source: git/lib/en_US.po @ cd5b089

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since cd5b089 was cd5b089, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/de.po,lib/de_CH.po,lib/en_US.po: Update translations.

  • Property mode set to 100644
File size: 70.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:30:49 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
16#: n:1
17#, c-format
18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
19msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20
21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
25#: ../src/commands.c:1531
26#: n:2
27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
29msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
33#: ../src/aven.cc:363
34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
36msgid "warning"
37msgstr "warning"
38
39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr "In file included from %s:%u:\n"
46
47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
49#: ../src/commands.c:516
50#: n:6
51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
52msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53
54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
55#: ../src/readval.c:198
56#: n:7
57#, c-format
58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
59msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60
61#: ../src/readval.c:377
62#: n:8
63msgid "Field may not be omitted"
64msgstr "Field may not be omitted"
65
66#: ../src/datain.c:1470
67#: ../src/datain.c:1751
68#: ../src/readval.c:380
69#: ../src/readval.c:421
70#: ../src/readval.c:451
71#: n:9
72#, c-format
73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
74msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
75
76#: ../src/commands.c:1437
77#: n:10
78#, c-format
79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
80msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
86#: n:11
87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
88msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89
90#: ../src/commands.c:1644
91#: ../src/extend.c:420
92#: n:12
93#, c-format
94msgid "Unknown command “%s”"
95msgstr "Unknown command “%s”"
96
97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
98#: ../src/netbits.c:407
99#: n:13
100#, c-format
101msgid "Station “%s” equated to itself"
102msgstr "Station “%s” equated to itself"
103
104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
105#: ../src/datain.c:998
106#: n:14
107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
108msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
109
110#: ../src/datain.c:244
111#: ../src/extend.c:425
112#: n:15
113msgid "End of line not blank"
114msgstr "End of line not blank"
115
116#: ../src/cavern.c:384
117#: n:16
118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "There were %d warning(s)."
121
122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
126#, c-format
127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
128msgstr "Couldn’t open pipe: “%s”"
129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
133#: ../src/datain.c:731
134#: ../src/extend.c:543
135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
138#: n:18
139msgid "Error reading file"
140msgstr "Error reading file"
141
142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
144msgid "Too many errors - giving up"
145msgstr "Too many errors - giving up"
146
147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
149#: ../src/commands.c:1316
150#: n:20
151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
152msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
157#: ../src/datain.c:971
158#: n:21
159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
160msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
161
162#: ../src/commands.c:578
163#: n:22
164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
165msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
166
167#: ../src/datain.c:718
168#: n:23
169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
170msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
171
172#: ../src/datain.c:361
173#: ../src/img.c:179
174#: ../src/printwx.cc:1235
175#: n:24
176#, c-format
177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
178msgstr "Couldn’t open data file “%s”"
179
180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
183#. *equate \foo.7 1
184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
187#: ../src/commands.c:425
188#: ../src/readval.c:125
189#: ../src/readval.c:129
190#: n:25
191msgid "ROOT is deprecated"
192msgstr "ROOT is deprecated"
193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
203#: ../src/commands.c:825
204#: ../src/listpos.c:107
205#: ../src/readval.c:317
206#: n:26
207#, c-format
208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
209msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210
211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
217msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
218
219#: ../src/readval.c:289
220#: n:27
221#, c-format
222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
223msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
230#: ../src/readval.c:195
231#: n:28
232msgid "Expecting station name"
233msgstr "Expecting station name"
234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
239#: ../src/commands.c:488
240#: n:29
241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
242msgstr "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243
244#: ../src/commands.c:495
245#: n:30
246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Originally entered here"
248
249#: ../src/commands.c:1467
250#: n:31
251#, c-format
252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
253msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254
255#: ../src/commands.c:1474
256#: n:32
257#, c-format
258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
259msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260
261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
262#: ../src/commands.c:798
263#: n:33
264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr "Only one station in EQUATE command"
266
267#: ../src/commands.c:379
268#: n:34
269#, c-format
270msgid "Unknown quantity “%s”"
271msgstr "Unknown quantity “%s”"
272
273#: ../src/commands.c:299
274#: n:35
275#, c-format
276msgid "Unknown units “%s”"
277msgstr "Unknown units “%s”"
278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
283#: ../src/commands.c:595
284#: n:36
285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
286msgstr "Matching BEGIN tag has no prefix"
287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
290#: ../src/commands.c:309
291#: n:37
292#, c-format
293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
294msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
299#: ../src/img.c:180
300#: n:38
301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Out of memory %.0s"
303
304#: ../src/commands.c:372
305#: n:39
306#, c-format
307msgid "Unknown instrument “%s”"
308msgstr "Unknown instrument “%s”"
309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
311#: ../src/commands.c:1288
312#: n:40
313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
314msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315
316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
318#: ../src/commands.c:1292
319#: n:391
320msgid "Scale factor must be non-zero"
321msgstr "Scale factor must be non-zero"
322
323#: ../src/commands.c:1335
324#: n:41
325#, c-format
326msgid "Unknown setting “%s”"
327msgstr "Unknown setting “%s”"
328
329#: ../src/commands.c:417
330#: n:42
331#, c-format
332msgid "Unknown character class “%s”"
333msgstr "Unknown character class “%s”"
334
335#: ../src/extend.c:589
336#: ../src/netskel.c:89
337#: n:43
338msgid "No survey data"
339msgstr "No survey data"
340
341#: ../src/filename.c:52
342#: ../src/img.c:181
343#: n:44
344#, c-format
345msgid "Filename “%s” refers to directory"
346msgstr "Filename “%s” refers to directory"
347
348#: ../src/netartic.c:381
349#: n:45
350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
351msgstr "Survey not all connected to fixed stations"
352
353#: ../src/commands.c:734
354#: ../src/datain.c:644
355#: n:46
356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr "Station already fixed or equated to a fixed point"
358
359#: ../src/cavern.c:287
360#: ../src/filename.c:55
361#: ../src/img.c:182
362#: n:47
363#, c-format
364msgid "Failed to open output file “%s”"
365msgstr "Failed to open output file “%s”"
366
367#: ../src/commands.c:1390
368#: n:48
369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr "Standard deviation must be positive"
371
372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
374#: n:49
375msgid "Usage"
376msgstr "Usage"
377
378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
382#: ../src/netbits.c:335
383#: n:50
384#, c-format
385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
386msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387
388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
393#: n:51
394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396
397#: ../src/netbits.c:422
398#: n:52
399#, c-format
400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
401msgstr "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
404#: ../src/netbits.c:428
405#: n:53
406#, c-format
407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
408msgstr "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
411#: ../src/commands.c:652
412#: n:54
413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
417#: ../src/commands.c:737
418#: ../src/datain.c:646
419#: n:55
420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
422
423#: ../src/commands.c:645
424#: n:56
425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr "More than one FIX command with no coordinates"
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
434#: ../src/commands.c:1651
435#: n:57
436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
437msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
438
439#: ../src/readval.c:508
440#: n:58
441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
447#: n:59
448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr "Suspicious compass reading"
450
451#: ../src/datain.c:1446
452#: n:60
453msgid "Negative tape reading"
454msgstr "Negative tape reading"
455
456#: ../src/commands.c:647
457#: n:61
458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
459msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
465#: ../src/datain.c:1145
466#: n:62
467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr "Tape reading is less than change in depth"
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
474#: ../src/commands.c:1033
475#: n:63
476#, c-format
477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
478msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
481#: ../src/commands.c:1202
482#: n:64
483#, c-format
484msgid "Too few readings for data style “%s”"
485msgstr "Too few readings for data style “%s”"
486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
488#: ../src/commands.c:998
489#: n:65
490#, c-format
491msgid "Data style “%s” unknown"
492msgstr "Data style “%s” unknown"
493
494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
502#: ../src/commands.c:869
503#: n:66
504#, c-format
505msgid "Station “%s” already exported"
506msgstr "Station “%s” already exported"
507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
509#: ../src/commands.c:1053
510#: n:67
511#, c-format
512msgid "Duplicate reading “%s”"
513msgstr "Duplicate reading “%s”"
514
515#: ../src/commands.c:764
516#: n:68
517#, c-format
518msgid "FLAG “%s” unknown"
519msgstr "FLAG “%s” unknown"
520
521#: ../src/readval.c:465
522#: n:69
523msgid "Missing \""
524msgstr "Missing \""
525
526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
529#, c-format
530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
531msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
532
533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
534#: ../src/netartic.c:386
535#: n:71
536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
537msgstr "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538
539#: ../src/netskel.c:128
540#: n:72
541#, c-format
542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
543msgstr "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
544
545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
546#: ../src/netskel.c:896
547#: n:73
548#, c-format
549msgid "Unused fixed point “%s”"
550msgstr "Unused fixed point “%s”"
551
552#: ../src/matrix.c:123
553#: n:74
554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
555msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556
557#: ../src/matrix.c:135
558#: n:75
559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr "Solving %d simultaneous equations"
562
563#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
564#: ../src/matrix.c:150
565#: n:76
566#, c-format
567msgid "Solving to find %c coordinates"
568msgstr "Solving to find %c coordinates"
569
570#: ../src/commands.c:1110
571#: n:77
572#, c-format
573msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
574msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
575
576#: ../src/matrix.c:133
577#: n:78
578msgid "Solving one equation"
579msgstr "Solving one equation"
580
581#: ../src/datain.c:897
582#: ../src/datain.c:1139
583#: ../src/datain.c:1327
584#: n:79
585msgid "Negative adjusted tape reading"
586msgstr "Negative adjusted tape reading"
587
588#: ../src/commands.c:1568
589#: ../src/commands.c:1588
590#: n:80
591msgid "Date is in the future!"
