source: git/lib/en_US.po @ fe09c35

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since fe09c35 was 9e8ff8e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Update i18n line refs and comments from source

  • Property mode set to 100644
File size: 85.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:993
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:994
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:995
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:996
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&View"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:998
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1010
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1003
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Usage"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:76
63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2267
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:476
94#: ../src/cavernlog.cc:665
95#: ../src/message.c:1220
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "warning"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:664
103#: ../src/message.c:1224
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "error"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:107
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "In file included from %s:%u:\n"
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:644
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:209
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131
132#: ../src/readval.c:395
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Field may not be omitted"
136
137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
147
148#: ../src/commands.c:1848
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
160
161#: ../src/commands.c:2397
162#: ../src/extend.c:456
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Unknown command “%s”"
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Station “%s” equated to itself"
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1181
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
181
182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Tape reading may not be omitted"
187
188#: ../src/datain.c:383
189#: ../src/extend.c:461
190#: n:15
191msgid "End of line not blank"
192msgstr "End of line not blank"
193
194#: ../src/cavern.c:384
195#: n:16
196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "There were %d warning(s)."
199
200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
201#: ../src/cavernlog.cc:436
202#: ../src/cavernlog.cc:481
203#: ../src/mainfrm.cc:2147
204#: n:17
205#, c-format
206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
207msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
208
209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
215#: ../src/extend.c:690
216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
219#: n:18
220msgid "Error reading file"
221msgstr "Error reading file"
222
223#: ../src/message.c:1240
224#: n:19
225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Too many errors - giving up"
227
228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
230#: ../src/commands.c:1729
231#: n:20
232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
234
235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
238#: ../src/datain.c:1151
239#: n:21
240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
242
243#: ../src/commands.c:738
244#: n:22
245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
247
248#: ../src/datain.c:846
249#: n:23
250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
252
253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
269#: ../src/listpos.c:104
270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
272#: n:26
273#, c-format
274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
276
277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
283#: n:286
284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
292#: ../src/readval.c:306
293#: n:27
294#, c-format
295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
296msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
297
298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
304#: ../src/readval.c:205
305#: n:28
306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Expecting station name"
308
309#: ../src/commands.c:2184
310#: n:31
311#, c-format
312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
314
315#: ../src/commands.c:2190
316#: n:32
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
320
321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
325#: ../src/commands.c:1055
326#: n:33
327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Only one station in EQUATE command"
329
330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
332#: ../src/commands.c:462
333#: n:34
334#, c-format
335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Unknown quantity “%s”"
337
338#: ../src/commands.c:378
339#: n:35
340#, c-format
341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unknown units “%s”"
343
344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr "Unknown coordinate system"
349
350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr "Invalid coordinate system: %s"
356
357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
362
363#: ../src/commands.c:870
364#: ../src/commands.c:1687
365#: n:436
366#, c-format
367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
368msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
369
370#: ../src/commands.c:873
371#: n:437
372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
373msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
374
375#: ../src/commands.c:875
376#: n:438
377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
378msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
379
380#: ../src/commands.c:829
381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
384
385#: ../src/commands.c:1673
386#: n:301
387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
388msgstr "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
389
390#: ../src/commands.c:1665
391#: n:309
392msgid "Expected number or “AUTO”"
393msgstr "Expected number or “AUTO”"
394
395#: ../src/datain.c:992
396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
399
400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
402#.
403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
406#: ../src/commands.c:768
407#: n:36
408msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
409msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
410
411#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
412#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
413#: ../src/commands.c:390
414#: n:37
415#, c-format
416msgid "Invalid units “%s” for quantity"
417msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
418
419#: ../src/commands.c:454
420#: n:39
421#, c-format
422msgid "Unknown instrument “%s”"
423msgstr "Unknown instrument “%s”"
424
425#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
426#. translate
427#: ../src/commands.c:1638
428#: n:40
429msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
430msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431
432#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
433#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
434#: ../src/commands.c:1646
435#: n:391
436msgid "Scale factor must be non-zero"
437msgstr "Scale factor must be non-zero"
438
439#: ../src/commands.c:1747
440#: n:41
441#, c-format
442msgid "Unknown setting “%s”"
443msgstr "Unknown setting “%s”"
444
445#: ../src/commands.c:499
446#: n:42
447#, c-format
448msgid "Unknown character class “%s”"
449msgstr "Unknown character class “%s”"
450
451#: ../src/extend.c:700
452#: ../src/netskel.c:93
453#: n:43
454msgid "No survey data"
455msgstr "No survey data"
456
457#: ../src/filename.c:52
458#: ../src/img_hosted.c:39
459#: n:44
460#, c-format
461msgid "Filename “%s” refers to directory"
462msgstr "Filename “%s” refers to directory"
463
464#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
465#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
466#. network which are hanging.
467#: ../src/netartic.c:387
468#: n:45
469msgid "Survey not all connected to fixed stations"
470msgstr "Survey not all connected to control points"
471
472#: ../src/commands.c:985
473#: ../src/datain.c:775
474#: n:46
475msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
476msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
477
478#: ../src/cavern.c:289
479#: ../src/filename.c:55
480#: ../src/gfxcore.cc:3870
481#: ../src/img_hosted.c:35
482#: n:47
483#, c-format
484msgid "Failed to open output file “%s”"
485msgstr "Failed to open output file “%s”"
486
487#: ../src/commands.c:882
488#: ../src/commands.c:896
489#: ../src/commands.c:908
490#: ../src/commands.c:1802
491#: n:48
492msgid "Standard deviation must be positive"
493msgstr "Standard deviation must be positive"
494
495#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
496#. "survey stations".
497#.
498#. %s is replaced by the name of the station.
499#: ../src/netbits.c:346
500#: n:50
501#, c-format
502msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
503msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504
505#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
506#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
507#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
508#. < -90° or > 90°.
509#: ../src/datain.c:1072
510#: ../src/datain.c:1085
511#: n:51
512#, c-format
513msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
514msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515
516#: ../src/netbits.c:464
517#: n:52
518#, c-format
519msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
520msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
521
522#. TRANSLATORS: "equal" as in:
523#.
524#. *fix a 1 2 3
525#. *fix b 1 2 3
526#. *equate a b
527#: ../src/netbits.c:475
528#: n:53
529#, c-format
530msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
531msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
532
533#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
534#: ../src/commands.c:839
535#: n:54
536msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
537msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538
539#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
540#: ../src/commands.c:989
541#: ../src/datain.c:777
542#: n:55
543msgid "Station already fixed at the same coordinates"
544msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
545
546#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
547#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
548#: ../src/commands.c:848
549#: n:441
550#, c-format
551msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
552msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553
554#: ../src/commands.c:1901
555#: n:442
556#, c-format
557msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
558msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
559
560#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
561#. <SURVEY>, so this would generate this error:
562#.
563#. *begin fred
564#. 1 2 1.23 045 -6
565#. *export 2
566#. *end fred
567#: ../src/commands.c:2411
568#: n:57
569msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
570msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571
572#: ../src/readval.c:532
573#: n:58
574msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
575msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
576
577#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
578#. degrees
579#: ../src/datain.c:960
580#: ../src/datain.c:969
581#: n:59
582msgid "Suspicious compass reading"
583msgstr "Suspicious compass reading"
584
585#: ../src/datain.c:1647
586#: n:60
587msgid "Negative tape reading"
588msgstr "Negative tape reading"
589
590#: ../src/commands.c:834
591#: n:61
592msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
593msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
594
595#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
596#.
597#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
598#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
599#. vertical leg
600#: ../src/datain.c:1336
601#: n:62
602msgid "Tape reading is less than change in depth"
603msgstr "Tape reading is less than change in depth"
604
605#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
606#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
607#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
608#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
609#: ../src/commands.c:1328
610#: n:63
611#, c-format
612msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
613msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
614
615#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
616#: ../src/commands.c:1509
617#: n:64
618#, c-format
619msgid "Too few readings for data style “%s”"
620msgstr "Too few readings for data style “%s”"
621
622#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
623#: ../src/commands.c:1289
624#: n:65
625#, c-format
626msgid "Data style “%s” unknown"
627msgstr "Data style “%s” unknown"
628
629#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
630#.
631#. Exporting a station twice gives this error:
632#.
633#. *begin example
634#. *export 1
635#. *export 1
636#. 1 2 1.24 045 -6
637#. *end example
638#: ../src/commands.c:1150
639#: n:66
640#, c-format
641msgid "Station “%s” already exported"
642msgstr "Station “%s” already exported"
643
644#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
645#. two from stations per leg
646#: ../src/commands.c:1353
647#: n:67
648#, c-format
649msgid "Duplicate reading “%s”"
650msgstr "Duplicate reading “%s”"
651
652#: ../src/commands.c:1015
653#: n:68
654#, c-format
655msgid "FLAG “%s” unknown"
656msgstr "FLAG “%s” unknown"
657
658#: ../src/readval.c:489
659#: n:69
660msgid "Missing \""
661msgstr "Missing \""
662
663#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
664#: ../src/listpos.c:122
665#: n:70
666#, c-format
667msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
668msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
669
670#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
671#. station.
