source: git/lib/es.po @ 9e5ad92

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 9e5ad92 was 9e5ad92, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Update line number references and merge message changes from
survex.pot to the .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6eef93d]6"PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:30:49 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]19msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]25#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
29msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9e5ad92]33#: ../src/aven.cc:367
[4a78370]34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "alerta"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]49#: ../src/commands.c:535
[4a78370]50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
52msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]55#: ../src/readval.c:205
[4a78370]56#: n:7
[d86459c]57#, c-format
[0804fbe]58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
59msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]60
[9e5ad92]61#: ../src/readval.c:384
[4a78370]62#: n:8
[d86459c]63msgid "Field may not be omitted"
64msgstr "Campo que no puede ser omitido"
65
[9e5ad92]66#: ../src/datain.c:1470
67#: ../src/datain.c:1750
68#: ../src/readval.c:386
69#: ../src/readval.c:427
70#: ../src/readval.c:457
[4a78370]71#: n:9
[d86459c]72#, c-format
[0804fbe]73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
74msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]75
[9e5ad92]76#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]77#: n:10
[d86459c]78#, c-format
[0804fbe]79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
80msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
[399807d8]84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
[4a78370]86#: n:11
[d86459c]87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
88msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
89
[9e5ad92]90#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]91#: ../src/extend.c:420
[4a78370]92#: n:12
[d86459c]93#, c-format
[0804fbe]94msgid "Unknown command “%s”"
95msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]96
[1c6c300]97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]98#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]99#: n:13
[d86459c]100#, c-format
[0804fbe]101msgid "Station “%s” equated to itself"
102msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]103
[1c6c300]104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]105#: ../src/datain.c:998
[4a78370]106#: n:14
[d86459c]107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
108msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
109
[97d5744]110#: ../src/datain.c:244
[d86459c]111#: ../src/extend.c:425
[4a78370]112#: n:15
[d86459c]113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Fin de línea no vacio"
115
[9e5ad92]116#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]117#: n:16
[d86459c]118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Havia %d alerta(s)."
121
[8fa7902]122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
[d86459c]126#, c-format
[ee7511a]127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
[0804fbe]128msgstr "No se pudo abrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
[97d5744]133#: ../src/datain.c:731
[399807d8]134#: ../src/extend.c:543
[d86459c]135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]138#: n:18
[d86459c]139msgid "Error reading file"
140msgstr "Error leyendo el archivo"
141
[4a78370]142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
[d86459c]144msgid "Too many errors - giving up"
145msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
146
[63a4d47]147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]149#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]150#: n:20
[d86459c]151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
152msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
[97d5744]157#: ../src/datain.c:971
[4a78370]158#: n:21
[d86459c]159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
160msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
161
[9e5ad92]162#: ../src/commands.c:619
[4a78370]163#: n:22
[d86459c]164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
165msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
166
[97d5744]167#: ../src/datain.c:718
[4a78370]168#: n:23
[d86459c]169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
170msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
171
[97d5744]172#: ../src/datain.c:361
[9e5ad92]173#: ../src/img.c:178
174#: ../src/printwx.cc:1234
[4a78370]175#: n:24
[d86459c]176#, c-format
[ee7511a]177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]178msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos “%s”"
[d86459c]179
[63a4d47]180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
[d86459c]183#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]187#: ../src/commands.c:444
188#: ../src/readval.c:90
189#: ../src/readval.c:94
[4a78370]190#: n:25
[d86459c]191msgid "ROOT is deprecated"
192msgstr "ROOT ya no se usa"
193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
[9e5ad92]203#: ../src/commands.c:861
[4a78370]204#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]205#: ../src/readval.c:324
[4a78370]206#: n:26
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
209msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]210
[571547c]211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
[571547c]215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]217msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]218
[9e5ad92]219#: ../src/readval.c:296
[4a78370]220#: n:27
[d86459c]221#, c-format
[ee7511a]222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]223msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]230#: ../src/readval.c:202
[4a78370]231#: n:28
[d86459c]232msgid "Expecting station name"
233msgstr "Esperando un nombre de estación"
234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]239#: ../src/commands.c:507
[4a78370]240#: n:29
[d86459c]241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
242msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
243
[9e5ad92]244#: ../src/commands.c:514
[4a78370]245#: n:30
[d86459c]246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Originalmente entrado aqui"
248
[9e5ad92]249#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]250#: n:31
[d86459c]251#, c-format
[0804fbe]252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
253msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]254
[9e5ad92]255#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]256#: n:32
[d86459c]257#, c-format
[0804fbe]258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
259msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]260
[ee7511a]261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]262#: ../src/commands.c:834
[4a78370]263#: n:33
[d86459c]264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
266
[9e5ad92]267#: ../src/commands.c:398
[4a78370]268#: n:34
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Unknown quantity “%s”"
271msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]272
[9e5ad92]273#: ../src/commands.c:318
[4a78370]274#: n:35
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown units “%s”"
277msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]283#: ../src/commands.c:636
[4a78370]284#: n:36
[d86459c]285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
286msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]290#: ../src/commands.c:328
[4a78370]291#: n:37
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
294msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[9e5ad92]299#: ../src/img.c:179
[4a78370]300#: n:38
[d86459c]301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Memória insuficiente %.0s"
303
[9e5ad92]304#: ../src/commands.c:391
[4a78370]305#: n:39
[d86459c]306#, c-format
[0804fbe]307msgid "Unknown instrument “%s”"
308msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]311#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]312#: n:40
[d86459c]313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
314msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
315
[63a4d47]316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]318#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]319#: n:391
[63a4d47]320msgid "Scale factor must be non-zero"
321msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
322
[9e5ad92]323#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]324#: n:41
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown setting “%s”"
327msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]328
[9e5ad92]329#: ../src/commands.c:436
[4a78370]330#: n:42
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown character class “%s”"
333msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]334
[399807d8]335#: ../src/extend.c:589
[d86459c]336#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]337#: n:43
[d86459c]338msgid "No survey data"
339msgstr "Ningún dato de topografia"
340
341#: ../src/filename.c:52
[9e5ad92]342#: ../src/img.c:180
[4a78370]343#: n:44
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Filename “%s” refers to directory"
346msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]347
[9e5ad92]348#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]349#: n:45
[d86459c]350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
351msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
352
[9e5ad92]353#: ../src/commands.c:770
[97d5744]354#: ../src/datain.c:644
[4a78370]355#: n:46
[d86459c]356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
358
[9e5ad92]359#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]360#: ../src/filename.c:55
[9e5ad92]361#: ../src/img.c:181
[4a78370]362#: n:47
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Failed to open output file “%s”"
365msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]366
[9e5ad92]367#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]368#: n:48
[d86459c]369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
371
[399807d8]372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]374#: n:49
[d86459c]375msgid "Usage"
376msgstr "Utilización"
377
[97d5744]378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]382#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]383#: n:50
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
386msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]387
[8fa7902]388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
[97d5744]390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
[4a78370]393#: n:51
[d86459c]394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr "Lectura del clino superior a 90 grados (valor absoluto)"
396
[9e5ad92]397#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]398#: n:52
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
401msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]404#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]405#: n:53
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
408msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]411#: ../src/commands.c:693
[4a78370]412#: n:54
[d86459c]413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]417#: ../src/commands.c:773
[97d5744]418#: ../src/datain.c:646
[4a78370]419#: n:55
[d86459c]420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
422
[9e5ad92]423#: ../src/commands.c:686
[4a78370]424#: n:56
[d86459c]425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas"
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
[9e5ad92]434#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]435#: n:57
[0804fbe]436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]437msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]438
[9e5ad92]439#: ../src/readval.c:514
[4a78370]440#: n:58
[d86459c]441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
[4a78370]447#: n:59
[d86459c]448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
450
[9e5ad92]451#: ../src/datain.c:1446
[4a78370]452#: n:60
[d86459c]453msgid "Negative tape reading"
454msgstr "Lectura de longitud negativa"
455
[9e5ad92]456#: ../src/commands.c:688
[4a78370]457#: n:61
[d86459c]458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
459msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
[97d5744]465#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]466#: n:62
[d86459c]467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]474#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]475#: n:63
[d86459c]476#, c-format
[0804fbe]477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
478msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]481#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]482#: n:64
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Too few readings for data style “%s”"
485msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]488#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]489#: n:65
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Data style “%s” unknown"
492msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]493
[1c6c300]494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
[9e5ad92]502#: ../src/commands.c:905
[4a78370]503#: n:66
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Station “%s” already exported"
506msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]509#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]510#: n:67
[d86459c]511#, c-format
[0804fbe]512msgid "Duplicate reading “%s”"
513msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]514
[9e5ad92]515#: ../src/commands.c:800
[4a78370]516#: n:68
[d86459c]517#, c-format
[0804fbe]518msgid "FLAG “%s” unknown"
519msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]520
[9e5ad92]521#: ../src/readval.c:471
[4a78370]522#: n:69
[d86459c]523msgid "Missing \""
524msgstr "Falta \""
525
[1c6c300]526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
531msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]532
[1c6c300]533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]534#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]535#: n:71
[d86459c]536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
537msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
538
539#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]540#: n:72
[d86459c]541#, c-format
[ee7511a]542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]543msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9e5ad92]546#: ../src/netskel.c:914
[4a78370]547#: n:73
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Unused fixed point “%s”"
550msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]551
552#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]553#: n:74
[d86459c]554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
555msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
556
557#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]558#: n:75
[d86459c]559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
562
[ee7511a]563#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
[d86459c]564#: ../src/matrix.c:150
[4a78370]565#: n:76
[d86459c]566#, c-format
567msgid "Solving to find %c coordinates"
568msgstr "Resolviendo para encontrar coordenadas %c"
569
[9e5ad92]570#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]571#: n:77
[d86459c]572#, c-format
[0804fbe]573msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
574msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]575
576#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]577#: n:78
[d86459c]578msgid "Solving one equation"
579msgstr "Resolviendo una ecuación"
580
[97d5744]581#: ../src/datain.c:897
582#: ../src/datain.c:1139
583#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]584#: n:79
[d86459c]585msgid "Negative adjusted tape reading"
586msgstr "Distancia ajustada negativa"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1604
589#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]590#: n:80
[d86459c]591msgid "Date is in the future!"