592msgstr "Date is in the future!"
593
594#: ../src/commands.c:1592
595#: n:81
596msgid "End of date range is before the start"
597msgstr "End of date range is before the start"
598
599#: ../src/avenprcore.cc:118
600#: n:82
601#, c-format
602msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
603msgstr "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
604
605#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
606#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
607#: ../src/netskel.c:980
608#: n:83
609#, c-format
610msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
611msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
612
613#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
614#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
615#: ../src/datain.c:958
616#: ../src/datain.c:979
617#: n:84
618msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
619msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
620
621#: ../src/avenprcore.cc:113
622#: n:85
623#, c-format
624msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
625msgstr "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
626
627#: ../src/readval.c:516
628#: n:86
629msgid "Invalid month"
630msgstr "Invalid month"
631
632#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
633#: ../src/readval.c:524
634#: n:87
635msgid "Invalid day of the month"
636msgstr "Invalid day of the month"
637
638#: ../src/cavern.c:236
639#: n:88
640#, c-format
641msgid "3d file format versions %d to %d supported"
642msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
643
644#, c-format
645#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
646#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
647
648#: ../src/readval.c:193
649#: n:89
650msgid "Expecting survey name"
651msgstr "Expecting survey name"
652
653#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
654#: ../src/message.c:224
655#: n:90
656msgid "Abnormal termination"
657msgstr "Abnormal termination"
658
659#: ../src/message.c:225
660#: n:91
661msgid "Arithmetic error"
662msgstr "Arithmetic error"
663
664#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
665#: ../src/message.c:226
666#: n:92
667msgid "Illegal instruction"
668msgstr "Illegal instruction"
669
670#: ../src/extend.c:538
671#: ../src/mainfrm.cc:364
672#: ../src/sorterr.c:140
673#: n:93
674#, c-format
675msgid "Couldn’t open file “%s”"
676msgstr "Couldn’t open file “%s”"
677
678#: ../src/printwx.cc:403
679#: n:402
680#, c-format
681msgid "Couldn’t write file “%s”"
682msgstr "Couldn’t write file “%s”"
683
684#: ../src/message.c:227
685#: n:94
686msgid "Bad memory access"
687msgstr "Bad memory access"
688
689#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
690#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
691#: ../src/commands.c:427
692#: ../src/commands.c:490
693#: ../src/commands.c:518
694#: ../src/commands.c:1013
695#: ../src/commands.c:1318
696#: ../src/readval.c:131
697#: n:95
698msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
699msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
700
701#: ../src/message.c:228
702#: n:97
703msgid "Unknown signal received"
704msgstr "Unknown signal received"
705
706#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
707#. full circle.
708#: ../src/datain.c:863
709#: n:98
710#, c-format
711msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
712msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
713
714#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
715#. full circle.
716#: ../src/datain.c:1027
717#: n:99
718#, c-format
719msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
720msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
721
722#: ../src/cad3d.c:624
723#: n:100
724msgid "do not generate station markers"
725msgstr "do not generate station markers"
726
727#: ../src/cad3d.c:625
728#: n:101
729msgid "do not generate station labels"
730msgstr "do not generate station labels"
731
732#: ../src/cad3d.c:626
733#: n:102
734msgid "do not generate survey legs"
735msgstr "do not generate survey shots"
736
737#: ../src/cad3d.c:630
738#: n:103
739msgid "produce an elevation view"
740msgstr "produce an elevation view"
741
742#: ../src/commands.c:1010
743#: n:104
744#, c-format
745msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
746msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
747
748#: ../src/extend.c:490
749#: n:105
750msgid "Reading in data - please wait…"
751msgstr "Reading in data - please wait…"
752
753#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
754#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
755#: ../src/3dtopos.c:154
756#: ../src/3dtopos.c:160
757#: ../src/cad3d.c:866
758#: ../src/cad3d.c:877
759#: ../src/img.c:183
760#: n:106
761#, c-format
762msgid "Bad 3d image file “%s”"
763msgstr "Bad 3d image file “%s”"
764
765#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
766#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
767#: ../src/img.c:46
768#: n:107
769#, c-format
770msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
771msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
772
773#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
774#: ../src/img.c:45
775#: n:108
776msgid "Date and time not available."
777msgstr "Date and time not available."
778
779#: ../src/img.c:184
780#: n:109
781#, c-format
782msgid "Error reading from file “%s”"
783msgstr "Error reading from file “%s”"
784
785#: ../src/filename.c:79
786#: ../src/img.c:185
787#: ../src/mainfrm.cc:322
788#: ../src/mainfrm.cc:1756
789#: n:110
790#, c-format
791msgid "Error writing to file “%s”"
792msgstr "Error writing to file “%s”"
793
794#: ../src/filename.c:82
795#: n:111
796msgid "Error writing to file"
797msgstr "Error writing to file"
798
799#: ../src/sorterr.c:76
800#: ../src/sorterr.c:93
801#: ../src/sorterr.c:164
802#: n:112
803msgid "Couldn’t parse .err file"
804msgstr "Couldn’t parse .err file"
805
806#: ../src/cavern.c:379
807#: n:113
808#, c-format
809msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
810msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
811
812#: ../src/img.c:186
813#: n:114
814#, c-format
815msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
816msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
817
818#: ../src/printwx.cc:701
819#: n:115
820msgid "North"
821msgstr "North"
822
823#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
824#: ../src/printwx.cc:725
825#: n:116
826msgid "Elevation on"
827msgstr "Profile on"
828
829#: ../src/printwx.cc:295
830#: n:117
831msgid "P&lan view"
832msgstr "P&lan view"
833
834#: ../src/printwx.cc:297
835#: n:285
836msgid "&Elevation"
837msgstr "P&rofile"
838
839#: ../src/gfxcore.cc:686
840#: ../src/mainfrm.cc:114
841#: n:118
842msgid "Elevation"
843msgstr "Profile"
844
845#: ../src/cavern.c:341
846#: n:120
847msgid "Calculating statistics"
848msgstr "Calculating statistics"
849
850#: ../src/readval.c:479
851#: n:121
852msgid "Expecting string field"
853msgstr "Expecting string field"
854
855#: ../src/cmdline.c:208
856#: n:122
857msgid "too few arguments"
858msgstr "too few arguments"
859
860#: ../src/cmdline.c:215
861#: n:123
862msgid "too many arguments"
863msgstr "too many arguments"
864
865#: ../src/cmdline.c:174
866#: ../src/cmdline.c:177
867#: ../src/cmdline.c:181
868#: n:124
869msgid "FILE"
870msgstr "FILE"
871
872#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
873#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
874#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
875#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
876#. indicate how processing is progressing.
