393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[69826b6]394msgstr "Debe especificarse un sistema de coordenadas para “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]395
[aceaeea]396#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]397#: n:309
[d72396e]398msgid "Expected number or “AUTO”"
[69826b6]399msgstr "Numero esperado o “AUTO”"
[4cce48d]400
[aceaeea]401#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[69826b6]404msgstr "No especificada la fecha en los datos de la topografia - usando 0 para la declinación magnética"
[4cce48d]405
[613028c]406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
[a665282]408#.
[d86459c]409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]412#: ../src/commands.c:768
[4a78370]413#: n:36
[613028c]414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[69826b6]415msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene nombre de topografia"
[d86459c]416
[a665282]417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]419#: ../src/commands.c:390
[4a78370]420#: n:37
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
423msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]424
[18ac2c5]425#: ../src/commands.c:454
[4a78370]426#: n:39
[d86459c]427#, c-format
[0804fbe]428msgid "Unknown instrument “%s”"
429msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]430
[a665282]431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
[aceaeea]433#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]434#: n:40
[d86459c]435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
436msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
437
[a665282]438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]441#: n:391
[63a4d47]442msgid "Scale factor must be non-zero"
443msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
444
[aceaeea]445#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]446#: n:41
[d86459c]447#, c-format
[0804fbe]448msgid "Unknown setting “%s”"
449msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]450
[18ac2c5]451#: ../src/commands.c:499
[4a78370]452#: n:42
[d86459c]453#, c-format
[0804fbe]454msgid "Unknown character class “%s”"
455msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]456
[9e8ff8e]457#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]458#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]459#: n:43
[d86459c]460msgid "No survey data"
461msgstr "Ningún dato de topografia"
462
463#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]464#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]465#: n:44
[d86459c]466#, c-format
[0804fbe]467msgid "Filename “%s” refers to directory"
468msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]469
[c6a54a8]470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]474#: n:45
[d86459c]475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
476msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
477
[18ac2c5]478#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]479#: ../src/datain.c:775
[4a78370]480#: n:46
[d86459c]481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
482msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
483
[eb7b39c]484#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]485#: ../src/filename.c:55
[47dc9c2]486#: ../src/gfxcore.cc:4019
[18ac2c5]487#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]488#: n:47
[d86459c]489#, c-format
[0804fbe]490msgid "Failed to open output file “%s”"
491msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]492
[18ac2c5]493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]496#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]497#: n:48
[d86459c]498msgid "Standard deviation must be positive"
499msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
500
[97d5744]501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]505#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]506#: n:50
[d86459c]507#, c-format
[0804fbe]508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
509msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]510
[85c0078]511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]517#: n:51
[85c0078]518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
520msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)"
[d86459c]521
[a7d4233]522#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]523#: n:52
[d86459c]524#, c-format
[0804fbe]525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
526msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]527
[a665282]528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
[a7d4233]533#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]534#: n:53
[d86459c]535#, c-format
[0804fbe]536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
537msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]540#: ../src/commands.c:839
[4a78370]541#: n:54
[d86459c]542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
543msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]546#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]547#: ../src/datain.c:777
[4a78370]548#: n:55
[d86459c]549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
550msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
551
[dfc141d]552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]554#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]555#: n:441
[69826b6]556#, c-format
[dfc141d]557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[69826b6]558msgstr "Ya hay un comando FIX sin coordenadas para la estación “%s”"
[dfc141d]559
[aceaeea]560#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[69826b6]564msgstr "La estación “%s” fue fijada antes del primer comando CS usado"
[29d1883f]565
[a665282]566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
[d86459c]569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
[aceaeea]573#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]574#: n:57
[0804fbe]575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]576msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]577
[734f5f4]578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]579#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]580#: n:76
[eb7b39c]581#, c-format
[734f5f4]582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[69826b6]583msgstr "Asumiendo 2 digitos el año es %d"
[734f5f4]584
[eb7b39c]585#: ../src/readval.c:540
[4a78370]586#: n:58
[d86459c]587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
589
[a665282]590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
[4a78370]594#: n:59
[d86459c]595msgid "Suspicious compass reading"
596msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
597
[aceaeea]598#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]599#: n:60
[d86459c]600msgid "Negative tape reading"
601msgstr "Lectura de longitud negativa"
602
[18ac2c5]603#: ../src/commands.c:834
[4a78370]604#: n:61
[d86459c]605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
606msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
[aceaeea]613#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]614#: n:62
[d86459c]615msgid "Tape reading is less than change in depth"
616msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]622#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]623#: n:63
[d86459c]624#, c-format
[0804fbe]625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
626msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]629#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]630#: n:64
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Too few readings for data style “%s”"
633msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]636#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]637#: n:65
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Data style “%s” unknown"
640msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]641
[1c6c300]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
643#.
[a665282]644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
[d86459c]646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
[18ac2c5]651#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]652#: n:66
[d86459c]653#, c-format
[0804fbe]654msgid "Station “%s” already exported"
655msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]656
[a665282]657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
[aceaeea]659#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]660#: n:67
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "Duplicate reading “%s”"
663msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]664
[18ac2c5]665#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]666#: n:68
[d86459c]667#, c-format
[0804fbe]668msgid "FLAG “%s” unknown"
669msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]670
[18ac2c5]671#: ../src/readval.c:489
[4a78370]672#: n:69
[d86459c]673msgid "Missing \""
674msgstr "Falta \""
675
[1c6c300]676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]677#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]678#: n:70
[69826b6]679#, c-format
[ec3d624]680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[69826b6]681msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido referenciada una vez, con un nombre de topografia explícito - error tipográfico?"
[d86459c]682
[a665282]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
[4cce48d]685#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]686#: n:71
[d86459c]687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
688msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
689
[4cce48d]690#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]691#: n:72
[d86459c]692#, c-format
[ee7511a]693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]694msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
695
[1c6c300]696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]698#: n:73
[d86459c]699#, c-format
[0804fbe]700msgid "Unused fixed point “%s”"
701msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]702
703#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]704#: n:74
[d86459c]705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
706msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
707
[f8c981b]708#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]709#: n:75
[d86459c]710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
712msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
713
[c6a54a8]714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]719#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]720#: n:77
[d86459c]721#, c-format
[0804fbe]722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
723msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]724
[f8c981b]725#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]726#: n:78
[d86459c]727msgid "Solving one equation"
728msgstr "Resolviendo una ecuación"
729
[aceaeea]730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]733#: n:79
[d86459c]734msgid "Negative adjusted tape reading"
735msgstr "Distancia ajustada negativa"
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]739#: n:80
[d86459c]740msgid "Date is in the future!"
741msgstr "La fecha es en el futuro!"
742
[aceaeea]743#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]744#: n:81
[d86459c]745msgid "End of date range is before the start"
[69826b6]746msgstr "La fecha final es anterior a la inicial"
[d86459c]747
[a665282]748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
[4cce48d]751#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]752#: n:83
[d86459c]753#, c-format
[0804fbe]754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
755msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]756
[a665282]757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
[aceaeea]760#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]761#: n:84
[d86459c]762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
763msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
764
[5d1c60c]765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]767#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[69826b6]770msgstr "Las lecturas reciprocas del CLINO y BACKCLINO no pueden tener la misma dirección"
[5d1c60c]771
[eb7b39c]772#: ../src/readval.c:551
[4a78370]773#: n:86
[d86459c]774msgid "Invalid month"
775msgstr "Mes inválido"
776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]778#: ../src/readval.c:562
[4a78370]779#: n:87
[d86459c]780msgid "Invalid day of the month"
781msgstr "El dia del mes es inválido"
782
[eb7b39c]783#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]784#: n:88
[d86459c]785#, c-format
[42a8819]786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[69826b6]787msgstr "%d versiones del formato del archivo 3d respecto al %d soportado"
[42a8819]788
[18ac2c5]789#: ../src/readval.c:203
[4a78370]790#: n:89
[d86459c]791msgid "Expecting survey name"
792msgstr "Esperando un nombre de topografía"
793
[aceaeea]794#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]795#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]796#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]797#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]798#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]799#: n:24
[d86459c]800#, c-format
[ee7511a]801msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]802msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]803
[47dc9c2]804#: ../src/printing.cc:657
805#: ../src/survexport.cc:437
[4a78370]806#: n:402
[42a8819]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]809msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]810
[63a4d47]811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]818#: ../src/readval.c:92
[4a78370]819#: n:95
[d86459c]820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
821msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
822
[4f38f94]823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830msgstr "Las lecturas de TAPE y BACKTAPE difieren de %s"
831
[85c0078]832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]834#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]835#: n:98
[d86459c]836#, c-format
[85c0078]837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
838msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s"
[d86459c]839
[85c0078]840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]842#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]843#: n:99
[d86459c]844#, c-format
[85c0078]845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
846msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s"
[d86459c]847
[aceaeea]848#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]849#: n:104
[d86459c]850#, c-format
[0804fbe]851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
852msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]853
[a665282]854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]856#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]857#: n:106
[d86459c]858#, c-format
[0804fbe]859msgid "Bad 3d image file “%s”"
860msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]861
[a665282]862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
[f8c981b]865#: ../src/img.c:43
[47dc9c2]866#: ../src/model.cc:388
[4a78370]867#: n:107
[d86459c]868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871
[a665282]872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[47dc9c2]873#: ../src/model.cc:381
[4a78370]874#: n:108
[d86459c]875msgid "Date and time not available."
876msgstr "Fecha y hora no disponibles."
