source: git/lib/en_US.po @ aa430ec

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since aa430ec was aa430ec, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes from template.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-07-03 06:35:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:2006
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "warning"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "In file included from %s:%u:\n"
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Field may not be omitted"
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
77
78#: ../src/commands.c:1609
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
91
92#: ../src/commands.c:2121
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Unknown command “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Station “%s” equated to itself"
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr "End of line not blank"
118
119#: ../src/cavern.c:395
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "There were %d warning(s)."
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error reading file"
144
145#: ../src/message.c:1260
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Too many errors - giving up"
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1488
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:1018
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
164
165#: ../src/commands.c:648
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
169
170#: ../src/datain.c:753
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
174
175#: ../src/datain.c:399
176#: ../src/img_hosted.c:30
177#: ../src/printwx.cc:1531
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr "Couldn’t open data file “%s”"
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:463
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT is deprecated"
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
208#: ../src/commands.c:957
209#: ../src/commands.c:959
210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:109
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr "Expecting station name"
241
242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:537
254#: n:29
255msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
256msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
257
258#: ../src/commands.c:538
259#: n:30
260msgid "Originally entered here"
261msgstr "Originally entered here"
262
263#: ../src/commands.c:1937
264#: n:31
265#, c-format
266msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
267msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268
269#: ../src/commands.c:1944
270#: n:32
271#, c-format
272msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
273msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274
275#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
276#. translated.
277#: ../src/commands.c:921
278#: n:33
279msgid "Only one station in EQUATE command"
280msgstr "Only one station in EQUATE command"
281
282#: ../src/commands.c:410
283#: n:34
284#, c-format
285msgid "Unknown quantity “%s”"
286msgstr "Unknown quantity “%s”"
287
288#: ../src/commands.c:327
289#: n:35
290#, c-format
291msgid "Unknown units “%s”"
292msgstr "Unknown units “%s”"
293
294#: ../src/commands.c:1777
295#: ../src/commands.c:1852
296#: n:434
297msgid "Unknown coordinate system"
298msgstr "Unknown coordinate system"
299
300#: ../src/commands.c:1872
301#: ../src/commands.c:1897
302#: n:443
303#, c-format
304msgid "Invalid coordinate system: %s"
305msgstr "Invalid coordinate system: %s"
306
307#: ../src/commands.c:1859
308#: ../src/commands.c:1877
309#: n:435
310msgid "Coordinate system unsuitable for output"
311msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
312
313#: ../src/commands.c:824
314#: n:436
315msgid "Failed to convert coordinates"
316msgstr "Failed to convert coordinates"
317
318#: ../src/commands.c:829
319#: n:437
320msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
321msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
322
323#: ../src/commands.c:831
324#: n:438
325msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
326msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
327
328#: ../src/commands.c:731
329#: n:439
330msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
331msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
332
333#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
334#. END command does, e.g.:
335#.
336#. *begin
337#. 1 2 10.00 178 -01
338#. *end entrance      <--[Message given here]
339#: ../src/commands.c:670
340#: n:36
341msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
342msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
343
344#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
345#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
346#: ../src/commands.c:340
347#: n:37
348#, c-format
349msgid "Invalid units “%s” for quantity"
350msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
351
352#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
353#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
354#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
355#. filename) FIXME: sort out this
356#: ../src/img_hosted.c:35
357#: n:38
358msgid "Out of memory %.0s"
359msgstr "Out of memory %.0s"
360
361#: ../src/commands.c:403
362#: n:39
363#, c-format
364msgid "Unknown instrument “%s”"
365msgstr "Unknown instrument “%s”"
366
367#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
368#. translate
369#: ../src/commands.c:1456
370#: n:40
371msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
372msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
373
374#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
375#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
376#: ../src/commands.c:1462
377#: n:391
378msgid "Scale factor must be non-zero"
379msgstr "Scale factor must be non-zero"
380
381#: ../src/commands.c:1507
382#: n:41
383#, c-format
384msgid "Unknown setting “%s”"
385msgstr "Unknown setting “%s”"
386
387#: ../src/commands.c:448
388#: n:42
389#, c-format
390msgid "Unknown character class “%s”"
391msgstr "Unknown character class “%s”"
392
393#: ../src/extend.c:604
394#: ../src/netskel.c:90
395#: n:43
396msgid "No survey data"
397msgstr "No survey data"
398
399#: ../src/filename.c:52
400#: ../src/img_hosted.c:36
401#: n:44
402#, c-format
403msgid "Filename “%s” refers to directory"
404msgstr "Filename “%s” refers to directory"
405
406#: ../src/netartic.c:384
407#: n:45
408msgid "Survey not all connected to fixed stations"
409msgstr "Survey not all connected to fixed stations"
410
411#: ../src/commands.c:854
412#: ../src/datain.c:679
413#: n:46
414msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
415msgstr "Station already fixed or equated to a fixed point"
416
417#: ../src/cavern.c:298
418#: ../src/filename.c:55
419#: ../src/img_hosted.c:37
420#: n:47
421#, c-format
422msgid "Failed to open output file “%s”"
423msgstr "Failed to open output file “%s”"
424
425#: ../src/commands.c:1562
426#: n:48
427msgid "Standard deviation must be positive"
428msgstr "Standard deviation must be positive"
429
430#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
431#: ../src/cmdline.c:168
432#: n:49
433msgid "Usage"
434msgstr "Usage"
435
436#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
437#. "survey stations".
438#.
439#. %s is replaced by the name of the station.
440#: ../src/netbits.c:333
441#: n:50
442#, c-format
443msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
444msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
445
446#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
447#. 360 in a full circle.
448#: ../src/datain.c:965
449#: ../src/datain.c:973
450#: ../src/datain.c:985
451#: n:51
452msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
453msgstr "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
454
455#: ../src/netbits.c:422
456#: n:52
457#, c-format
458msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
459msgstr "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
460
461#. TRANSLATORS: "equal" as in:
462#.
463#. *fix a 1 2 3
464#. *fix b 1 2 3
465#. *equate a b
466#: ../src/netbits.c:433
467#: n:53
468#, c-format
469msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
470msgstr "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
471
472#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
473#: ../src/commands.c:741
474#: n:54
475msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
476msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
477
478#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
479#: ../src/commands.c:858
480#: ../src/datain.c:681
481#: n:55
482msgid "Station already fixed at the same coordinates"
483msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
484
485#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
486#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
487#: ../src/commands.c:749
488#: n:441
489#, c-format
490msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
491msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
492
493#: ../src/commands.c:1662
494#: n:442
495#, c-format
496msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
497msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
498
499#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
500#. <SURVEY>, so this would generate this error:
501#.
502#. *begin fred
503#. 1 2 1.23 045 -6
504#. *export 2
505#. *end fred
506#: ../src/commands.c:2135
507#: n:57
508msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
509msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
510
511#: ../src/readval.c:512
512#: n:58
513msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
514msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
515
516#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
517#. degrees
518#: ../src/datain.c:863
519#: ../src/datain.c:872
520#: n:59
521msgid "Suspicious compass reading"
522msgstr "Suspicious compass reading"
523
524#: ../src/datain.c:1502
525#: n:60
526msgid "Negative tape reading"
527msgstr "Negative tape reading"
528
529#: ../src/commands.c:736
530#: n:61
531msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
532msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
533
534#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
535#.
536#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
537#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
538#. vertical leg
539#: ../src/datain.c:1201
540#: n:62
541msgid "Tape reading is less than change in depth"
542msgstr "Tape reading is less than change in depth"
543
544#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
545#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
546#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
547#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
548#: ../src/commands.c:1178
549#: n:63
550#, c-format
551msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
552msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
553
554#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
555#: ../src/commands.c:1363
556#: n:64
557#, c-format
558msgid "Too few readings for data style “%s”"
559msgstr "Too few readings for data style “%s”"
560
561#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
562#: ../src/commands.c:1138
563#: n:65
564#, c-format
565msgid "Data style “%s” unknown"
566msgstr "Data style “%s” unknown"
567
568#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
569#.