877#.
878#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
879#: ../src/netskel.c:162
880#: n:125
881msgid "Removing trailing traverses"
882msgstr "Removing trailing traverses"
883
884#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
885#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
886#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
887#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
888#. indicate how processing is progressing.
889#: ../src/netskel.c:216
890#: n:126
891msgid "Concatenating traverses between nodes"
892msgstr "Concatenating traverses between nodes"
893
894#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
895#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
896#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
897#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
898#. indicate how processing is progressing.
899#: ../src/netskel.c:409
900#: n:127
901msgid "Calculating traverses between nodes"
902msgstr "Calculating traverses between nodes"
903
904#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
905#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
906#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
907#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
908#. indicate how processing is progressing.
909#.
910#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
911#: ../src/netskel.c:739
912#: n:128
913msgid "Calculating trailing traverses"
914msgstr "Calculating trailing traverses"
915
916#: ../src/network.c:82
917#: n:129
918msgid "Simplifying network"
919msgstr "Simplifying network"
920
921#: ../src/network.c:540
922#: n:130
923msgid "Calculating network"
924msgstr "Calculating network"
925
926#: ../src/datain.c:1436
927#: n:131
928#, c-format
929msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
930msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
931
932#: ../src/cavern.c:437
933#: n:132
934#, c-format
935msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
936msgstr "Total length of survey shots = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
937
938#: ../src/cavern.c:440
939#: n:133
940#, c-format
941msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
942msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2fm"
943
944#: ../src/cavern.c:443
945#: n:134
946#, c-format
947msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
948msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2fm"
949
950#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
951#: ../src/cavern.c:449
952#: n:135
953#, c-format
954msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
955msgstr "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
956
957#. TRANSLATORS: c.f. previous message
958#: ../src/cavern.c:450
959#: n:136
960#, c-format
961msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
962msgstr "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
963
964#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
965#: ../src/cavern.c:451
966#: n:137
967#, c-format
968msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
969msgstr "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
970
971#: ../src/cavern.c:425
972#: n:138
973msgid "There is 1 loop."
974msgstr "There is 1 loop."
975
976#: ../src/cavern.c:427
977#: n:139
978#, c-format
979msgid "There are %ld loops."
980msgstr "There are %ld loops."
981
982#: ../src/cavern.c:363
983#: n:140
984#, c-format
985msgid "CPU time used %5.2fs"
986msgstr "CPU time used %5.2fs"
987
988#: ../src/cavern.c:366
989#: n:141
990#, c-format
991msgid "Time used %5.2fs"
992msgstr "Time used %5.2fs"
993
994#: ../src/cavern.c:368
995#: n:142
996msgid "Time used unavailable"
997msgstr "Time used unavailable"
998
999#: ../src/cavern.c:371
1000#: n:143
1001#, c-format
1002msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1003msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1004
1005#: ../src/cavern.c:375
1006#: n:144
1007msgid "Done."
1008msgstr "Done."
1009
1010#: ../src/netskel.c:717
1011#: n:145
1012#, c-format
1013msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1014msgstr "Original length%7.2fm (%3d shots), moved%7.2fm (%5.2fm/shot). "
1015
1016#: ../src/netskel.c:720
1017#: n:146
1018#, c-format
1019msgid "Error%7.2f%%"
1020msgstr "Error%7.2f%%"
1021
1022#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1023#. error per metre is meaningless
1024#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1025#. the numbers in the message above.
1026#: ../src/netskel.c:722
1027#: n:147
1028msgid "Error    N/A"
1029msgstr "Error    N/A"
1030
1031#: ../src/cad3d.c:627
1032#: n:148
1033#, c-format
1034msgid "generate grid (default %sm)"
1035msgstr "generate grid (default %sm)"
1036
1037#: ../src/cad3d.c:628
1038#: n:149
1039#, c-format
1040msgid "station labels text height (default %s)"
1041msgstr "station labels text height (default %s)"
1042
1043#: ../src/cad3d.c:629
1044#: n:152
1045#, c-format
1046msgid "station marker size (default %s)"
1047msgstr "station marker size (default %s)"
1048
1049#: ../src/cad3d.c:631
1050#: n:155
1051#, c-format
1052msgid "factor to scale down by (default %s)"
1053msgstr "factor to scale down by (default %s)"
1054
1055#: ../src/cad3d.c:632
1056#: n:156
1057msgid "produce DXF output"
1058msgstr "produce DXF output"
1059
1060#: ../src/cad3d.c:633
1061#: n:158
1062msgid "produce Sketch output"
1063msgstr "produce Sketch output"
1064
1065#: ../src/cad3d.c:634
1066#: n:159
1067msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1068msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
1069
1070#: ../src/cad3d.c:635
1071#: n:160
1072msgid "produce SVG output"
1073msgstr "produce SVG output"
1074
1075#. TRANSLATORS: description of --help option
1076#: ../src/cmdline.c:137
1077#: n:150
1078msgid "display this help and exit"
1079msgstr "display this help and exit"
1080
1081#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1082#: ../src/cmdline.c:139
1083#: n:151
1084msgid "output version information and exit"
1085msgstr "output version information and exit"
1086
1087#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1088#: ../src/cmdline.c:166
1089#: n:153
1090msgid "OPTION"
1091msgstr "OPTION"
1092
1093#: ../src/mainfrm.cc:118
1094#: ../src/printwx.cc:260
1095#: ../src/printwx.cc:762
1096#: ../src/printwx.cc:816
1097#: n:154
1098msgid "Scale"
1099msgstr "Scale"
1100
1101#: ../src/cmdline.c:190
1102#: n:157
1103#, c-format
1104msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1105msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1106
1107#: ../src/avenprcore.cc:262
1108#: n:166
1109#, c-format
1110msgid "Page %d of %d"
1111msgstr "Page %d of %d"
1112
1113#: ../src/avenprcore.cc:265
1114#: ../src/printwx.cc:1241
1115#: n:167
1116#, c-format
1117msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1118msgstr "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1119
1120#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1121#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1122#: ../src/printwx.cc:707
1123#: n:168
1124#, c-format
1125msgid "Plan view, %s up page"
1126msgstr "Plan view, %s up page"
1127
1128#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1129#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1130#: ../src/printwx.cc:741
1131#: n:169
1132#, c-format
1133msgid "Elevation facing %s"
1134msgstr "Profile facing %s"
1135
1136#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1137#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1138#. The bearing is the direction we’re looking.
1139#: ../src/printwx.cc:746
1140#: n:284
1141#, c-format
1142msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1143msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1144
1145#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1146#: ../src/printwx.cc:754
1147#: n:191
1148msgid "Extended elevation"
1149msgstr "Extended elevation"
1150
1151#: ../src/cavern.c:411
1152#: n:172
1153msgid "Survey contains 1 survey station,"
1154msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1155
1156#: ../src/cavern.c:413
1157#: n:173
1158#, c-format
1159msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1160msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1161
1162#: ../src/cavern.c:417
1163#: n:174
1164msgid " joined by 1 leg."
1165msgstr " joined by 1 shot."
1166
1167#: ../src/cavern.c:419
1168#: n:175
1169#, c-format
1170msgid " joined by %ld legs."
1171msgstr " joined by %ld shots."
1172
1173#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1174#: ../src/listpos.c:178
1175#: n:176
1176msgid "node"
1177msgstr "node"
1178
1179#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1180#: ../src/listpos.c:178
1181#: n:177
1182msgid "nodes"
1183msgstr "nodes"
1184
1185#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1186#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1187#. This message is only used if there are more than 1
1188#: ../src/cavern.c:433
1189#: n:178
1190#, c-format
1191msgid "Survey has %ld connected components."
1192msgstr "Survey has %ld connected components."
1193
1194#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1195#. survey data to be reprocessed.