877
[31f1db0]878#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]879#: n:109
[d86459c]880#, c-format
[0804fbe]881msgid "Error reading from file “%s”"
882msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]883
[eb7b39c]884#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]885#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]886#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]887#: ../src/mainfrm.cc:375
[47dc9c2]888#: ../src/mainfrm.cc:1502
[4a78370]889#: n:110
[d86459c]890#, c-format
[0804fbe]891msgid "Error writing to file “%s”"
892msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]893
894#: ../src/filename.c:82
[4a78370]895#: n:111
[d86459c]896msgid "Error writing to file"
897msgstr "Error escribiendo en archivo"
898
[eb7b39c]899#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]900#: n:113
[8fa7902]901#, c-format
[d86459c]902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[69826b6]903msgstr "Había %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
[d86459c]904
[31f1db0]905#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]906#: n:114
[d86459c]907#, c-format
[0804fbe]908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
909msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]910
[47dc9c2]911#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]912#: n:115
[d86459c]913msgid "North"
914msgstr "Norte"
915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]917#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]918#: n:116
[d86459c]919msgid "Elevation on"
920msgstr "Alzado en"
921
[47dc9c2]922#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]923#: n:117
[399807d8]924msgid "P&lan view"
[69826b6]925msgstr "Vista de P&lanta"
[8a78ca1]926
[47dc9c2]927#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]928#: n:285
[8a78ca1]929msgid "&Elevation"
930msgstr "&Alzado"
[d86459c]931
[fb08ce4]932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
[47dc9c2]940#: ../src/gfxcore.cc:918
941#: ../src/gfxcore.cc:2079
[eb7b39c]942#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]943#: n:118
[d86459c]944msgid "Elevation"
945msgstr "Alzado"
946
[11f3c9a]947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly above.
[fb08ce4]949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
[47dc9c2]953#: ../src/gfxcore.cc:818
954#: ../src/gfxcore.cc:2073
[0fceb30]955#: n:432
956msgid "Plan"
[07e28a3]957msgstr "Planta"
[0fceb30]958
[11f3c9a]959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. from directly below.
[fb08ce4]961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[47dc9c2]965#: ../src/gfxcore.cc:832
966#: ../src/gfxcore.cc:2076
[0fceb30]967#: n:433
968msgid "Kiwi Plan"
[69826b6]969msgstr "PlantaKiwi"
[0fceb30]970
[eb7b39c]971#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]972#: n:120
[d86459c]973msgid "Calculating statistics"
974msgstr "Calculando estadísticas"
975
[18ac2c5]976#: ../src/readval.c:504
[4a78370]977#: n:121
[d86459c]978msgid "Expecting string field"
979msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]982#: n:122
[d86459c]983msgid "too few arguments"
984msgstr "Faltan argumentos"
985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]987#: n:123
[d86459c]988msgid "too many arguments"
989msgstr "Sobran argumentos"
990
[a665282]991#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]992#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]994#: n:124
[d86459c]995msgid "FILE"
996msgstr "ARCHIVO"
997
[a665282]998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1003#.
1004#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1005#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1006#: n:125
[d86459c]1007msgid "Removing trailing traverses"
1008msgstr "Borrando las secuencias terminales"
1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1015#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1016#: n:126
[c20d521]1017msgid "Concatenating traverses"
1018msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]1019
[a665282]1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1025#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1026#: n:127
[c20d521]1027msgid "Calculating traverses"
1028msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]1029
[a665282]1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1037#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1038#: n:128
[d86459c]1039msgid "Calculating trailing traverses"
1040msgstr "Calculando las secuencias terminales"
1041
1042#: ../src/network.c:82
[4a78370]1043#: n:129
[d86459c]1044msgid "Simplifying network"
1045msgstr "Simplificando la red"
1046
1047#: ../src/network.c:540
[4a78370]1048#: n:130
[d86459c]1049msgid "Calculating network"
1050msgstr "Calculando la red"
1051
[aceaeea]1052#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1053#: n:131
[d86459c]1054#, c-format
[0804fbe]1055msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1056msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1057
[eb7b39c]1058#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1059#: n:132
[42a8819]1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[529fa0e]1062msgstr "Longitud total de las visuales de la topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)"
[d86459c]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1065#: n:133
[42a8819]1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s"
[d86459c]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1071#: n:134
[42a8819]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[529fa0e]1074msgstr "Longitud vertical total de las visuales de la topografia = %7.2f%s"
[d86459c]1075
1076#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1078#: n:135
[42a8819]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1082
[aecd032]1083#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1085#: n:136
[42a8819]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1092#: n:137
[42a8819]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1098#: n:138
[d86459c]1099msgid "There is 1 loop."
1100msgstr "Hay 1 bucle."
1101
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1103#: n:139
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "There are %ld loops."
1106msgstr "Hay %ld bucles."
1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1109#: n:140
[42a8819]1110#, c-format
[d86459c]1111msgid "CPU time used %5.2fs"
1112msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1115#: n:141
[42a8819]1116#, c-format
[d86459c]1117msgid "Time used %5.2fs"
1118msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1121#: n:142
[d86459c]1122msgid "Time used unavailable"
1123msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1124
[eb7b39c]1125#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1126#: n:143
[42a8819]1127#, c-format
[d86459c]1128msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1129msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1130
[4cce48d]1131#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1132#: n:145
[42a8819]1133#, c-format
[034141d]1134msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[529fa0e]1135msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d visuales), reducidos %6.2fm (%5.2fm/visual). "
[d86459c]1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1138#: n:146
[42a8819]1139#, c-format
[034141d]1140msgid "Error %6.2f%%"
1141msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1142
[a665282]1143#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1145#.
1146#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1148#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1149#: n:147
[d86459c]1150msgid "Error    N/A"
1151msgstr "Error    N/A"
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1154#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1155#: n:150
[d86459c]1156msgid "display this help and exit"
1157msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1158
[c5d45ba]1159#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1160#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1161#: n:151
[d86459c]1162msgid "output version information and exit"
1163msgstr "muestra información de la versión y sale"
1164
[399807d8]1165#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1166#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1167#: n:153
[d86459c]1168msgid "OPTION"
1169msgstr "OPCIÓN"
1170
[eb7b39c]1171#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1172#: ../src/printing.cc:391
1173#: ../src/printing.cc:1207
1174#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1175#: n:154
[d86459c]1176msgid "Scale"
1177msgstr "Escala"
1178
[47dc9c2]1179#: ../src/survexport.cc:118
[f46ceee]1180#: n:217
1181msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1182msgstr ""
1183
[a665282]1184#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1185#: n:157
[d86459c]1186#, c-format
[0804fbe]1187msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1188msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1189
[14c991a]1190#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1191#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1192#: n:232
1193#, c-format
1194msgid "%d/%d"
[dc37c16]1195msgstr "%d/%d"
[14c991a]1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1198#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1199#.
1200#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1201#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1202#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1203#: n:167
[69826b6]1204#, c-format
[14c991a]1205msgid "Processed: %s"
[69826b6]1206msgstr "Procesada en: %s"
[14c991a]1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1210#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1213#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1214#: n:233
1215#, c-format
1216msgid "↑%s 1:%.0f"
[69826b6]1217msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1221#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1222#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1225#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1226#: n:235
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[69826b6]1229msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1233#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1234#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1235#. tilted at, and %.0f with the scale.
1236#.
1237#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1238#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1239#: n:236
1240#, c-format
1241msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[69826b6]1242msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1243
1244#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1245#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1246#. %.0f with the scale.
1247#.
1248#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1249#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1250#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1251#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1252#. printout.
[47dc9c2]1253#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1254#: n:244
[d86459c]1255#, c-format
[14c991a]1256msgid "Extended 1:%.0f"
[69826b6]1257msgstr "Extendido 1:%.0f"
[d86459c]1258
[8011e0c]1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1260#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1261#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1262#: n:168
[399807d8]1263#, c-format
1264msgid "Plan view, %s up page"
[69826b6]1265msgstr "Vista de Planta, %s arriba de la pagina"
[8011e0c]1266
[a665282]1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1268#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1269#. we’re looking.
[47dc9c2]1270#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1271#: n:169
[399807d8]1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s"
[69826b6]1274msgstr "Alzado mirando a %s"
[399807d8]1275
[f46ceee]1276#: ../src/survexport.cc:121
1277#: n:462
1278msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1279msgstr ""
1280
[a665282]1281#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1282#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1283#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1284#. looking.
[47dc9c2]1285#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1286#: n:284
[399807d8]1287#, c-format
1288msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[69826b6]1289msgstr "Alzado mirando a %s, inclinado %s"
[399807d8]1290
[f46ceee]1291#: ../src/survexport.cc:122
1292#: n:463
1293msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1294msgstr ""
1295
[399807d8]1296#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1297#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1298#: n:191
[399807d8]1299msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1300msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1301
[eb7b39c]1302#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1303#: n:172
[d86459c]1304msgid "Survey contains 1 survey station,"
1305msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1306
[eb7b39c]1307#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1308#: n:173
[d86459c]1309#, c-format
1310msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1311msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1312
[eb7b39c]1313#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1314#: n:174
[d86459c]1315msgid " joined by 1 leg."
1316msgstr " unidas por 1 tirada."
1317
[eb7b39c]1318#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1319#: n:175
[d86459c]1320#, c-format
1321msgid " joined by %ld legs."
[529fa0e]1322msgstr " unidas por %ld visuales."
[d86459c]1323
1324#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1325#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1326#: n:176
[d86459c]1327msgid "node"
1328msgstr "nodo"
1329
1330#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1331#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1332#: n:177
[d86459c]1333msgid "nodes"
1334msgstr "nodos"
1335
[a665282]1336#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1337#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1338#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1339#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1340#: n:178
[d86459c]1341#, c-format
1342msgid "Survey has %ld connected components."