570#. Exporting a station twice gives this error:
571#.
572#. *begin example
573#. *export 1
574#. *export 1
575#. 1 2 1.24 045 -6
576#. *end example
577#: ../src/commands.c:1008
578#: n:66
579#, c-format
580msgid "Station “%s” already exported"
581msgstr "Station “%s” already exported"
582
583#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
584#. two from stations per leg
585#: ../src/commands.c:1204
586#: n:67
587#, c-format
588msgid "Duplicate reading “%s”"
589msgstr "Duplicate reading “%s”"
590
591#: ../src/commands.c:885
592#: n:68
593#, c-format
594msgid "FLAG “%s” unknown"
595msgstr "FLAG “%s” unknown"
596
597#: ../src/readval.c:469
598#: n:69
599msgid "Missing \""
600msgstr "Missing \""
601
602#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
603#: ../src/listpos.c:119
604#: n:70
605#, c-format
606msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
607msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
608
609#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
610#. station.
611#: ../src/netartic.c:396
612#: n:71
613msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
614msgstr "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
615
616#: ../src/netskel.c:135
617#: n:72
618#, c-format
619msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
620msgstr "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
621
622#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
623#: ../src/netskel.c:958
624#: n:73
625#, c-format
626msgid "Unused fixed point “%s”"
627msgstr "Unused fixed point “%s”"
628
629#: ../src/matrix.c:123
630#: n:74
631msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
632msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
633
634#: ../src/matrix.c:134
635#: n:75
636#, c-format
637msgid "Solving %d simultaneous equations"
638msgstr "Solving %d simultaneous equations"
639
640#: ../src/commands.c:1266
641#: n:77
642#, c-format
643msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
644msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
645
646#: ../src/matrix.c:132
647#: n:78
648msgid "Solving one equation"
649msgstr "Solving one equation"
650
651#: ../src/datain.c:936
652#: ../src/datain.c:1190
653#: ../src/datain.c:1383
654#: n:79
655msgid "Negative adjusted tape reading"
656msgstr "Negative adjusted tape reading"
657
658#: ../src/commands.c:2043
659#: ../src/commands.c:2063
660#: n:80
661msgid "Date is in the future!"
662msgstr "Date is in the future!"
663
664#: ../src/commands.c:2067
665#: n:81
666msgid "End of date range is before the start"
667msgstr "End of date range is before the start"
668
669#: ../src/avenprcore.cc:125
670#: n:82
671#, c-format
672msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
673msgstr "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
674
675#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
676#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
677#. the centre-line.
678#: ../src/netskel.c:1046
679#: n:83
680#, c-format
681msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
682msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
683
684#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
685#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
686#. something similar.
687#: ../src/datain.c:1002
688#: ../src/datain.c:1026
689#: n:84
690msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
691msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
692
693#: ../src/avenprcore.cc:120
694#: n:85
695#, c-format
696msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
697msgstr "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
698
699#: ../src/readval.c:520
700#: n:86
701msgid "Invalid month"
702msgstr "Invalid month"
703
704#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
705#: ../src/readval.c:529
706#: n:87
707msgid "Invalid day of the month"
708msgstr "Invalid day of the month"
709
710#: ../src/cavern.c:247
711#: n:88
712#, c-format
713msgid "3d file format versions %d to %d supported"
714msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
715
716#, c-format
717#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
718#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
719
720#: ../src/readval.c:200
721#: n:89
722msgid "Expecting survey name"
723msgstr "Expecting survey name"
724
725#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
726#: ../src/message.c:227
727#: n:90
728msgid "Abnormal termination"
729msgstr "Abnormal termination"
730
731#: ../src/message.c:228
732#: n:91
733msgid "Arithmetic error"
734msgstr "Arithmetic error"
735
736#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
737#. opcodes -- corrupted program?
738#: ../src/message.c:231
739#: n:92
740msgid "Illegal instruction"
741msgstr "Illegal instruction"
742
743#: ../src/extend.c:553
744#: ../src/mainfrm.cc:388
745#: ../src/sorterr.c:146
746#: n:93
747#, c-format
748msgid "Couldn’t open file “%s”"
749msgstr "Couldn’t open file “%s”"
750
751#: ../src/printwx.cc:637
752#: n:402
753#, c-format
754msgid "Couldn’t write file “%s”"
755msgstr "Couldn’t write file “%s”"
756
757#: ../src/message.c:232
758#: n:94
759msgid "Bad memory access"
760msgstr "Bad memory access"
761
762#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
763#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
764#: ../src/commands.c:467
765#: ../src/commands.c:540
766#: ../src/commands.c:562
767#: ../src/commands.c:1153
768#: ../src/commands.c:1490
769#: ../src/readval.c:96
770#: n:95
771msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
772msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
773
774#: ../src/message.c:233
775#: n:97
776msgid "Unknown signal received"
777msgstr "Unknown signal received"
778
779#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
780#. 360 in a full circle.
781#: ../src/datain.c:902
782#: n:98
783#, c-format
784msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
785msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
786
787#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
788#. there are 360 in a full circle.
789#: ../src/datain.c:1078
790#: n:99
791#, c-format
792msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
793msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
794
795#: ../src/cad3d.c:661
796#: n:100
797msgid "do not generate station markers"
798msgstr "do not generate station markers"
799
800#: ../src/cad3d.c:662
801#: n:101
802msgid "do not generate station labels"
803msgstr "do not generate station labels"
804
805#: ../src/cad3d.c:663
806#: n:102
807msgid "do not generate survey legs"
808msgstr "do not generate survey shots"
809
810#: ../src/cad3d.c:667
811#: n:103
812msgid "produce an elevation view"
813msgstr "produce a profile view"
814
815#: ../src/commands.c:1150
816#: n:104
817#, c-format
818msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
819msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
820
821#: ../src/extend.c:506
822#: n:105
823msgid "Reading in data - please wait…"
824msgstr "Reading in data - please wait…"
825
826#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
827#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
828#: ../src/3dtopos.c:157
829#: ../src/3dtopos.c:163
830#: ../src/cad3d.c:905
831#: ../src/cad3d.c:916
832#: ../src/img_hosted.c:40
833#: n:106
834#, c-format
835msgid "Bad 3d image file “%s”"
836msgstr "Bad 3d image file “%s”"
837
838#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
839#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
840#. translations.
841#: ../src/img.c:43
842#: ../src/mainfrm.cc:1414
843#: n:107
844#, c-format
845msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
846msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
847
848#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
849#: ../src/mainfrm.cc:1407
850#: n:108
851msgid "Date and time not available."
852msgstr "Date and time not available."
853
854#: ../src/img_hosted.c:41
855#: n:109
856#, c-format
857msgid "Error reading from file “%s”"
858msgstr "Error reading from file “%s”"
859
860#: ../src/filename.c:79
861#: ../src/img_hosted.c:42
862#: ../src/mainfrm.cc:346
863#: ../src/mainfrm.cc:1922
864#: n:110
865#, c-format
866msgid "Error writing to file “%s”"
867msgstr "Error writing to file “%s”"
868
869#: ../src/filename.c:82
870#: n:111
871msgid "Error writing to file"
872msgstr "Error writing to file"
873
874#: ../src/sorterr.c:81
875#: ../src/sorterr.c:98
876#: ../src/sorterr.c:170
877#: n:112
878msgid "Couldn’t parse .err file"
879msgstr "Couldn’t parse .err file"
880
881#: ../src/cavern.c:390
882#: n:113
883#, c-format
884msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
885msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
886
887#: ../src/img_hosted.c:43
888#: n:114
889#, c-format
890msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
891msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
892
893#: ../src/printwx.cc:983
894#: n:115
895msgid "North"
896msgstr "North"
897
898#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
899#: ../src/printwx.cc:1010
900#: n:116
901msgid "Elevation on"
902msgstr "Profile on"
903
904#: ../src/printwx.cc:441
905#: n:117
906msgid "P&lan view"
907msgstr "P&lan view"
908
909#: ../src/printwx.cc:443
910#: n:285
911msgid "&Elevation"
912msgstr "P&rofile"
913
914#: ../src/gfxcore.cc:804
915#: ../src/mainfrm.cc:128
916#: n:118
917msgid "Elevation"
918msgstr "Profile"
919
920#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
921#. from directly above.