1196#: ../src/cavernlog.cc:389
1197#: ../src/cavernlog.cc:400
1198#: n:184
1199msgid "Reprocess"
1200msgstr "Reprocess"
1201
1202#: ../src/cmdline.c:238
1203#: ../src/cmdline.c:257
1204#: n:185
1205#, c-format
1206msgid "numeric argument “%s” out of range"
1207msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1208
1209#: ../src/cmdline.c:240
1210#: n:186
1211#, c-format
1212msgid "argument “%s” not an integer"
1213msgstr "argument “%s” not an integer"
1214
1215#: ../src/cmdline.c:259
1216#: n:187
1217#, c-format
1218msgid "argument “%s” not a number"
1219msgstr "argument “%s” not a number"
1220
1221#: ../src/commands.c:779
1222#: n:188
1223msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1225
1226#: ../src/commands.c:782
1227#: n:189
1228msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1229msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1230
1231#: ../src/listpos.c:82
1232#: n:190
1233#, c-format
1234msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1235msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1236
1237#: ../src/commands.c:576
1238#: n:192
1239msgid "No matching BEGIN"
1240msgstr "No matching BEGIN"
1241
1242#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1243#. given at all
1244#: ../src/commands.c:598
1245#: n:193
1246msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1247msgstr "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1248
1249#: ../src/commands.c:602
1250#: n:194
1251msgid "Closing prefix omitted from END"
1252msgstr "Closing prefix omitted from END"
1253
1254#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1255#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1256#: ../src/3dtopos.c:109
1257#: n:195
1258msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1259msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1260
1261#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1262#: ../src/aboutdlg.cc:172
1263#: n:196
1264#, c-format
1265msgid "Display Depth: %d bpp"
1266msgstr "Display Depth: %d bpp"
1267
1268#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1269#: ../src/aboutdlg.cc:173
1270#: n:197
1271msgid " (colour)"
1272msgstr " (color)"
1273
1274#: ../src/readval.c:504
1275#: ../src/readval.c:514
1276#: ../src/readval.c:522
1277#: n:198
1278#, c-format
1279msgid "Expecting date, found “%s”"
1280msgstr "Expecting date, found “%s”"
1281
1282#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1283#. "this" has been added to English translation
1284#: ../src/3dtopos.c:50
1285#: ../src/aven.cc:63
1286#: ../src/cad3d.c:623
1287#: ../src/diffpos.c:57
1288#: ../src/dump3d.c:50
1289#: ../src/extend.c:443
1290#: n:199
1291msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1292msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1293
1294#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1295#: ../src/aven.cc:64
1296#: n:119
1297msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1298msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1299
1300#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1301#: ../src/cavern.c:121
1302#: n:161
1303msgid "display percentage progress"
1304msgstr "display percentage progress"
1305
1306#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1307#: ../src/cavern.c:122
1308#: n:162
1309msgid "set location for output files"
1310msgstr "set location for output files"
1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1313#: ../src/cavern.c:123
1314#: n:163
1315msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1316msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1319#: ../src/cavern.c:124
1320#: n:164
1321msgid "do not create .err file"
1322msgstr "do not create .err file"
1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1325#: ../src/cavern.c:125
1326#: n:165
1327msgid "turn warnings into errors"
1328msgstr "turn warnings into errors"
1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1331#: ../src/cavern.c:126
1332#: n:170
1333msgid "log output to .log file"
1334msgstr "log output to .log file"
1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1337#: ../src/cavern.c:127
1338#: n:171
1339msgid "specify the 3d file format version to output"
1340msgstr "specify the 3d file format version to output"
1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1343#: ../src/sorterr.c:52
1344#: n:179
1345msgid "sort by horizontal error factor"
1346msgstr "sort by horizontal error factor"
1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1349#: ../src/sorterr.c:53
1350#: n:180
1351msgid "sort by vertical error factor"
1352msgstr "sort by vertical error factor"
1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1355#: ../src/sorterr.c:54
1356#: n:181
1357msgid "sort by percentage error"
1358msgstr "sort by percentage error"
1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1361#: ../src/sorterr.c:55
1362#: n:182
1363msgid "sort by error per leg"
1364msgstr "sort by error per shot"
1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1367#: ../src/sorterr.c:56
1368#: n:183
1369msgid "replace .err file with resorted version"
1370msgstr "replace .err file with resorted version"
1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1373#: ../src/dump3d.c:51
1374#: n:204
1375msgid "rewind file and read it a second time"
1376msgstr "rewind file and read it a second time"
1377
1378#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1379#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1380#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1381#: ../src/commands.c:1244
1382#: n:200
1383msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1384msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1385
1386#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1387#: ../src/mainfrm.cc:720
1388#: n:201
1389msgid "&Screenshot…"
1390msgstr "&Screenshot…"
1391
1392#: ../src/mainfrm.cc:1282
1393#: n:202
1394#, c-format
1395msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1396msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1397
1398#: ../src/gfxcore.cc:644
1399#: n:203
1400msgid "Facing"
1401msgstr "Facing"
1402
1403#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1404#: ../src/aboutdlg.cc:69
1405#: n:205
1406#, c-format
1407msgid "About %s"
1408msgstr "About %s"
1409
1410#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1411#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1412#. would use.
1413#.
1414#. File->Open dialog:
1415#: ../src/mainfrm.cc:1729
1416#: n:206
1417msgid "Select a survey file to view"
1418msgstr "Select a survey file to view"
1419
1420#: ../src/mainfrm.cc:1721
1421#: n:207
1422msgid "Survex 3d files"
1423msgstr "Survex 3d files"
1424
1425#: ../src/mainfrm.cc:1726
1426#: ../src/mainfrm.cc:2121
1427#: n:208
1428msgid "All files"
1429msgstr "All files"
1430
1431#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1432#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1433#. would use.
1434#: ../src/mainfrm.cc:1720
1435#: n:229
1436msgid "All survey files"
1437msgstr "All survey files"
1438
1439#: ../src/mainfrm.cc:1722
1440#: n:329
1441msgid "Survex svx files"
1442msgstr "Survex svx files"
1443
1444#: ../src/mainfrm.cc:1724
1445#: n:330
1446msgid "Compass DAT and MAK files"
1447msgstr "Compass DAT and MAK files"
1448
1449#: ../src/printwx.cc:398
1450#: n:96
1451msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1452msgstr "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1453
1454#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1455#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1456#. would use.
1457#.
1458#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1459#: ../src/aboutdlg.cc:87
1460#: n:209
1461msgid "Survey visualisation tool"
1462msgstr "Survey visualization tool"
1463
1464#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1465#. The accelerators must be different within this group
1466#: ../src/mainfrm.cc:839
1467#: n:210
1468msgid "&File"
1469msgstr "&File"
1470
1471#: ../src/mainfrm.cc:840
1472#: n:211
1473msgid "&Rotation"
1474msgstr "&Rotation"
1475
1476#: ../src/mainfrm.cc:841
1477#: n:212
1478msgid "&Orientation"
1479msgstr "&Orientation"
1480
1481#: ../src/mainfrm.cc:842
1482#: n:213
1483msgid "&View"
1484msgstr "&View"
1485
1486#: ../src/mainfrm.cc:844
1487#: n:214
1488msgid "&Controls"
1489msgstr "&Controls"
1490
1491#: ../src/mainfrm.cc:853
1492#: n:215
1493msgid "&Help"
1494msgstr "&Help"
1495
1496#: ../src/mainfrm.cc:846
1497#: n:216
1498msgid "&Presentation"
1499msgstr "&Presentation"
1500
1501#: ../src/aboutdlg.cc:98
1502#: n:219
1503msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1504msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1505
1506#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1507#: ../src/3dtopos.c:85
1508#: n:217
1509msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1510msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1511
1512#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1513#: ../src/diffpos.c:261
1514#: n:218
1515msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1516msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1517
1518#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1519#: ../src/diffpos.c:262
1520#: n:255
1521#, c-format
1522msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1523msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1524
1525#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1526#: ../src/extend.c:464
1527#: n:267
1528msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1529msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1530
1531#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1532#: ../src/sorterr.c:121
1533#: n:268
1534msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1535msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1536
1537#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1538#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1539#. would use.