592msgstr "La fecha es en el futuro!"
593
[9e5ad92]594#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]595#: n:81
[d86459c]596msgid "End of date range is before the start"
597msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
598
[9e5ad92]599#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]600#: n:82
[d86459c]601#, c-format
[0804fbe]602msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
603msgstr "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]604
605#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
606#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[9e5ad92]607#: ../src/netskel.c:999
[4a78370]608#: n:83
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
611msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]612
613#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
614#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]615#: ../src/datain.c:958
616#: ../src/datain.c:979
[4a78370]617#: n:84
[d86459c]618msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
619msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
620
[9e5ad92]621#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]622#: n:85
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
625msgstr "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]626
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:522
[4a78370]628#: n:86
[d86459c]629msgid "Invalid month"
630msgstr "Mes inválido"
631
632#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]633#: ../src/readval.c:530
[4a78370]634#: n:87
[d86459c]635msgid "Invalid day of the month"
636msgstr "El dia del mes es inválido"
637
[9e5ad92]638#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]639#: n:88
[d86459c]640#, c-format
[42a8819]641msgid "3d file format versions %d to %d supported"
642msgstr ""
643
644#, c-format
[0804fbe]645#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
646#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
[d86459c]647
[9e5ad92]648#: ../src/readval.c:200
[4a78370]649#: n:89
[d86459c]650msgid "Expecting survey name"
651msgstr "Esperando un nombre de topografía"
652
653#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
654#: ../src/message.c:224
[4a78370]655#: n:90
[d86459c]656msgid "Abnormal termination"
657msgstr "Finalización anormal"
658
659#: ../src/message.c:225
[4a78370]660#: n:91
[d86459c]661msgid "Arithmetic error"
662msgstr "Error aritmético"
663
664#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
665#: ../src/message.c:226
[4a78370]666#: n:92
[d86459c]667msgid "Illegal instruction"
668msgstr "Instrucción ilegal"
669
[399807d8]670#: ../src/extend.c:538
[9e5ad92]671#: ../src/mainfrm.cc:376
[d86459c]672#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]673#: n:93
[d86459c]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]676msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]677
[9e5ad92]678#: ../src/printwx.cc:402
[4a78370]679#: n:402
[42a8819]680#, c-format
[ee7511a]681msgid "Couldn’t write file “%s”"
[42a8819]682msgstr ""
683
[d86459c]684#: ../src/message.c:227
[4a78370]685#: n:94
[d86459c]686msgid "Bad memory access"
687msgstr "Acceso a memoria erróneo"
688
[63a4d47]689#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
690#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]691#: ../src/commands.c:446
692#: ../src/commands.c:509
693#: ../src/commands.c:537
694#: ../src/commands.c:1049
695#: ../src/commands.c:1354
696#: ../src/readval.c:96
[4a78370]697#: n:95
[d86459c]698msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
699msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
700
701#: ../src/message.c:228
[4a78370]702#: n:97
[d86459c]703msgid "Unknown signal received"
704msgstr "Se ha recibido una señal desconocida"
705
[8fa7902]706#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
707#. full circle.
[97d5744]708#: ../src/datain.c:863
[4a78370]709#: n:98
[d86459c]710#, c-format
711msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
712msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s grados"
713
[8fa7902]714#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
715#. full circle.
[97d5744]716#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]717#: n:99
[d86459c]718#, c-format
719msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
720msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados"
721
[399807d8]722#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]723#: n:100
[42a8819]724msgid "do not generate station markers"
725msgstr ""
726
[399807d8]727#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]728#: n:101
[42a8819]729msgid "do not generate station labels"
730msgstr ""
731
[399807d8]732#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]733#: n:102
[42a8819]734msgid "do not generate survey legs"
735msgstr ""
736
[399807d8]737#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]738#: n:103
[42a8819]739msgid "produce an elevation view"
740msgstr ""
741
[9e5ad92]742#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]743#: n:104
[d86459c]744#, c-format
[0804fbe]745msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
746msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]747
[399807d8]748#: ../src/extend.c:490
[4a78370]749#: n:105
[d86459c]750msgid "Reading in data - please wait…"
751msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
752
[42a8819]753#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
754#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]755#: ../src/3dtopos.c:154
756#: ../src/3dtopos.c:160
[399807d8]757#: ../src/cad3d.c:866
758#: ../src/cad3d.c:877
[9e5ad92]759#: ../src/img.c:182
[4a78370]760#: n:106
[d86459c]761#, c-format
[0804fbe]762msgid "Bad 3d image file “%s”"
763msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]764
[97d5744]765#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
766#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[399807d8]767#: ../src/img.c:46
[9e5ad92]768#: ../src/mainfrm.cc:1316
[4a78370]769#: n:107
[d86459c]770#, c-format
771msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
772msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
773
[ee7511a]774#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[9e5ad92]775#: ../src/mainfrm.cc:1309
[4a78370]776#: n:108
[d86459c]777msgid "Date and time not available."
778msgstr "Fecha y hora no disponibles."
779
[9e5ad92]780#: ../src/img.c:183
[4a78370]781#: n:109
[d86459c]782#, c-format
[0804fbe]783msgid "Error reading from file “%s”"
784msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]785
786#: ../src/filename.c:79
[9e5ad92]787#: ../src/img.c:184
788#: ../src/mainfrm.cc:334
789#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]790#: n:110
[d86459c]791#, c-format
[0804fbe]792msgid "Error writing to file “%s”"
793msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]794
795#: ../src/filename.c:82
[4a78370]796#: n:111
[d86459c]797msgid "Error writing to file"
798msgstr "Error escribiendo en archivo"
799
800#: ../src/sorterr.c:76
801#: ../src/sorterr.c:93
802#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]803#: n:112
[ee7511a]804msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]805msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
806
[9e5ad92]807#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]808#: n:113
[8fa7902]809#, c-format
[d86459c]810msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
811msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
812
[9e5ad92]813#: ../src/img.c:185
[4a78370]814#: n:114
[d86459c]815#, c-format
[0804fbe]816msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
817msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]818
[9e5ad92]819#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]820#: n:115
[d86459c]821msgid "North"
822msgstr "Norte"
823
824#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9e5ad92]825#: ../src/printwx.cc:724
[4a78370]826#: n:116
[d86459c]827msgid "Elevation on"
828msgstr "Alzado en"
829
[9e5ad92]830#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]831#: n:117
[399807d8]832msgid "P&lan view"
833msgstr ""
[8a78ca1]834
[9e5ad92]835#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]836#: n:285
[8a78ca1]837msgid "&Elevation"
838msgstr "&Alzado"
[d86459c]839
[9e5ad92]840#: ../src/gfxcore.cc:692
841#: ../src/mainfrm.cc:126
[4a78370]842#: n:118
[d86459c]843msgid "Elevation"
844msgstr "Alzado"
845
[9e5ad92]846#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]847#: n:120
[d86459c]848msgid "Calculating statistics"
849msgstr "Calculando estadísticas"
850
[9e5ad92]851#: ../src/readval.c:485
[4a78370]852#: n:121
[d86459c]853msgid "Expecting string field"
854msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
855
[399807d8]856#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]857#: n:122
[d86459c]858msgid "too few arguments"
859msgstr "Faltan argumentos"
860
[399807d8]861#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]862#: n:123
[d86459c]863msgid "too many arguments"
864msgstr "Sobran argumentos"
865
[399807d8]866#: ../src/cmdline.c:174
867#: ../src/cmdline.c:177
868#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]869#: n:124
[d86459c]870msgid "FILE"
871msgstr "ARCHIVO"
872
[63a4d47]873#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
874#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
875#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
876#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
877#. indicate how processing is progressing.