672#: ../src/netartic.c:405
673#: n:71
674msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
675msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
676
677#: ../src/netskel.c:138
678#: n:72
679#, c-format
680msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
681msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
682
683#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
684#: ../src/netskel.c:961
685#: n:73
686#, c-format
687msgid "Unused fixed point “%s”"
688msgstr "Unused control point “%s”"
689
690#: ../src/matrix.c:123
691#: n:74
692msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
693msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
694
695#: ../src/matrix.c:134
696#: n:75
697#, c-format
698msgid "Solving %d simultaneous equations"
699msgstr "Solving %d simultaneous equations"
700
701#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
702#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
703#. valid as the list of readings has already included the same
704#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
705#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
706#: ../src/commands.c:1417
707#: n:77
708#, c-format
709msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
710msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
711
712#: ../src/matrix.c:132
713#: n:78
714msgid "Solving one equation"
715msgstr "Solving one equation"
716
717#: ../src/datain.c:1111
718#: ../src/datain.c:1325
719#: ../src/datain.c:1521
720#: n:79
721msgid "Negative adjusted tape reading"
722msgstr "Negative adjusted tape reading"
723
724#: ../src/commands.c:2308
725#: ../src/commands.c:2330
726#: n:80
727msgid "Date is in the future!"
728msgstr "Date is in the future!"
729
730#: ../src/commands.c:2335
731#: n:81
732msgid "End of date range is before the start"
733msgstr "End of date range is before the start"
734
735#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
736#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
737#. the centre-line.
738#: ../src/netskel.c:1049
739#: n:83
740#, c-format
741msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
742msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
743
744#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
745#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
746#. something similar.
747#: ../src/datain.c:1135
748#: n:84
749msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
750msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
751
752#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
753#. both "UP", or that they're both "DOWN".
754#: ../src/datain.c:1160
755#: n:92
756msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
757msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
758
759#: ../src/readval.c:543
760#: n:86
761msgid "Invalid month"
762msgstr "Invalid month"
763
764#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
765#: ../src/readval.c:554
766#: n:87
767msgid "Invalid day of the month"
768msgstr "Invalid day of the month"
769
770#: ../src/cavern.c:238
771#: n:88
772#, c-format
773msgid "3d file format versions %d to %d supported"
774msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
775
776#: ../src/readval.c:203
777#: n:89
778msgid "Expecting survey name"
779msgstr "Expecting survey name"
780
781#: ../src/datain.c:504
782#: ../src/extend.c:685
783#: ../src/img_hosted.c:30
784#: ../src/mainfrm.cc:424
785#: ../src/sorterr.c:146
786#: n:24
787#, c-format
788msgid "Couldn’t open file “%s”"
789msgstr "Couldn’t open file “%s”"
790
791#: ../src/printing.cc:738
792#: n:402
793#, c-format
794msgid "Couldn’t write file “%s”"
795msgstr "Couldn’t write file “%s”"
796
797#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
798#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
799#: ../src/commands.c:517
800#: ../src/commands.c:622
801#: ../src/commands.c:646
802#: ../src/commands.c:1303
803#: ../src/commands.c:1731
804#: ../src/readval.c:92
805#: n:95
806msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
807msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
808
809#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
810#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
811#: ../src/datain.c:1808
812#: ../src/datain.c:1929
813#: n:97
814#, c-format
815msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
816msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
817
818#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
820#: ../src/datain.c:1024
821#: n:98
822#, c-format
823msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
824msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
825
826#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
827#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
828#: ../src/datain.c:1212
829#: n:99
830#, c-format
831msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
832msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
833
834#: ../src/commands.c:1300
835#: n:104
836#, c-format
837msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
838msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
839
840#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
841#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
842#: ../src/3dtopos.c:157
843#: ../src/3dtopos.c:163
844#: ../src/cad3d.c:909
845#: ../src/cad3d.c:920
846#: ../src/img_hosted.c:38
847#: n:106
848#, c-format
849msgid "Bad 3d image file “%s”"
850msgstr "Bad 3d image file “%s”"
851
852#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
853#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
854#. translations.
855#: ../src/img.c:43
856#: ../src/mainfrm.cc:1483
857#: n:107
858#, c-format
859msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
860msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
861
862#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
863#: ../src/mainfrm.cc:1476
864#: n:108
865msgid "Date and time not available."
866msgstr "Date and time not available."
867
868#: ../src/img_hosted.c:40
869#: n:109
870#, c-format
871msgid "Error reading from file “%s”"
872msgstr "Error reading from file “%s”"
873
874#: ../src/cavernlog.cc:841
875#: ../src/filename.c:79
876#: ../src/img_hosted.c:41
877#: ../src/mainfrm.cc:386
878#: ../src/mainfrm.cc:2071
879#: n:110
880#, c-format
881msgid "Error writing to file “%s”"
882msgstr "Error writing to file “%s”"
883
884#: ../src/filename.c:82
885#: n:111
886msgid "Error writing to file"
887msgstr "Error writing to file"
888
889#: ../src/cavern.c:379
890#: n:113
891#, c-format
892msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
893msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
894
895#: ../src/img_hosted.c:42
896#: n:114
897#, c-format
898msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
899msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
900
901#: ../src/printing.cc:1219
902#: n:115
903msgid "North"
904msgstr "North"
905
906#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
907#: ../src/printing.cc:1244
908#: n:116
909msgid "Elevation on"
910msgstr "Profile on"
911
912#: ../src/printing.cc:515
913#: n:117
914msgid "P&lan view"
915msgstr "P&lan view"
916
917#: ../src/printing.cc:517
918#: n:285
919msgid "&Elevation"
920msgstr "P&rofile"
921
922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. neither from directly above nor from directly below.  It is
924#. also used in the dialog for editing a marked position in a
925#. presentation.
926#.
927#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
928#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
929#. further apart to make room. */
930#: ../src/gfxcore.cc:902
931#: ../src/gfxcore.cc:1946
932#: ../src/mainfrm.cc:173
933#: n:118
934msgid "Elevation"
935msgstr "Profile"
936
937#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
938#. from directly above.
939#.
940#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
941#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
942#. further apart to make room. */
943#: ../src/gfxcore.cc:802
944#: ../src/gfxcore.cc:1940
945#: n:432
946msgid "Plan"
947msgstr "Plan"
948
949#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
950#. from directly below.
951#.
952#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
953#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
954#. further apart to make room. */
955#: ../src/gfxcore.cc:816
956#: ../src/gfxcore.cc:1943
957#: n:433
958msgid "Kiwi Plan"
959msgstr "Kiwi Plan"
960
961#: ../src/cavern.c:343
962#: n:120
963msgid "Calculating statistics"
964msgstr "Calculating statistics"
965
966#: ../src/readval.c:504
967#: n:121
968msgid "Expecting string field"
969msgstr "Expecting string field"
970
971#: ../src/cmdline.c:212
972#: n:122
973msgid "too few arguments"
974msgstr "too few arguments"
975
976#: ../src/cmdline.c:219
977#: n:123
978msgid "too many arguments"
979msgstr "too many arguments"
980
981#: ../src/cmdline.c:178
982#: ../src/cmdline.c:181
983#: ../src/cmdline.c:185
984#: n:124
985msgid "FILE"
986msgstr "FILE"
987
988#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
989#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
990#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
991#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
992#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
993#.
994#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
995#: ../src/netskel.c:180
996#: n:125
997msgid "Removing trailing traverses"
998msgstr "Removing trailing traverses"
999
1000#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1001#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1002#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1003#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1004#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1005#: ../src/netskel.c:239
1006#: n:126
1007msgid "Concatenating traverses"
1008msgstr "Concatenating traverses"
1009
1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1015#: ../src/netskel.c:437
1016#: n:127
1017msgid "Calculating traverses"
1018msgstr "Calculating traverses"
1019
1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1025#.
1026#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1027#: ../src/netskel.c:782
1028#: n:128
1029msgid "Calculating trailing traverses"
1030msgstr "Calculating trailing traverses"
1031
1032#: ../src/network.c:82
1033#: n:129
1034msgid "Simplifying network"
1035msgstr "Simplifying network"
1036
1037#: ../src/network.c:540
1038#: n:130
1039msgid "Calculating network"
1040msgstr "Calculating network"
1041
1042#: ../src/datain.c:1629
1043#: n:131
1044#, c-format
1045msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1046msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1047
1048#: ../src/cavern.c:445
1049#: n:132
1050#, c-format
1051msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1052msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1053
1054#: ../src/cavern.c:448
1055#: n:133
1056#, c-format
1057msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1058msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1059
1060#: ../src/cavern.c:451
1061#: n:134
1062#, c-format
1063msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1064msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1065
1066#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1067#: ../src/cavern.c:458
1068#: n:135
1069#, c-format
1070msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1071msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1072
1073#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1074#: ../src/cavern.c:461
1075#: n:136
1076#, c-format
1077msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1079
1080#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1081#: ../src/cavern.c:464
1082#: n:137
1083#, c-format
1084msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1086
1087#: ../src/cavern.c:430
1088#: n:138
1089msgid "There is 1 loop."
1090msgstr "There is 1 loop."
1091
1092#: ../src/cavern.c:432
1093#: n:139
1094#, c-format
1095msgid "There are %ld loops."
1096msgstr "There are %ld loops."