1540#.
1541#. Part of aven --help
1542#: ../src/aven.cc:109
1543#: ../src/aven.cc:136
1544#: n:269
1545msgid "[SURVEY_FILE]"
1546msgstr "[SURVEY_FILE]"
1547
1548#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1549#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1550#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1551#. c.f. 201, 380, 381.
1552#: ../src/mainfrm.cc:714
1553#: n:220
1554msgid "&Open…\tCtrl+O"
1555msgstr "&Open…\tCtrl+O"
1556
1557#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1558#. surveys without date information.
1559#: ../src/gfxcore.cc:925
1560#: n:221
1561msgid "Undated"
1562msgstr "Undated"
1563
1564#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1565#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1566#: ../src/gfxcore.cc:947
1567#: n:290
1568msgid "Not in loop"
1569msgstr "Not in loop"
1570
1571#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1572#: ../src/commands.c:1098
1573#: n:222
1574msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1575msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1576
1577#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1578#: ../src/commands.c:1133
1579#: n:223
1580msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1581msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1582
1583#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1584#: ../src/commands.c:1155
1585#: n:224
1586msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1587msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1588
1589#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1590#: ../src/commands.c:1042
1591#: n:225
1592#, c-format
1593msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1594msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1595
1596#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1597#: ../src/commands.c:1091
1598#: n:226
1599msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1600msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1601
1602#: ../src/commands.c:1278
1603#: n:227
1604msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1605msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1606
1607#: ../src/command.c:564
1608#: n:397
1609msgid "Bad *alias command"
1610msgstr "Bad *alias command"
1611
1612#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1613#. height values).
1614#~ msgid "Select a terrain file to view"
1615#~ msgstr "Select a terrain file to view"
1616
1617#~ msgid "Terrain files"
1618#~ msgstr "Terrain files"
1619
1620#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1621#: ../src/log.cc:30
1622#: n:228
1623#, c-format
1624msgid "%s Error Log"
1625msgstr "%s Error Log"
1626
1627#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1628#: ../src/printwx.cc:364
1629#: n:230
1630msgid "&Export…"
1631msgstr "&Export…"
1632
1633#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1634#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1635#: ../src/mainfrm.cc:733
1636#: n:231
1637msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1638msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1639
1640#: ../src/mainfrm.cc:735
1641#: n:232
1642msgid "Speed &Up"
1643msgstr "Speed &Up"
1644
1645#: ../src/mainfrm.cc:736
1646#: n:233
1647msgid "Slow &Down"
1648msgstr "Slow &Down"
1649
1650#: ../src/mainfrm.cc:738
1651#: n:234
1652msgid "&Reverse Direction"
1653msgstr "&Reverse Direction"
1654
1655#: ../src/mainfrm.cc:740
1656#: n:235
1657msgid "Step Once &Anticlockwise"
1658msgstr "Step Once C&ounterclockwise"
1659
1660#: ../src/mainfrm.cc:741
1661#: n:236
1662msgid "Step Once &Clockwise"
1663msgstr "Step Once &Clockwise"
1664
1665#. TRANSLATORS: View *looking* North
1666#: ../src/gfxcore.cc:2975
1667#: ../src/mainfrm.cc:744
1668#: n:240
1669msgid "View &North"
1670msgstr "View &North"
1671
1672#. TRANSLATORS: View *looking* East
1673#: ../src/gfxcore.cc:2976
1674#: ../src/mainfrm.cc:745
1675#: n:241
1676msgid "View &East"
1677msgstr "View &East"
1678
1679#. TRANSLATORS: View *looking* South
1680#: ../src/gfxcore.cc:2977
1681#: ../src/mainfrm.cc:746
1682#: n:242
1683msgid "View &South"
1684msgstr "View &South"
1685
1686#. TRANSLATORS: View *looking* West
1687#: ../src/gfxcore.cc:2978
1688#: ../src/mainfrm.cc:747
1689#: n:243
1690msgid "View &West"
1691msgstr "View &West"
1692
1693#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1694#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1695#. would use.
1696#: ../src/mainfrm.cc:749
1697#: n:244
1698msgid "Shift Survey &Left"
1699msgstr "Shift Survey &Left"
1700
1701#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1702#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1703#. would use.
1704#: ../src/mainfrm.cc:750
1705#: n:245
1706msgid "Shift Survey &Right"
1707msgstr "Shift Survey &Right"
1708
1709#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1710#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1711#. would use.
1712#: ../src/mainfrm.cc:751
1713#: n:246
1714msgid "Shift Survey &Up"
1715msgstr "Shift Survey &Up"
1716
1717#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1718#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1719#. would use.
1720#: ../src/mainfrm.cc:752
1721#: n:247
1722msgid "Shift Survey &Down"
1723msgstr "Shift Survey &Down"
1724
1725#: ../src/gfxcore.cc:2990
1726#: ../src/mainfrm.cc:754
1727#: n:248
1728msgid "&Plan View"
1729msgstr "&Plan View"
1730
1731#: ../src/gfxcore.cc:2991
1732#: ../src/mainfrm.cc:755
1733#: n:249
1734msgid "Ele&vation"
1735msgstr "Pro&file"
1736
1737#: ../src/mainfrm.cc:757
1738#: n:250
1739msgid "&Higher Viewpoint"
1740msgstr "&Higher Viewpoint"
1741
1742#: ../src/mainfrm.cc:758
1743#: n:251
1744msgid "L&ower Viewpoint"
1745msgstr "L&ower Viewpoint"
1746
1747#: ../src/mainfrm.cc:761
1748#: n:252
1749msgid "&Zoom In\t]"
1750msgstr "&Zoom In\t]"
1751
1752#: ../src/mainfrm.cc:762
1753#: n:253
1754msgid "Zoo&m Out\t["
1755msgstr "Zoo&m Out\t["
1756
1757#: ../src/mainfrm.cc:764
1758#: n:254
1759msgid "Restore De&fault View"
1760msgstr "Restore Defaul&t View"
1761
1762#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1763#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1764#. "what to print" dialog.
1765#: ../src/printwx.cc:254
1766#: n:283
1767msgid "View"
1768msgstr "View"
1769
1770#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1771#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1772#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1773#: ../src/printwx.cc:255
1774#: n:256
1775msgid "Elements"
1776msgstr "Elements"
1777
1778#: ../src/printwx.cc:274
1779#: ../src/printwx.cc:505
1780#: n:257
1781#, c-format
1782msgid "%d pages (%dx%d)"
1783msgstr "%d pages (%dx%d)"
1784
1785#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1786#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1787#. plot on a single page", but we need something shorter
1788#: ../src/printwx.cc:261
1789#: ../src/printwx.cc:524
1790#: n:258
1791msgid "One page"
1792msgstr "One page"
1793
1794#: ../src/mainfrm.cc:110
1795#: ../src/printwx.cc:281
1796#: n:259
1797msgid "Bearing"
1798msgstr "Bearing"
1799
1800#: ../src/printwx.cc:317
1801#: n:260
1802msgid "Station Names"
1803msgstr "Station Names"
1804
1805#: ../src/printwx.cc:313
1806#: n:261
1807msgid "Crosses"
1808msgstr "Crosses"
1809
1810#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1811#. "survey stations".