922#: ../src/gfxcore.cc:716
923#: n:432
924msgid "Plan"
925msgstr "Plan"
926
927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. from directly below.
929#: ../src/gfxcore.cc:726
930#: n:433
931msgid "Kiwi Plan"
932msgstr "Kiwi Plan"
933
934#: ../src/cavern.c:352
935#: n:120
936msgid "Calculating statistics"
937msgstr "Calculating statistics"
938
939#: ../src/readval.c:483
940#: n:121
941msgid "Expecting string field"
942msgstr "Expecting string field"
943
944#: ../src/cmdline.c:212
945#: n:122
946msgid "too few arguments"
947msgstr "too few arguments"
948
949#: ../src/cmdline.c:219
950#: n:123
951msgid "too many arguments"
952msgstr "too many arguments"
953
954#: ../src/cmdline.c:178
955#: ../src/cmdline.c:181
956#: ../src/cmdline.c:185
957#: n:124
958msgid "FILE"
959msgstr "FILE"
960
961#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
962#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
963#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
964#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
965#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
966#.
967#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
968#: ../src/netskel.c:177
969#: n:125
970msgid "Removing trailing traverses"
971msgstr "Removing trailing traverses"
972
973#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
974#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
975#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
976#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
977#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
978#: ../src/netskel.c:236
979#: n:126
980msgid "Concatenating traverses"
981msgstr "Concatenating traverses"
982
983#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
984#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
985#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
986#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
987#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
988#: ../src/netskel.c:434
989#: n:127
990msgid "Calculating traverses"
991msgstr "Calculating traverses"
992
993#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
994#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
995#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
996#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
997#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
998#.
999#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1000#: ../src/netskel.c:779
1001#: n:128
1002msgid "Calculating trailing traverses"
1003msgstr "Calculating trailing traverses"
1004
1005#: ../src/network.c:82
1006#: n:129
1007msgid "Simplifying network"
1008msgstr "Simplifying network"
1009
1010#: ../src/network.c:540
1011#: n:130
1012msgid "Calculating network"
1013msgstr "Calculating network"
1014
1015#: ../src/datain.c:1492
1016#: n:131
1017#, c-format
1018msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1019msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1020
1021#: ../src/cavern.c:451
1022#: n:132
1023#, c-format
1024msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1025msgstr "Total length of survey shots = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1026
1027#: ../src/cavern.c:454
1028#: n:133
1029#, c-format
1030msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1031msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2fm"
1032
1033#: ../src/cavern.c:457
1034#: n:134
1035#, c-format
1036msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1037msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2fm"
1038
1039#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1040#: ../src/cavern.c:464
1041#: n:135
1042#, c-format
1043msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1044msgstr "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1045
1046#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1047#: ../src/cavern.c:466
1048#: n:136
1049#, c-format
1050msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1051msgstr "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1052
1053#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1054#: ../src/cavern.c:468
1055#: n:137
1056#, c-format
1057msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1058msgstr "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1059
1060#: ../src/cavern.c:436
1061#: n:138
1062msgid "There is 1 loop."
1063msgstr "There is 1 loop."
1064
1065#: ../src/cavern.c:438
1066#: n:139
1067#, c-format
1068msgid "There are %ld loops."
1069msgstr "There are %ld loops."
1070
1071#: ../src/cavern.c:374
1072#: n:140
1073#, c-format
1074msgid "CPU time used %5.2fs"
1075msgstr "CPU time used %5.2fs"
1076
1077#: ../src/cavern.c:377
1078#: n:141
1079#, c-format
1080msgid "Time used %5.2fs"
1081msgstr "Time used %5.2fs"
1082
1083#: ../src/cavern.c:379
1084#: n:142
1085msgid "Time used unavailable"
1086msgstr "Time used unavailable"
1087
1088#: ../src/cavern.c:382
1089#: n:143
1090#, c-format
1091msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1092msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1093
1094#: ../src/cavern.c:386
1095#: n:144
1096msgid "Done."
1097msgstr "Done."
1098
1099#: ../src/netskel.c:744
1100#: n:145
1101#, c-format
1102msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1103msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1104
1105#: ../src/netskel.c:747
1106#: n:146
1107#, c-format
1108msgid "Error %6.2f%%"
1109msgstr "Error %6.2f%%"
1110
1111#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1112#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1113#.
1114#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1115#. up with the numbers in the message above.
1116#: ../src/netskel.c:754
1117#: n:147
1118msgid "Error    N/A"
1119msgstr "Error    N/A"
1120
1121#: ../src/cad3d.c:664
1122#: n:148
1123#, c-format
1124msgid "generate grid (default %sm)"
1125msgstr "generate grid (default %sm)"
1126
1127#: ../src/cad3d.c:665
1128#: n:149
1129#, c-format
1130msgid "station labels text height (default %s)"
1131msgstr "station labels text height (default %s)"
1132
1133#: ../src/cad3d.c:666
1134#: n:152
1135#, c-format
1136msgid "station marker size (default %s)"
1137msgstr "station marker size (default %s)"
1138
1139#: ../src/cad3d.c:668
1140#: n:155
1141#, c-format
1142msgid "factor to scale down by (default %s)"
1143msgstr "factor to scale down by (default %s)"
1144
1145#: ../src/cad3d.c:669
1146#: n:156
1147msgid "produce DXF output"
1148msgstr "produce DXF output"
1149
1150#: ../src/cad3d.c:670
1151#: n:158
1152msgid "produce Skencil output"
1153msgstr "produce Skencil output"
1154
1155#: ../src/cad3d.c:671
1156#: n:159
1157msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1158msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
1159
1160#: ../src/cad3d.c:672
1161#: n:160
1162msgid "produce SVG output"
1163msgstr "produce SVG output"
1164
1165#. TRANSLATORS: description of --help option
1166#: ../src/cmdline.c:138
1167#: n:150
1168msgid "display this help and exit"
1169msgstr "display this help and exit"
1170
1171#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1172#: ../src/cmdline.c:141
1173#: n:151
1174msgid "output version information and exit"
1175msgstr "output version information and exit"
1176
1177#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1178#: ../src/cmdline.c:170
1179#: n:153
1180msgid "OPTION"
1181msgstr "OPTION"
1182
1183#: ../src/mainfrm.cc:132
1184#: ../src/printwx.cc:389
1185#: ../src/printwx.cc:1055
1186#: ../src/printwx.cc:1104
1187#: n:154
1188msgid "Scale"
1189msgstr "Scale"
1190
1191#: ../src/cmdline.c:194
1192#: n:157
1193#, c-format
1194msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1195msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1196
1197#: ../src/avenprcore.cc:269
1198#: n:166
1199#, c-format
1200msgid "Page %d of %d"
1201msgstr "Page %d of %d"
1202
1203#: ../src/avenprcore.cc:272
1204#: ../src/printwx.cc:1537
1205#: n:167
1206#, c-format
1207msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1208msgstr "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1209
1210#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1211#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1212#: ../src/printwx.cc:991
1213#: n:168
1214#, c-format
1215msgid "Plan view, %s up page"
1216msgstr "Plan view, %s up page"
1217
1218#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1219#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1220#. we’re looking.