1343msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1344
[8377f15]1345#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1346#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1347#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1348#: n:446
[9cd0657]1349msgid "&Save Log"
1350msgstr "&Guardar Registro"
[8377f15]1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1354#: ../src/cavernlog.cc:781
1355#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1356#: n:184
[9cd0657]1357msgid "&Reprocess"
1358msgstr "&Reprocesar"
[d86459c]1359
[a665282]1360#: ../src/cmdline.c:242
1361#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1362#: n:185
[d86459c]1363#, c-format
[0804fbe]1364msgid "numeric argument “%s” out of range"
1365msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1368#: n:186
[d86459c]1369#, c-format
[0804fbe]1370msgid "argument “%s” not an integer"
1371msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1372
[a665282]1373#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1374#: n:187
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "argument “%s” not a number"
1377msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1378
[18ac2c5]1379#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1380#: n:188
[0804fbe]1381msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1382msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1383
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1385#: n:189
[0804fbe]1386msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1387msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1388
[dcd60d8]1389#: ../src/datain.c:757
1390#: n:103
1391msgid "Expecting “F” or “M”"
1392msgstr "Esperando “F” o “M”"
1393
[4a78370]1394#: ../src/listpos.c:82
1395#: n:190
[d86459c]1396#, c-format
[0804fbe]1397msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1398msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1399
[18ac2c5]1400#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1401#: n:192
[d86459c]1402msgid "No matching BEGIN"
1403msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1404
[613028c]1405#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1406#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1407#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1408#: n:193
[613028c]1409msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[69826b6]1410msgstr "El nombre de la topografia no se corresponde con el del BEGIN"
[d86459c]1411
[613028c]1412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1413#. END command omits it, e.g.:
1414#.
1415#. *begin entrance
1416#. 1 2 10.00 178 -01
1417#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1418#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1419#: n:194
[613028c]1420msgid "Survey name omitted from END"
[69826b6]1421msgstr "Nombre de la topografia omitido en el END"
[d86459c]1422
[47dc9c2]1423#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1424#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1425#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1426#: n:195
[d86459c]1427msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1428msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1429
[42a8819]1430#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1431#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1432#: n:196
[399807d8]1433#, c-format
[42a8819]1434msgid "Display Depth: %d bpp"
[69826b6]1435msgstr "Profundidad de pantalla: %dbpp"
[42a8819]1436
1437#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1438#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1439#: n:197
[42a8819]1440msgid " (colour)"
[0bb6bef]1441msgstr " (color)"
[42a8819]1442
[18ac2c5]1443#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1444#: ../src/readval.c:548
1445#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1446#: n:198
[d86459c]1447#, c-format
[0804fbe]1448msgid "Expecting date, found “%s”"
1449msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1450
[a665282]1451#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1452#.
[45af761]1453#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1454#: ../src/aven.cc:70
[399807d8]1455#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1456#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1457#: ../src/extend.c:480
[47dc9c2]1458#: ../src/survexport.cc:117
[4a78370]1459#: n:199
[45af761]1460msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1461msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1462
[42a8819]1463#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1464#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1465#: n:119
[42a8819]1466msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[69826b6]1467msgstr "imprimir y salir (require un archivo 3d)"
[42a8819]1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1470#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1471#: n:162
[42a8819]1472msgid "set location for output files"
[69826b6]1473msgstr "establecer la localización para los archivos de salida"
[42a8819]1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1476#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1477#: n:163
[42a8819]1478msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[69826b6]1479msgstr "solo mostrar un breve resumen (-qq para solo errores)"
[42a8819]1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1482#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1483#: n:164
[42a8819]1484msgid "do not create .err file"
[69826b6]1485msgstr "no crear el archivo .err"
[42a8819]1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1488#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1489#: n:165
[42a8819]1490msgid "turn warnings into errors"
[69826b6]1491msgstr "convertir las advertencias en errores"
[42a8819]1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1494#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1495#: n:170
[42a8819]1496msgid "log output to .log file"
[69826b6]1497msgstr "registro de salida a archivo .log"
[42a8819]1498
1499#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1500#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1501#: n:171
[42a8819]1502msgid "specify the 3d file format version to output"
[69826b6]1503msgstr "especificar la versión del formato del archivo de salida"
[42a8819]1504
[fce42be]1505#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1506#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1507#: n:90
1508msgid ".espec file to control extending"
[69826b6]1509msgstr "archivo .espec para controlar el desarrollo"
[fce42be]1510
1511#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1512#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1513#: n:91
1514msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[69826b6]1515msgstr "mostrar las interrupciones con las viuales de superficie en la salida"
[fce42be]1516
[a665282]1517#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1518#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1519#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1520#. every "2 feet").
[aceaeea]1521#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1522#: n:200
[d86459c]1523msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1524msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1525
[47dc9c2]1526#: ../src/model.cc:398
[4a78370]1527#: n:202
[d86459c]1528#, c-format
[0804fbe]1529msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1530msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1531
[fb08ce4]1532#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1533#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1534#. direction the viewer is "facing" in.
1535#.
1536#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1537#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1538#. make room. */
[47dc9c2]1539#: ../src/gfxcore.cc:804
1540#: ../src/gfxcore.cc:2060
[4a78370]1541#: n:203
[d86459c]1542msgid "Facing"
1543msgstr "Dirección"
1544
1545#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1546#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1547#: n:205
[d86459c]1548#, c-format
1549msgid "About %s"
1550msgstr "Acerca de %s"
1551
[51755e1]1552#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1553#. grid of height values).
[47dc9c2]1554#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1555#: n:451
1556msgid "Select a terrain file to view"
[529fa0e]1557msgstr "Selecciona un archivo de terreno para visualizar"
[51755e1]1558
[47dc9c2]1559#: ../src/mainfrm.cc:1450
[51755e1]1560#: n:452
1561msgid "Terrain files"
1562msgstr "Archivos de terreno"
1563
[7685ae3]1564#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1565#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1566#. contain any data inside that circle.
[47dc9c2]1567#: ../src/gfxcore.cc:3094
[7685ae3]1568#: n:161
1569msgid "No terrain data near area of survey"
[69826b6]1570msgstr "Sin datos del terreno en el área de la topografia"
[7685ae3]1571
[a665282]1572#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1573#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1574#. language would use.
[97d5744]1575#.
[d86459c]1576#. File->Open dialog:
[47dc9c2]1577#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]1578#: n:206
[42a8819]1579msgid "Select a survey file to view"
[69826b6]1580msgstr "Selecciona un archivo de topografia para visualizar"
[d86459c]1581
[a7d4233]1582#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1583#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1584#: ../src/mainfrm.cc:1404
1585#: ../src/mainfrm.cc:1557
[4a78370]1586#: n:207
[d86459c]1587msgid "Survex 3d files"
1588msgstr "Archivos Survex 3d"
1589
[47dc9c2]1590#: ../src/mainfrm.cc:1419
1591#: ../src/mainfrm.cc:1451
1592#: ../src/mainfrm.cc:1978
1593#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1594#: n:208
[d86459c]1595msgid "All files"
1596msgstr "Todos los archivos"
1597
[a665282]1598#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1599#. list of questions - it should be translated to the
1600#. terminology that cavers using the language would use.
[47dc9c2]1601#: ../src/mainfrm.cc:1401
[4a78370]1602#: n:229
[42a8819]1603msgid "All survey files"
[69826b6]1604msgstr "Todos los archivos de topografias"
[42a8819]1605
[a7d4233]1606#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1607#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1608#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]1609#: n:329
[42a8819]1610msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1611msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1612
[a665282]1613#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1614#. surveying package, so should not be translated
[47dc9c2]1615#: ../src/mainfrm.cc:1415
[4a78370]1616#: n:330
[42a8819]1617msgid "Compass DAT and MAK files"
[69826b6]1618msgstr "Archivos Compass DAT y MAK"
[42a8819]1619
[47dc9c2]1620#: ../src/export.cc:72
1621#: n:101
1622msgid "CSV files"
1623msgstr "Archivos CSV"
1624
1625#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1626#: n:411
1627msgid "DXF files"
[a770b1bd]1628msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1629
[47dc9c2]1630#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1631#: n:412
1632msgid "EPS files"
[a770b1bd]1633msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1634
[47dc9c2]1635#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1636#: n:413
1637msgid "GPX files"
[a770b1bd]1638msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1639
[a7d4233]1640#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1641#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1642#. mechanism.
[47dc9c2]1643#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1644#: n:414
1645msgid "HPGL for plotters"
[69826b6]1646msgstr "HPGL para plotters"
[583c17d]1647
[47dc9c2]1648#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1649#: n:444
1650msgid "KML files"
1651msgstr "Archivos KML"
1652
[a7d4233]1653#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1654#. so should not be translated:
1655#. http://www.fountainware.com/compass/
1656#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1657#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1658#: n:415
1659msgid "Compass PLT for use with Carto"
[69826b6]1660msgstr "Compass PLT para usar con Carto"
[583c17d]1661
[a7d4233]1662#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1663#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1664#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1665#: n:416
[9fc1cac]1666msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1667msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1668
[13ebaa9]1669#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1670#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1671#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1672#: n:166
1673msgid "Survex pos files"
1674msgstr "Archivos Survex pos"
1675
[47dc9c2]1676#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1677#: n:417
1678msgid "SVG files"
[a770b1bd]1679msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1680
[47dc9c2]1681#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1682#: n:445
1683msgid "JSON files"
[498a7c1]1684msgstr "Archivos JSON"
[31f1db0]1685
[8377f15]1686#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1687#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1688#: n:447
1689msgid "Log files"
[dc37c16]1690msgstr "Archivos de registro"
[8377f15]1691
[a665282]1692#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1693#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1694#. language would use.
[97d5744]1695#.
1696#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1697#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1698#: n:209
[d86459c]1699msgid "Survey visualisation tool"
1700msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1701
[a7d4233]1702#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1703#. some languages here:
[18ac2c5]1704#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1705#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1706#: n:219
[d86459c]1707msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1708msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1709
[42a8819]1710#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1711#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1712#: n:218
[42a8819]1713msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1714msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1715
1716#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1717#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1718#: n:255
[69826b6]1719#, c-format
[42a8819]1720msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[69826b6]1721msgstr "ARCHIVO1 y ARCHIVO2 pueden ser archivos .pos o .3d\nLÍMITE es el max. cambio ignorable a lo largo de cualquier eje en metros (por defecto %s)"
[42a8819]1722
1723#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1724#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1725#: n:267
[42a8819]1726msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[69826b6]1727msgstr "ARCHIVO_3D_ENTRADA [ARCHIVO_3D_SALIDA]"
[42a8819]1728
1729#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1730#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1731#: n:268
[a7b5554]1732msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[69826b6]1733msgstr "ARCHIVO_ERR [CUANTOS]"
[42a8819]1734
[a665282]1735#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1736#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1737#. language would use.