1812#: ../src/printwx.cc:305
1813#: n:262
1814msgid "Underground Survey Legs"
1815msgstr "Underground Shots"
1816
1817#: ../src/printwx.cc:321
1818#: n:393
1819msgid "Cross-sections"
1820msgstr "Cross-sections"
1821
1822#: ../src/printwx.cc:326
1823#: n:394
1824msgid "Walls"
1825msgstr "Walls"
1826
1827#: ../src/printwx.cc:330
1828#: n:395
1829msgid "Passages"
1830msgstr "Passages"
1831
1832#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1833#: ../src/printwx.cc:286
1834#: n:263
1835msgid "Tilt angle"
1836msgstr "Tilt angle"
1837
1838#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1839#: ../src/printwx.cc:336
1840#: n:264
1841msgid "Page Borders"
1842msgstr "Page Borders"
1843
1844#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1845#. with survey name, view angles, etc
1846#: ../src/printwx.cc:342
1847#: n:265
1848msgid "Info Box"
1849msgstr "Info Box"
1850
1851#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1852#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1853#: ../src/printwx.cc:340
1854#: n:266
1855msgid "Blank Pages"
1856msgstr "Blank Pages"
1857
1858#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1859#: ../src/mainfrm.cc:778
1860#: n:270
1861msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1862msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
1863
1864#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1865#: ../src/mainfrm.cc:779
1866#: n:346
1867msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1868msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1869
1870#: ../src/mainfrm.cc:780
1871#: n:271
1872msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1873msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
1874
1875#: ../src/mainfrm.cc:781
1876#: n:297
1877msgid "&Grid\tCtrl+G"
1878msgstr "&Grid\tCtrl+G"
1879
1880#: ../src/mainfrm.cc:782
1881#: n:318
1882msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1883msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
1884
1885#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1886#. "survey stations".
1887#: ../src/mainfrm.cc:784
1888#: n:272
1889msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1890msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
1891
1892#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1893#. "survey stations".
1894#: ../src/mainfrm.cc:785
1895#: n:291
1896msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1897msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:787
1900#: n:273
1901msgid "&Overlapping Names"
1902msgstr "&Overlapping Names"
1903
1904#: ../src/gfxcore.cc:3013
1905#: ../src/mainfrm.cc:788
1906#: n:292
1907msgid "Colour by &Depth"
1908msgstr "Color by &Depth"
1909
1910#: ../src/gfxcore.cc:3014
1911#: ../src/mainfrm.cc:789
1912#: n:293
1913msgid "Colour by D&ate"
1914msgstr "Color by D&ate"
1915
1916#: ../src/gfxcore.cc:3015
1917#: ../src/mainfrm.cc:790
1918#: n:289
1919msgid "Colour by E&rror"
1920msgstr "Color by E&rror"
1921
1922#: ../src/mainfrm.cc:792
1923#: n:294
1924msgid "Highlight &Entrances"
1925msgstr "Highlight &Entrances"
1926
1927#: ../src/mainfrm.cc:793
1928#: n:295
1929msgid "Highlight &Fixed Points"
1930msgstr "Highlight Contro&l Points"
1931
1932#: ../src/mainfrm.cc:794
1933#: n:296
1934msgid "Highlight E&xported Points"
1935msgstr "Highlight E&xported Points"
1936
1937#: ../src/mainfrm.cc:799
1938#: n:237
1939msgid "&Perspective"
1940msgstr "&Perspective"
1941
1942#: ../src/mainfrm.cc:801
1943#: n:238
1944msgid "Textured &Walls"
1945msgstr "Textured &Walls"
1946
1947#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1948#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1949#: ../src/mainfrm.cc:802
1950#: n:239
1951msgid "Fade Distant Ob&jects"
1952msgstr "&Fade Distant Objects"
1953
1954#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1955#. "survey stations".
1956#: ../src/mainfrm.cc:803
1957#: n:298
1958msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1959msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
1960
1961#: ../src/mainfrm.cc:809
1962#: ../src/mainfrm.cc:813
1963#: n:356
1964msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1965msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
1966
1967#: ../src/mainfrm.cc:827
1968#: n:274
1969msgid "&Compass"
1970msgstr "&Compass"
1971
1972#: ../src/mainfrm.cc:828
1973#: n:275
1974msgid "C&linometer"
1975msgstr "C&linometer"
1976
1977#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1978#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1979#: ../src/mainfrm.cc:829
1980#: n:276
1981msgid "Colour &Key"
1982msgstr "Color &Key"
1983
1984#: ../src/mainfrm.cc:830
1985#: n:277
1986msgid "&Scale Bar"
1987msgstr "&Scale Bar"
1988
1989#: ../src/mainfrm.cc:822
1990#: n:280
1991msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1992msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1993
1994#: ../src/mainfrm.cc:797
1995#: ../src/mainfrm.cc:824
1996#: n:281
1997msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1998msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1999
2000#: ../src/mainfrm.cc:831
2001#: n:299
2002msgid "&Indicators"
2003msgstr "&Indicators"
2004
2005#: ../src/z_getopt.c:695
2006#: ../src/z_getopt.c:707
2007#: n:300
2008#, c-format
2009msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2010msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2011
2012#: ../src/z_getopt.c:1023
2013#: ../src/z_getopt.c:1034
2014#: n:301
2015#, c-format
2016msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2017msgstr "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2018
2019#: ../src/z_getopt.c:751
2020#: ../src/z_getopt.c:755
2021#: n:302
2022#, c-format
2023msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2024msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2025
2026#: ../src/z_getopt.c:740
2027#: ../src/z_getopt.c:743
2028#: n:303
2029#, c-format
2030msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2031msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2032
2033#: ../src/z_getopt.c:1058
2034#: ../src/z_getopt.c:1069
2035#: n:304
2036#, c-format
2037msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2038msgstr "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2039
2040#: ../src/z_getopt.c:790
2041#: ../src/z_getopt.c:802
2042#: ../src/z_getopt.c:1089
2043#: ../src/z_getopt.c:1101
2044#: n:305
2045#, c-format
2046msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2047msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2048
2049#: ../src/z_getopt.c:960
2050#: ../src/z_getopt.c:971
2051#: ../src/z_getopt.c:1154
2052#: ../src/z_getopt.c:1166
2053#: n:306
2054#, c-format
2055msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2056msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2057
2058#: ../src/z_getopt.c:840
2059#: ../src/z_getopt.c:843
2060#: n:307
2061#, c-format
2062msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2063msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2064
2065#: ../src/z_getopt.c:851
2066#: ../src/z_getopt.c:854
2067#: n:308
2068#, c-format
2069msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2070msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2071
2072#: ../src/z_getopt.c:901
2073#: ../src/z_getopt.c:904
2074#: n:309
2075#, c-format
2076msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2077msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
2078
2079#: ../src/z_getopt.c:910
2080#: ../src/z_getopt.c:913
2081#: n:310
2082#, c-format
2083msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2084msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2085
2086#: ../src/mainfrm.cc:767
2087#: n:311
2088msgid "&New Presentation"
2089msgstr "&New Presentation"
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:768
2092#: n:312
2093msgid "&Open Presentation…"
2094msgstr "&Open Presentation…"
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:769
2097#: n:313
2098msgid "&Save Presentation"
2099msgstr "&Save Presentation"
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:770
2102#: n:314
2103msgid "Sa&ve Presentation As…"
2104msgstr "Sa&ve Presentation As…"
2105
2106#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2107#: ../src/mainfrm.cc:772
2108#: n:315
2109msgid "&Mark"
2110msgstr "&Mark"
2111
2112#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2113#: ../src/mainfrm.cc:773
2114#: n:316
2115msgid "Pla&y"
2116msgstr "Pla&y"
2117
2118#: ../src/mainfrm.cc:774
2119#: n:317
2120msgid "&Export as Movie…"
2121msgstr "&Export as Movie…"
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:2198
2124#: n:331
2125msgid "Export Movie"
2126msgstr "Export Movie"
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:309
2129#: n:319
2130msgid "Select an output filename"
2131msgstr "Select an output filename"
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:306
2134#: ../src/mainfrm.cc:2120
2135#: n:320
2136msgid "Aven presentations"
2137msgstr "Aven presentations"
2138
2139#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2140#: ../src/mainfrm.cc:1742
2141#: n:321
2142msgid "Save Screenshot"
2143msgstr "Save Screenshot"
2144
2145#: ../src/mainfrm.cc:2115
2146#: ../src/mainfrm.cc:2118
2147#: n:322
2148msgid "Select a presentation to open"
2149msgstr "Select a presentation to open"
2150
2151#: ../src/mainfrm.cc:388
2152#: n:323
2153#, c-format
2154msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2155msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2156
2157#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2158#. be translated
2159#: ../src/mainfrm.cc:1723
2160#: n:324
2161msgid "Compass PLT files"
2162msgstr "Compass PLT files"
2163
2164#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2165#: ../src/mainfrm.cc:1725
2166#: n:325
2167msgid "CMAP XYZ files"
2168msgstr "CMAP XYZ files"
2169
2170#. TRANSLATORS: title of message box
2171#: ../src/mainfrm.cc:1798
2172#: ../src/mainfrm.cc:2092
2173#: ../src/mainfrm.cc:2109
2174#: n:326
2175msgid "Modified Presentation"
2176msgstr "Modified Presentation"
2177
2178#. TRANSLATORS: and the question in that box
2179#: ../src/mainfrm.cc:1797
2180#: ../src/mainfrm.cc:2091
2181#: ../src/mainfrm.cc:2108
2182#: n:327
2183msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2184msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:2409
2187#: ../src/mainfrm.cc:2418
2188#: n:328
2189msgid "No matches were found."