878#.
879#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]880#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]881#: n:125
[d86459c]882msgid "Removing trailing traverses"
883msgstr "Borrando las secuencias terminales"
884
[63a4d47]885#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
886#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
887#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
888#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
889#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]890#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]891#: n:126
[d86459c]892msgid "Concatenating traverses between nodes"
893msgstr "Conectando secuencias entre nodos"
894
[63a4d47]895#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
896#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
897#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
898#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
899#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]900#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]901#: n:127
[d86459c]902msgid "Calculating traverses between nodes"
903msgstr "Calculando secuencias entre nodos"
904
[63a4d47]905#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
906#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
907#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
908#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
909#. indicate how processing is progressing.
910#.
911#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]912#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]913#: n:128
[d86459c]914msgid "Calculating trailing traverses"
915msgstr "Calculando las secuencias terminales"
916
917#: ../src/network.c:82
[4a78370]918#: n:129
[d86459c]919msgid "Simplifying network"
920msgstr "Simplificando la red"
921
922#: ../src/network.c:540
[4a78370]923#: n:130
[d86459c]924msgid "Calculating network"
925msgstr "Calculando la red"
926
[9e5ad92]927#: ../src/datain.c:1436
[4a78370]928#: n:131
[d86459c]929#, c-format
[0804fbe]930msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
931msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]934#: n:132
[42a8819]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
937msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]940#: n:133
[42a8819]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm"
944
[9e5ad92]945#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]946#: n:134
[42a8819]947#, c-format
[d86459c]948msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
949msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm"
950
951#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]952#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]953#: n:135
[42a8819]954#, c-format
[aecd032]955msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
956msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]957
[aecd032]958#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]959#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]960#: n:136
[42a8819]961#, c-format
[aecd032]962msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
963msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]964
[aecd032]965#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]967#: n:137
[42a8819]968#, c-format
[aecd032]969msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
970msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]971
[9e5ad92]972#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]973#: n:138
[d86459c]974msgid "There is 1 loop."
975msgstr "Hay 1 bucle."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]978#: n:139
[d86459c]979#, c-format
980msgid "There are %ld loops."
981msgstr "Hay %ld bucles."
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]984#: n:140
[42a8819]985#, c-format
[d86459c]986msgid "CPU time used %5.2fs"
987msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]990#: n:141
[42a8819]991#, c-format
[d86459c]992msgid "Time used %5.2fs"
993msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
994
[9e5ad92]995#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]996#: n:142
[d86459c]997msgid "Time used unavailable"
998msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]1001#: n:143
[42a8819]1002#, c-format
[d86459c]1003msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1004msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1005
[9e5ad92]1006#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1007#: n:144
[d86459c]1008msgid "Done."
1009msgstr "Hecho."
1010
1011#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1012#: n:145
[42a8819]1013#, c-format
[d86459c]1014msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1015msgstr "Longitud original%7.2fm (%3d tiradas), reducidos %7.2fm (%5.2fm/tirada). "
1016
1017#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1018#: n:146
[42a8819]1019#, c-format
[d86459c]1020msgid "Error%7.2f%%"
1021msgstr "Error%7.2f%%"
1022
1023#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1024#. error per metre is meaningless
1025#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1026#. the numbers in the message above.
1027#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1028#: n:147
[d86459c]1029msgid "Error    N/A"
1030msgstr "Error    N/A"
1031
[399807d8]1032#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1033#: n:148
[42a8819]1034#, c-format
1035msgid "generate grid (default %sm)"
1036msgstr ""
1037
[399807d8]1038#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1039#: n:149
[42a8819]1040#, c-format
1041msgid "station labels text height (default %s)"
1042msgstr ""
1043
[399807d8]1044#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1045#: n:152
[42a8819]1046#, c-format
1047msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1048msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
[42a8819]1049
[399807d8]1050#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1051#: n:155
[42a8819]1052#, c-format
1053msgid "factor to scale down by (default %s)"
1054msgstr ""
1055
[399807d8]1056#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1057#: n:156
[42a8819]1058msgid "produce DXF output"
1059msgstr ""
1060
[399807d8]1061#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1062#: n:158
[42a8819]1063msgid "produce Sketch output"
1064msgstr ""
1065
[399807d8]1066#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1067#: n:159
[42a8819]1068msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1069msgstr ""
1070
[399807d8]1071#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1072#: n:160
[42a8819]1073msgid "produce SVG output"
1074msgstr ""
1075
[d86459c]1076#. TRANSLATORS: description of --help option
[399807d8]1077#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1078#: n:150
[d86459c]1079msgid "display this help and exit"
1080msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1081
1082#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[399807d8]1083#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1084#: n:151
[d86459c]1085msgid "output version information and exit"
1086msgstr "muestra información de la versión y sale"
1087
[399807d8]1088#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1089#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1090#: n:153
[d86459c]1091msgid "OPTION"
1092msgstr "OPCIÓN"
1093
[9e5ad92]1094#: ../src/mainfrm.cc:130
1095#: ../src/printwx.cc:259
1096#: ../src/printwx.cc:761
1097#: ../src/printwx.cc:815
[4a78370]1098#: n:154
[d86459c]1099msgid "Scale"
1100msgstr "Escala"
1101
[399807d8]1102#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1103#: n:157
[d86459c]1104#, c-format
[0804fbe]1105msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1106msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1107
[9e5ad92]1108#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1109#: n:166
[d86459c]1110#, c-format
1111msgid "Page %d of %d"
1112msgstr "Página %d de %d"
1113
[9e5ad92]1114#: ../src/avenprcore.cc:265
1115#: ../src/printwx.cc:1240
[4a78370]1116#: n:167
[d86459c]1117#, c-format
[0804fbe]1118msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1119msgstr "Topo “%s”   Página %d (de %d)   Procesada en %s"
[d86459c]1120
[8011e0c]1121#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1122#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9e5ad92]1123#: ../src/printwx.cc:706
[4a78370]1124#: n:168
[399807d8]1125#, c-format
1126msgid "Plan view, %s up page"
1127msgstr ""
[8011e0c]1128
1129#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1130#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1131#: ../src/printwx.cc:740
[4a78370]1132#: n:169
[399807d8]1133#, c-format
1134msgid "Elevation facing %s"
1135msgstr ""
1136
1137#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1138#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1139#. The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1140#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1141#: n:284
[399807d8]1142#, c-format
1143msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1144msgstr ""
1145
1146#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9e5ad92]1147#: ../src/printwx.cc:753
[4a78370]1148#: n:191
[399807d8]1149msgid "Extended elevation"
1150msgstr "Alzado desarrolado"
[d86459c]1151
[9e5ad92]1152#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1153#: n:172
[d86459c]1154msgid "Survey contains 1 survey station,"
1155msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1158#: n:173
[d86459c]1159#, c-format
1160msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1161msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1162
[9e5ad92]1163#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1164#: n:174
[d86459c]1165msgid " joined by 1 leg."
1166msgstr " unidas por 1 tirada."
1167
[9e5ad92]1168#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1169#: n:175
[d86459c]1170#, c-format
1171msgid " joined by %ld legs."
1172msgstr " unidas por %ld tiradas."
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:176
[d86459c]1177msgid "node"
1178msgstr "nodo"
1179
1180#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1181#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1182#: n:177
[d86459c]1183msgid "nodes"
1184msgstr "nodos"
1185
1186#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1187#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1188#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1189#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1190#: n:178
[d86459c]1191#, c-format
1192msgid "Survey has %ld connected components."