1221#: ../src/printwx.cc:1029
1222#: n:169
1223#, c-format
1224msgid "Elevation facing %s"
1225msgstr "Profile facing %s"
1226
1227#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1228#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1229#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1230#. looking.
1231#: ../src/printwx.cc:1038
1232#: n:284
1233#, c-format
1234msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1235msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1236
1237#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1238#: ../src/printwx.cc:1047
1239#: n:191
1240msgid "Extended elevation"
1241msgstr "Extended profile"
1242
1243#: ../src/cavern.c:422
1244#: n:172
1245msgid "Survey contains 1 survey station,"
1246msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1247
1248#: ../src/cavern.c:424
1249#: n:173
1250#, c-format
1251msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1252msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1253
1254#: ../src/cavern.c:428
1255#: n:174
1256msgid " joined by 1 leg."
1257msgstr " joined by 1 shot."
1258
1259#: ../src/cavern.c:430
1260#: n:175
1261#, c-format
1262msgid " joined by %ld legs."
1263msgstr " joined by %ld shots."
1264
1265#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1266#: ../src/listpos.c:182
1267#: n:176
1268msgid "node"
1269msgstr "node"
1270
1271#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1272#: ../src/listpos.c:184
1273#: n:177
1274msgid "nodes"
1275msgstr "nodes"
1276
1277#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1278#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1279#. This message is only used if there are more than 1.
1280#: ../src/cavern.c:447
1281#: n:178
1282#, c-format
1283msgid "Survey has %ld connected components."
1284msgstr "Survey has %ld connected components."
1285
1286#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1287#. causes the survey data to be reprocessed.
1288#: ../src/cavernlog.cc:400
1289#: ../src/cavernlog.cc:411
1290#: n:184
1291msgid "Reprocess"
1292msgstr "Reprocess"
1293
1294#: ../src/cmdline.c:242
1295#: ../src/cmdline.c:261
1296#: n:185
1297#, c-format
1298msgid "numeric argument “%s” out of range"
1299msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1300
1301#: ../src/cmdline.c:244
1302#: n:186
1303#, c-format
1304msgid "argument “%s” not an integer"
1305msgstr "argument “%s” not an integer"
1306
1307#: ../src/cmdline.c:263
1308#: n:187
1309#, c-format
1310msgid "argument “%s” not a number"
1311msgstr "argument “%s” not a number"
1312
1313#: ../src/commands.c:900
1314#: n:188
1315msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1316msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1317
1318#: ../src/commands.c:903
1319#: n:189
1320msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1321msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1322
1323#: ../src/listpos.c:82
1324#: n:190
1325#, c-format
1326msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1327msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1328
1329#: ../src/commands.c:646
1330#: n:192
1331msgid "No matching BEGIN"
1332msgstr "No matching BEGIN"
1333
1334#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1335#. same <survey> if it’s given at all
1336#: ../src/commands.c:674
1337#: n:193
1338msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1339msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1340
1341#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1342#. END command omits it, e.g.:
1343#.
1344#. *begin entrance
1345#. 1 2 10.00 178 -01
1346#. *end     <--[Message given here]
1347#: ../src/commands.c:683
1348#: n:194
1349msgid "Survey name omitted from END"
1350msgstr "Survey name omitted from END"
1351
1352#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1353#. (or at least the columns) are in the same place
1354#: ../src/3dtopos.c:112
1355#: n:195
1356msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1357msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1358
1359#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1360#: ../src/aboutdlg.cc:181
1361#: n:196
1362#, c-format
1363msgid "Display Depth: %d bpp"
1364msgstr "Display Depth: %d bpp"
1365
1366#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1367#: ../src/aboutdlg.cc:183
1368#: n:197
1369msgid " (colour)"
1370msgstr " (color)"
1371
1372#: ../src/readval.c:508
1373#: ../src/readval.c:518
1374#: ../src/readval.c:526
1375#: n:198
1376#, c-format
1377msgid "Expecting date, found “%s”"
1378msgstr "Expecting date, found “%s”"
1379
1380#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1381#.
1382#. "this" has been added to English translation
1383#: ../src/3dtopos.c:50
1384#: ../src/aven.cc:66
1385#: ../src/cad3d.c:660
1386#: ../src/diffpos.c:57
1387#: ../src/dump3d.c:49
1388#: ../src/extend.c:458
1389#: n:199
1390msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1391msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1394#: ../src/aven.cc:68
1395#: n:119
1396msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1397msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1400#: ../src/cavern.c:125
1401#: n:161
1402msgid "display percentage progress"
1403msgstr "display percentage progress"
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1406#: ../src/cavern.c:127
1407#: n:162
1408msgid "set location for output files"
1409msgstr "set location for output files"
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1412#: ../src/cavern.c:129
1413#: n:163
1414msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1415msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1418#: ../src/cavern.c:131
1419#: n:164
1420msgid "do not create .err file"
1421msgstr "do not create .err file"
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1424#: ../src/cavern.c:133
1425#: n:165
1426msgid "turn warnings into errors"
1427msgstr "turn warnings into errors"
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1430#: ../src/cavern.c:135
1431#: n:170
1432msgid "log output to .log file"
1433msgstr "log output to .log file"
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1436#: ../src/cavern.c:137
1437#: n:171
1438msgid "specify the 3d file format version to output"
1439msgstr "specify the 3d file format version to output"
1440
1441#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1442#: ../src/sorterr.c:53
1443#: n:179
1444msgid "sort by horizontal error factor"
1445msgstr "sort by horizontal error factor"
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1448#: ../src/sorterr.c:55
1449#: n:180
1450msgid "sort by vertical error factor"
1451msgstr "sort by vertical error factor"
1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1454#: ../src/sorterr.c:57
1455#: n:181
1456msgid "sort by percentage error"
1457msgstr "sort by percentage error"
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1460#: ../src/sorterr.c:59
1461#: n:182
1462msgid "sort by error per leg"
1463msgstr "sort by error per shot"
1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1466#: ../src/sorterr.c:61
1467#: n:183
1468msgid "replace .err file with resorted version"
1469msgstr "replace .err file with resorted version"
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1472#: ../src/dump3d.c:51
1473#: n:204
1474msgid "rewind file and read it a second time"
1475msgstr "rewind file and read it a second time"
1476
1477#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1478#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1479#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1480#. every "2 feet").
1481#: ../src/commands.c:1410
1482#: n:200
1483msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1484msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1485
1486#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1487#: ../src/mainfrm.cc:770
1488#: n:201
1489msgid "&Screenshot…"
1490msgstr "&Screenshot…"
1491
1492#: ../src/mainfrm.cc:1424
1493#: n:202
1494#, c-format
1495msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1496msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1497
1498#: ../src/gfxcore.cc:706
1499#: n:203
1500msgid "Facing"
1501msgstr "Facing"
1502
1503#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1504#: ../src/aboutdlg.cc:70
1505#: n:205
1506#, c-format
1507msgid "About %s"
1508msgstr "About %s"
1509
1510#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1511#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1512#. language would use.
1513#.
1514#. File->Open dialog:
1515#: ../src/mainfrm.cc:1894
1516#: n:206
1517msgid "Select a survey file to view"
1518msgstr "Select a survey file to view"
1519
1520#: ../src/mainfrm.cc:1873
1521#: n:207
1522msgid "Survex 3d files"
1523msgstr "Survex 3d files"
1524
1525#: ../src/mainfrm.cc:1886
1526#: ../src/mainfrm.cc:2325
1527#: ../src/printwx.cc:617
1528#: n:208
1529msgid "All files"
1530msgstr "All files"
1531
1532#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1533#. list of questions - it should be translated to the
1534#. terminology that cavers using the language would use.