2190msgstr "No matches were found."
2191
2192#~ msgid "Open &Terrain…"
2193#~ msgstr "Open &Terrain…"
2194
2195#~ msgid "Solid Su&rface"
2196#~ msgstr "Solid Su&rface"
2197
2198#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2199#, c-format
2200#~ msgid "%d found"
2201#~ msgstr "%d found"
2202
2203#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2204#: ../src/mainfrm.cc:903
2205#: n:332
2206msgid "Find"
2207msgstr "Find"
2208
2209#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2210#: ../src/mainfrm.cc:904
2211#: ../src/mainfrm.cc:2450
2212#: n:333
2213msgid "Hide"
2214msgstr "Hide"
2215
2216#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2217#: ../src/mainfrm.cc:2411
2218#: n:334
2219#, c-format
2220msgid "Hide %d found stations"
2221msgstr "Hide %d found stations"
2222
2223#: ../src/mainfrm.cc:193
2224#: ../src/mainfrm.cc:1868
2225#: ../src/mainfrm.cc:1872
2226#: ../src/mainfrm.cc:1937
2227#: ../src/mainfrm.cc:1939
2228#: ../src/mainfrm.cc:1982
2229#: ../src/mainfrm.cc:1986
2230#: n:335
2231msgid "Altitude"
2232msgstr "Altitude"
2233
2234#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2235#: ../src/mainfrm.cc:655
2236#: n:336
2237msgid "You may only view one 3d file at a time."
2238msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2239
2240#: ../src/mainfrm.cc:832
2241#: n:337
2242msgid "&Side Panel"
2243msgstr "&Side Panel"
2244
2245#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2246#: ../src/mainfrm.cc:1867
2247#: ../src/mainfrm.cc:1870
2248#: ../src/mainfrm.cc:1893
2249#: ../src/mainfrm.cc:1895
2250#: ../src/mainfrm.cc:1981
2251#: ../src/mainfrm.cc:1984
2252#: n:338
2253msgid "%.2f E, %.2f N"
2254msgstr "%.2f E, %.2f N"
2255
2256#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2257#. From <stationname>
2258#. H: 123.45m V: 234.56m
2259#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2260#: ../src/mainfrm.cc:1910
2261#: ../src/mainfrm.cc:1949
2262#: ../src/mainfrm.cc:2005
2263#: n:339
2264#, c-format
2265msgid "From %s"
2266msgstr "From %s"
2267
2268#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2269#: ../src/mainfrm.cc:2009
2270#: ../src/mainfrm.cc:2012
2271#: n:340
2272#, c-format
2273msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2274msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2275
2276#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2277#: ../src/mainfrm.cc:2025
2278#: ../src/mainfrm.cc:2029
2279#: n:341
2280#, c-format
2281msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2282msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2283
2284#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2285#: ../src/gfxcore.cc:3004
2286#: ../src/gfxcore.cc:3019
2287#: ../src/mainfrm.cc:834
2288#: n:342
2289msgid "&Metric"
2290msgstr "&Metric"
2291
2292#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2293#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2294#. full circle.
2295#: ../src/gfxcore.cc:2981
2296#: ../src/gfxcore.cc:2994
2297#: ../src/mainfrm.cc:835
2298#: n:343
2299msgid "&Degrees"
2300msgstr "&Degrees"
2301
2302#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2303#: ../src/gfxcore.cc:2980
2304#: n:387
2305msgid "&Hide Compass"
2306msgstr "&Hide Compass"
2307
2308#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2309#: ../src/gfxcore.cc:2993
2310#: n:384
2311msgid "&Hide Clino"
2312msgstr "&Hide Clino"
2313
2314#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2315#: ../src/gfxcore.cc:3003
2316#: n:385
2317msgid "&Hide scale bar"
2318msgstr "&Hide scale bar"
2319
2320#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2321#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2322#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2323#: ../src/gfxcore.cc:3017
2324#: n:386
2325msgid "&Hide colour key"
2326msgstr "&Hide color key"
2327
2328#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2329#: ../src/mainfrm.cc:1914
2330#: ../src/mainfrm.cc:2018
2331#: ../src/printwx.cc:705
2332#: ../src/printwx.cc:730
2333#: ../src/printwx.cc:734
2334#: ../src/printwx.cc:738
2335#: ../src/printwx.cc:745
2336#: n:344
2337msgid "°"
2338msgstr "°"
2339
2340#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2341#. Try to make this as short as sensibly possible.
2342#.
2343#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2344#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2345#: ../src/mainfrm.cc:1917
2346#: ../src/mainfrm.cc:2021
2347#: n:345
2348msgid "grad"
2349msgstr "grad"
2350
2351#: ../src/mainfrm.cc:817
2352#: n:347
2353#~ msgid "&Preferences…"
2354#~ msgstr "&Preferences…"
2355
2356#: n:348
2357#~ msgid "Draw passage walls"
2358#~ msgstr "Draw passage walls"
2359
2360#: n:349
2361#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2362#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2363
2364#: n:350
2365#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2366#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
2367
2368#: n:351
2369#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2370#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
2371
2372#: n:352
2373#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2374#~ msgstr "Highlight stations marked as fixed points"
2375
2376#: n:353
2377#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2378#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
2379
2380#: n:354
2381#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2382#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
2383
2384#: n:355
2385#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2386#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
2387
2388#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2389#. "survey stations".
2390#: n:357
2391#~ msgid "Display underground survey legs"
2392#~ msgstr "Display underground survey shots"
2393
2394#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2395#. "survey stations".
2396#: n:358
2397#~ msgid "Display surface survey legs"
2398#~ msgstr "Display surface survey shots"
2399
2400#: n:359
2401#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2402#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
2403
2404#: n:360
2405#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2406#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
2407
2408#: n:361
2409#~ msgid "Draw a grid"
2410#~ msgstr "Draw a grid"
2411
2412#: n:362
2413#~ msgid "metric units"
2414#~ msgstr "metric units"
2415
2416#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2417#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2418#: n:363
2419#~ msgid "imperial units"
2420#~ msgstr "english units"
2421
2422#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2423#. full circle.
2424#: n:364
2425#~ msgid "degrees (°)"
2426#~ msgstr "degrees (°)"
2427
2428#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2429#. full circle.