1193msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1194
[ee7511a]1195#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[42a8819]1196#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1197#: ../src/cavernlog.cc:389
1198#: ../src/cavernlog.cc:400
1199#: n:184
[42a8819]1200msgid "Reprocess"
1201msgstr ""
[d86459c]1202
1203#: ../src/cmdline.c:238
[399807d8]1204#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1205#: n:185
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "numeric argument “%s” out of range"
1208msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1209
[399807d8]1210#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1211#: n:186
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not an integer"
1214msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1215
[399807d8]1216#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1217#: n:187
[d86459c]1218#, c-format
[0804fbe]1219msgid "argument “%s” not a number"
1220msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1221
[9e5ad92]1222#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1223#: n:188
[0804fbe]1224msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1225msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1226
[9e5ad92]1227#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1228#: n:189
[0804fbe]1229msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1230msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1231
[4a78370]1232#: ../src/listpos.c:82
1233#: n:190
[d86459c]1234#, c-format
[0804fbe]1235msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1236msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1237
[9e5ad92]1238#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1239#: n:192
[d86459c]1240msgid "No matching BEGIN"
1241msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1242
[ee7511a]1243#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1244#. given at all
[9e5ad92]1245#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1246#: n:193
[ee7511a]1247msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1248msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1249
[9e5ad92]1250#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1251#: n:194
[d86459c]1252msgid "Closing prefix omitted from END"
1253msgstr "Prefijo omitido en END"
1254
1255#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1256#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1257#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1258#: n:195
[d86459c]1259msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1260msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1261
[42a8819]1262#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[399807d8]1263#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1264#: n:196
[399807d8]1265#, c-format
[42a8819]1266msgid "Display Depth: %d bpp"
1267msgstr ""
1268
1269#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[399807d8]1270#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1271#: n:197
[42a8819]1272msgid " (colour)"
1273msgstr ""
1274
[9e5ad92]1275#: ../src/readval.c:510
1276#: ../src/readval.c:520
1277#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1278#: n:198
[d86459c]1279#, c-format
[0804fbe]1280msgid "Expecting date, found “%s”"
1281msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1282
[45af761]1283#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1284#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1285#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1286#: ../src/aven.cc:63
[399807d8]1287#: ../src/cad3d.c:623
1288#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1289#: ../src/dump3d.c:50
[399807d8]1290#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1291#: n:199
[45af761]1292msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1293msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1294
[42a8819]1295#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1296#: ../src/aven.cc:64
1297#: n:119
[42a8819]1298msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1302#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1303#: n:161
[42a8819]1304msgid "display percentage progress"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1308#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1309#: n:162
[42a8819]1310msgid "set location for output files"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1314#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1315#: n:163
[42a8819]1316msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1320#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1321#: n:164
[42a8819]1322msgid "do not create .err file"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1326#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1327#: n:165
[42a8819]1328msgid "turn warnings into errors"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1332#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1333#: n:170
[42a8819]1334msgid "log output to .log file"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1338#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1339#: n:171
[42a8819]1340msgid "specify the 3d file format version to output"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[399807d8]1344#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1345#: n:179
[42a8819]1346msgid "sort by horizontal error factor"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[399807d8]1350#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1351#: n:180
[42a8819]1352msgid "sort by vertical error factor"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[399807d8]1356#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1357#: n:181
[42a8819]1358msgid "sort by percentage error"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[399807d8]1362#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1363#: n:182
[42a8819]1364msgid "sort by error per leg"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[399807d8]1368#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1369#: n:183
[42a8819]1370msgid "replace .err file with resorted version"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1374#: ../src/dump3d.c:51
1375#: n:204
[42a8819]1376msgid "rewind file and read it a second time"
1377msgstr ""
1378
[ee7511a]1379#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1380#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1381#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1382#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1383#: n:200
[d86459c]1384msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1385msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1386
1387#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9e5ad92]1388#: ../src/mainfrm.cc:740
[4a78370]1389#: n:201
[d86459c]1390msgid "&Screenshot…"
1391msgstr "&Captura de pantalla…"
1392
[9e5ad92]1393#: ../src/mainfrm.cc:1327
[4a78370]1394#: n:202
[d86459c]1395#, c-format
[0804fbe]1396msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1397msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1398
[9e5ad92]1399#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1400#: n:203
[d86459c]1401msgid "Facing"
1402msgstr "Dirección"
1403
1404#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1405#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1406#: n:205
[d86459c]1407#, c-format
1408msgid "About %s"
1409msgstr "Acerca de %s"
1410
[97d5744]1411#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1412#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1413#. would use.
1414#.
[d86459c]1415#. File->Open dialog:
[9e5ad92]1416#: ../src/mainfrm.cc:1776
[4a78370]1417#: n:206
[42a8819]1418#, fuzzy
1419msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1420msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1421
[9e5ad92]1422#: ../src/mainfrm.cc:1768
[4a78370]1423#: n:207
[d86459c]1424msgid "Survex 3d files"
1425msgstr "Archivos Survex 3d"
1426
[9e5ad92]1427#: ../src/mainfrm.cc:1773
1428#: ../src/mainfrm.cc:2168
[4a78370]1429#: n:208
[d86459c]1430msgid "All files"
1431msgstr "Todos los archivos"
1432
[97d5744]1433#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1434#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1435#. would use.
[9e5ad92]1436#: ../src/mainfrm.cc:1767
[4a78370]1437#: n:229
[42a8819]1438msgid "All survey files"
1439msgstr ""
1440
[9e5ad92]1441#: ../src/mainfrm.cc:1769
[4a78370]1442#: n:329
[42a8819]1443msgid "Survex svx files"
1444msgstr ""
1445
[9e5ad92]1446#: ../src/mainfrm.cc:1771
[4a78370]1447#: n:330
[42a8819]1448msgid "Compass DAT and MAK files"
1449msgstr ""
1450
[9e5ad92]1451#: ../src/printwx.cc:397
[4a78370]1452#: n:96
[42a8819]1453msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1454msgstr ""
1455
[97d5744]1456#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1457#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1458#. would use.
1459#.
1460#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1461#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1462#: n:209
[d86459c]1463msgid "Survey visualisation tool"
1464msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1465
[ee7511a]1466#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1467#. The accelerators must be different within this group
[9e5ad92]1468#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1469#: n:210
[d86459c]1470msgid "&File"
1471msgstr "&Archivo"
1472
[9e5ad92]1473#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1474#: n:211
[d86459c]1475msgid "&Rotation"
1476msgstr "&Rotación"
1477
[9e5ad92]1478#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1479#: n:212
[d86459c]1480msgid "&Orientation"
1481msgstr "&Orientación"
1482
[9e5ad92]1483#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1484#: n:213
[d86459c]1485msgid "&View"
1486msgstr "&Vista"
1487
[9e5ad92]1488#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1489#: n:214
[d86459c]1490msgid "&Controls"
1491msgstr "&Controles"
1492
[9e5ad92]1493#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1494#: n:215
[d86459c]1495msgid "&Help"
1496msgstr "A&yuda"
1497
[9e5ad92]1498#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1499#: n:216
[d86459c]1500msgid "&Presentation"
1501msgstr "&Presentación"
1502
1503#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1504#: n:219
[d86459c]1505msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1506msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1507
[42a8819]1508#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[399807d8]1509#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1510#: n:217
[42a8819]1511msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1515#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1516#: n:218
[42a8819]1517msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1521#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1522#: n:255
[399807d8]1523#, c-format
[42a8819]1524msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[399807d8]1528#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1529#: n:267
[42a8819]1530msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1531msgstr ""
1532
1533#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[399807d8]1534#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1535#: n:268
[a7b5554]1536msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1537msgstr ""
1538
[97d5744]1539#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1540#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1541#. would use.
1542#.
1543#. Part of aven --help
1544#: ../src/aven.cc:109
1545#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1546#: n:269
[42a8819]1547msgid "[SURVEY_FILE]"
1548msgstr ""
1549
[ee7511a]1550#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[42a8819]1551#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1552#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1553#. c.f. 201, 380, 381.
[9e5ad92]1554#: ../src/mainfrm.cc:734
[4a78370]1555#: n:220
[d86459c]1556msgid "&Open…\tCtrl+O"
1557msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1558
[42a8819]1559#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1560#. surveys without date information.