[97d5744]1738#.
1739#. Part of aven --help
[47dc9c2]1740#: ../src/aven.cc:169
1741#: ../src/aven.cc:196
[4a78370]1742#: n:269
[42a8819]1743msgid "[SURVEY_FILE]"
[69826b6]1744msgstr "[ARCHIVO_TOPOGRAFIA]"
[42a8819]1745
[a665282]1746#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1747#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[47dc9c2]1748#: ../src/gfxcore.cc:1163
[4a78370]1749#: n:221
[42a8819]1750msgid "Undated"
[7196714]1751msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1752
1753#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1754#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1755#. this fairly short.
[47dc9c2]1756#: ../src/gfxcore.cc:1188
[4a78370]1757#: n:290
[42a8819]1758msgid "Not in loop"
[69826b6]1759msgstr "No en el bucle"
[d86459c]1760
[a665282]1761#. TRANSLATORS: error from:
1762#.
1763#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1764#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1765#: n:222
[ee7511a]1766msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1767msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: error from:
1770#.
1771#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1772#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1773#: n:223
[ee7511a]1774msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1775msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1776
[a665282]1777#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1778#.
1779#. *data normal station tape compass clino
1780#.
1781#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1782#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1783#: n:224
[d86459c]1784msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1785msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1788#.
1789#. *data diving station newline depth tape compass
1790#.
1791#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1792#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1793#: n:225
[d86459c]1794#, c-format
[0804fbe]1795msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1796msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1797
[a665282]1798#. TRANSLATORS: e.g.
1799#.
1800#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1801#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1802#: n:226
[d86459c]1803msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1804msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1805
[a7d4233]1806#. TRANSLATORS: e.g.
1807#.
1808#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1809#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1810#: n:227
[ee7511a]1811msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1812msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1813
[18ac2c5]1814#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1815#: n:397
1816msgid "Bad *alias command"
[69826b6]1817msgstr "Comando *alias erróneo"
[9e5ad92]1818
[a665282]1819#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1820#. currently)
1821#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1822#: n:228
[399807d8]1823#, c-format
[42a8819]1824msgid "%s Error Log"
[69826b6]1825msgstr "%s Registro de Errores"
[d86459c]1826
[a665282]1827#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1828#. dialog
[47dc9c2]1829#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1830#: n:230
[7f928d3]1831msgid "&Export..."
1832msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1833
[a665282]1834#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1835#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1836#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1837#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1838#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1839#: n:231
[d86459c]1840msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1841msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1842
[eb7b39c]1843#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1844#: n:234
[d86459c]1845msgid "&Reverse Direction"
1846msgstr "&Invierte el sentido"
1847
1848#. TRANSLATORS: View *looking* North
[47dc9c2]1849#: ../src/gfxcore.cc:4187
[eb7b39c]1850#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1851#: n:240
[d86459c]1852msgid "View &North"
1853msgstr "Vista hacia el &Norte"
1854
1855#. TRANSLATORS: View *looking* East
[47dc9c2]1856#: ../src/gfxcore.cc:4189
[eb7b39c]1857#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1858#: n:241
[d86459c]1859msgid "View &East"
1860msgstr "Vista hacia el &Este"
1861
1862#. TRANSLATORS: View *looking* South
[47dc9c2]1863#: ../src/gfxcore.cc:4191
[eb7b39c]1864#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1865#: n:242
[d86459c]1866msgid "View &South"
1867msgstr "Vista hacia el &Sur"
1868
1869#. TRANSLATORS: View *looking* West
[47dc9c2]1870#: ../src/gfxcore.cc:4193
[eb7b39c]1871#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1872#: n:243
[d86459c]1873msgid "View &West"
1874msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1875
[47dc9c2]1876#: ../src/gfxcore.cc:4210
[eb7b39c]1877#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1878#: n:248
[d86459c]1879msgid "&Plan View"
1880msgstr "&Planta"
1881
[47dc9c2]1882#: ../src/gfxcore.cc:4211
[eb7b39c]1883#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1884#: n:249
[d86459c]1885msgid "Ele&vation"
1886msgstr "Al&zado"
1887
[eb7b39c]1888#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1889#: n:254
[d86459c]1890msgid "Restore De&fault View"
1891msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1892
[a665282]1893#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1894#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1895#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1896#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1897#: n:283
[8011e0c]1898msgid "View"
1899msgstr "Vista"
1900
[a665282]1901#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1902#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1903#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1904#. mind!
[47dc9c2]1905#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1906#: n:256
[d86459c]1907msgid "Elements"
1908msgstr "Elementos"
1909
[47dc9c2]1910#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1911#: n:410
1912msgid "Export format"
1913msgstr "Formato de exportación"
1914
[47dc9c2]1915#: ../src/printing.cc:424
1916#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1917#: n:257
[d86459c]1918#, c-format
1919msgid "%d pages (%dx%d)"
1920msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1921
[a665282]1922#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1923#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1924#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1925#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1926#: n:258
[d86459c]1927msgid "One page"
1928msgstr "Una página"
1929
[eb7b39c]1930#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1931#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1932#: n:259
[d86459c]1933msgid "Bearing"
1934msgstr "Azimut"
1935
[47dc9c2]1936#: ../src/survexport.cc:119
[f46ceee]1937#: n:460
1938msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1939msgstr ""
1940
[47dc9c2]1941#: ../src/pos.cc:93
1942#: n:100
1943msgid "Station Name"
1944msgstr "Nombre de estación"
1945
1946#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1947#: n:260
[d86459c]1948msgid "Station Names"
1949msgstr "Nombres de estación"
1950
[47dc9c2]1951#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1952#: n:475
[47dc9c2]1953msgid "station labels"
1954msgstr "etiquetas de estación"
[f46ceee]1955
[47dc9c2]1956#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1957#: n:261
[d86459c]1958msgid "Crosses"
1959msgstr "Cruces"
1960
[47dc9c2]1961#: ../src/survexport.cc:126
[f46ceee]1962#: n:474
[47dc9c2]1963msgid "station markers"
1964msgstr "marcadores de estación"
[f46ceee]1965
[97d5744]1966#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1967#. "survey stations".
[47dc9c2]1968#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1969#: n:262
[d86459c]1970msgid "Underground Survey Legs"
[69826b6]1971msgstr "Visuales Subterráneas"
[d86459c]1972
[47dc9c2]1973#: ../src/survexport.cc:123
[f46ceee]1974#: n:476
1975msgid "underground survey legs"
[07fab99]1976msgstr "visuales subterráneas"
[f46ceee]1977
[47dc9c2]1978#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1979#: n:393
1980msgid "Cross-sections"
[69826b6]1981msgstr "Secciones transversales"
[97d5744]1982
[47dc9c2]1983#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1984#: n:469
1985msgid "cross-sections"
[07fab99]1986msgstr "secciones transversales"
[f46ceee]1987
[47dc9c2]1988#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]1989#: n:394
1990msgid "Walls"
[6eef93d]1991msgstr "Paredes"
[97d5744]1992
[47dc9c2]1993#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]1994#: n:470
1995msgid "walls"
[07fab99]1996msgstr "paredes"
[f46ceee]1997
[c6a54a8]1998#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1999#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2000#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2001#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2002#: n:395
2003msgid "Passages"
[6eef93d]2004msgstr "Galerias"
[97d5744]2005
[47dc9c2]2006#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2007#: n:471
2008msgid "passages"
[07fab99]2009msgstr "galerias"
[f46ceee]2010
[47dc9c2]2011#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2012#: n:421
2013msgid "Origin in centre"
[69826b6]2014msgstr "Origen en el centro"
[57f70f2]2015
[47dc9c2]2016#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2017#: n:472
2018msgid "origin in centre"
[07fab99]2019msgstr "origen en el centro"
[f46ceee]2020
[47dc9c2]2021#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2022#: n:422
2023msgid "Full coordinates"
[69826b6]2024msgstr "Coordenadas completas"
[57f70f2]2025
[47dc9c2]2026#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2027#: n:473
2028msgid "full coordinates"
[07fab99]2029msgstr "coordenadas completas"
[f46ceee]2030
[47dc9c2]2031#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2032#: n:477
2033msgid "Clamp to ground"
2034msgstr "Pegar al suelo"
2035
[47dc9c2]2036#: ../src/survexport.cc:136
[32a040e]2037#: n:478
2038msgid "clamp to ground"
2039msgstr "pegar al suelo"
2040
[d86459c]2041#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2042#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2043#: n:263
[d86459c]2044msgid "Tilt angle"
2045msgstr "Angulo de inclinación"
2046
[47dc9c2]2047#: ../src/survexport.cc:120
[f46ceee]2048#: n:461
2049msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2050msgstr ""
2051
[a665282]2052#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2053#. around each page
[47dc9c2]2054#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2055#: n:264
[d86459c]2056msgid "Page Borders"
2057msgstr "Marcos de la página"
2058
[a665282]2059#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2060#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2061#. angles, etc
[47dc9c2]2062#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2063#: n:265
[08e858b]2064msgid "Legend"
[07e28a3]2065msgstr "Leyenda"
[d86459c]2066
[a665282]2067#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2068#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2069#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2070#: n:266
[d86459c]2071msgid "Blank Pages"
2072msgstr "Páginas en blanco"
2073
[63a4d47]2074#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2075#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2076#: n:270
[d86459c]2077msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2078msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
2079
[63a4d47]2080#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2081#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2082#: n:346
[63a4d47]2083msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2084msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
2085
[35d5206]2086#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2087#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2088#: n:449
2089msgid "Terr&ain"
[69826b6]2090msgstr "&Terreno"
[35d5206]2091
[eb7b39c]2092#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2093#: n:271
[d86459c]2094msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2095msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
2096
[eb7b39c]2097#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2098#: n:297
[63a4d47]2099msgid "&Grid\tCtrl+G"
2100msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
2101
[eb7b39c]2102#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2103#: n:318
[63a4d47]2104msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2105msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2106
[97d5744]2107#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2108#. "survey stations".