1097
1098#: ../src/cavern.c:365
1099#: n:140
1100#, c-format
1101msgid "CPU time used %5.2fs"
1102msgstr "CPU time used %5.2fs"
1103
1104#: ../src/cavern.c:368
1105#: n:141
1106#, c-format
1107msgid "Time used %5.2fs"
1108msgstr "Time used %5.2fs"
1109
1110#: ../src/cavern.c:370
1111#: n:142
1112msgid "Time used unavailable"
1113msgstr "Time used unavailable"
1114
1115#: ../src/cavern.c:373
1116#: n:143
1117#, c-format
1118msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1119msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1120
1121#: ../src/netskel.c:747
1122#: n:145
1123#, c-format
1124msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1125msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1126
1127#: ../src/netskel.c:750
1128#: n:146
1129#, c-format
1130msgid "Error %6.2f%%"
1131msgstr "Error %6.2f%%"
1132
1133#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1134#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1135#.
1136#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1137#. up with the numbers in the message above.
1138#: ../src/netskel.c:757
1139#: n:147
1140msgid "Error    N/A"
1141msgstr "Error    N/A"
1142
1143#. TRANSLATORS: description of --help option
1144#: ../src/cmdline.c:138
1145#: n:150
1146msgid "display this help and exit"
1147msgstr "display this help and exit"
1148
1149#. TRANSLATORS: description of --version option
1150#: ../src/cmdline.c:141
1151#: n:151
1152msgid "output version information and exit"
1153msgstr "output version information and exit"
1154
1155#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1156#: ../src/cmdline.c:170
1157#: n:153
1158msgid "OPTION"
1159msgstr "OPTION"
1160
1161#: ../src/mainfrm.cc:177
1162#: ../src/printing.cc:450
1163#: ../src/printing.cc:1281
1164#: ../src/printing.cc:1330
1165#: n:154
1166msgid "Scale"
1167msgstr "Scale"
1168
1169#: ../src/cmdline.c:194
1170#: n:157
1171#, c-format
1172msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1173msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1174
1175#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1176#: ../src/printing.cc:1984
1177#: n:232
1178#, c-format
1179msgid "%d/%d"
1180msgstr "%d/%d"
1181
1182#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1183#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1184#.
1185#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1186#. "2015-06-09 12:40:44").
1187#: ../src/printing.cc:2025
1188#: n:167
1189#, c-format
1190msgid "Processed: %s"
1191msgstr "Processed: %s"
1192
1193#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1194#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1195#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1196#.
1197#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1198#: ../src/printing.cc:1939
1199#: n:233
1200#, c-format
1201msgid "↑%s 1:%.0f"
1202msgstr "↑%s 1:%.0f"
1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1205#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1206#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1207#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1208#.
1209#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1210#: ../src/printing.cc:1950
1211#: n:235
1212#, c-format
1213msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1214msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1218#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1219#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1220#. tilted at, and %.0f with the scale.
1221#.
1222#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1223#: ../src/printing.cc:1963
1224#: n:236
1225#, c-format
1226msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1227msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1228
1229#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1230#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1231#. %.0f with the scale.
1232#.
1233#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1234#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1235#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1236#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1237#. printout.
1238#: ../src/printing.cc:1979
1239#: n:244
1240#, c-format
1241msgid "Extended 1:%.0f"
1242msgstr "Extended 1:%.0f"
1243
1244#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1245#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1246#: ../src/printing.cc:1225
1247#: n:168
1248#, c-format
1249msgid "Plan view, %s up page"
1250msgstr "Plan view, %s up page"
1251
1252#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1253#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1254#. we’re looking.
1255#: ../src/printing.cc:1257
1256#: n:169
1257#, c-format
1258msgid "Elevation facing %s"
1259msgstr "Profile facing %s"
1260
1261#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1262#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1263#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1264#. looking.
1265#: ../src/printing.cc:1264
1266#: n:284
1267#, c-format
1268msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1269msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1270
1271#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1272#: ../src/printing.cc:1273
1273#: n:191
1274msgid "Extended elevation"
1275msgstr "Extended profile"
1276
1277#: ../src/cavern.c:416
1278#: n:172
1279msgid "Survey contains 1 survey station,"
1280msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1281
1282#: ../src/cavern.c:418
1283#: n:173
1284#, c-format
1285msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1286msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1287
1288#: ../src/cavern.c:422
1289#: n:174
1290msgid " joined by 1 leg."
1291msgstr " joined by 1 shot."
1292
1293#: ../src/cavern.c:424
1294#: n:175
1295#, c-format
1296msgid " joined by %ld legs."
1297msgstr " joined by %ld shots."
1298
1299#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1300#: ../src/listpos.c:185
1301#: n:176
1302msgid "node"
1303msgstr "node"
1304
1305#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1306#: ../src/listpos.c:187
1307#: n:177
1308msgid "nodes"
1309msgstr "nodes"
1310
1311#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1312#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1313#. This message is only used if there are more than 1.
1314#: ../src/cavern.c:441
1315#: n:178
1316#, c-format
1317msgid "Survey has %ld connected components."
1318msgstr "Survey has %ld connected components."
1319
1320#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1321#. allows the user to save the log to a file.
1322#: ../src/cavernlog.cc:772
1323#: n:446
1324msgid "Save Log"
1325msgstr "Save Log"
1326
1327#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1328#. causes the survey data to be reprocessed.
1329#: ../src/cavernlog.cc:782
1330#: ../src/cavernlog.cc:787
1331#: n:184
1332msgid "Reprocess"
1333msgstr "Reprocess"
1334
1335#: ../src/cmdline.c:242
1336#: ../src/cmdline.c:261
1337#: n:185
1338#, c-format
1339msgid "numeric argument “%s” out of range"
1340msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1341
1342#: ../src/cmdline.c:244
1343#: n:186
1344#, c-format
1345msgid "argument “%s” not an integer"
1346msgstr "argument “%s” not an integer"
1347
1348#: ../src/cmdline.c:263
1349#: n:187
1350#, c-format
1351msgid "argument “%s” not a number"
1352msgstr "argument “%s” not a number"
1353
1354#: ../src/commands.c:1029
1355#: n:188
1356msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1357msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1358
1359#: ../src/commands.c:1031
1360#: n:189
1361msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1362msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1363
1364#: ../src/listpos.c:82
1365#: n:190
1366#, c-format
1367msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1368msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1369
1370#: ../src/commands.c:736
1371#: n:192
1372msgid "No matching BEGIN"
1373msgstr "No matching BEGIN"
1374
1375#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1376#. same <survey> if it’s given at all
1377#: ../src/commands.c:772
1378#: n:193
1379msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1380msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1381
1382#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1383#. END command omits it, e.g.:
1384#.
1385#. *begin entrance
1386#. 1 2 10.00 178 -01
1387#. *end     <--[Message given here]
1388#: ../src/commands.c:782
1389#: n:194
1390msgid "Survey name omitted from END"
1391msgstr "Survey name omitted from END"
1392
1393#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1394#. (or at least the columns) are in the same place
1395#: ../src/3dtopos.c:112
1396#: ../src/pos.cc:59
1397#: n:195
1398msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1399msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1400
1401#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1402#: ../src/aboutdlg.cc:180
1403#: n:196
1404#, c-format
1405msgid "Display Depth: %d bpp"
1406msgstr "Display Depth: %d bpp"
1407
1408#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1409#: ../src/aboutdlg.cc:182
1410#: n:197
1411msgid " (colour)"
1412msgstr " (color)"
1413
1414#: ../src/readval.c:527
1415#: ../src/readval.c:540
1416#: ../src/readval.c:550
1417#: n:198
1418#, c-format
1419msgid "Expecting date, found “%s”"
1420msgstr "Expecting date, found “%s”"
1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1423#.
1424#. "this" has been added to English translation
1425#: ../src/3dtopos.c:50
1426#: ../src/aven.cc:73
1427#: ../src/cad3d.c:660
1428#: ../src/diffpos.c:57
1429#: ../src/dump3d.c:49
1430#: ../src/extend.c:480
1431#: n:199
1432msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1433msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1436#: ../src/aven.cc:75
1437#: n:119
1438msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1439msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1440
1441#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1442#: ../src/cavern.c:119
1443#: n:162
1444msgid "set location for output files"
1445msgstr "set location for output files"
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1448#: ../src/cavern.c:121
1449#: n:163
1450msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1451msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1454#: ../src/cavern.c:123
1455#: n:164
1456msgid "do not create .err file"
1457msgstr "do not create .err file"
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1460#: ../src/cavern.c:125
1461#: n:165
1462msgid "turn warnings into errors"
1463msgstr "turn warnings into errors"
1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1466#: ../src/cavern.c:127
1467#: n:170
1468msgid "log output to .log file"
1469msgstr "log output to .log file"
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1472#: ../src/cavern.c:129
1473#: n:171
1474msgid "specify the 3d file format version to output"
1475msgstr "specify the 3d file format version to output"
1476
1477#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1478#: ../src/extend.c:482
1479#: n:90
1480msgid ".espec file to control extending"
1481msgstr ".espec file to control extending"
1482
1483#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1484#: ../src/extend.c:484
1485#: n:91
1486msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1487msgstr "show breaks with surface survey legs in output"
1488
1489#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1490#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1491#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1492#. every "2 feet").
1493#: ../src/commands.c:1560
1494#: n:200
1495msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1496msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1497
1498#: ../src/mainfrm.cc:1493
1499#: n:202
1500#, c-format
1501msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1502msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1503
1504#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1505#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1506#. direction the viewer is "facing" in.