[9e5ad92]1561#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1562#: n:221
[42a8819]1563msgid "Undated"
[7196714]1564msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1565
1566#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1567#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1568#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1569#: n:290
[42a8819]1570msgid "Not in loop"
1571msgstr ""
[d86459c]1572
1573#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1574#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1575#: n:222
[ee7511a]1576msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1577msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1578
1579#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1580#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1581#: n:223
[ee7511a]1582msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1583msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1584
1585#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1586#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1587#: n:224
[d86459c]1588msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1589msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1590
1591#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1592#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1593#: n:225
[d86459c]1594#, c-format
[0804fbe]1595msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1596msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1597
1598#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1599#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1600#: n:226
[d86459c]1601msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1602msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1603
[9e5ad92]1604#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1605#: n:227
[ee7511a]1606msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1607msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1608
[9e5ad92]1609#: ../src/commands.c:564
1610#: n:397
1611msgid "Bad *alias command"
1612msgstr ""
1613
[d86459c]1614#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1615#. height values).
[42a8819]1616#~ msgid "Select a terrain file to view"
1617#~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
[d86459c]1618
[42a8819]1619#~ msgid "Terrain files"
1620#~ msgstr "Archivos de terreno"
1621
1622#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[399807d8]1623#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1624#: n:228
[399807d8]1625#, c-format
[42a8819]1626msgid "%s Error Log"
1627msgstr ""
[d86459c]1628
1629#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[9e5ad92]1630#: ../src/printwx.cc:363
[4a78370]1631#: n:230
[d86459c]1632msgid "&Export…"
1633msgstr "&Exportar…"
1634
1635#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1636#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[9e5ad92]1637#: ../src/mainfrm.cc:753
[4a78370]1638#: n:231
[d86459c]1639msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1640msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1641
[9e5ad92]1642#: ../src/mainfrm.cc:755
[4a78370]1643#: n:232
[d86459c]1644msgid "Speed &Up"
1645msgstr "A&ccelera la rotación"
1646
[9e5ad92]1647#: ../src/mainfrm.cc:756
[4a78370]1648#: n:233
[d86459c]1649msgid "Slow &Down"
1650msgstr "&Ralentiza la rotación"
1651
[9e5ad92]1652#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1653#: n:234
[d86459c]1654msgid "&Reverse Direction"
1655msgstr "&Invierte el sentido"
1656
[9e5ad92]1657#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1658#: n:235
[d86459c]1659msgid "Step Once &Anticlockwise"
1660msgstr "Un paso en el senido a&ntihorario"
1661
[9e5ad92]1662#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1663#: n:236
[d86459c]1664msgid "Step Once &Clockwise"
1665msgstr "Un paso en el senido &horario"
1666
1667#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9e5ad92]1668#: ../src/gfxcore.cc:2994
1669#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1670#: n:240
[d86459c]1671msgid "View &North"
1672msgstr "Vista hacia el &Norte"
1673
1674#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9e5ad92]1675#: ../src/gfxcore.cc:2995
1676#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1677#: n:241
[d86459c]1678msgid "View &East"
1679msgstr "Vista hacia el &Este"
1680
1681#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9e5ad92]1682#: ../src/gfxcore.cc:2996
1683#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1684#: n:242
[d86459c]1685msgid "View &South"
1686msgstr "Vista hacia el &Sur"
1687
1688#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9e5ad92]1689#: ../src/gfxcore.cc:2997
1690#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]1691#: n:243
[d86459c]1692msgid "View &West"
1693msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1694
[97d5744]1695#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1696#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1697#. would use.
[9e5ad92]1698#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1699#: n:244
[d86459c]1700msgid "Shift Survey &Left"
1701msgstr "Mueve la topografia hacia la iz&quierda"
1702
[97d5744]1703#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1704#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1705#. would use.
[9e5ad92]1706#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1707#: n:245
[d86459c]1708msgid "Shift Survey &Right"
1709msgstr "Mueve la topografia hacia la &Derecha"
1710
[97d5744]1711#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1712#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1713#. would use.
[9e5ad92]1714#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1715#: n:246
[d86459c]1716msgid "Shift Survey &Up"
[8fa7902]1717msgstr "Mueve la topografia hacia Arr&iba"
[d86459c]1718
[97d5744]1719#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1720#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1721#. would use.
[9e5ad92]1722#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1723#: n:247
[d86459c]1724msgid "Shift Survey &Down"
1725msgstr "Mueve la topografia hacia A&bajo"
1726
[9e5ad92]1727#: ../src/gfxcore.cc:3009
1728#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1729#: n:248
[d86459c]1730msgid "&Plan View"
1731msgstr "&Planta"
1732
[9e5ad92]1733#: ../src/gfxcore.cc:3010
1734#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1735#: n:249
[d86459c]1736msgid "Ele&vation"
1737msgstr "Al&zado"
1738
[9e5ad92]1739#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1740#: n:250
[d86459c]1741msgid "&Higher Viewpoint"
1742msgstr "Punto de vista más A&lto"
1743
[9e5ad92]1744#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1745#: n:251
[d86459c]1746msgid "L&ower Viewpoint"
1747msgstr "Punto de vista más Ba&jo"
1748
[9e5ad92]1749#: ../src/mainfrm.cc:781
[4a78370]1750#: n:252
[d86459c]1751msgid "&Zoom In\t]"
1752msgstr "&Ampliar\t]"
1753
[9e5ad92]1754#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1755#: n:253
[d86459c]1756msgid "Zoo&m Out\t["
1757msgstr "&Reducir\t["
1758
[9e5ad92]1759#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1760#: n:254
[d86459c]1761msgid "Restore De&fault View"
1762msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1763
[8011e0c]1764#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1765#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1766#. "what to print" dialog.
[9e5ad92]1767#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]1768#: n:283
[8011e0c]1769msgid "View"
1770msgstr "Vista"
1771
[d86459c]1772#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1773#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1774#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[9e5ad92]1775#: ../src/printwx.cc:254
[4a78370]1776#: n:256
[d86459c]1777msgid "Elements"
1778msgstr "Elementos"
1779
[9e5ad92]1780#: ../src/printwx.cc:273
1781#: ../src/printwx.cc:504
[4a78370]1782#: n:257
[d86459c]1783#, c-format
1784msgid "%d pages (%dx%d)"
1785msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1786
1787#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1788#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1789#. plot on a single page", but we need something shorter
[9e5ad92]1790#: ../src/printwx.cc:260
1791#: ../src/printwx.cc:523
[4a78370]1792#: n:258
[d86459c]1793msgid "One page"
1794msgstr "Una página"
1795
[9e5ad92]1796#: ../src/mainfrm.cc:122
1797#: ../src/printwx.cc:280
[4a78370]1798#: n:259
[d86459c]1799msgid "Bearing"
1800msgstr "Azimut"
1801
[9e5ad92]1802#: ../src/printwx.cc:316
[4a78370]1803#: n:260
[d86459c]1804msgid "Station Names"
1805msgstr "Nombres de estación"
1806
[9e5ad92]1807#: ../src/printwx.cc:312
[4a78370]1808#: n:261
[d86459c]1809msgid "Crosses"
1810msgstr "Cruces"
1811
[97d5744]1812#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1813#. "survey stations".
[9e5ad92]1814#: ../src/printwx.cc:304
[4a78370]1815#: n:262
[d86459c]1816msgid "Underground Survey Legs"
1817msgstr "Tiradas Subterráneas"
1818
[9e5ad92]1819#: ../src/printwx.cc:320
[97d5744]1820#: n:393
1821msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1822msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1823
[9e5ad92]1824#: ../src/printwx.cc:325
[97d5744]1825#: n:394
1826msgid "Walls"
[6eef93d]1827msgstr "Paredes"
[97d5744]1828
[9e5ad92]1829#: ../src/printwx.cc:329
[97d5744]1830#: n:395
1831msgid "Passages"
[6eef93d]1832msgstr "Galerias"
[97d5744]1833
[d86459c]1834#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[9e5ad92]1835#: ../src/printwx.cc:285
[4a78370]1836#: n:263
[d86459c]1837msgid "Tilt angle"
1838msgstr "Angulo de inclinación"
1839
1840#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[9e5ad92]1841#: ../src/printwx.cc:335
[4a78370]1842#: n:264
[d86459c]1843msgid "Page Borders"
1844msgstr "Marcos de la página"
1845
1846#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1847#. with survey name, view angles, etc
[9e5ad92]1848#: ../src/printwx.cc:341
[4a78370]1849#: n:265
[d86459c]1850msgid "Info Box"
1851msgstr "Cajetín de información"
1852
1853#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1854#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9e5ad92]1855#: ../src/printwx.cc:339
[4a78370]1856#: n:266
[d86459c]1857msgid "Blank Pages"
1858msgstr "Páginas en blanco"
1859
[63a4d47]1860#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e5ad92]1861#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1862#: n:270
[d86459c]1863msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1864msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
1865
[63a4d47]1866#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e5ad92]1867#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1868#: n:346
[63a4d47]1869msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1870msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
1871
[9e5ad92]1872#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]1873#: n:271
[d86459c]1874msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1875msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
1876
[9e5ad92]1877#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]1878#: n:297
[63a4d47]1879msgid "&Grid\tCtrl+G"
1880msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
1881
[9e5ad92]1882#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]1883#: n:318
[63a4d47]1884msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1885msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
1886
[97d5744]1887#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1888#. "survey stations".