1535#: ../src/mainfrm.cc:1872
1536#: n:229
1537msgid "All survey files"
1538msgstr "All survey files"
1539
1540#: ../src/mainfrm.cc:1874
1541#: n:329
1542msgid "Survex svx files"
1543msgstr "Survex svx files"
1544
1545#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1546#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1547#: ../src/mainfrm.cc:1882
1548#: n:330
1549msgid "Compass DAT and MAK files"
1550msgstr "Compass DAT and MAK files"
1551
1552#: ../src/printwx.cc:274
1553#: n:411
1554msgid "DXF files"
1555msgstr "DXF files"
1556
1557#: ../src/printwx.cc:275
1558#: n:412
1559msgid "EPS files"
1560msgstr "EPS files"
1561
1562#: ../src/printwx.cc:276
1563#: n:413
1564msgid "GPX files"
1565msgstr "GPX files"
1566
1567#: ../src/printwx.cc:277
1568#: n:414
1569msgid "HPGL for plotters"
1570msgstr "HPGL for plotters"
1571
1572#: ../src/printwx.cc:278
1573#: n:444
1574msgid "KML files"
1575msgstr "KML files"
1576
1577#: ../src/printwx.cc:279
1578#: n:415
1579msgid "Compass PLT for use with Carto"
1580msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1581
1582#: ../src/printwx.cc:280
1583#: n:416
1584msgid "Skencil files"
1585msgstr "Skencil files"
1586
1587#: ../src/printwx.cc:281
1588#: n:417
1589msgid "SVG files"
1590msgstr "SVG files"
1591
1592#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1593#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1594#. language would use.
1595#.
1596#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1597#: ../src/aboutdlg.cc:94
1598#: n:209
1599msgid "Survey visualisation tool"
1600msgstr "Survey visualization tool"
1601
1602#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1603#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1604#: ../src/mainfrm.cc:929
1605#: n:210
1606msgid "&File"
1607msgstr "&File"
1608
1609#: ../src/mainfrm.cc:930
1610#: n:211
1611msgid "&Rotation"
1612msgstr "&Rotation"
1613
1614#: ../src/mainfrm.cc:931
1615#: n:212
1616msgid "&Orientation"
1617msgstr "&Orientation"
1618
1619#: ../src/mainfrm.cc:932
1620#: n:213
1621msgid "&View"
1622msgstr "&View"
1623
1624#: ../src/mainfrm.cc:934
1625#: n:214
1626msgid "&Controls"
1627msgstr "&Controls"
1628
1629#: ../src/mainfrm.cc:943
1630#: n:215
1631msgid "&Help"
1632msgstr "&Help"
1633
1634#: ../src/mainfrm.cc:936
1635#: n:216
1636msgid "&Presentation"
1637msgstr "&Presentation"
1638
1639#: ../src/aboutdlg.cc:105
1640#: n:219
1641msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1642msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1643
1644#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1645#: ../src/3dtopos.c:86
1646#: n:217
1647msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1648msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1649
1650#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1651#: ../src/diffpos.c:265
1652#: n:218
1653msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1654msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1655
1656#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1657#: ../src/diffpos.c:267
1658#: n:255
1659#, c-format
1660msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1661msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1662
1663#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1664#: ../src/extend.c:480
1665#: n:267
1666msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1667msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1668
1669#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1670#: ../src/sorterr.c:127
1671#: n:268
1672msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1673msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1674
1675#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1676#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1677#. language would use.
1678#.
1679#. Part of aven --help
1680#: ../src/aven.cc:115
1681#: ../src/aven.cc:139
1682#: n:269
1683msgid "[SURVEY_FILE]"
1684msgstr "[SURVEY_FILE]"
1685
1686#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1687#. accelerator key.
1688#.
1689#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1690#.
1691#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1692#. c.f. 201, 380, 381.
1693#: ../src/mainfrm.cc:763
1694#: n:220
1695msgid "&Open…\tCtrl+O"
1696msgstr "&Open…\tCtrl+O"
1697
1698#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1699#. are surveys without date information.
1700#: ../src/gfxcore.cc:1049
1701#: n:221
1702msgid "Undated"
1703msgstr "Undated"
1704
1705#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1706#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1707#: ../src/gfxcore.cc:1073
1708#: n:290
1709msgid "Not in loop"
1710msgstr "Not in loop"
1711
1712#. TRANSLATORS: error from:
1713#.
1714#. *data normal newline from to tape compass clino
1715#: ../src/commands.c:1254
1716#: n:222
1717msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1718msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1719
1720#. TRANSLATORS: error from:
1721#.
1722#. *data normal from to tape compass clino newline
1723#: ../src/commands.c:1292
1724#: n:223
1725msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1726msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1727
1728#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1729#.
1730#. *data normal station tape compass clino
1731#.
1732#. ("station" signifies interleaved data).
1733#: ../src/commands.c:1315
1734#: n:224
1735msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1736msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1737
1738#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1739#.
1740#. *data diving station newline depth tape compass
1741#.
1742#. ("depth" needs to occur before "newline").
1743#: ../src/commands.c:1191
1744#: n:225
1745#, c-format
1746msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1747msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1748
1749#. TRANSLATORS: e.g.
1750#.
1751#. *data normal from to tape newline compass clino
1752#: ../src/commands.c:1244
1753#: n:226
1754msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1755msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1756
1757#: ../src/commands.c:1444
1758#: n:227
1759msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1760msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1761
1762#: ../src/commands.c:589
1763#: n:397
1764msgid "Bad *alias command"
1765msgstr "Bad *alias command"
1766
1767#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1768#. height values).
1769#~ msgid "Select a terrain file to view"
1770#~ msgstr "Select a terrain file to view"
1771
1772#~ msgid "Terrain files"
1773#~ msgstr "Terrain files"
1774
1775#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1776#. currently)
1777#: ../src/log.cc:32
1778#: n:228
1779#, c-format
1780msgid "%s Error Log"
1781msgstr "%s Error Log"
1782
1783#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1784#. dialog
1785#: ../src/printwx.cc:575
1786#: n:230
1787msgid "&Export…"
1788msgstr "&Export…"
1789
1790#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1791#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1792#: ../src/mainfrm.cc:785
1793#: n:231
1794msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1795msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:787
1798#: n:232
1799msgid "Speed &Up"
1800msgstr "Speed &Up"
1801
1802#: ../src/mainfrm.cc:788
1803#: n:233
1804msgid "Slow &Down"
1805msgstr "Slow &Down"
1806
1807#: ../src/mainfrm.cc:790
1808#: n:234
1809msgid "&Reverse Direction"
1810msgstr "&Reverse Direction"
1811
1812#: ../src/mainfrm.cc:792
1813#: n:235
1814msgid "Step Once &Anticlockwise"
1815msgstr "Step Once C&ounterclockwise"
1816
1817#: ../src/mainfrm.cc:793
1818#: n:236
1819msgid "Step Once &Clockwise"
1820msgstr "Step Once &Clockwise"
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* North
1823#: ../src/gfxcore.cc:3212
1824#: ../src/mainfrm.cc:796
1825#: n:240
1826msgid "View &North"
1827msgstr "View &North"
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* East
1830#: ../src/gfxcore.cc:3214
1831#: ../src/mainfrm.cc:797
1832#: n:241
1833msgid "View &East"
1834msgstr "View &East"
1835
1836#. TRANSLATORS: View *looking* South
1837#: ../src/gfxcore.cc:3216
1838#: ../src/mainfrm.cc:798
1839#: n:242
1840msgid "View &South"
1841msgstr "View &South"
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* West
1844#: ../src/gfxcore.cc:3218
1845#: ../src/mainfrm.cc:799
1846#: n:243
1847msgid "View &West"
1848msgstr "View &West"
1849
1850#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1851#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1852#. language would use.
1853#: ../src/mainfrm.cc:804
1854#: n:244
1855msgid "Shift Survey &Left"
1856msgstr "Shift Survey &Left"
1857
1858#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1859#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1860#. language would use.