[eb7b39c]2109#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2110#: n:272
[d86459c]2111msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[69826b6]2112msgstr "Visuales S&ubterráneas\tCtrl+L"
[d86459c]2113
[97d5744]2114#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2115#. "survey stations".
[eb7b39c]2116#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2117#: n:291
[d86459c]2118msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[529fa0e]2119msgstr "Visuales de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
[d86459c]2120
[47dc9c2]2121#: ../src/survexport.cc:124
[f46ceee]2122#: n:464
2123msgid "surface survey legs"
[07fab99]2124msgstr "visuales de topografia de superficie"
[f46ceee]2125
[eb7b39c]2126#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2127#: n:273
[63a4d47]2128msgid "&Overlapping Names"
2129msgstr "Nombres &Superpuestos"
2130
[eb7b39c]2131#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2132#: n:450
2133msgid "Co&lour by"
[69826b6]2134msgstr "Co&lorear por"
[5f69a50]2135
[eb7b39c]2136#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2137#: n:294
[d86459c]2138msgid "Highlight &Entrances"
2139msgstr "Marca las &Entradas"
2140
[eb7b39c]2141#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2142#: n:295
[d86459c]2143msgid "Highlight &Fixed Points"
[69826b6]2144msgstr "Marca los Puntos &fijados"
[d86459c]2145
[eb7b39c]2146#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2147#: n:296
[d86459c]2148msgid "Highlight E&xported Points"
[69826b6]2149msgstr "Marca los Puntos E&xportados"
[d86459c]2150
[47dc9c2]2151#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2152#: n:418
2153msgid "Entrances"
2154msgstr "Entradas"
2155
[47dc9c2]2156#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]2157#: n:466
2158msgid "entrances"
[07fab99]2159msgstr "entradas"
[f46ceee]2160
[47dc9c2]2161#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2162#: n:419
2163msgid "Fixed Points"
2164msgstr "Puntos fijados"
2165
[47dc9c2]2166#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2167#: n:467
2168msgid "fixed points"
[07fab99]2169msgstr "puntos fijados"
[f46ceee]2170
[47dc9c2]2171#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2172#: n:420
2173msgid "Exported Stations"
2174msgstr "Puntos Exportados"
2175
[47dc9c2]2176#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2177#: n:468
2178msgid "exported stations"
[07fab99]2179msgstr "puntos Exportados"
[f46ceee]2180
[eb7b39c]2181#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2182#: n:237
[63a4d47]2183msgid "&Perspective"
2184msgstr "Perspecti&va"
2185
[eb7b39c]2186#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2187#: n:238
[63a4d47]2188msgid "Textured &Walls"
[69826b6]2189msgstr "&Paredes con textura"
[63a4d47]2190
[a665282]2191#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2192#. using that term instead if it gives a better translation which most
2193#. users will understand.
[eb7b39c]2194#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2195#: n:239
[63a4d47]2196msgid "Fade Distant Ob&jects"
2197msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2198
[97d5744]2199#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2200#. "survey stations".
[eb7b39c]2201#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2202#: n:298
[d86459c]2203msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[69826b6]2204msgstr "Visuales Suavi&zadas"
[d86459c]2205
[eb7b39c]2206#: ../src/mainfrm.cc:924
2207#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2208#: n:356
[63a4d47]2209msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2210msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2211
[47dc9c2]2212#: ../src/gfxcore.cc:4248
[eb7b39c]2213#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2214#: n:292
2215msgid "Colour by &Depth"
2216msgstr "Colorear por &Profundidad"
2217
[47dc9c2]2218#: ../src/gfxcore.cc:4249
[eb7b39c]2219#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2220#: n:293
2221msgid "Colour by D&ate"
2222msgstr "Colorear por &Fecha"
2223
[47dc9c2]2224#: ../src/gfxcore.cc:4250
[eb7b39c]2225#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2226#: n:289
2227msgid "Colour by &Error"
[366435d]2228msgstr "Colorear por &Error"
[35d5206]2229
[47dc9c2]2230#: ../src/gfxcore.cc:4251
[eb7b39c]2231#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2232#: n:85
2233msgid "Colour by &Gradient"
[69826b6]2234msgstr "Colorear por Pe&ndiente"
[35d5206]2235
[47dc9c2]2236#: ../src/gfxcore.cc:4252
[eb7b39c]2237#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2238#: n:82
2239msgid "Colour by &Length"
[366435d]2240msgstr "Colorear por &Longitud"
[35d5206]2241
2242#: n:448
2243msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2244msgstr "Colorear por &Topografia"
[35d5206]2245
[eb7b39c]2246#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2247#: n:274
[63a4d47]2248msgid "&Compass"
2249msgstr "&Brújula"
2250
[eb7b39c]2251#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2252#: n:275
[63a4d47]2253msgid "C&linometer"
[69826b6]2254msgstr "&Clinómetro"
[63a4d47]2255
2256#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2257#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2258#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2259#: n:276
[63a4d47]2260msgid "Colour &Key"
[69826b6]2261msgstr "Cla&ve de color"
[63a4d47]2262
[eb7b39c]2263#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2264#: n:277
[63a4d47]2265msgid "&Scale Bar"
2266msgstr "Barra de &Escala"
2267
[eb7b39c]2268#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2269#: n:280
[63a4d47]2270msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2271msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2272
[9e8ff8e]2273#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2274#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2275#. translating.
[eb7b39c]2276#: ../src/mainfrm.cc:907
2277#: ../src/mainfrm.cc:949
2278#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2279#: n:281
[63a4d47]2280msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2281msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2282
[eb7b39c]2283#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2284#: n:299
[d86459c]2285msgid "&Indicators"
2286msgstr "I&ndicadores"
2287
[8bfcf39]2288#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2289#: n:300
[d86459c]2290#, c-format
[0804fbe]2291msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2292msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2293
[8bfcf39]2294#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2295#: n:302
[d86459c]2296#, c-format
[ee7511a]2297msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2298msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2299
[8bfcf39]2300#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2301#: n:303
[d86459c]2302#, c-format
[ee7511a]2303msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2304msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2305
[8bfcf39]2306#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2307#: n:305
[d86459c]2308#, c-format
[0804fbe]2309msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2310msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2311
[8bfcf39]2312#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2313#: n:306
[d86459c]2314#, c-format
2315msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2316msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2317
[8bfcf39]2318#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2319#: n:307
[d86459c]2320#, c-format
[0804fbe]2321msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2322msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2323
[8bfcf39]2324#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2325#: n:308
[d86459c]2326#, c-format
[0804fbe]2327msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2328msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2329
[8bfcf39]2330#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2331#: n:310
[d86459c]2332#, c-format
2333msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2334msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2335
[eb7b39c]2336#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2337#: n:311
[d86459c]2338msgid "&New Presentation"
2339msgstr "&Nueva Presentación"
2340
[eb7b39c]2341#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2342#: n:312
[7f928d3]2343msgid "&Open Presentation..."
2344msgstr "&Abrir Presentación..."
[d86459c]2345
[eb7b39c]2346#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2347#: n:313
[d86459c]2348msgid "&Save Presentation"
[69826b6]2349msgstr "&Guardar la Presentación"
[d86459c]2350
[eb7b39c]2351#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2352#: n:314
[7f928d3]2353msgid "Sa&ve Presentation As..."
2354msgstr "Guardar la Presentació &Como..."
[d86459c]2355
2356#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2357#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2358#: n:315
[d86459c]2359msgid "&Mark"
2360msgstr "&Marca"
2361
2362#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2363#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2364#: n:316
[d86459c]2365msgid "Pla&y"
2366msgstr "&Reproduce"
2367
[eb7b39c]2368#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2369#: n:317
[7f928d3]2370msgid "&Export as Movie..."
2371msgstr "&Exporta como Animación..."
[d86459c]2372
[47dc9c2]2373#: ../src/mainfrm.cc:2056
[4a78370]2374#: n:331
[42a8819]2375msgid "Export Movie"
[69826b6]2376msgstr "Exportar Animación"
[42a8819]2377
[eb7b39c]2378#: ../src/cavernlog.cc:833
2379#: ../src/mainfrm.cc:366
[47dc9c2]2380#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]2381#: n:319
[d86459c]2382msgid "Select an output filename"
2383msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2384
[eb7b39c]2385#: ../src/mainfrm.cc:363
[47dc9c2]2386#: ../src/mainfrm.cc:1977
[4a78370]2387#: n:320
[d86459c]2388msgid "Aven presentations"
2389msgstr "Presentaciones Aven"
2390
2391#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[47dc9c2]2392#: ../src/mainfrm.cc:1488
[4a78370]2393#: n:321
[d86459c]2394msgid "Save Screenshot"
2395msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2396
[47dc9c2]2397#: ../src/mainfrm.cc:1972
2398#: ../src/mainfrm.cc:1975
[4a78370]2399#: n:322
[d86459c]2400msgid "Select a presentation to open"
2401msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2402
[eb7b39c]2403#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2404#: n:323
[d86459c]2405#, c-format
[0804fbe]2406msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2407msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2408
[a665282]2409#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2410#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[47dc9c2]2411#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]2412#: n:324
[d86459c]2413msgid "Compass PLT files"
2414msgstr "Archivos Compass PLT"
2415
[a665282]2416#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2417#. package, so don’t translate it.
[47dc9c2]2418#: ../src/mainfrm.cc:1418
[4a78370]2419#: n:325
[d86459c]2420msgid "CMAP XYZ files"
2421msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2422
2423#. TRANSLATORS: title of message box
[47dc9c2]2424#: ../src/mainfrm.cc:1597
2425#: ../src/mainfrm.cc:1949
2426#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]2427#: n:326
[d86459c]2428msgid "Modified Presentation"
2429msgstr "Presentación Modificada"
2430
2431#. TRANSLATORS: and the question in that box
[47dc9c2]2432#: ../src/mainfrm.cc:1595
2433#: ../src/mainfrm.cc:1948
2434#: ../src/mainfrm.cc:1965
[4a78370]2435#: n:327
[d86459c]2436msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2437msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2438
[47dc9c2]2439#: ../src/mainfrm.cc:2290
2440#: ../src/mainfrm.cc:2301
[4a78370]2441#: n:328
[d86459c]2442msgid "No matches were found."