1507#.
1508#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1509#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1510#. make room. */
1511#: ../src/gfxcore.cc:788
1512#: ../src/gfxcore.cc:1927
1513#: n:203
1514msgid "Facing"
1515msgstr "Facing"
1516
1517#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1518#: ../src/aboutdlg.cc:62
1519#: n:205
1520#, c-format
1521msgid "About %s"
1522msgstr "About %s"
1523
1524#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1525#. grid of height values).
1526#: ../src/mainfrm.cc:2025
1527#: n:451
1528msgid "Select a terrain file to view"
1529msgstr "Select a terrain file to view"
1530
1531#: ../src/mainfrm.cc:2019
1532#: n:452
1533msgid "Terrain files"
1534msgstr "Terrain files"
1535
1536#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1537#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1538#. contain any data inside that circle.
1539#: ../src/gfxcore.cc:2954
1540#: n:161
1541msgid "No terrain data near area of survey"
1542msgstr "No terrain data near area of survey"
1543
1544#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1545#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1546#. language would use.
1547#.
1548#. File->Open dialog:
1549#: ../src/mainfrm.cc:1996
1550#: n:206
1551msgid "Select a survey file to view"
1552msgstr "Select a survey file to view"
1553
1554#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1555#. file extension, so neither should be translated.
1556#: ../src/mainfrm.cc:1973
1557#: ../src/mainfrm.cc:2126
1558#: n:207
1559msgid "Survex 3d files"
1560msgstr "Survex 3d files"
1561
1562#: ../src/mainfrm.cc:1988
1563#: ../src/mainfrm.cc:2020
1564#: ../src/mainfrm.cc:2544
1565#: ../src/printing.cc:716
1566#: n:208
1567msgid "All files"
1568msgstr "All files"
1569
1570#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1571#. list of questions - it should be translated to the
1572#. terminology that cavers using the language would use.
1573#: ../src/mainfrm.cc:1970
1574#: n:229
1575msgid "All survey files"
1576msgstr "All survey files"
1577
1578#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1579#. file extension, so neither should be translated.
1580#: ../src/mainfrm.cc:1976
1581#: n:329
1582msgid "Survex svx files"
1583msgstr "Survex svx files"
1584
1585#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1586#. surveying package, so should not be translated
1587#: ../src/mainfrm.cc:1984
1588#: n:330
1589msgid "Compass DAT and MAK files"
1590msgstr "Compass DAT and MAK files"
1591
1592#: ../src/printing.cc:319
1593#: n:411
1594msgid "DXF files"
1595msgstr "DXF files"
1596
1597#: ../src/printing.cc:320
1598#: n:412
1599msgid "EPS files"
1600msgstr "EPS files"
1601
1602#: ../src/printing.cc:321
1603#: n:413
1604msgid "GPX files"
1605msgstr "GPX files"
1606
1607#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1608#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1609#. mechanism.
1610#: ../src/printing.cc:325
1611#: n:414
1612msgid "HPGL for plotters"
1613msgstr "HPGL for plotters"
1614
1615#: ../src/printing.cc:327
1616#: n:444
1617msgid "KML files"
1618msgstr "KML files"
1619
1620#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1621#. so should not be translated:
1622#. http://www.fountainware.com/compass/
1623#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1624#: ../src/printing.cc:332
1625#: n:415
1626msgid "Compass PLT for use with Carto"
1627msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1628
1629#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1630#. translated: http://www.skencil.org/
1631#: ../src/printing.cc:335
1632#: n:416
1633msgid "Skencil files"
1634msgstr "Skencil files"
1635
1636#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1637#. file extension, so neither should be translated.
1638#: ../src/printing.cc:338
1639#: n:166
1640msgid "Survex pos files"
1641msgstr "Survex pos files"
1642
1643#: ../src/printing.cc:339
1644#: n:417
1645msgid "SVG files"
1646msgstr "SVG files"
1647
1648#: ../src/printing.cc:326
1649#: n:445
1650msgid "JSON files"
1651msgstr "JSON files"
1652
1653#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1654#: ../src/cavernlog.cc:831
1655#: n:447
1656msgid "Log files"
1657msgstr "Log files"
1658
1659#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1660#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1661#. language would use.
1662#.
1663#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1664#: ../src/aboutdlg.cc:90
1665#: n:209
1666msgid "Survey visualisation tool"
1667msgstr "Survey visualization tool"
1668
1669#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1670#. some languages here:
1671#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1672#: ../src/aboutdlg.cc:104
1673#: n:219
1674msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1675msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1676
1677#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1678#: ../src/3dtopos.c:86
1679#: n:217
1680msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1681msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1682
1683#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1684#: ../src/diffpos.c:265
1685#: n:218
1686msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1687msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1688
1689#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1690#: ../src/diffpos.c:267
1691#: n:255
1692#, c-format
1693msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1694msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1695
1696#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1697#: ../src/extend.c:553
1698#: n:267
1699msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1700msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1701
1702#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1703#: ../src/sorterr.c:127
1704#: n:268
1705msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1706msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1707
1708#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1709#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1710#. language would use.
1711#.
1712#. Part of aven --help
1713#: ../src/aven.cc:173
1714#: ../src/aven.cc:203
1715#: n:269
1716msgid "[SURVEY_FILE]"
1717msgstr "[SURVEY_FILE]"
1718
1719#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1720#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1721#: ../src/gfxcore.cc:1148
1722#: n:221
1723msgid "Undated"
1724msgstr "Undated"
1725
1726#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1727#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1728#. this fairly short.
1729#: ../src/gfxcore.cc:1173
1730#: n:290
1731msgid "Not in loop"
1732msgstr "Not in loop"
1733
1734#. TRANSLATORS: error from:
1735#.
1736#. *data normal newline from to tape compass clino
1737#: ../src/commands.c:1401
1738#: n:222
1739msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1740msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1741
1742#. TRANSLATORS: error from:
1743#.
1744#. *data normal from to tape compass clino newline
1745#: ../src/commands.c:1442
1746#: n:223
1747msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1748msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1749
1750#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1751#.
1752#. *data normal station tape compass clino
1753#.
1754#. ("station" signifies interleaved data).
1755#: ../src/commands.c:1465
1756#: n:224
1757msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1758msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1759
1760#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1761#.
1762#. *data diving station newline depth tape compass
1763#.
1764#. ("depth" needs to occur before "newline").
1765#: ../src/commands.c:1341
1766#: n:225
1767#, c-format
1768msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1769msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1770
1771#. TRANSLATORS: e.g.
1772#.
1773#. *data normal from to tape newline compass clino
1774#: ../src/commands.c:1392
1775#: n:226
1776msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1777msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1778
1779#. TRANSLATORS: e.g.
1780#.
1781#. *calibrate tape compass 1 1
1782#: ../src/commands.c:1603
1783#: n:227
1784msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1785msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1786
1787#: ../src/commands.c:674
1788#: n:397
1789msgid "Bad *alias command"
1790msgstr "Bad *alias command"
1791
1792#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1793#. currently)
1794#: ../src/log.cc:32
1795#: n:228
1796#, c-format
1797msgid "%s Error Log"
1798msgstr "%s Error Log"
1799
1800#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1801#. dialog
1802#: ../src/printing.cc:659
1803#: n:230
1804msgid "&Export..."
1805msgstr "&Export..."
1806
1807#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1808#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1809#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1810#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1811#: ../src/mainfrm.cc:833
1812#: n:231
1813msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1814msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1815
1816#: ../src/mainfrm.cc:835
1817#: n:234
1818msgid "&Reverse Direction"
1819msgstr "&Reverse Direction"
1820
1821#. TRANSLATORS: View *looking* North
1822#: ../src/gfxcore.cc:4039
1823#: ../src/mainfrm.cc:838
1824#: n:240
1825msgid "View &North"
1826msgstr "View &North"
1827
1828#. TRANSLATORS: View *looking* East
1829#: ../src/gfxcore.cc:4041
1830#: ../src/mainfrm.cc:839
1831#: n:241
1832msgid "View &East"
1833msgstr "View &East"
1834
1835#. TRANSLATORS: View *looking* South
1836#: ../src/gfxcore.cc:4043
1837#: ../src/mainfrm.cc:840
1838#: n:242
1839msgid "View &South"
1840msgstr "View &South"
1841
1842#. TRANSLATORS: View *looking* West
1843#: ../src/gfxcore.cc:4045
1844#: ../src/mainfrm.cc:841
1845#: n:243
1846msgid "View &West"
1847msgstr "View &West"
1848
1849#: ../src/gfxcore.cc:4062
1850#: ../src/mainfrm.cc:843
1851#: n:248
1852msgid "&Plan View"
1853msgstr "&Plan View"
1854
1855#: ../src/gfxcore.cc:4063
1856#: ../src/mainfrm.cc:844
1857#: n:249
1858msgid "Ele&vation"
1859msgstr "Pro&file"
1860
1861#: ../src/mainfrm.cc:846
1862#: n:254
1863msgid "Restore De&fault View"
1864msgstr "Restore Defaul&t View"
1865
1866#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1867#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1868#. the "what to print/export" dialog.
1869#: ../src/printing.cc:414
1870#: n:283
1871msgid "View"
1872msgstr "View"
1873
1874#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1875#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1876#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1877#. mind!