1861#: ../src/mainfrm.cc:808
1862#: n:245
1863msgid "Shift Survey &Right"
1864msgstr "Shift Survey &Right"
1865
1866#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1867#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1868#. language would use.
1869#: ../src/mainfrm.cc:812
1870#: n:246
1871msgid "Shift Survey &Up"
1872msgstr "Shift Survey &Up"
1873
1874#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1875#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1876#. language would use.
1877#: ../src/mainfrm.cc:816
1878#: n:247
1879msgid "Shift Survey &Down"
1880msgstr "Shift Survey &Down"
1881
1882#: ../src/gfxcore.cc:3232
1883#: ../src/mainfrm.cc:818
1884#: n:248
1885msgid "&Plan View"
1886msgstr "&Plan View"
1887
1888#: ../src/gfxcore.cc:3233
1889#: ../src/mainfrm.cc:819
1890#: n:249
1891msgid "Ele&vation"
1892msgstr "Pro&file"
1893
1894#: ../src/mainfrm.cc:821
1895#: n:250
1896msgid "&Higher Viewpoint"
1897msgstr "&Higher Viewpoint"
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:822
1900#: n:251
1901msgid "L&ower Viewpoint"
1902msgstr "L&ower Viewpoint"
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:825
1905#: n:252
1906msgid "&Zoom In\t]"
1907msgstr "&Zoom In\t]"
1908
1909#: ../src/mainfrm.cc:826
1910#: n:253
1911msgid "Zoo&m Out\t["
1912msgstr "Zoo&m Out\t["
1913
1914#: ../src/mainfrm.cc:828
1915#: n:254
1916msgid "Restore De&fault View"
1917msgstr "Restore Defaul&t View"
1918
1919#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1920#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1921#. the "what to print/export" dialog.
1922#: ../src/printwx.cc:353
1923#: n:283
1924msgid "View"
1925msgstr "View"
1926
1927#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1928#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1929#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1930#. mind!
1931#: ../src/printwx.cc:358
1932#: n:256
1933msgid "Elements"
1934msgstr "Elements"
1935
1936#: ../src/printwx.cc:413
1937#: ../src/printwx.cc:787
1938#: n:257
1939#, c-format
1940msgid "%d pages (%dx%d)"
1941msgstr "%d pages (%dx%d)"
1942
1943#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1944#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1945#. the plot on a single page", but we need something shorter
1946#: ../src/printwx.cc:395
1947#: ../src/printwx.cc:806
1948#: n:258
1949msgid "One page"
1950msgstr "One page"
1951
1952#: ../src/mainfrm.cc:124
1953#: ../src/printwx.cc:426
1954#: n:259
1955msgid "Bearing"
1956msgstr "Bearing"
1957
1958#: ../src/printwx.cc:465
1959#: n:260
1960msgid "Station Names"
1961msgstr "Station Names"
1962
1963#: ../src/printwx.cc:461
1964#: n:261
1965msgid "Crosses"
1966msgstr "Crosses"
1967
1968#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1969#. "survey stations".
1970#: ../src/printwx.cc:451
1971#: n:262
1972msgid "Underground Survey Legs"
1973msgstr "Underground Shots"
1974
1975#: ../src/printwx.cc:481
1976#: n:393
1977msgid "Cross-sections"
1978msgstr "Cross-sections"
1979
1980#: ../src/printwx.cc:486
1981#: n:394
1982msgid "Walls"
1983msgstr "Walls"
1984
1985#: ../src/printwx.cc:490
1986#: n:395
1987msgid "Passages"
1988msgstr "Passages"
1989
1990#: ../src/printwx.cc:494
1991#: n:421
1992msgid "Origin in centre"
1993msgstr "Origin in center"
1994
1995#: ../src/printwx.cc:498
1996#: n:422
1997msgid "Full coordinates"
1998msgstr "Full coordinates"
1999
2000#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2001#: ../src/printwx.cc:432
2002#: n:263
2003msgid "Tilt angle"
2004msgstr "Tilt angle"
2005
2006#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2007#. around each page
2008#: ../src/printwx.cc:506
2009#: n:264
2010msgid "Page Borders"
2011msgstr "Page Borders"
2012
2013#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2014#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2015#. angles, etc
2016#: ../src/printwx.cc:517
2017#: n:265
2018msgid "Legend"
2019msgstr "Legend"
2020
2021#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2022#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2023#: ../src/printwx.cc:512
2024#: n:266
2025msgid "Blank Pages"
2026msgstr "Blank Pages"
2027
2028#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2029#: ../src/mainfrm.cc:845
2030#: n:270
2031msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2032msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2033
2034#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2035#: ../src/mainfrm.cc:847
2036#: n:346
2037msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2038msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:848
2041#: n:271
2042msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2043msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2044
2045#: ../src/mainfrm.cc:849
2046#: n:297
2047msgid "&Grid\tCtrl+G"
2048msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2049
2050#: ../src/mainfrm.cc:850
2051#: n:318
2052msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2053msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2054
2055#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2056#. "survey stations".
2057#: ../src/mainfrm.cc:854
2058#: n:272
2059msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2060msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2061
2062#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2063#. "survey stations".
2064#: ../src/mainfrm.cc:857
2065#: n:291
2066msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2067msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2068
2069#: ../src/mainfrm.cc:866
2070#: n:273
2071msgid "&Overlapping Names"
2072msgstr "&Overlapping Names"
2073
2074#: ../src/gfxcore.cc:3267
2075#: ../src/mainfrm.cc:867
2076#: n:292
2077msgid "Colour by &Depth"
2078msgstr "Color by &Depth"
2079
2080#: ../src/gfxcore.cc:3268
2081#: ../src/mainfrm.cc:868
2082#: n:293
2083msgid "Colour by D&ate"
2084msgstr "Color by D&ate"
2085
2086#: ../src/gfxcore.cc:3269
2087#: ../src/mainfrm.cc:869
2088#: n:289
2089msgid "Colour by E&rror"
2090msgstr "Color by E&rror"
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:871
2093#: n:294
2094msgid "Highlight &Entrances"
2095msgstr "Highlight &Entrances"
2096
2097#: ../src/mainfrm.cc:872
2098#: n:295
2099msgid "Highlight &Fixed Points"
2100msgstr "Highlight Contro&l Points"
2101
2102#: ../src/mainfrm.cc:873
2103#: n:296
2104msgid "Highlight E&xported Points"
2105msgstr "Highlight E&xported Points"
2106
2107#: ../src/printwx.cc:469
2108#: n:418
2109msgid "Entrances"
2110msgstr "Entrances"
2111
2112#: ../src/printwx.cc:473
2113#: n:419
2114msgid "Fixed Points"
2115msgstr "Fixed Points"
2116
2117#: ../src/printwx.cc:477
2118#: n:420
2119msgid "Exported Stations"
2120msgstr "Exported Stations"
2121
2122#: ../src/mainfrm.cc:878
2123#: n:237
2124msgid "&Perspective"
2125msgstr "&Perspective"
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:880
2128#: n:238
2129msgid "Textured &Walls"
2130msgstr "Textured &Walls"
2131
2132#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2133#. using that term instead if it gives a better translation which most
2134#. users will understand.
2135#: ../src/mainfrm.cc:884
2136#: n:239
2137msgid "Fade Distant Ob&jects"
2138msgstr "&Fade Distant Objects"
2139
2140#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2141#. "survey stations".