[69826b6]2443msgstr "Búsqueda infructuosa."
[d86459c]2444
[1c6c300]2445#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2446#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2447#: n:332
[d86459c]2448msgid "Find"
2449msgstr "Encuentra"
2450
[1c6c300]2451#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2452#: ../src/mainfrm.cc:1058
[47dc9c2]2453#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2454#: n:333
[d86459c]2455msgid "Hide"
2456msgstr "Oculta"
2457
[42a8819]2458#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2459#: ../src/mainfrm.cc:2294
[4a78370]2460#: n:334
[42a8819]2461#, c-format
2462msgid "Hide %d found stations"
[69826b6]2463msgstr "Ocultar %d estaciones encontradas"
[42a8819]2464
[eb7b39c]2465#: ../src/mainfrm.cc:246
[47dc9c2]2466#: ../src/mainfrm.cc:1685
2467#: ../src/mainfrm.cc:1761
2468#: ../src/mainfrm.cc:1813
2469#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2470#: n:335
[d86459c]2471msgid "Altitude"
2472msgstr "Altitud"
2473
[a665282]2474#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2475#. window
[eb7b39c]2476#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2477#: n:336
[d86459c]2478msgid "You may only view one 3d file at a time."
2479msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2480
[eb7b39c]2481#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2482#: n:337
[d86459c]2483msgid "&Side Panel"
2484msgstr "&Panel Lateral"
2485
[a665282]2486#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2487#. Easting)
[47dc9c2]2488#: ../src/mainfrm.cc:1683
2489#: ../src/mainfrm.cc:1705
2490#: ../src/mainfrm.cc:1707
2491#: ../src/mainfrm.cc:1812
[4a78370]2492#: n:338
[14c991a]2493#, c-format
[d86459c]2494msgid "%.2f E, %.2f N"
2495msgstr "%.2f E, %.2f N"
2496
2497#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2498#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[47dc9c2]2499#: ../src/mainfrm.cc:1725
2500#: ../src/mainfrm.cc:1770
2501#: ../src/mainfrm.cc:1834
[4a78370]2502#: n:339
[d86459c]2503#, c-format
2504msgid "From %s"
2505msgstr "Desde %s"
2506
2507#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[47dc9c2]2508#: ../src/mainfrm.cc:1847
[4a78370]2509#: n:340
[d86459c]2510#, c-format
2511msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2512msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2513
[a665282]2514#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2515#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2516#. measured by the clino)
[47dc9c2]2517#: ../src/mainfrm.cc:1887
[4a78370]2518#: n:341
[69826b6]2519#, c-format
[533d8e0]2520msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[69826b6]2521msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Pend %s"
[d86459c]2522
[a720caa]2523#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2524#.
2525#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[47dc9c2]2526#: ../src/gfxcore.cc:4239
2527#: ../src/gfxcore.cc:4259
[eb7b39c]2528#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2529#: n:342
[d86459c]2530msgid "&Metric"
2531msgstr "&Metrico"
2532
[8fa7902]2533#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2534#.
2535#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2536#. circle.
[47dc9c2]2537#: ../src/gfxcore.cc:4201
2538#: ../src/gfxcore.cc:4219
2539#: ../src/gfxcore.cc:4261
[eb7b39c]2540#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2541#: n:343
[d86459c]2542msgid "&Degrees"
2543msgstr "&Grados"
2544
[d171c0c]2545#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2546#.
2547#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2548#. degrees = 50 grad).
[47dc9c2]2549#: ../src/gfxcore.cc:4224
[eb7b39c]2550#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2551#: n:430
2552msgid "&Percent"
[07e28a3]2553msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2554
[a665282]2555#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2556#. used e.g.  "5km".
2557#.
2558#. If there should be a space between the number and this, include
2559#. one in the translation.
[47dc9c2]2560#: ../src/gfxcore.cc:1295
2561#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2562#: n:423
2563msgid "km"
[0bb6bef]2564msgstr "km"
[ccb83b7]2565
[a665282]2566#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2567#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2568#.
[a665282]2569#. If there should be a space between the number and this, include
2570#. one in the translation.
[18ac2c5]2571#: ../src/commands.c:330
[47dc9c2]2572#: ../src/gfxcore.cc:1133
2573#: ../src/gfxcore.cc:1225
2574#: ../src/gfxcore.cc:1302
2575#: ../src/mainfrm.cc:1674
2576#: ../src/mainfrm.cc:1736
2577#: ../src/mainfrm.cc:1756
2578#: ../src/mainfrm.cc:1805
2579#: ../src/mainfrm.cc:1838
2580#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2581#: n:424
[e9988b3]2582msgid "m"
2583msgstr "m"
2584
[a665282]2585#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2586#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2587#.
[a665282]2588#. If there should be a space between the number and this, include
2589#. one in the translation.
[47dc9c2]2590#: ../src/gfxcore.cc:1310
2591#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2592#: n:425
2593msgid "cm"
[0bb6bef]2594msgstr "cm"
[ccb83b7]2595
[a665282]2596#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2597#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2598#.
[a665282]2599#. If there should be a space between the number and this,
2600#. include one in the translation.
[47dc9c2]2601#: ../src/gfxcore.cc:1323
[ccb83b7]2602#: n:426
2603msgid " miles"
[0bb6bef]2604msgstr " millas"
[ccb83b7]2605
[a665282]2606#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2607#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2608#.
[a665282]2609#. If there should be a space between the number and this,
2610#. include one in the translation.
[47dc9c2]2611#: ../src/gfxcore.cc:1330
[ccb83b7]2612#: n:427
2613msgid " mile"
[0bb6bef]2614msgstr " milla"
[ccb83b7]2615
[a665282]2616#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2617#. as "10ft".
[ccb83b7]2618#.
[a665282]2619#. If there should be a space between the number and this, include
2620#. one in the translation.
[18ac2c5]2621#: ../src/commands.c:331
[47dc9c2]2622#: ../src/gfxcore.cc:1133
2623#: ../src/gfxcore.cc:1225
2624#: ../src/gfxcore.cc:1338
2625#: ../src/mainfrm.cc:1679
2626#: ../src/mainfrm.cc:1739
2627#: ../src/mainfrm.cc:1759
2628#: ../src/mainfrm.cc:1810
2629#: ../src/mainfrm.cc:1843
[ccb83b7]2630#: n:428
[e9988b3]2631msgid "ft"
[69826b6]2632msgstr "ft"
[e9988b3]2633
[a665282]2634#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2635#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2636#.
[a665282]2637#. If there should be a space between the number and this, include
2638#. one in the translation.
[47dc9c2]2639#: ../src/gfxcore.cc:1346
[ccb83b7]2640#: n:429
2641msgid "in"
[0bb6bef]2642msgstr "in"
[ccb83b7]2643
[fe7e9e3]2644#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[47dc9c2]2645#: ../src/gfxcore.cc:4196
[4a78370]2646#: n:387
[399807d8]2647msgid "&Hide Compass"
[69826b6]2648msgstr "&Ocultar Brújula"
[399807d8]2649
[fe7e9e3]2650#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[47dc9c2]2651#: ../src/gfxcore.cc:4214
[4a78370]2652#: n:384
[399807d8]2653msgid "&Hide Clino"
[69826b6]2654msgstr "&Ocultar Clino"
[399807d8]2655
[fe7e9e3]2656#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[47dc9c2]2657#: ../src/gfxcore.cc:4234
[4a78370]2658#: n:385
[399807d8]2659msgid "&Hide scale bar"
[69826b6]2660msgstr "&Ocultar barra de escala"
[399807d8]2661
[fe7e9e3]2662#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2663#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2664#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[47dc9c2]2665#: ../src/gfxcore.cc:4257
[4a78370]2666#: n:386
[399807d8]2667msgid "&Hide colour key"
[69826b6]2668msgstr "&Ocultar clave de color"
[399807d8]2669
[a665282]2670#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2671#. itself.
[18ac2c5]2672#: ../src/commands.c:333
[47dc9c2]2673#: ../src/gfxcore.cc:786
2674#: ../src/gfxcore.cc:876
2675#: ../src/gfxcore.cc:1197
2676#: ../src/mainfrm.cc:1728
2677#: ../src/mainfrm.cc:1851
2678#: ../src/mainfrm.cc:1874
[18ac2c5]2679#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2680#: n:344
[399807d8]2681msgid "°"
2682msgstr "°"
2683
[a665282]2684#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2685#. circle).
[18ac2c5]2686#: ../src/commands.c:334
[47dc9c2]2687#: ../src/gfxcore.cc:791
2688#: ../src/gfxcore.cc:881
2689#: ../src/gfxcore.cc:1197
2690#: ../src/mainfrm.cc:1731
2691#: ../src/mainfrm.cc:1854
2692#: ../src/mainfrm.cc:1877
[85dcdcd]2693#: n:345
[d171c0c]2694msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2695msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2696
[11f3c9a]2697#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2698#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2699#: ../src/commands.c:335
[47dc9c2]2700#: ../src/gfxcore.cc:867
2701#: ../src/gfxcore.cc:885
2702#: ../src/mainfrm.cc:1872
[d171c0c]2703#: n:96
2704msgid "%"
[0bb6bef]2705msgstr "%"
[d171c0c]2706
[a7d4233]2707#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2708#. vertical angles.