1878#: ../src/printing.cc:419
1879#: n:256
1880msgid "Elements"
1881msgstr "Elements"
1882
1883#: ../src/printing.cc:425
1884#: n:410
1885msgid "Export format"
1886msgstr "Export format"
1887
1888#: ../src/printing.cc:483
1889#: ../src/printing.cc:889
1890#: n:257
1891#, c-format
1892msgid "%d pages (%dx%d)"
1893msgstr "%d pages (%dx%d)"
1894
1895#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1896#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1897#. the plot on a single page", but we need something shorter
1898#: ../src/printing.cc:455
1899#: n:258
1900msgid "One page"
1901msgstr "One page"
1902
1903#: ../src/mainfrm.cc:169
1904#: ../src/printing.cc:496
1905#: n:259
1906msgid "Bearing"
1907msgstr "Bearing"
1908
1909#: ../src/printing.cc:543
1910#: n:260
1911msgid "Station Names"
1912msgstr "Station Names"
1913
1914#: ../src/printing.cc:539
1915#: n:261
1916msgid "Crosses"
1917msgstr "Crosses"
1918
1919#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1920#. "survey stations".
1921#: ../src/printing.cc:525
1922#: n:262
1923msgid "Underground Survey Legs"
1924msgstr "Underground Shots"
1925
1926#: ../src/printing.cc:559
1927#: n:393
1928msgid "Cross-sections"
1929msgstr "Cross-sections"
1930
1931#: ../src/printing.cc:564
1932#: n:394
1933msgid "Walls"
1934msgstr "Walls"
1935
1936#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1937#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1938#. containing polygons for the inside of cave passages).
1939#: ../src/printing.cc:571
1940#: n:395
1941msgid "Passages"
1942msgstr "Passages"
1943
1944#: ../src/printing.cc:575
1945#: n:421
1946msgid "Origin in centre"
1947msgstr "Origin in center"
1948
1949#: ../src/printing.cc:579
1950#: n:422
1951msgid "Full coordinates"
1952msgstr "Full coordinates"
1953
1954#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1955#: ../src/printing.cc:505
1956#: n:263
1957msgid "Tilt angle"
1958msgstr "Tilt angle"
1959
1960#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1961#. around each page
1962#: ../src/printing.cc:587
1963#: n:264
1964msgid "Page Borders"
1965msgstr "Page Borders"
1966
1967#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1968#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1969#. angles, etc
1970#: ../src/printing.cc:598
1971#: n:265
1972msgid "Legend"
1973msgstr "Legend"
1974
1975#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1976#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1977#: ../src/printing.cc:593
1978#: n:266
1979msgid "Blank Pages"
1980msgstr "Blank Pages"
1981
1982#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1983#: ../src/mainfrm.cc:863
1984#: n:270
1985msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1986msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
1987
1988#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1989#: ../src/mainfrm.cc:865
1990#: n:346
1991msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1992msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1993
1994#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1995#: ../src/mainfrm.cc:867
1996#: n:449
1997msgid "Terr&ain"
1998msgstr "Terr&ain"
1999
2000#: ../src/mainfrm.cc:868
2001#: n:271
2002msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2003msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2004
2005#: ../src/mainfrm.cc:869
2006#: n:297
2007msgid "&Grid\tCtrl+G"
2008msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2009
2010#: ../src/mainfrm.cc:870
2011#: n:318
2012msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2013msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2014
2015#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2016#. "survey stations".
2017#: ../src/mainfrm.cc:874
2018#: n:272
2019msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2020msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2021
2022#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2023#. "survey stations".
2024#: ../src/mainfrm.cc:877
2025#: n:291
2026msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2027msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2028
2029#: ../src/mainfrm.cc:902
2030#: n:273
2031msgid "&Overlapping Names"
2032msgstr "&Overlapping Names"
2033
2034#: ../src/mainfrm.cc:911
2035#: n:450
2036msgid "Co&lour by"
2037msgstr "Co&lor by"
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:914
2040#: n:294
2041msgid "Highlight &Entrances"
2042msgstr "Highlight &Entrances"
2043
2044#: ../src/mainfrm.cc:915
2045#: n:295
2046msgid "Highlight &Fixed Points"
2047msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2048
2049#: ../src/mainfrm.cc:916
2050#: n:296
2051msgid "Highlight E&xported Points"
2052msgstr "Highlight E&xported Points"
2053
2054#: ../src/printing.cc:547
2055#: n:418
2056msgid "Entrances"
2057msgstr "Entrances"
2058
2059#: ../src/printing.cc:551
2060#: n:419
2061msgid "Fixed Points"
2062msgstr "Control Points"
2063
2064#: ../src/printing.cc:555
2065#: n:420
2066msgid "Exported Stations"
2067msgstr "Exported Stations"
2068
2069#: ../src/mainfrm.cc:925
2070#: n:237
2071msgid "&Perspective"
2072msgstr "&Perspective"
2073
2074#: ../src/mainfrm.cc:927
2075#: n:238
2076msgid "Textured &Walls"
2077msgstr "Textured &Walls"
2078
2079#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2080#. using that term instead if it gives a better translation which most
2081#. users will understand.
2082#: ../src/mainfrm.cc:931
2083#: n:239
2084msgid "Fade Distant Ob&jects"
2085msgstr "&Fade Distant Objects"
2086
2087#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2088#. "survey stations".
2089#: ../src/mainfrm.cc:934
2090#: n:298
2091msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2092msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:940
2095#: ../src/mainfrm.cc:947
2096#: n:356
2097msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2098msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2099
2100#: ../src/gfxcore.cc:4100
2101#: ../src/mainfrm.cc:905
2102#: n:292
2103msgid "Colour by &Depth"
2104msgstr "Color by &Depth"
2105
2106#: ../src/gfxcore.cc:4101
2107#: ../src/mainfrm.cc:906
2108#: n:293
2109msgid "Colour by D&ate"
2110msgstr "Color by D&ate"
2111
2112#: ../src/gfxcore.cc:4102
2113#: ../src/mainfrm.cc:907
2114#: n:289
2115msgid "Colour by &Error"
2116msgstr "Color by &Error"
2117
2118#: ../src/gfxcore.cc:4103
2119#: ../src/mainfrm.cc:908
2120#: n:85
2121msgid "Colour by &Gradient"
2122msgstr "Color by &Gradient"
2123
2124#: ../src/gfxcore.cc:4104
2125#: ../src/mainfrm.cc:909
2126#: n:82
2127msgid "Colour by &Length"
2128msgstr "Color by &Length"
2129
2130#: n:448
2131msgid "Colour by &Survey"
2132msgstr "Color by &Survey"
2133
2134#: ../src/mainfrm.cc:975
2135#: n:274
2136msgid "&Compass"
2137msgstr "&Compass"
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:976
2140#: n:275
2141msgid "C&linometer"
2142msgstr "C&linometer"
2143
2144#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2145#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2146#: ../src/mainfrm.cc:979
2147#: n:276
2148msgid "Colour &Key"
2149msgstr "Color &Key"
2150
2151#: ../src/mainfrm.cc:980
2152#: n:277
2153msgid "&Scale Bar"
2154msgstr "&Scale Bar"
2155
2156#: ../src/mainfrm.cc:956
2157#: n:280
2158msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2159msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2160
2161#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2162#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2163#. translating.
2164#: ../src/mainfrm.cc:923
2165#: ../src/mainfrm.cc:965
2166#: ../src/mainfrm.cc:971
2167#: n:281
2168msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2169msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:981
2172#: n:299
2173msgid "&Indicators"
2174msgstr "&Indicators"
2175
2176#: ../src/z_getopt.c:712
2177#: n:300
2178#, c-format
2179msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2180msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2181
2182#: ../src/z_getopt.c:762
2183#: n:302
2184#, c-format
2185msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2186msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:749
2189#: n:303
2190#, c-format
2191msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2192msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:810
2195#: n:305
2196#, c-format
2197msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2198msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:1182
2201#: n:306
2202#, c-format
2203msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2204msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2205
2206#: ../src/z_getopt.c:851
2207#: n:307
2208#, c-format
2209msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2210msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2211
2212#: ../src/z_getopt.c:862
2213#: n:308
2214#, c-format
2215msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2216msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2217
2218#: ../src/z_getopt.c:923
2219#: n:310
2220#, c-format
2221msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2222msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2223
2224#: ../src/mainfrm.cc:849
2225#: n:311
2226msgid "&New Presentation"
2227msgstr "&New Presentation"
2228
2229#: ../src/mainfrm.cc:850
2230#: n:312
2231msgid "&Open Presentation..."
2232msgstr "&Open Presentation..."
2233
2234#: ../src/mainfrm.cc:851
2235#: n:313
2236msgid "&Save Presentation"
2237msgstr "&Save Presentation"
2238
2239#: ../src/mainfrm.cc:852
2240#: n:314
2241msgid "Sa&ve Presentation As..."
2242msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2243
2244#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2245#: ../src/mainfrm.cc:855
2246#: n:315
2247msgid "&Mark"
2248msgstr "&Mark"
2249
2250#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2251#: ../src/mainfrm.cc:857
2252#: n:316
2253msgid "Pla&y"
2254msgstr "Pla&y"
2255
2256#: ../src/mainfrm.cc:858
2257#: n:317
2258msgid "&Export as Movie..."
2259msgstr "&Export as Movie..."