[9e5ad92]1889#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1890#: n:272
[d86459c]1891msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1892msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
1893
[97d5744]1894#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1895#. "survey stations".
[9e5ad92]1896#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1897#: n:291
[d86459c]1898msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1899msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
1900
[9e5ad92]1901#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1902#: n:273
[63a4d47]1903msgid "&Overlapping Names"
1904msgstr "Nombres &Superpuestos"
1905
[9e5ad92]1906#: ../src/gfxcore.cc:3032
1907#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1908#: n:292
[d86459c]1909msgid "Colour by &Depth"
1910msgstr "Colorear por &Profundidad"
1911
[9e5ad92]1912#: ../src/gfxcore.cc:3033
1913#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1914#: n:293
[d86459c]1915msgid "Colour by D&ate"
1916msgstr "Colorear por &Fecha"
1917
[9e5ad92]1918#: ../src/gfxcore.cc:3034
1919#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1920#: n:289
[63a4d47]1921msgid "Colour by E&rror"
1922msgstr "Color por E&rror"
1923
[9e5ad92]1924#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1925#: n:294
[d86459c]1926msgid "Highlight &Entrances"
1927msgstr "Marca las &Entradas"
1928
[9e5ad92]1929#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1930#: n:295
[d86459c]1931msgid "Highlight &Fixed Points"
1932msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
1933
[9e5ad92]1934#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1935#: n:296
[d86459c]1936msgid "Highlight E&xported Points"
1937msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
1938
[9e5ad92]1939#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1940#: n:237
[63a4d47]1941msgid "&Perspective"
1942msgstr "Perspecti&va"
1943
[9e5ad92]1944#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1945#: n:238
[63a4d47]1946msgid "Textured &Walls"
1947msgstr "Paredes con te&xtura"
1948
1949#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1950#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[9e5ad92]1951#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1952#: n:239
[63a4d47]1953msgid "Fade Distant Ob&jects"
1954msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]1955
[97d5744]1956#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1957#. "survey stations".
[9e5ad92]1958#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1959#: n:298
[d86459c]1960msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1961msgstr "Tiradas S&uavizadas"
1962
[9e5ad92]1963#: ../src/mainfrm.cc:836
1964#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1965#: n:356
[63a4d47]1966msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1967msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
1968
[9e5ad92]1969#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1970#: n:274
[63a4d47]1971msgid "&Compass"
1972msgstr "&Brújula"
1973
[9e5ad92]1974#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1975#: n:275
[63a4d47]1976msgid "C&linometer"
1977msgstr "&Clino"
1978
1979#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1980#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]1981#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1982#: n:276
[63a4d47]1983msgid "Colour &Key"
1984msgstr ""
1985
[9e5ad92]1986#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1987#: n:277
[63a4d47]1988msgid "&Scale Bar"
1989msgstr "Barra de &Escala"
1990
[9e5ad92]1991#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1992#: n:280
[63a4d47]1993msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1994msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
1995
[4a78370]1996#: ../src/mainfrm.cc:824
[9e5ad92]1997#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1998#: n:281
[63a4d47]1999msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2000msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2001
[9e5ad92]2002#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2003#: n:299
[d86459c]2004msgid "&Indicators"
2005msgstr "I&ndicadores"
2006
2007#: ../src/z_getopt.c:695
2008#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2009#: n:300
[d86459c]2010#, c-format
[0804fbe]2011msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2012msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2013
2014#: ../src/z_getopt.c:1023
2015#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2016#: n:301
[d86459c]2017#, c-format
[0804fbe]2018msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2019msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2020
2021#: ../src/z_getopt.c:751
2022#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2023#: n:302
[d86459c]2024#, c-format
[ee7511a]2025msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2026msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2027
2028#: ../src/z_getopt.c:740
2029#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2030#: n:303
[d86459c]2031#, c-format
[ee7511a]2032msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2033msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2034
2035#: ../src/z_getopt.c:1058
2036#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2037#: n:304
[d86459c]2038#, c-format
[ee7511a]2039msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2040msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2041
2042#: ../src/z_getopt.c:790
2043#: ../src/z_getopt.c:802
2044#: ../src/z_getopt.c:1089
2045#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2046#: n:305
[d86459c]2047#, c-format
[0804fbe]2048msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2049msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2050
2051#: ../src/z_getopt.c:960
2052#: ../src/z_getopt.c:971
2053#: ../src/z_getopt.c:1154
2054#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2055#: n:306
[d86459c]2056#, c-format
2057msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2058msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2059
2060#: ../src/z_getopt.c:840
2061#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2062#: n:307
[d86459c]2063#, c-format
[0804fbe]2064msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2065msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2066
2067#: ../src/z_getopt.c:851
2068#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2069#: n:308
[d86459c]2070#, c-format
[0804fbe]2071msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2072msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2073
2074#: ../src/z_getopt.c:901
2075#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2076#: n:309
[d86459c]2077#, c-format
2078msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2079msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2080
2081#: ../src/z_getopt.c:910
2082#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2083#: n:310
[d86459c]2084#, c-format
2085msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2086msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2087
[9e5ad92]2088#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2089#: n:311
[d86459c]2090msgid "&New Presentation"
2091msgstr "&Nueva Presentación"
2092
[9e5ad92]2093#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2094#: n:312
[d86459c]2095msgid "&Open Presentation…"
2096msgstr "&Abrir Presentación…"
2097
[9e5ad92]2098#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2099#: n:313
[d86459c]2100msgid "&Save Presentation"
2101msgstr "&Guardar la Presentació"
2102
[9e5ad92]2103#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]2104#: n:314
[d86459c]2105msgid "Sa&ve Presentation As…"
2106msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2107
2108#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e5ad92]2109#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2110#: n:315
[d86459c]2111msgid "&Mark"
2112msgstr "&Marca"
2113
2114#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e5ad92]2115#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2116#: n:316
[d86459c]2117msgid "Pla&y"
2118msgstr "&Reproduce"
2119
[9e5ad92]2120#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2121#: n:317
[d86459c]2122msgid "&Export as Movie…"
2123msgstr "&Exporta como Animación…"
2124
[9e5ad92]2125#: ../src/mainfrm.cc:2245
[4a78370]2126#: n:331
[42a8819]2127msgid "Export Movie"
2128msgstr ""
2129
[9e5ad92]2130#: ../src/mainfrm.cc:321
[4a78370]2131#: n:319
[d86459c]2132msgid "Select an output filename"
2133msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2134
[9e5ad92]2135#: ../src/mainfrm.cc:318
2136#: ../src/mainfrm.cc:2167
[4a78370]2137#: n:320
[d86459c]2138msgid "Aven presentations"
2139msgstr "Presentaciones Aven"
2140
2141#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e5ad92]2142#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]2143#: n:321
[d86459c]2144msgid "Save Screenshot"
2145msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2146
[9e5ad92]2147#: ../src/mainfrm.cc:2162
2148#: ../src/mainfrm.cc:2165
[4a78370]2149#: n:322
[d86459c]2150msgid "Select a presentation to open"
2151msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2152
[9e5ad92]2153#: ../src/mainfrm.cc:400
[4a78370]2154#: n:323
[d86459c]2155#, c-format
[0804fbe]2156msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2157msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2158
[ee7511a]2159#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2160#. be translated
[9e5ad92]2161#: ../src/mainfrm.cc:1770
[4a78370]2162#: n:324
[d86459c]2163msgid "Compass PLT files"
2164msgstr "Archivos Compass PLT"
2165
[ee7511a]2166#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[9e5ad92]2167#: ../src/mainfrm.cc:1772
[4a78370]2168#: n:325
[d86459c]2169msgid "CMAP XYZ files"
2170msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2171
2172#. TRANSLATORS: title of message box
[9e5ad92]2173#: ../src/mainfrm.cc:1845
2174#: ../src/mainfrm.cc:2139
2175#: ../src/mainfrm.cc:2156
[4a78370]2176#: n:326
[d86459c]2177msgid "Modified Presentation"
2178msgstr "Presentación Modificada"
2179
2180#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e5ad92]2181#: ../src/mainfrm.cc:1844
2182#: ../src/mainfrm.cc:2138
2183#: ../src/mainfrm.cc:2155
[4a78370]2184#: n:327
[d86459c]2185msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2186msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2187
[9e5ad92]2188#: ../src/mainfrm.cc:2456
2189#: ../src/mainfrm.cc:2465
[4a78370]2190#: n:328
[d86459c]2191msgid "No matches were found."