[47dc9c2]2709#: ../src/gfxcore.cc:861
2710#: ../src/mainfrm.cc:1870
[d171c0c]2711#: n:431
2712msgid "∞"
[0bb6bef]2713msgstr "∞"
[d171c0c]2714
[31f1db0]2715#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2716#. in Compass bearing)
[47dc9c2]2717#: ../src/mainfrm.cc:1743
[31f1db0]2718#: n:374
2719#, c-format
[113731f]2720msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2721msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2722
[31f1db0]2723#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[47dc9c2]2724#: ../src/mainfrm.cc:1776
[31f1db0]2725#: n:375
2726#, c-format
2727msgid "%s: V %.2f%s"
2728msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2729
[31f1db0]2730#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2731#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2732#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2733#: n:376
2734msgid "Surveys"
2735msgstr "Topografías"
[d86459c]2736
[eb7b39c]2737#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2738#: n:377
2739msgid "Presentation"
2740msgstr "Presentación"
[d86459c]2741
[5e0b9f9d]2742#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2743#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2744#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2745#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2746#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2747#: n:245
2748msgid "Show all"
2749msgstr "Mostrar todo"
2750
2751#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2752#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2753#. current survey file with the view restricted to the survey
2754#. clicked upon.
[47dc9c2]2755#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2756#: n:246
2757msgid "Hide others"
[69826b6]2758msgstr "Ocultar otros"
[5e0b9f9d]2759
[47dc9c2]2760#: ../src/aventreectrl.cc:380
2761#: n:388
2762msgid "Hide si&blings"
2763msgstr ""
2764
[eb7b39c]2765#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2766#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2767#: n:378
2768msgid "Easting"
2769msgstr "Este"
[d86459c]2770
[eb7b39c]2771#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2772#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2773#: n:379
[d86459c]2774msgid "Northing"
2775msgstr "Norte"
2776
[8377f15]2777#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2778#. accelerator key.
2779#.
2780#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2781#.
2782#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2783#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2784#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2785#: n:220
[7f928d3]2786msgid "&Open...\tCtrl+O"
2787msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2788
[51755e1]2789#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2790#. terrain.
[eb7b39c]2791#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2792#: n:453
[7f928d3]2793msgid "Open &Terrain..."
2794msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2795
[eb7b39c]2796#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2797#: n:144
2798msgid "Show &Log"
[dc37c16]2799msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2800
[eb7b39c]2801#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2802#: n:380
[7f928d3]2803msgid "&Print...\tCtrl+P"
2804msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2805
[eb7b39c]2806#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2807#: n:381
[7f928d3]2808msgid "P&age Setup..."
2809msgstr "Configuración de la &página..."
[d86459c]2810
[8377f15]2811#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2812#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2813#: n:201
[7f928d3]2814msgid "&Screenshot..."
2815msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2816
[549eb37]2817#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2818#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2819#: n:247
2820msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2821msgstr "Alzado &Desarrollado..."
[549eb37]2822
[eb7b39c]2823#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2824#: n:382
[7f928d3]2825msgid "&Export as..."
2826msgstr "&Exporta como..."
[d86459c]2827
[a665282]2828#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2829#. file.
[47dc9c2]2830#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2831#: n:401
[42a8819]2832msgid "Export as:"
[07e28a3]2833msgstr "Exporta como:"
[42a8819]2834
[a665282]2835#. TRANSLATORS: Title of the export
2836#. dialog
[47dc9c2]2837#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2838#: n:383
[d86459c]2839msgid "Export"
2840msgstr "Exportar"
2841
2842#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2843#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2844#: n:390
[d86459c]2845msgid "System Information:"
2846msgstr "Información del Sistema:"
2847
2848#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2849#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2850#: n:398
[d86459c]2851msgid "Print Preview"
[69826b6]2852msgstr "Vista previa de la impresión"
[d86459c]2853
[a665282]2854#. TRANSLATORS: Title of the print
2855#. dialog
[47dc9c2]2856#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2857#: n:399
[d86459c]2858msgid "Print"
2859msgstr "Imprimir"
2860
[47dc9c2]2861#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2862#: n:400
[7f928d3]2863msgid "&Print..."
2864msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2865
[97d5744]2866#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2867#. "survey stations".
[47dc9c2]2868#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2869#: n:403
[d86459c]2870msgid "Sur&face Survey Legs"
[69826b6]2871msgstr "Visuales de topografia de super&ficie"
[d86459c]2872
[42a8819]2873#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2874#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2875#: n:404
[42a8819]2876msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2877msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2878
[a665282]2879#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2880#. in a presentation.
[eb7b39c]2881#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2882#: n:278
[42a8819]2883msgid " (unused in perspective view)"
[69826b6]2884msgstr " (no utilizado en la vista en perspectiva)"
[42a8819]2885
[a665282]2886#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2887#. presentation.
[eb7b39c]2888#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2889#: n:279
[42a8819]2890msgid "Time: "
[7196714]2891msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2892
[a665282]2893#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2894#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2895#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2896#: n:282
[42a8819]2897msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[69826b6]2898msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 veces auto)"
[d86459c]2899
[a665282]2900#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2901#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[47dc9c2]2902#: ../src/aven.cc:288
[4a78370]2903#: n:405
[d86459c]2904#, c-format
[ee7511a]2905msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2906msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2907
[18ac2c5]2908#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2909#: n:392
2910msgid "Separator in survey name"
[69826b6]2911msgstr "Separador en el nombre de la topografia"
[d86459c]2912
[8377f15]2913#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2914#. anonymous station.
[eb7b39c]2915#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2916#: n:56
2917msgid "anonymous station"
[69826b6]2918msgstr "estación anónima"
[d86459c]2919
[18ac2c5]2920#: ../src/readval.c:122
2921#: ../src/readval.c:138
2922#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2923#: n:3
2924msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[69826b6]2925msgstr "No puede haber una visual entre estaciones anónimas"
[8377f15]2926
[eb7b39c]2927#: ../src/mainfrm.cc:876
[47dc9c2]2928#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2929#: n:406
2930msgid "Spla&y Legs"
[69826b6]2931msgstr "Visuales &Radiantes"
[8377f15]2932
[47dc9c2]2933#: ../src/survexport.cc:125
[f46ceee]2934#: n:465
2935msgid "splay legs"
[07fab99]2936msgstr "visuales radiantes"
[f46ceee]2937
[eb7b39c]2938#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2939#: n:251
2940msgid "&Duplicate Legs"
[69826b6]2941msgstr "Visuales Dupl&icadas"
[2102591]2942
2943#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2944#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2945#: ../src/aventreectrl.cc:378
[eb7b39c]2946#: ../src/mainfrm.cc:866
2947#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2948#: n:407
2949msgid "&Hide"
2950msgstr "&Oculta"
2951
[2102591]2952#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2953#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2954#: ../src/mainfrm.cc:872
2955#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2956#: n:408
2957msgid "&Fade"
[529fa0e]2958msgstr "D&escolorada"
[8377f15]2959
[2102591]2960#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2961#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2962#: ../src/mainfrm.cc:869
2963#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2964#: n:250
2965msgid "&Dashed"
[69826b6]2966msgstr "&Discontinua"
[2102591]2967
2968#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2969#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2970#: ../src/aventreectrl.cc:379
[eb7b39c]2971#: ../src/mainfrm.cc:875
2972#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2973#: n:409
2974msgid "&Show"
2975msgstr "&Mostrar"
2976
[9e8ff8e]2977#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2978#: n:105
2979msgid "Reading in data - please wait…"
2980msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
[d86459c]2981
[a665282]2982#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2983#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2984#. the 3d file
[9e8ff8e]2985#: ../src/extend.c:274
2986#: ../src/extend.c:293
2987#: ../src/extend.c:340
2988#: ../src/extend.c:384
2989#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2990#: n:510
[d86459c]2991#, c-format
2992msgid "Failed to find station %s"
2993msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2994
[a665282]2995#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2996#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2997#. 3d file
[9e8ff8e]2998#: ../src/extend.c:320
2999#: ../src/extend.c:364
3000#: ../src/extend.c:408
3001#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3002#: n:511
[d86459c]3003#, c-format
3004msgid "Failed to find leg %s → %s"
[69826b6]3005msgstr "No se han encontrado las visuales %s → %s"
[d86459c]3006
[a665282]3007#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3008#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3009#: n:512
[d86459c]3010#, c-format
3011msgid "Starting from station %s"
3012msgstr "Inicio desde la estación %s"
3013
3014#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3015#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3016#: n:513
[d86459c]3017#, c-format
3018msgid "Extending to the left from station %s"
3019msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
3020
3021#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3022#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3023#: n:514
[d86459c]3024#, c-format
3025msgid "Extending to the right from station %s"
3026msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
3027
3028#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3029#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3030#: n:515
[d86459c]3031#, c-format
3032msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[69826b6]3033msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la visual %s → %s"
[d86459c]3034
3035#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3036#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3037#: n:516
[d86459c]3038#, c-format
3039msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[69826b6]3040msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la visual %s → %s"
[d86459c]3041
3042#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3043#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3044#: n:517
[d86459c]3045#, c-format
3046msgid "Breaking survey loop at station %s"
3047msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
3048
3049#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3050#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3051#: n:518
[d86459c]3052#, c-format
3053msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[69826b6]3054msgstr "Rompiendo el bucle en la visual %s → %s"
[d86459c]3055
3056#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3057#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3058#: n:519
[d86459c]3059#, c-format
3060msgid "Swapping extend direction from station %s"
3061msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
3062
3063#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3064#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3065#: n:520
[d86459c]3066#, c-format
3067msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[69826b6]3068msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la visual %s → %s"
[d86459c]3069
3070#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3071#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3072#: n:521
[d86459c]3073#, c-format
[0804fbe]3074msgid "Applying specfile: “%s”"
3075msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]3076
3077#. TRANSLATORS: for extend:
3078#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3079#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3080#: n:522
[d86459c]3081#, c-format
3082msgid "Writing %s…"
3083msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]3084
[8377f15]3085#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3086#: ../src/sorterr.c:53
3087#: n:179
3088msgid "sort by horizontal error factor"
[69826b6]3089msgstr "ordenar por factor de error horizontal"
[8377f15]3090
3091#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3092#: ../src/sorterr.c:55
3093#: n:180
3094msgid "sort by vertical error factor"
[69826b6]3095msgstr "ordenar por factor de error vertical"
[8377f15]3096
3097#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3098#: ../src/sorterr.c:57
3099#: n:181
3100msgid "sort by percentage error"
[69826b6]3101msgstr "ordenar por porcentaje de error"
[8377f15]3102
3103#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3104#: ../src/sorterr.c:59
3105#: n:182
3106msgid "sort by error per leg"
[69826b6]3107msgstr "ordenar por error por visual"
[8377f15]3108
3109#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3110#: ../src/sorterr.c:61
3111#: n:183
3112msgid "replace .err file with resorted version"
[69826b6]3113msgstr "reemplaza el archivo .err con la versión recurrida"
[8377f15]3114
3115#: ../src/sorterr.c:81
3116#: ../src/sorterr.c:98
3117#: ../src/sorterr.c:170
3118#: n:112
3119msgid "Couldn’t parse .err file"
3120msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
3121
3122#. TRANSLATORS: for diffpos:
3123#: ../src/diffpos.c:159
3124#: n:500
3125#, c-format
3126msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3127msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3128
3129#. TRANSLATORS: for diffpos:
3130#: ../src/diffpos.c:196
3131#: n:501
3132#, c-format
3133msgid "Added: %s"
3134msgstr "Añadido: %s"
3135
3136#. TRANSLATORS: for diffpos:
3137#: ../src/diffpos.c:219
3138#: n:502
3139#, c-format
3140msgid "Deleted: %s"
3141msgstr "Borrado: %s"
3142
[fb08ce4]3143#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3144#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3145#.