2142#: ../src/mainfrm.cc:887
2143#: n:298
2144msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2145msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:893
2148#: ../src/mainfrm.cc:897
2149#: n:356
2150msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2151msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:911
2154#: n:274
2155msgid "&Compass"
2156msgstr "&Compass"
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:912
2159#: n:275
2160msgid "C&linometer"
2161msgstr "C&linometer"
2162
2163#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2164#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2165#: ../src/mainfrm.cc:915
2166#: n:276
2167msgid "Colour &Key"
2168msgstr "Color &Key"
2169
2170#: ../src/mainfrm.cc:916
2171#: n:277
2172msgid "&Scale Bar"
2173msgstr "&Scale Bar"
2174
2175#: ../src/mainfrm.cc:906
2176#: n:280
2177msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2178msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:876
2181#: ../src/mainfrm.cc:908
2182#: n:281
2183msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2184msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:917
2187#: n:299
2188msgid "&Indicators"
2189msgstr "&Indicators"
2190
2191#: ../src/z_getopt.c:697
2192#: ../src/z_getopt.c:709
2193#: n:300
2194#, c-format
2195msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2196msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2197
2198#: ../src/z_getopt.c:1025
2199#: ../src/z_getopt.c:1036
2200#: n:301
2201#, c-format
2202msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2203msgstr "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2204
2205#: ../src/z_getopt.c:753
2206#: ../src/z_getopt.c:757
2207#: n:302
2208#, c-format
2209msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2210msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2211
2212#: ../src/z_getopt.c:742
2213#: ../src/z_getopt.c:745
2214#: n:303
2215#, c-format
2216msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2217msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2218
2219#: ../src/z_getopt.c:1060
2220#: ../src/z_getopt.c:1071
2221#: n:304
2222#, c-format
2223msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2224msgstr "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2225
2226#: ../src/z_getopt.c:792
2227#: ../src/z_getopt.c:804
2228#: ../src/z_getopt.c:1091
2229#: ../src/z_getopt.c:1103
2230#: n:305
2231#, c-format
2232msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2233msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2234
2235#: ../src/z_getopt.c:962
2236#: ../src/z_getopt.c:973
2237#: ../src/z_getopt.c:1156
2238#: ../src/z_getopt.c:1168
2239#: n:306
2240#, c-format
2241msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2242msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2243
2244#: ../src/z_getopt.c:842
2245#: ../src/z_getopt.c:845
2246#: n:307
2247#, c-format
2248msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2249msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2250
2251#: ../src/z_getopt.c:853
2252#: ../src/z_getopt.c:856
2253#: n:308
2254#, c-format
2255msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2256msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2257
2258#: ../src/z_getopt.c:903
2259#: ../src/z_getopt.c:906
2260#: n:309
2261#, c-format
2262msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2263msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
2264
2265#: ../src/z_getopt.c:912
2266#: ../src/z_getopt.c:915
2267#: n:310
2268#, c-format
2269msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2270msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2271
2272#: ../src/mainfrm.cc:831
2273#: n:311
2274msgid "&New Presentation"
2275msgstr "&New Presentation"
2276
2277#: ../src/mainfrm.cc:832
2278#: n:312
2279msgid "&Open Presentation…"
2280msgstr "&Open Presentation…"
2281
2282#: ../src/mainfrm.cc:833
2283#: n:313
2284msgid "&Save Presentation"
2285msgstr "&Save Presentation"
2286
2287#: ../src/mainfrm.cc:834
2288#: n:314
2289msgid "Sa&ve Presentation As…"
2290msgstr "Sa&ve Presentation As…"
2291
2292#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2293#: ../src/mainfrm.cc:837
2294#: n:315
2295msgid "&Mark"
2296msgstr "&Mark"
2297
2298#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2299#: ../src/mainfrm.cc:839
2300#: n:316
2301msgid "Pla&y"
2302msgstr "Pla&y"
2303
2304#: ../src/mainfrm.cc:840
2305#: n:317
2306msgid "&Export as Movie…"
2307msgstr "&Export as Movie…"
2308
2309#: ../src/mainfrm.cc:2402
2310#: n:331
2311msgid "Export Movie"
2312msgstr "Export Movie"
2313
2314#: ../src/mainfrm.cc:333
2315#: n:319
2316msgid "Select an output filename"
2317msgstr "Select an output filename"
2318
2319#: ../src/mainfrm.cc:330
2320#: ../src/mainfrm.cc:2324
2321#: n:320
2322msgid "Aven presentations"
2323msgstr "Aven presentations"
2324
2325#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2326#: ../src/mainfrm.cc:1908
2327#: n:321
2328msgid "Save Screenshot"
2329msgstr "Save Screenshot"
2330
2331#: ../src/mainfrm.cc:2319
2332#: ../src/mainfrm.cc:2322
2333#: n:322
2334msgid "Select a presentation to open"
2335msgstr "Select a presentation to open"
2336
2337#: ../src/mainfrm.cc:412
2338#: n:323
2339#, c-format
2340msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2341msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2342
2343#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2344#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2345#: ../src/mainfrm.cc:1878
2346#: n:324
2347msgid "Compass PLT files"
2348msgstr "Compass PLT files"
2349
2350#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2351#. package, so don’t translate it.
2352#: ../src/mainfrm.cc:1885
2353#: n:325
2354msgid "CMAP XYZ files"
2355msgstr "CMAP XYZ files"
2356
2357#. TRANSLATORS: title of message box
2358#: ../src/mainfrm.cc:1971
2359#: ../src/mainfrm.cc:2296
2360#: ../src/mainfrm.cc:2313
2361#: n:326
2362msgid "Modified Presentation"
2363msgstr "Modified Presentation"
2364
2365#. TRANSLATORS: and the question in that box
2366#: ../src/mainfrm.cc:1969
2367#: ../src/mainfrm.cc:2295
2368#: ../src/mainfrm.cc:2312
2369#: n:327
2370msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2371msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2372
2373#: ../src/mainfrm.cc:2613
2374#: ../src/mainfrm.cc:2624
2375#: n:328
2376msgid "No matches were found."
2377msgstr "No matches were found."
2378
2379#~ msgid "Open &Terrain…"
2380#~ msgstr "Open &Terrain…"
2381
2382#~ msgid "Solid Su&rface"
2383#~ msgstr "Solid Su&rface"
2384
2385#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2386#, c-format
2387#~ msgid "%d found"
2388#~ msgstr "%d found"
2389
2390#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2391#: ../src/mainfrm.cc:994
2392#: n:332
2393msgid "Find"
2394msgstr "Find"
2395
2396#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2397#: ../src/mainfrm.cc:996
2398#: ../src/mainfrm.cc:2656
2399#: n:333
2400msgid "Hide"
2401msgstr "Hide"
2402
2403#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2404#: ../src/mainfrm.cc:2617
2405#: n:334
2406#, c-format
2407msgid "Hide %d found stations"
2408msgstr "Hide %d found stations"
2409
2410#: ../src/mainfrm.cc:213
2411#: ../src/mainfrm.cc:2054
2412#: ../src/mainfrm.cc:2137
2413#: ../src/mainfrm.cc:2190
2414#: n:335
2415msgid "Altitude"
2416msgstr "Altitude"
2417
2418#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2419#. window
2420#: ../src/mainfrm.cc:690
2421#: n:336
2422msgid "You may only view one 3d file at a time."
2423msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2424
2425#: ../src/mainfrm.cc:918
2426#: n:337
2427msgid "&Side Panel"
2428msgstr "&Side Panel"
2429
2430#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2431#. Easting)
2432#: ../src/mainfrm.cc:2052
2433#: ../src/mainfrm.cc:2074
2434#: ../src/mainfrm.cc:2076
2435#: ../src/mainfrm.cc:2189
2436#: n:338
2437msgid "%.2f E, %.2f N"
2438msgstr "%.2f E, %.2f N"
2439
2440#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2441#. From <stationname>
2442#. H: 123.45m V: 234.56m
2443#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2444#: ../src/mainfrm.cc:2095
2445#: ../src/mainfrm.cc:2147
2446#: ../src/mainfrm.cc:2210
2447#: n:339
2448#, c-format
2449msgid "From %s"
2450msgstr "From %s"
2451
2452#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2453#: ../src/mainfrm.cc:2223
2454#: n:340
2455#, c-format
2456msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2457msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2458
2459#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2460#. in Compass bearing)
2461#: ../src/mainfrm.cc:2235
2462#: n:341
2463#, c-format
2464msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2465msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2466
2467#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2468#: ../src/gfxcore.cc:3258
2469#: ../src/gfxcore.cc:3276
2470#: ../src/mainfrm.cc:920
2471#: n:342
2472msgid "&Metric"
2473msgstr "&Metric"
2474
2475#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2476#.