2192msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2193
[42a8819]2194#~ msgid "Open &Terrain…"
2195#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2196
[42a8819]2197#~ msgid "Solid Su&rface"
2198#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
[d86459c]2199
2200#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2201#, c-format
[42a8819]2202#~ msgid "%d found"
2203#~ msgstr "%d encontradas"
[d86459c]2204
[1c6c300]2205#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e5ad92]2206#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2207#: n:332
[d86459c]2208msgid "Find"
2209msgstr "Encuentra"
2210
[1c6c300]2211#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e5ad92]2212#: ../src/mainfrm.cc:931
2213#: ../src/mainfrm.cc:2497
[4a78370]2214#: n:333
[d86459c]2215msgid "Hide"
2216msgstr "Oculta"
2217
[42a8819]2218#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e5ad92]2219#: ../src/mainfrm.cc:2458
[4a78370]2220#: n:334
[42a8819]2221#, c-format
2222msgid "Hide %d found stations"
2223msgstr ""
2224
[9e5ad92]2225#: ../src/mainfrm.cc:205
2226#: ../src/mainfrm.cc:1915
2227#: ../src/mainfrm.cc:1919
2228#: ../src/mainfrm.cc:1984
2229#: ../src/mainfrm.cc:1986
2230#: ../src/mainfrm.cc:2029
2231#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2232#: n:335
[d86459c]2233msgid "Altitude"
2234msgstr "Altitud"
2235
2236#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[9e5ad92]2237#: ../src/mainfrm.cc:674
[4a78370]2238#: n:336
[d86459c]2239msgid "You may only view one 3d file at a time."
2240msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2241
[9e5ad92]2242#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2243#: n:337
[d86459c]2244msgid "&Side Panel"
2245msgstr "&Panel Lateral"
2246
2247#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[9e5ad92]2248#: ../src/mainfrm.cc:1914
2249#: ../src/mainfrm.cc:1917
2250#: ../src/mainfrm.cc:1940
2251#: ../src/mainfrm.cc:1942
2252#: ../src/mainfrm.cc:2028
2253#: ../src/mainfrm.cc:2031
[4a78370]2254#: n:338
[d86459c]2255msgid "%.2f E, %.2f N"
2256msgstr "%.2f E, %.2f N"
2257
2258#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2259#. From <stationname>
2260#. H: 123.45m V: 234.56m
2261#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[9e5ad92]2262#: ../src/mainfrm.cc:1957
2263#: ../src/mainfrm.cc:1996
2264#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2265#: n:339
[d86459c]2266#, c-format
2267msgid "From %s"
2268msgstr "Desde %s"
2269
2270#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e5ad92]2271#: ../src/mainfrm.cc:2056
2272#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2273#: n:340
[d86459c]2274#, c-format
2275msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2276msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2277
2278#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2279#: ../src/mainfrm.cc:2072
2280#: ../src/mainfrm.cc:2076
[4a78370]2281#: n:341
[d86459c]2282#, c-format
2283msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2284msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2285
2286#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[9e5ad92]2287#: ../src/gfxcore.cc:3023
2288#: ../src/gfxcore.cc:3038
2289#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2290#: n:342
[d86459c]2291msgid "&Metric"
2292msgstr "&Metrico"
2293
[8fa7902]2294#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2295#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2296#. full circle.
[9e5ad92]2297#: ../src/gfxcore.cc:3000
2298#: ../src/gfxcore.cc:3013
2299#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2300#: n:343
[d86459c]2301msgid "&Degrees"
2302msgstr "&Grados"
2303
[fe7e9e3]2304#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9e5ad92]2305#: ../src/gfxcore.cc:2999
[4a78370]2306#: n:387
[399807d8]2307msgid "&Hide Compass"
2308msgstr ""
2309
[fe7e9e3]2310#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9e5ad92]2311#: ../src/gfxcore.cc:3012
[4a78370]2312#: n:384
[399807d8]2313msgid "&Hide Clino"
2314msgstr ""
2315
[fe7e9e3]2316#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9e5ad92]2317#: ../src/gfxcore.cc:3022
[4a78370]2318#: n:385
[399807d8]2319msgid "&Hide scale bar"
2320msgstr ""
2321
[fe7e9e3]2322#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2323#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2324#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2325#: ../src/gfxcore.cc:3036
[4a78370]2326#: n:386
[399807d8]2327msgid "&Hide colour key"
2328msgstr ""
2329
2330#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[9e5ad92]2331#: ../src/mainfrm.cc:1961
2332#: ../src/mainfrm.cc:2065
[97d5744]2333#: ../src/printwx.cc:704
[9e5ad92]2334#: ../src/printwx.cc:729
2335#: ../src/printwx.cc:733
2336#: ../src/printwx.cc:737
2337#: ../src/printwx.cc:744
[4a78370]2338#: n:344
[399807d8]2339msgid "°"
2340msgstr "°"
2341
[8fa7902]2342#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2343#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2344#.
2345#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2346#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[9e5ad92]2347#: ../src/mainfrm.cc:1964
2348#: ../src/mainfrm.cc:2068
[4a78370]2349#: n:345
[d86459c]2350msgid "grad"
[63a4d47]2351msgstr "g.cent."
[d86459c]2352
[9e5ad92]2353#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2354#: n:347
[42a8819]2355#~ msgid "&Preferences…"
2356#~ msgstr "&Preferencias…"
[d86459c]2357
[4a78370]2358#: n:348
[42a8819]2359#~ msgid "Draw passage walls"
2360#~ msgstr "Dibuja las paredes"
[d86459c]2361
[4a78370]2362#: n:349
[42a8819]2363#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2364#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
[d86459c]2365
[4a78370]2366#: n:350
[42a8819]2367#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2368#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
[d86459c]2369
[4a78370]2370#: n:351
[42a8819]2371#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2372#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
[d86459c]2373
[4a78370]2374#: n:352
[42a8819]2375#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2376#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
[d86459c]2377
[4a78370]2378#: n:353
[42a8819]2379#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2380#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
[d86459c]2381
[4a78370]2382#: n:354
[42a8819]2383#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2384#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
[d86459c]2385
[4a78370]2386#: n:355
[42a8819]2387#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2388#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
[d86459c]2389
[97d5744]2390#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2391#. "survey stations".
[4a78370]2392#: n:357
[42a8819]2393#~ msgid "Display underground survey legs"
2394#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
[d86459c]2395
[97d5744]2396#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2397#. "survey stations".
[4a78370]2398#: n:358
[42a8819]2399#~ msgid "Display surface survey legs"
2400#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
[d86459c]2401
[4a78370]2402#: n:359
[42a8819]2403#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2404#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
[d86459c]2405
[4a78370]2406#: n:360
[42a8819]2407#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2408#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
[d86459c]2409
[4a78370]2410#: n:361
[42a8819]2411#~ msgid "Draw a grid"
2412#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
[d86459c]2413
[4a78370]2414#: n:362
[42a8819]2415#~ msgid "metric units"
2416#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
[d86459c]2417
[8fa7902]2418#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2419#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2420#: n:363
[42a8819]2421#~ msgid "imperial units"
2422#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
[d86459c]2423
[8fa7902]2424#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2425#. full circle.
[4a78370]2426#: n:364
[42a8819]2427#~ msgid "degrees (°)"
2428#~ msgstr "grados (°)"
[d86459c]2429
[8fa7902]2430#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2431#. full circle.