[4cce48d]3146#. *begin crawl     ; <- second warning here
3147#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3148#. *end crawl
[4cce48d]3149#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3150#. 2 3 7.67 223 -03
3151#. *end crawl
3152#.
[fb08ce4]3153#. Would lead to:
3154#.
[4cce48d]3155#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3156#. crawl.svx:1: Originally entered here
3157#.
[8377f15]3158#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3159#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3160#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3161#: n:29
3162msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[69826b6]3163msgstr "Reentrar en una topografia exitente ya no se usa"
[8377f15]3164
[fb08ce4]3165#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3166#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3167#.
3168#. *begin crawl
3169#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3170#. *end crawl
3171#. *begin crawl     # <- first warning here
3172#. 2 3 7.67 223 -03
3173#. *end crawl
3174#.
3175#. Would lead to:
3176#.
3177#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3178#. crawl.svx:1: Originally entered here
3179#.
3180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3181#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3182#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3183#: n:30
3184msgid "Originally entered here"
3185msgstr "Originalmente entrado aqui"
3186
3187#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3188#. deprecated, so this error would be generated by:
3189#.
3190#. *equate \foo.7 1
3191#.
3192#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3193#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3194#: ../src/commands.c:513
3195#: ../src/readval.c:86
3196#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3197#: n:25
3198msgid "ROOT is deprecated"
3199msgstr "ROOT ya no se usa"
3200
3201#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3202#: ../src/dump3d.c:51
3203#: n:204
3204msgid "rewind file and read it a second time"
[69826b6]3205msgstr "rebobinar el archivo y leerlo una segunda vez"
[8377f15]3206
3207#: ../src/dump3d.c:52
3208#: n:396
3209msgid "show survey date information (if present)"
[69826b6]3210msgstr "mostrar la fecha de la topografia (si esta presente)"
[8377f15]3211
[47dc9c2]3212#: ../src/gfxcore.cc:2973
[f8c981b]3213#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3214#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3215#: n:287
[571547c]3216#, c-format
3217msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[69826b6]3218msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de entrada “%s”"
[571547c]3219
[47dc9c2]3220#: ../src/gfxcore.cc:2982
[11f3c9a]3221#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3222#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3223#: n:288
[571547c]3224#, c-format
3225msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[69826b6]3226msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de salida “%s”"
[571547c]3227
[4cce48d]3228#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3229#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3230#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3231#. user must specify it here for export formats which need to know it
3232#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3233#: n:440
3234msgid "Coordinate projection"
[69826b6]3235msgstr "Proyección de coordenadas"
[11f3c9a]3236
[47dc9c2]3237#: ../src/survexport.cc:138
[31f1db0]3238#: n:148
3239#, c-format
3240msgid "generate grid (default %sm)"
[69826b6]3241msgstr "generar rejilla (por defecto %sm)"
[31f1db0]3242
[47dc9c2]3243#: ../src/survexport.cc:139
[31f1db0]3244#: n:149
3245#, c-format
3246msgid "station labels text height (default %s)"
[69826b6]3247msgstr "altura del texto de las etiquetas (por defecto %s)"
[31f1db0]3248
[47dc9c2]3249#: ../src/survexport.cc:140
[31f1db0]3250#: n:152
3251#, c-format
3252msgid "station marker size (default %s)"
3253msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
3254
[47dc9c2]3255#: ../src/survexport.cc:141
3256#: n:102
3257msgid "produce CSV output"
3258msgstr "producir salida CSV"
3259
3260#: ../src/survexport.cc:142
[31f1db0]3261#: n:156
3262msgid "produce DXF output"
[69826b6]3263msgstr "producir salida DXF"
[31f1db0]3264
[47dc9c2]3265#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]3266#: n:454
3267msgid "produce EPS output"
[07fab99]3268msgstr "producir salida EPS"
[f46ceee]3269
[47dc9c2]3270#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3271#: n:455
3272msgid "produce GPX output"
[07fab99]3273msgstr "producir salida GPX"
[f46ceee]3274
[47dc9c2]3275#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3276#: n:456
3277msgid "produce HPGL output"
[07fab99]3278msgstr "producir salida HPGL"
[f46ceee]3279
[47dc9c2]3280#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3281#: n:457
3282msgid "produce JSON output"
[07fab99]3283msgstr "producir salida JSON"
[f46ceee]3284
[47dc9c2]3285#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]3286#: n:458
3287msgid "produce KML output"
[07fab99]3288msgstr "producir salida KML"
[f46ceee]3289
[31f1db0]3290#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3291#. translated.
[47dc9c2]3292#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3293#: n:158
3294msgid "produce Skencil output"
[69826b6]3295msgstr "producir salida Skencil"
[31f1db0]3296
[47dc9c2]3297#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3298#: n:459
3299msgid "produce Survex POS output"
[07fab99]3300msgstr "producir salida Survex POS"
[f46ceee]3301
[31f1db0]3302#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3303#. so should not be translated.
[47dc9c2]3304#: ../src/survexport.cc:150
[31f1db0]3305#: n:159
3306msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[69826b6]3307msgstr "producir salida Compass PLT para Carto"
[31f1db0]3308
[47dc9c2]3309#: ../src/survexport.cc:155
[31f1db0]3310#: n:160
3311msgid "produce SVG output"
[69826b6]3312msgstr "producir salida SVG"
[31f1db0]3313
[47dc9c2]3314#: ../src/survexport.cc:383
[f46ceee]3315#: n:252
3316msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3317msgstr ""
3318
[47dc9c2]3319#: ../src/survexport.cc:388
[f46ceee]3320#: n:253
3321msgid "Export format not specified"
3322msgstr ""
3323
[47dc9c2]3324#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]3325#: n:155
3326msgid "include items exported by default"
[07fab99]3327msgstr ""
[f46ceee]3328
[31f1db0]3329#, c-format
3330#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3331#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
3332
[fb08ce4]3333#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3334#~ msgid "Solid Su&rface"
3335#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
3336
3337#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3338#, c-format
3339#~ msgid "%d found"
3340#~ msgstr "%d encontradas"
3341
[eb7b39c]3342#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3343#: n:347
[7f928d3]3344#~ msgid "&Preferences..."
3345#~ msgstr "&Preferencias..."
[31f1db0]3346
3347#: n:348
3348#~ msgid "Draw passage walls"
3349#~ msgstr "Dibuja las paredes"
3350
3351#: n:349
3352#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3353#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
3354
3355#: n:350
3356#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3357#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
3358
3359#: n:351
3360#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3361#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
3362
3363#: n:352
3364#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3365#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
3366
3367#: n:353
3368#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3369#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
3370
3371#: n:354
3372#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3373#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
3374
3375#: n:355
3376#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3377#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
3378
3379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3380#. "survey stations".
3381#: n:357
3382#~ msgid "Display underground survey legs"
[69826b6]3383#~ msgstr "Muestra las visuales subterráneas"
[31f1db0]3384
3385#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3386#. "survey stations".
3387#: n:358
3388#~ msgid "Display surface survey legs"
[69826b6]3389#~ msgstr "Muestra las visuales de superficie"
[31f1db0]3390
3391#: n:359
3392#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[69826b6]3393#~ msgstr "Colorea las visuales de superficie según profundidad"
[31f1db0]3394
3395#: n:360
3396#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[69826b6]3397#~ msgstr "Dibuja las visuales de superficie con líneas discontinuas"
[31f1db0]3398
3399#: n:361
3400#~ msgid "Draw a grid"
3401#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
3402
3403#: n:362
3404#~ msgid "metric units"
3405#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
3406
3407#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3408#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3409#: n:363
3410#~ msgid "imperial units"
3411#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
3412
3413#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3414#. full circle.
3415#: n:364
3416#~ msgid "degrees (°)"
3417#~ msgstr "grados (°)"
3418
3419#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3420#. full circle.
3421#: n:365
3422#~ msgid "grads"
3423#~ msgstr "grados centesimales"
3424
3425#: n:366
3426#~ msgid "Display measurements in"
3427#~ msgstr "Muestra las distancias en"
3428
3429#: n:367
3430#~ msgid "Display angles in"
3431#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
3432
3433#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3434#: n:368
3435#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3436#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
3437
3438#: n:369
3439#~ msgid "Display scale bar"
3440#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
3441
3442#: n:370
3443#~ msgid "Display depth bar"
3444#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
3445
3446#: n:371
3447#~ msgid "Display compass"
3448#~ msgstr "Muestra la brújula"
3449
3450#: n:372
3451#~ msgid "Display clinometer"
3452#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
3453
3454#: n:373
3455#~ msgid "Display side panel"
3456#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.