2260
2261#: ../src/mainfrm.cc:2622
2262#: n:331
2263msgid "Export Movie"
2264msgstr "Export Movie"
2265
2266#: ../src/cavernlog.cc:834
2267#: ../src/mainfrm.cc:377
2268#: ../src/mainfrm.cc:2129
2269#: n:319
2270msgid "Select an output filename"
2271msgstr "Select an output filename"
2272
2273#: ../src/mainfrm.cc:374
2274#: ../src/mainfrm.cc:2543
2275#: n:320
2276msgid "Aven presentations"
2277msgstr "Aven presentations"
2278
2279#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2280#: ../src/mainfrm.cc:2057
2281#: n:321
2282msgid "Save Screenshot"
2283msgstr "Save Screenshot"
2284
2285#: ../src/mainfrm.cc:2538
2286#: ../src/mainfrm.cc:2541
2287#: n:322
2288msgid "Select a presentation to open"
2289msgstr "Select a presentation to open"
2290
2291#: ../src/mainfrm.cc:448
2292#: n:323
2293#, c-format
2294msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2295msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2296
2297#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2298#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2299#: ../src/mainfrm.cc:1980
2300#: n:324
2301msgid "Compass PLT files"
2302msgstr "Compass PLT files"
2303
2304#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2305#. package, so don’t translate it.
2306#: ../src/mainfrm.cc:1987
2307#: n:325
2308msgid "CMAP XYZ files"
2309msgstr "CMAP XYZ files"
2310
2311#. TRANSLATORS: title of message box
2312#: ../src/mainfrm.cc:2166
2313#: ../src/mainfrm.cc:2515
2314#: ../src/mainfrm.cc:2532
2315#: n:326
2316msgid "Modified Presentation"
2317msgstr "Modified Presentation"
2318
2319#. TRANSLATORS: and the question in that box
2320#: ../src/mainfrm.cc:2164
2321#: ../src/mainfrm.cc:2514
2322#: ../src/mainfrm.cc:2531
2323#: n:327
2324msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2325msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2326
2327#: ../src/mainfrm.cc:2856
2328#: ../src/mainfrm.cc:2867
2329#: n:328
2330msgid "No matches were found."
2331msgstr "No matches were found."
2332
2333#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2334#: ../src/mainfrm.cc:1072
2335#: n:332
2336msgid "Find"
2337msgstr "Find"
2338
2339#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2340#: ../src/mainfrm.cc:1074
2341#: ../src/mainfrm.cc:2899
2342#: n:333
2343msgid "Hide"
2344msgstr "Hide"
2345
2346#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2347#: ../src/mainfrm.cc:2860
2348#: n:334
2349#, c-format
2350msgid "Hide %d found stations"
2351msgstr "Hide %d found stations"
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:257
2354#: ../src/mainfrm.cc:2254
2355#: ../src/mainfrm.cc:2329
2356#: ../src/mainfrm.cc:2381
2357#: n:335
2358msgid "Altitude"
2359msgstr "Altitude"
2360
2361#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2362#. window
2363#: ../src/mainfrm.cc:726
2364#: n:336
2365msgid "You may only view one 3d file at a time."
2366msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2367
2368#: ../src/mainfrm.cc:982
2369#: n:337
2370msgid "&Side Panel"
2371msgstr "&Side Panel"
2372
2373#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2374#. Easting)
2375#: ../src/mainfrm.cc:2252
2376#: ../src/mainfrm.cc:2274
2377#: ../src/mainfrm.cc:2276
2378#: ../src/mainfrm.cc:2380
2379#: n:338
2380#, c-format
2381msgid "%.2f E, %.2f N"
2382msgstr "%.2f E, %.2f N"
2383
2384#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2385#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2386#: ../src/mainfrm.cc:2293
2387#: ../src/mainfrm.cc:2338
2388#: ../src/mainfrm.cc:2402
2389#: n:339
2390#, c-format
2391msgid "From %s"
2392msgstr "From %s"
2393
2394#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2395#: ../src/mainfrm.cc:2415
2396#: n:340
2397#, c-format
2398msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2399msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2400
2401#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2402#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2403#. measured by the clino)
2404#: ../src/mainfrm.cc:2455
2405#: n:341
2406#, c-format
2407msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2408msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2409
2410#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2411#.
2412#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2413#: ../src/gfxcore.cc:4091
2414#: ../src/gfxcore.cc:4111
2415#: ../src/mainfrm.cc:984
2416#: n:342
2417msgid "&Metric"
2418msgstr "&Metric"
2419
2420#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2421#.
2422#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2423#. circle.
2424#: ../src/gfxcore.cc:4053
2425#: ../src/gfxcore.cc:4071
2426#: ../src/gfxcore.cc:4113
2427#: ../src/mainfrm.cc:985
2428#: n:343
2429msgid "&Degrees"
2430msgstr "&Degrees"
2431
2432#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2433#.
2434#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2435#. degrees = 50 grad).
2436#: ../src/gfxcore.cc:4076
2437#: ../src/mainfrm.cc:986
2438#: n:430
2439msgid "&Percent"
2440msgstr "&Percent"
2441
2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2443#. used e.g.  "5km".
2444#.
2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
2447#: ../src/gfxcore.cc:1283
2448#: ../src/printing.cc:1322
2449#: n:423
2450msgid "km"
2451msgstr "km"
2452
2453#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2454#. e.g. "10m".
2455#.
2456#. If there should be a space between the number and this, include
2457#. one in the translation.
2458#: ../src/commands.c:330
2459#: ../src/gfxcore.cc:1118
2460#: ../src/gfxcore.cc:1210
2461#: ../src/gfxcore.cc:1290
2462#: ../src/mainfrm.cc:2243
2463#: ../src/mainfrm.cc:2304
2464#: ../src/mainfrm.cc:2324
2465#: ../src/mainfrm.cc:2373
2466#: ../src/mainfrm.cc:2406
2467#: ../src/printing.cc:1324
2468#: n:424
2469msgid "m"
2470msgstr "m"
2471
2472#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2473#. used e.g.  "50cm".
2474#.
2475#. If there should be a space between the number and this, include
2476#. one in the translation.
2477#: ../src/gfxcore.cc:1298
2478#: ../src/printing.cc:1327
2479#: n:425
2480msgid "cm"
2481msgstr "cm"
2482
2483#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2484#. plural), used e.g.  "2 miles".
2485#.
2486#. If there should be a space between the number and this,
2487#. include one in the translation.
2488#: ../src/gfxcore.cc:1311
2489#: n:426
2490msgid " miles"
2491msgstr " miles"
2492
2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2494#. singular), used e.g.  "1 mile".
2495#.
2496#. If there should be a space between the number and this,
2497#. include one in the translation.
2498#: ../src/gfxcore.cc:1318
2499#: n:427
2500msgid " mile"
2501msgstr " mile"
2502
2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2504#. as "10ft".
2505#.
2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
2508#: ../src/commands.c:331
2509#: ../src/gfxcore.cc:1118
2510#: ../src/gfxcore.cc:1210
2511#: ../src/gfxcore.cc:1326
2512#: ../src/mainfrm.cc:2248
2513#: ../src/mainfrm.cc:2307
2514#: ../src/mainfrm.cc:2327
2515#: ../src/mainfrm.cc:2378
2516#: ../src/mainfrm.cc:2411
2517#: n:428
2518msgid "ft"
2519msgstr "ft"
2520
2521#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2522#. e.g. as "6in".
2523#.
2524#. If there should be a space between the number and this, include
2525#. one in the translation.
2526#: ../src/gfxcore.cc:1334
2527#: n:429
2528msgid "in"
2529msgstr "in"
2530
2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2532#: ../src/gfxcore.cc:4048
2533#: n:387
2534msgid "&Hide Compass"
2535msgstr "&Hide Compass"
2536
2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2538#: ../src/gfxcore.cc:4066
2539#: n:384
2540msgid "&Hide Clino"
2541msgstr "&Hide Clino"
2542
2543#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2544#: ../src/gfxcore.cc:4086
2545#: n:385
2546msgid "&Hide scale bar"
2547msgstr "&Hide scale bar"
2548
2549#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2550#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2551#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2552#: ../src/gfxcore.cc:4109
2553#: n:386
2554msgid "&Hide colour key"
2555msgstr "&Hide color key"
2556
2557#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2558#. itself.
2559#: ../src/commands.c:333
2560#: ../src/gfxcore.cc:770
2561#: ../src/gfxcore.cc:860
2562#: ../src/gfxcore.cc:1182
2563#: ../src/mainfrm.cc:2296
2564#: ../src/mainfrm.cc:2419
2565#: ../src/mainfrm.cc:2442
2566#: ../src/printing.cc:88
2567#: n:344
2568msgid "°"
2569msgstr "°"
2570
2571#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2572#. circle).
2573#: ../src/commands.c:334
2574#: ../src/gfxcore.cc:775
2575#: ../src/gfxcore.cc:865
2576#: ../src/gfxcore.cc:1182
2577#: ../src/mainfrm.cc:2299
2578#: ../src/mainfrm.cc:2422
2579#: ../src/mainfrm.cc:2445
2580#: n:345
2581msgid "ᵍ"
2582msgstr "ᵍ"
2583
2584#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2585#. degrees = 50 grad).