2430#: n:365
2431#~ msgid "grads"
2432#~ msgstr "grads"
2433
2434#: n:366
2435#~ msgid "Display measurements in"
2436#~ msgstr "Display measurements in"
2437
2438#: n:367
2439#~ msgid "Display angles in"
2440#~ msgstr "Display angles in"
2441
2442#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2443#: n:368
2444#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2445#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
2446
2447#: n:369
2448#~ msgid "Display scale bar"
2449#~ msgstr "Display scale bar"
2450
2451#: n:370
2452#~ msgid "Display depth bar"
2453#~ msgstr "Display depth bar"
2454
2455#: n:371
2456#~ msgid "Display compass"
2457#~ msgstr "Display compass"
2458
2459#: n:372
2460#~ msgid "Display clinometer"
2461#~ msgstr "Display clinometer"
2462
2463#: n:373
2464#~ msgid "Display side panel"
2465#~ msgstr "Display side panel"
2466
2467#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2468#: ../src/mainfrm.cc:1921
2469#: ../src/mainfrm.cc:1924
2470#: n:374
2471#, c-format
2472msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2473msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2474
2475#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2476#: ../src/mainfrm.cc:1952
2477#: ../src/mainfrm.cc:1955
2478#: n:375
2479#, c-format
2480msgid "%s: V %.2f%s"
2481msgstr "%s: V %.2f%s"
2482
2483#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2484#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2485#: ../src/mainfrm.cc:955
2486#: n:376
2487msgid "Surveys"
2488msgstr "Surveys"
2489
2490#: ../src/mainfrm.cc:956
2491#: n:377
2492msgid "Presentation"
2493msgstr "Presentation"
2494
2495#: ../src/mainfrm.cc:191
2496#: n:378
2497msgid "Easting"
2498msgstr "Easting"
2499
2500#: ../src/mainfrm.cc:192
2501#: n:379
2502msgid "Northing"
2503msgstr "Northing"
2504
2505#: ../src/mainfrm.cc:717
2506#: n:380
2507msgid "&Print…\tCtrl+P"
2508msgstr "&Print…\tCtrl+P"
2509
2510#: ../src/mainfrm.cc:718
2511#: n:381
2512msgid "P&age Setup…"
2513msgstr "P&age Setup…"
2514
2515#: ../src/mainfrm.cc:721
2516#: n:382
2517msgid "&Export as…"
2518msgstr "&Export as…"
2519
2520#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2521#: ../src/printwx.cc:397
2522#: n:401
2523msgid "Export as:"
2524msgstr "Export as:"
2525
2526#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2527#: ../src/printwx.cc:211
2528#: n:383
2529msgid "Export"
2530msgstr "Export"
2531
2532#. TRANSLATORS: for about box:
2533#: ../src/aboutdlg.cc:134
2534#: n:390
2535msgid "System Information:"
2536msgstr "System Information:"
2537
2538#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2539#: ../src/printwx.cc:421
2540#: n:398
2541msgid "Print Preview"
2542msgstr "Print Preview"
2543
2544#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2545#: ../src/printwx.cc:211
2546#: n:399
2547msgid "Print"
2548msgstr "Print"
2549
2550#: ../src/printwx.cc:361
2551#: n:400
2552msgid "&Print…"
2553msgstr "&Print…"
2554
2555#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2556#. "survey stations".
2557#: ../src/printwx.cc:309
2558#: n:403
2559msgid "Sur&face Survey Legs"
2560msgstr "Sur&face Shots"
2561
2562#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2563#: ../src/mainfrm.cc:83
2564#: n:404
2565msgid "Edit Waypoint"
2566msgstr "Edit Waypoint"
2567
2568#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2569#: ../src/mainfrm.cc:120
2570#: n:278
2571msgid " (unused in perspective view)"
2572msgstr " (unused in perspective view)"
2573
2574#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2575#: ../src/mainfrm.cc:125
2576#: n:279
2577msgid "Time: "
2578msgstr "Time: "
2579
2580#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2581#: ../src/mainfrm.cc:127
2582#: n:282
2583msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2584msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2585
2586#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2587#. things in future).
2588#: ../src/aven.cc:221
2589#: n:405
2590#, c-format
2591msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2592msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2593
2594#. TRANSLATORS: for diffpos:
2595#: ../src/diffpos.c:158
2596#: n:500
2597#, c-format
2598msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2599msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2600
2601#. TRANSLATORS: for diffpos:
2602#: ../src/diffpos.c:194
2603#: n:501
2604#, c-format
2605msgid "Added: %s"
2606msgstr "Added: %s"
2607
2608#. TRANSLATORS: for diffpos:
2609#: ../src/diffpos.c:216
2610#: n:502
2611#, c-format
2612msgid "Deleted: %s"
2613msgstr "Deleted: %s"
2614
2615#. TRANSLATORS: for extend:
2616#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2617#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2618#: ../src/extend.c:258
2619#: ../src/extend.c:275
2620#: ../src/extend.c:315
2621#: ../src/extend.c:355
2622#: ../src/extend.c:395
2623#: n:510
2624#, c-format
2625msgid "Failed to find station %s"
2626msgstr "Failed to find station %s"
2627
2628#. TRANSLATORS: for extend:
2629#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2630#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2631#: ../src/extend.c:297
2632#: ../src/extend.c:337
2633#: ../src/extend.c:377
2634#: ../src/extend.c:417
2635#: n:511
2636#, c-format
2637msgid "Failed to find leg %s → %s"
2638msgstr "Failed to find shot %s → %s"
2639
2640#. TRANSLATORS: for extend:
2641#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2642#: ../src/extend.c:252
2643#: n:512
2644#, c-format
2645msgid "Starting from station %s"
2646msgstr "Starting from station %s"
2647
2648#. TRANSLATORS: for extend:
2649#: ../src/extend.c:268
2650#: n:513
2651#, c-format
2652msgid "Extending to the left from station %s"
2653msgstr "Extending to the left from station %s"
2654
2655#. TRANSLATORS: for extend:
2656#: ../src/extend.c:308
2657#: n:514
2658#, c-format
2659msgid "Extending to the right from station %s"
2660msgstr "Extending to the right from station %s"
2661
2662#. TRANSLATORS: for extend:
2663#: ../src/extend.c:287
2664#: n:515
2665#, c-format
2666msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2667msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
2668
2669#. TRANSLATORS: for extend:
2670#: ../src/extend.c:327
2671#: n:516
2672#, c-format
2673msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2674msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
2675
2676#. TRANSLATORS: for extend:
2677#: ../src/extend.c:388
2678#: n:517
2679#, c-format
2680msgid "Breaking survey loop at station %s"
2681msgstr "Breaking survey loop at station %s"
2682
2683#. TRANSLATORS: for extend:
2684#: ../src/extend.c:407
2685#: n:518
2686#, c-format
2687msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2688msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
2689
2690#. TRANSLATORS: for extend:
2691#: ../src/extend.c:348
2692#: n:519
2693#, c-format
2694msgid "Swapping extend direction from station %s"
2695msgstr "Swapping extend direction from station %s"
2696
2697#. TRANSLATORS: for extend:
2698#: ../src/extend.c:367
2699#: n:520
2700#, c-format
2701msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2702msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
2703
2704#. TRANSLATORS: for extend:
2705#: ../src/extend.c:535
2706#: n:521
2707#, c-format
2708msgid "Applying specfile: “%s”"
2709msgstr "Applying specfile: “%s”"
2710
2711#. TRANSLATORS: for extend:
2712#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2713#: ../src/extend.c:595
2714#: n:522
2715#, c-format
2716msgid "Writing %s…"
2717msgstr "Writing %s…"
2718
2719#: ../src/findentrances.cc:100
2720#: n:287
2721#, c-format
2722msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2723msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
2724
2725#: ../src/findentrances.cc:103
2726#: n:288
2727#, c-format
2728msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2729msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
2730
2731#: ../src/findentrances.cc:155
2732#: n:388
2733msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2734msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2735
2736#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2737#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2738#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2739#: ../src/findentrances.cc:146
2740#: n:389
2741msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2742msgstr "input datum as string to pass to PROJ"
2743
2744#: ../src/readval.c:331
2745#: n:392
2746msgid "Separator in survey name"
2747msgstr "Separator in survey name"
2748
2749#: ../src/readval.c:151
2750#: n:3
2751msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2752msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
2753
2754#: ../src/dump3d.c:52
2755#: n:396
2756msgid "show survey date information (if present)"
2757msgstr "show survey date information (if present)"
2758
2759#: ../src/mainfrm.cc:810
2760#: n:406
2761msgid "Spla&y Legs"
2762msgstr ""
2763
2764#: ../src/mainfrm.cc:807
2765#: n:407
2766msgid "Hide splay legs"
2767msgstr "Hide splay shots"
2768
2769#: ../src/mainfrm.cc:808
2770#: n:408
2771msgid "Show splay legs faded"
2772msgstr "Show splay shots faded"
2773
2774#: ../src/mainfrm.cc:809
2775#: n:409
2776msgid "Show splay legs normally"
2777msgstr "Show splay shots normally"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.