[4a78370]2432#: n:365
[42a8819]2433#~ msgid "grads"
2434#~ msgstr "grados centesimales"
[d86459c]2435
[4a78370]2436#: n:366
[42a8819]2437#~ msgid "Display measurements in"
2438#~ msgstr "Muestra las distancias en"
[d86459c]2439
[4a78370]2440#: n:367
[42a8819]2441#~ msgid "Display angles in"
2442#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
[d86459c]2443
2444#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2445#: n:368
[42a8819]2446#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2447#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
[d86459c]2448
[4a78370]2449#: n:369
[42a8819]2450#~ msgid "Display scale bar"
2451#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
[d86459c]2452
[4a78370]2453#: n:370
[42a8819]2454#~ msgid "Display depth bar"
2455#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
[d86459c]2456
[4a78370]2457#: n:371
[42a8819]2458#~ msgid "Display compass"
2459#~ msgstr "Muestra la brújula"
[d86459c]2460
[4a78370]2461#: n:372
[42a8819]2462#~ msgid "Display clinometer"
2463#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
[d86459c]2464
[4a78370]2465#: n:373
[42a8819]2466#~ msgid "Display side panel"
2467#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
[d86459c]2468
2469#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2470#: ../src/mainfrm.cc:1968
2471#: ../src/mainfrm.cc:1971
[4a78370]2472#: n:374
[d86459c]2473#, c-format
2474msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2475msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2476
2477#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e5ad92]2478#: ../src/mainfrm.cc:1999
2479#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2480#: n:375
[d86459c]2481#, c-format
2482msgid "%s: V %.2f%s"
2483msgstr "%s: V %.2f%s"
2484
2485#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2486#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[9e5ad92]2487#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2488#: n:376
[d86459c]2489msgid "Surveys"
2490msgstr "Topografías"
2491
[9e5ad92]2492#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2493#: n:377
[d86459c]2494msgid "Presentation"
2495msgstr "Presentación"
2496
[9e5ad92]2497#: ../src/mainfrm.cc:203
[4a78370]2498#: n:378
[d86459c]2499msgid "Easting"
2500msgstr "Este"
2501
[9e5ad92]2502#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2503#: n:379
[d86459c]2504msgid "Northing"
2505msgstr "Norte"
2506
[9e5ad92]2507#: ../src/mainfrm.cc:737
[4a78370]2508#: n:380
[d86459c]2509msgid "&Print…\tCtrl+P"
2510msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2511
[9e5ad92]2512#: ../src/mainfrm.cc:738
[4a78370]2513#: n:381
[d86459c]2514msgid "P&age Setup…"
2515msgstr "Configuración de la &página…"
2516
[9e5ad92]2517#: ../src/mainfrm.cc:741
[4a78370]2518#: n:382
[d86459c]2519msgid "&Export as…"
2520msgstr "&Exporta como…"
2521
[42a8819]2522#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[9e5ad92]2523#: ../src/printwx.cc:396
[4a78370]2524#: n:401
[42a8819]2525msgid "Export as:"
2526msgstr ""
2527
[d86459c]2528#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[9e5ad92]2529#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2530#: n:383
[d86459c]2531msgid "Export"
2532msgstr "Exportar"
2533
2534#. TRANSLATORS: for about box:
2535#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2536#: n:390
[d86459c]2537msgid "System Information:"
2538msgstr "Información del Sistema:"
2539
2540#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9e5ad92]2541#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]2542#: n:398
[d86459c]2543msgid "Print Preview"
2544msgstr "Vista previa de la impressión"
2545
2546#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[9e5ad92]2547#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2548#: n:399
[d86459c]2549msgid "Print"
2550msgstr "Imprimir"
2551
[9e5ad92]2552#: ../src/printwx.cc:360
[4a78370]2553#: n:400
[de8488a6]2554msgid "&Print…"
2555msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2556
[97d5744]2557#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2558#. "survey stations".
[9e5ad92]2559#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2560#: n:403
[d86459c]2561msgid "Sur&face Survey Legs"
2562msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2563
[42a8819]2564#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2565#: ../src/mainfrm.cc:95
[4a78370]2566#: n:404
[42a8819]2567msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2568msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2569
2570#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2571#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2572#: n:278
[42a8819]2573msgid " (unused in perspective view)"
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2577#: ../src/mainfrm.cc:137
[4a78370]2578#: n:279
[42a8819]2579msgid "Time: "
[7196714]2580msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2581
2582#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2583#: ../src/mainfrm.cc:139
[4a78370]2584#: n:282
[42a8819]2585msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2586msgstr ""
[d86459c]2587
2588#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2589#. things in future).
[97d5744]2590#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2591#: n:405
[d86459c]2592#, c-format
[ee7511a]2593msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2594msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2595
2596#. TRANSLATORS: for diffpos:
2597#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2598#: n:500
[d86459c]2599#, c-format
2600msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2601msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2602
2603#. TRANSLATORS: for diffpos:
2604#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2605#: n:501
[d86459c]2606#, c-format
2607msgid "Added: %s"
2608msgstr "Añadido: %s"
2609
2610#. TRANSLATORS: for diffpos:
2611#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2612#: n:502
[d86459c]2613#, c-format
2614msgid "Deleted: %s"
2615msgstr "Borrado: %s"
2616
2617#. TRANSLATORS: for extend:
2618#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2619#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2620#: ../src/extend.c:258
2621#: ../src/extend.c:275
2622#: ../src/extend.c:315
2623#: ../src/extend.c:355
2624#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2625#: n:510
[d86459c]2626#, c-format
2627msgid "Failed to find station %s"
2628msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2629
2630#. TRANSLATORS: for extend:
2631#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2632#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2633#: ../src/extend.c:297
2634#: ../src/extend.c:337
2635#: ../src/extend.c:377
2636#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2637#: n:511
[d86459c]2638#, c-format
2639msgid "Failed to find leg %s → %s"
2640msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2641
2642#. TRANSLATORS: for extend:
2643#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2644#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2645#: n:512
[d86459c]2646#, c-format
2647msgid "Starting from station %s"
2648msgstr "Inicio desde la estación %s"
2649
2650#. TRANSLATORS: for extend:
2651#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2652#: n:513
[d86459c]2653#, c-format
2654msgid "Extending to the left from station %s"
2655msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2656
2657#. TRANSLATORS: for extend:
2658#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2659#: n:514
[d86459c]2660#, c-format
2661msgid "Extending to the right from station %s"
2662msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2663
2664#. TRANSLATORS: for extend:
2665#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2666#: n:515
[d86459c]2667#, c-format
2668msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2669msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2670
2671#. TRANSLATORS: for extend:
2672#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2673#: n:516
[d86459c]2674#, c-format
2675msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2676msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2677
2678#. TRANSLATORS: for extend:
2679#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2680#: n:517
[d86459c]2681#, c-format
2682msgid "Breaking survey loop at station %s"
2683msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2684
2685#. TRANSLATORS: for extend:
2686#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2687#: n:518
[d86459c]2688#, c-format
2689msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2690msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2691
2692#. TRANSLATORS: for extend:
2693#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2694#: n:519
[d86459c]2695#, c-format
2696msgid "Swapping extend direction from station %s"
2697msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
2698
2699#. TRANSLATORS: for extend:
2700#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2701#: n:520
[d86459c]2702#, c-format
2703msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2704msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
2705
2706#. TRANSLATORS: for extend:
[399807d8]2707#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2708#: n:521
[d86459c]2709#, c-format
[0804fbe]2710msgid "Applying specfile: “%s”"
2711msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]2712
2713#. TRANSLATORS: for extend:
2714#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[399807d8]2715#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2716#: n:522
[d86459c]2717#, c-format
2718msgid "Writing %s…"
2719msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]2720
2721#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2722#: n:287
[571547c]2723#, c-format
2724msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2725msgstr ""
2726
2727#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2728#: n:288
[571547c]2729#, c-format
2730msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2731msgstr ""
2732
2733#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2734#: n:388
[571547c]2735msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2736msgstr ""
2737
[fe7e9e3]2738#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2739#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2740#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2741#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2742#: n:389
[571547c]2743msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2744msgstr ""
[97d5744]2745
[9e5ad92]2746#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2747#: n:392
2748msgid "Separator in survey name"
2749msgstr ""
[9e5ad92]2750
2751#: ../src/readval.c:124
2752#: ../src/readval.c:139
2753#: ../src/readval.c:156
2754#: n:3
2755msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2756msgstr ""
2757
2758#: ../src/dump3d.c:52
2759#: n:396
2760msgid "show survey date information (if present)"
2761msgstr ""
2762
2763#: ../src/mainfrm.cc:811
2764#: n:406
2765msgid "Spla&y Legs"
2766msgstr ""
2767
2768#: ../src/mainfrm.cc:808
2769#: n:407
2770msgid "&Hide"
2771msgstr ""
2772
2773#: ../src/mainfrm.cc:809
2774#: n:408
2775msgid "&Fade"
2776msgstr ""
2777
2778#: ../src/mainfrm.cc:810
2779#: n:409
2780msgid "&Show"
2781msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.