2586#: ../src/commands.c:335
2587#: ../src/gfxcore.cc:851
2588#: ../src/gfxcore.cc:869
2589#: ../src/mainfrm.cc:2440
2590#: n:96
2591msgid "%"
2592msgstr "%"
2593
2594#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2595#. vertical angles.
2596#: ../src/gfxcore.cc:845
2597#: ../src/mainfrm.cc:2438
2598#: n:431
2599msgid "∞"
2600msgstr "∞"
2601
2602#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2603#. in Compass bearing)
2604#: ../src/mainfrm.cc:2311
2605#: n:374
2606#, c-format
2607msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2608msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2609
2610#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2611#: ../src/mainfrm.cc:2344
2612#: n:375
2613#, c-format
2614msgid "%s: V %.2f%s"
2615msgstr "%s: V %.2f%s"
2616
2617#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2618#. tree hierarchy of survey station names
2619#: ../src/mainfrm.cc:1129
2620#: n:376
2621msgid "Surveys"
2622msgstr "Surveys"
2623
2624#: ../src/mainfrm.cc:1130
2625#: n:377
2626msgid "Presentation"
2627msgstr "Presentation"
2628
2629#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2630#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2631#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2632#. survey file with the who survey visible.
2633#: ../src/aventreectrl.cc:132
2634#: n:245
2635msgid "Show all"
2636msgstr "Show all"
2637
2638#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2639#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2640#. current survey file with the view restricted to the survey
2641#. clicked upon.
2642#: ../src/aventreectrl.cc:146
2643#: n:246
2644msgid "Hide others"
2645msgstr "Hide others"
2646
2647#: ../src/mainfrm.cc:255
2648#: n:378
2649msgid "Easting"
2650msgstr "Easting"
2651
2652#: ../src/mainfrm.cc:256
2653#: n:379
2654msgid "Northing"
2655msgstr "Northing"
2656
2657#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2658#. accelerator key.
2659#.
2660#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2661#.
2662#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2663#. c.f. 201, 380, 381.
2664#: ../src/mainfrm.cc:796
2665#: n:220
2666msgid "&Open...\tCtrl+O"
2667msgstr "&Open...\tCtrl+O"
2668
2669#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2670#. terrain.
2671#: ../src/mainfrm.cc:799
2672#: n:453
2673msgid "Open &Terrain..."
2674msgstr "Open &Terrain..."
2675
2676#: ../src/mainfrm.cc:800
2677#: n:144
2678msgid "Show &Log"
2679msgstr "Show &Log"
2680
2681#: ../src/mainfrm.cc:803
2682#: n:380
2683msgid "&Print...\tCtrl+P"
2684msgstr "&Print...\tCtrl+P"
2685
2686#: ../src/mainfrm.cc:804
2687#: n:381
2688msgid "P&age Setup..."
2689msgstr "P&age Setup..."
2690
2691#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2692#: ../src/mainfrm.cc:807
2693#: n:201
2694msgid "&Screenshot..."
2695msgstr "&Screenshot..."
2696
2697#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2698#: ../src/mainfrm.cc:810
2699#: n:247
2700msgid "E&xtended Elevation..."
2701msgstr "E&xtended Profile..."
2702
2703#: ../src/mainfrm.cc:808
2704#: n:382
2705msgid "&Export as..."
2706msgstr "&Export as..."
2707
2708#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2709#. file.
2710#: ../src/printing.cc:722
2711#: n:401
2712msgid "Export as:"
2713msgstr "Export as:"
2714
2715#. TRANSLATORS: Title of the export
2716#. dialog
2717#: ../src/printing.cc:359
2718#: n:383
2719msgid "Export"
2720msgstr "Export"
2721
2722#. TRANSLATORS: for about box:
2723#: ../src/aboutdlg.cc:141
2724#: n:390
2725msgid "System Information:"
2726msgstr "System Information:"
2727
2728#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2729#: ../src/printing.cc:761
2730#: n:398
2731msgid "Print Preview"
2732msgstr "Print Preview"
2733
2734#. TRANSLATORS: Title of the print
2735#. dialog
2736#: ../src/printing.cc:356
2737#: n:399
2738msgid "Print"
2739msgstr "Print"
2740
2741#: ../src/printing.cc:654
2742#: n:400
2743msgid "&Print..."
2744msgstr "&Print..."
2745
2746#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2747#. "survey stations".
2748#: ../src/printing.cc:531
2749#: n:403
2750msgid "Sur&face Survey Legs"
2751msgstr "Sur&face Shots"
2752
2753#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2754#: ../src/mainfrm.cc:142
2755#: n:404
2756msgid "Edit Waypoint"
2757msgstr "Edit Waypoint"
2758
2759#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2760#. in a presentation.
2761#: ../src/mainfrm.cc:181
2762#: n:278
2763msgid " (unused in perspective view)"
2764msgstr " (unused in perspective view)"
2765
2766#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2767#. presentation.
2768#: ../src/mainfrm.cc:188
2769#: n:279
2770msgid "Time: "
2771msgstr "Time: "
2772
2773#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2774#. waypoint in a presentation.
2775#: ../src/mainfrm.cc:192
2776#: n:282
2777msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2778msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2779
2780#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2781#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2782#: ../src/aven.cc:297
2783#: n:405
2784#, c-format
2785msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2786msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2787
2788#: ../src/readval.c:348
2789#: n:392
2790msgid "Separator in survey name"
2791msgstr "Separator in survey name"
2792
2793#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2794#. anonymous station.
2795#: ../src/labelinfo.h:82
2796#: n:56
2797msgid "anonymous station"
2798msgstr "anonymous station"
2799
2800#: ../src/readval.c:122
2801#: ../src/readval.c:138
2802#: ../src/readval.c:156
2803#: n:3
2804msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2805msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
2806
2807#: ../src/mainfrm.cc:892
2808#: ../src/printing.cc:535
2809#: n:406
2810msgid "Spla&y Legs"
2811msgstr "Spla&y Shots"
2812
2813#: ../src/mainfrm.cc:899
2814#: n:251
2815msgid "&Duplicate Legs"
2816msgstr "&Duplicate Legs"
2817
2818#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2819#. this is selected, such legs are not shown.
2820#: ../src/mainfrm.cc:882
2821#: ../src/mainfrm.cc:895
2822#: n:407
2823msgid "&Hide"
2824msgstr "&Hide"
2825
2826#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2827#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2828#: ../src/mainfrm.cc:888
2829#: ../src/mainfrm.cc:897
2830#: n:408
2831msgid "&Fade"
2832msgstr "&Fade"
2833
2834#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2835#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2836#: ../src/mainfrm.cc:885
2837#: ../src/mainfrm.cc:896
2838#: n:250
2839msgid "&Dashed"
2840msgstr "&Dashed"
2841
2842#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2843#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2844#: ../src/mainfrm.cc:891
2845#: ../src/mainfrm.cc:898
2846#: n:409
2847msgid "&Show"
2848msgstr "&Show"
2849
2850#: ../src/extend.c:588
2851#: n:105
2852msgid "Reading in data - please wait…"
2853msgstr "Reading in data - please wait…"
2854
2855#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2856#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2857#. the 3d file
2858#: ../src/extend.c:274
2859#: ../src/extend.c:293
2860#: ../src/extend.c:340
2861#: ../src/extend.c:384
2862#: ../src/extend.c:428
2863#: n:510
2864#, c-format
2865msgid "Failed to find station %s"
2866msgstr "Failed to find station %s"
2867
2868#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2869#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2870#. 3d file
2871#: ../src/extend.c:320
2872#: ../src/extend.c:364
2873#: ../src/extend.c:408
2874#: ../src/extend.c:453
2875#: n:511
2876#, c-format
2877msgid "Failed to find leg %s → %s"
2878msgstr "Failed to find shot %s → %s"
2879
2880#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2881#: ../src/extend.c:265
2882#: n:512
2883#, c-format
2884msgid "Starting from station %s"
2885msgstr "Starting from station %s"
2886
2887#. TRANSLATORS: for extend:
2888#: ../src/extend.c:286
2889#: n:513
2890#, c-format
2891msgid "Extending to the left from station %s"
2892msgstr "Extending to the left from station %s"
2893
2894#. TRANSLATORS: for extend:
2895#: ../src/extend.c:333
2896#: n:514
2897#, c-format
2898msgid "Extending to the right from station %s"
2899msgstr "Extending to the right from station %s"
2900
2901#. TRANSLATORS: for extend:
2902#: ../src/extend.c:307
2903#: n:515
2904#, c-format
2905msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2906msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
2907
2908#. TRANSLATORS: for extend:
2909#: ../src/extend.c:354
2910#: n:516
2911#, c-format
2912msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2913msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
2914
2915#. TRANSLATORS: for extend:
2916#: ../src/extend.c:421
2917#: n:517
2918#, c-format
2919msgid "Breaking survey loop at station %s"
2920msgstr "Breaking survey loop at station %s"
2921
2922#. TRANSLATORS: for extend:
2923#: ../src/extend.c:443
2924#: n:518
2925#, c-format
2926msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2927msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
2928
2929#. TRANSLATORS: for extend:
2930#: ../src/extend.c:377
2931#: n:519
2932#, c-format
2933msgid "Swapping extend direction from station %s"
2934msgstr "Swapping extend direction from station %s"
2935
2936#. TRANSLATORS: for extend:
2937#: ../src/extend.c:398
2938#: n:520
2939#, c-format
2940msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2941msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
2942
2943#. TRANSLATORS: for extend:
2944#: ../src/extend.c:682
2945#: n:521
2946#, c-format
2947msgid "Applying specfile: “%s”"
2948msgstr "Applying specfile: “%s”"
2949
2950#. TRANSLATORS: for extend:
2951#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2952#: ../src/extend.c:706
2953#: n:522
2954#, c-format
2955msgid "Writing %s…"
2956msgstr "Writing %s…"
2957
2958#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2959#: ../src/sorterr.c:53
2960#: n:179
2961msgid "sort by horizontal error factor"
2962msgstr "sort by horizontal error factor"
2963
2964#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2965#: ../src/sorterr.c:55
2966#: n:180
2967msgid "sort by vertical error factor"
2968msgstr "sort by vertical error factor"
2969
2970#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2971#: ../src/sorterr.c:57
2972#: n:181
2973msgid "sort by percentage error"
2974msgstr "sort by percentage error"
2975
2976#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2977#: ../src/sorterr.c:59
2978#: n:182
2979msgid "sort by error per leg"
2980msgstr "sort by error per shot"
2981
2982#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2983#: ../src/sorterr.c:61
2984#: n:183
2985msgid "replace .err file with resorted version"
2986msgstr "replace .err file with resorted version"
2987
2988#: ../src/sorterr.c:81
2989#: ../src/sorterr.c:98
2990#: ../src/sorterr.c:170
2991#: n:112
2992msgid "Couldn’t parse .err file"
2993msgstr "Couldn’t parse .err file"
2994
2995#. TRANSLATORS: for diffpos:
2996#: ../src/diffpos.c:159
2997#: n:500
2998#, c-format
2999msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3000msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3001
3002#. TRANSLATORS: for diffpos:
3003#: ../src/diffpos.c:196
3004#: n:501
3005#, c-format
3006msgid "Added: %s"
3007msgstr "Added: %s"
3008
3009#. TRANSLATORS: for diffpos:
3010#: ../src/diffpos.c:219
3011#: n:502
3012#, c-format
3013msgid "Deleted: %s"
3014msgstr "Deleted: %s"
3015
3016#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3017#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3018#.
3019#. *begin crawl     ; <- second warning here
3020#. 1 2 9.45 234 -01
3021#. *end crawl
3022#. *begin crawl     ; <- first warning here
3023#. 2 3 7.67 223 -03
3024#. *end crawl
3025#.
3026#. Would lead to:
3027#.
3028#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3029#. crawl.svx:1: Originally entered here
3030#.
3031#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3032#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3033#: ../src/commands.c:596
3034#: n:29
3035msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3036msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3037
3038#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3039#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3040#.
3041#. *begin crawl
3042#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3043#. *end crawl
3044#. *begin crawl     # <- first warning here
3045#. 2 3 7.67 223 -03
3046#. *end crawl
3047#.
3048#. Would lead to:
3049#.
3050#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3051#. crawl.svx:1: Originally entered here
3052#.
3053#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3054#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3055#: ../src/commands.c:615
3056#: n:30
3057msgid "Originally entered here"
3058msgstr "Originally entered here"
3059
3060#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3061#. deprecated, so this error would be generated by:
3062#.
3063#. *equate \foo.7 1
3064#.
3065#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3066#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3067#: ../src/commands.c:513
3068#: ../src/readval.c:86
3069#: ../src/readval.c:90
3070#: n:25
3071msgid "ROOT is deprecated"
3072msgstr "ROOT is deprecated"
3073
3074#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3075#: ../src/dump3d.c:51
3076#: n:204
3077msgid "rewind file and read it a second time"
3078msgstr "rewind file and read it a second time"
3079
3080#: ../src/dump3d.c:52
3081#: n:396
3082msgid "show survey date information (if present)"
3083msgstr "show survey date information (if present)"
3084
3085#: ../src/findentrances.cc:111
3086#: ../src/gfxcore.cc:2833
3087#: ../src/gpx.cc:70
3088#: ../src/kml.cc:69
3089#: n:287
3090#, c-format
3091msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3092msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3093
3094#: ../src/findentrances.cc:114
3095#: ../src/gfxcore.cc:2842
3096#: ../src/gpx.cc:75
3097#: ../src/kml.cc:74
3098#: n:288
3099#, c-format
3100msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3101msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3102
3103#: ../src/findentrances.cc:169
3104#: n:388
3105msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3106msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3107
3108#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3109#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3110#. what the input datum is.
3111#: ../src/findentrances.cc:160
3112#: n:389
3113msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3114msgstr "input datum as string to pass to PROJ"
3115
3116#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3117#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3118#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3119#. user must specify it here for export formats which need to know it
3120#. (e.g. GPX).
3121#: ../src/printing.cc:614
3122#: n:440
3123msgid "Coordinate projection"
3124msgstr "Coordinate projection"
3125
3126#: ../src/cad3d.c:661
3127#: n:100
3128msgid "do not generate station markers"
3129msgstr "do not generate station markers"
3130
3131#: ../src/cad3d.c:662
3132#: n:101
3133msgid "do not generate station labels"
3134msgstr "do not generate station labels"
3135
3136#: ../src/cad3d.c:663
3137#: n:102
3138msgid "do not generate survey legs"
3139msgstr "do not generate survey shots"
3140
3141#: ../src/cad3d.c:667
3142#: n:103
3143msgid "produce an elevation view"
3144msgstr "produce a profile view"
3145
3146#: ../src/cad3d.c:664
3147#: n:148
3148#, c-format
3149msgid "generate grid (default %sm)"
3150msgstr "generate grid (default %sm)"
3151
3152#: ../src/cad3d.c:665
3153#: n:149
3154#, c-format
3155msgid "station labels text height (default %s)"
3156msgstr "station labels text height (default %s)"
3157
3158#: ../src/cad3d.c:666
3159#: n:152
3160#, c-format
3161msgid "station marker size (default %s)"
3162msgstr "station marker size (default %s)"
3163
3164#: ../src/cad3d.c:668
3165#: n:155
3166#, c-format
3167msgid "factor to scale down by (default %s)"
3168msgstr "factor to scale down by (default %s)"
3169
3170#: ../src/cad3d.c:669
3171#: n:156
3172msgid "produce DXF output"
3173msgstr "produce DXF output"
3174
3175#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3176#. translated.
3177#: ../src/cad3d.c:672
3178#: n:158
3179msgid "produce Skencil output"
3180msgstr "produce Skencil output"
3181
3182#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3183#. so should not be translated.
3184#: ../src/cad3d.c:675
3185#: n:159
3186msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3187msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3188
3189#: ../src/cad3d.c:676
3190#: n:160
3191msgid "produce SVG output"
3192msgstr "produce SVG output"
3193
3194#, c-format
3195#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3196#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3197
3198#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3199#~ msgid "Solid Su&rface"
3200#~ msgstr "Solid Su&rface"
3201
3202#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3203#, c-format
3204#~ msgid "%d found"
3205#~ msgstr "%d found"
3206
3207#: ../src/mainfrm.cc:951
3208#: n:347
3209#~ msgid "&Preferences..."
3210#~ msgstr "&Preferences..."
3211
3212#: n:348
3213#~ msgid "Draw passage walls"
3214#~ msgstr "Draw passage walls"
3215
3216#: n:349
3217#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3218#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3219
3220#: n:350
3221#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3222#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3223
3224#: n:351
3225#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3226#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3227
3228#: n:352
3229#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3230#~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3231
3232#: n:353
3233#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3234#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3235
3236#: n:354
3237#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3238#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3239
3240#: n:355
3241#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3242#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3243
3244#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3245#. "survey stations".
3246#: n:357
3247#~ msgid "Display underground survey legs"
3248#~ msgstr "Display underground survey shots"
3249
3250#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3251#. "survey stations".
3252#: n:358
3253#~ msgid "Display surface survey legs"
3254#~ msgstr "Display surface survey shots"
3255
3256#: n:359
3257#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3258#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3259
3260#: n:360
3261#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3262#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3263
3264#: n:361
3265#~ msgid "Draw a grid"
3266#~ msgstr "Draw a grid"
3267
3268#: n:362
3269#~ msgid "metric units"
3270#~ msgstr "metric units"
3271
3272#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3273#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3274#: n:363
3275#~ msgid "imperial units"
3276#~ msgstr "english units"
3277
3278#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3279#. full circle.
3280#: n:364
3281#~ msgid "degrees (°)"
3282#~ msgstr "degrees (°)"
3283
3284#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3285#. full circle.
3286#: n:365
3287#~ msgid "grads"
3288#~ msgstr "grads"
3289
3290#: n:366
3291#~ msgid "Display measurements in"
3292#~ msgstr "Display measurements in"
3293
3294#: n:367
3295#~ msgid "Display angles in"
3296#~ msgstr "Display angles in"
3297
3298#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3299#: n:368
3300#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3301#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3302
3303#: n:369
3304#~ msgid "Display scale bar"
3305#~ msgstr "Display scale bar"
3306
3307#: n:370
3308#~ msgid "Display depth bar"
3309#~ msgstr "Display depth bar"
3310
3311#: n:371
3312#~ msgid "Display compass"
3313#~ msgstr "Display compass"
3314
3315#: n:372
3316#~ msgid "Display clinometer"
3317#~ msgstr "Display clinometer"
3318
3319#: n:373
3320#~ msgid "Display side panel"
3321#~ msgstr "Display side panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.