2477#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2478#. circle.
2479#: ../src/gfxcore.cc:3223
2480#: ../src/gfxcore.cc:3241
2481#: ../src/mainfrm.cc:921
2482#: n:343
2483msgid "&Degrees"
2484msgstr "&Degrees"
2485
2486#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2487#.
2488#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2489#. degrees = 50 grad).
2490#: ../src/gfxcore.cc:3246
2491#: ../src/mainfrm.cc:922
2492#: n:430
2493msgid "&Percent"
2494msgstr "&Percent"
2495
2496#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2497#. used e.g.  "5km".
2498#.
2499#. If there should be a space between the number and this, include
2500#. one in the translation.
2501#: ../src/gfxcore.cc:1146
2502#: ../src/printwx.cc:1096
2503#: n:423
2504msgid "km"
2505msgstr "km"
2506
2507#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2508#. e.g. "10m".
2509#.
2510#. If there should be a space between the number and this, include
2511#. one in the translation.
2512#: ../src/gfxcore.cc:1020
2513#: ../src/gfxcore.cc:1153
2514#: ../src/mainfrm.cc:2043
2515#: ../src/mainfrm.cc:2112
2516#: ../src/mainfrm.cc:2132
2517#: ../src/mainfrm.cc:2182
2518#: ../src/mainfrm.cc:2214
2519#: ../src/printwx.cc:1098
2520#: n:424
2521msgid "m"
2522msgstr "m"
2523
2524#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2525#. used e.g.  "50cm".
2526#.
2527#. If there should be a space between the number and this, include
2528#. one in the translation.
2529#: ../src/gfxcore.cc:1161
2530#: ../src/printwx.cc:1101
2531#: n:425
2532msgid "cm"
2533msgstr "cm"
2534
2535#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2536#. plural), used e.g.  "2 miles".
2537#.
2538#. If there should be a space between the number and this,
2539#. include one in the translation.
2540#: ../src/gfxcore.cc:1174
2541#: n:426
2542msgid " miles"
2543msgstr " miles"
2544
2545#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2546#. singular), used e.g.  "1 mile".
2547#.
2548#. If there should be a space between the number and this,
2549#. include one in the translation.
2550#: ../src/gfxcore.cc:1181
2551#: n:427
2552msgid " mile"
2553msgstr " mile"
2554
2555#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2556#. as "10ft".
2557#.
2558#. If there should be a space between the number and this, include
2559#. one in the translation.
2560#: ../src/gfxcore.cc:1020
2561#: ../src/gfxcore.cc:1189
2562#: ../src/mainfrm.cc:2048
2563#: ../src/mainfrm.cc:2115
2564#: ../src/mainfrm.cc:2135
2565#: ../src/mainfrm.cc:2187
2566#: ../src/mainfrm.cc:2219
2567#: n:428
2568msgid "ft"
2569msgstr "ft"
2570
2571#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2572#. e.g. as "6in".
2573#.
2574#. If there should be a space between the number and this, include
2575#. one in the translation.
2576#: ../src/gfxcore.cc:1197
2577#: n:429
2578msgid "in"
2579msgstr "in"
2580
2581#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2582#: ../src/gfxcore.cc:3221
2583#: n:387
2584msgid "&Hide Compass"
2585msgstr "&Hide Compass"
2586
2587#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2588#: ../src/gfxcore.cc:3236
2589#: n:384
2590msgid "&Hide Clino"
2591msgstr "&Hide Clino"
2592
2593#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2594#: ../src/gfxcore.cc:3256
2595#: n:385
2596msgid "&Hide scale bar"
2597msgstr "&Hide scale bar"
2598
2599#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2600#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2601#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2602#: ../src/gfxcore.cc:3274
2603#: n:386
2604msgid "&Hide colour key"
2605msgstr "&Hide color key"
2606
2607#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2608#. itself.
2609#: ../src/gfxcore.cc:695
2610#: ../src/gfxcore.cc:770
2611#: ../src/mainfrm.cc:2099
2612#: ../src/mainfrm.cc:2227
2613#: ../src/printwx.cc:987
2614#: ../src/printwx.cc:1015
2615#: ../src/printwx.cc:1019
2616#: ../src/printwx.cc:1023
2617#: ../src/printwx.cc:1033
2618#: n:344
2619msgid "°"
2620msgstr "°"
2621
2622#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2623#. circle).
2624#: ../src/gfxcore.cc:700
2625#: ../src/gfxcore.cc:775
2626#: n:76
2627msgid "ᵍ"
2628msgstr "ᵍ"
2629
2630#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2631#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2632#.
2633#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2634#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2635#: ../src/mainfrm.cc:2107
2636#: ../src/mainfrm.cc:2230
2637#: n:345
2638msgid "grad"
2639msgstr "grad"
2640
2641#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2642#. degrees = 50 grad).
2643#: ../src/gfxcore.cc:761
2644#: ../src/gfxcore.cc:779
2645#: n:96
2646msgid "%"
2647msgstr "%"
2648
2649#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2650#. vertical angles.
2651#: ../src/gfxcore.cc:755
2652#: n:431
2653msgid "∞"
2654msgstr "∞"
2655
2656#: ../src/mainfrm.cc:901
2657#: n:347
2658#~ msgid "&Preferences…"
2659#~ msgstr "&Preferences…"
2660
2661#: n:348
2662#~ msgid "Draw passage walls"
2663#~ msgstr "Draw passage walls"
2664
2665#: n:349
2666#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2667#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2668
2669#: n:350
2670#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2671#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
2672
2673#: n:351
2674#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2675#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
2676
2677#: n:352
2678#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2679#~ msgstr "Highlight stations marked as fixed points"
2680
2681#: n:353
2682#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2683#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
2684
2685#: n:354
2686#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2687#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
2688
2689#: n:355
2690#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2691#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
2692
2693#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2694#. "survey stations".
2695#: n:357
2696#~ msgid "Display underground survey legs"
2697#~ msgstr "Display underground survey shots"
2698
2699#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2700#. "survey stations".
2701#: n:358
2702#~ msgid "Display surface survey legs"
2703#~ msgstr "Display surface survey shots"
2704
2705#: n:359
2706#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2707#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
2708
2709#: n:360
2710#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2711#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
2712
2713#: n:361
2714#~ msgid "Draw a grid"
2715#~ msgstr "Draw a grid"
2716
2717#: n:362
2718#~ msgid "metric units"
2719#~ msgstr "metric units"
2720
2721#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2722#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2723#: n:363
2724#~ msgid "imperial units"
2725#~ msgstr "english units"
2726
2727#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2728#. full circle.
2729#: n:364
2730#~ msgid "degrees (°)"
2731#~ msgstr "degrees (°)"
2732
2733#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2734#. full circle.
2735#: n:365
2736#~ msgid "grads"
2737#~ msgstr "grads"
2738
2739#: n:366
2740#~ msgid "Display measurements in"
2741#~ msgstr "Display measurements in"
2742
2743#: n:367
2744#~ msgid "Display angles in"
2745#~ msgstr "Display angles in"
2746
2747#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2748#: n:368
2749#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2750#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
2751
2752#: n:369
2753#~ msgid "Display scale bar"
2754#~ msgstr "Display scale bar"
2755
2756#: n:370
2757#~ msgid "Display depth bar"
2758#~ msgstr "Display depth bar"
2759
2760#: n:371
2761#~ msgid "Display compass"
2762#~ msgstr "Display compass"
2763
2764#: n:372
2765#~ msgid "Display clinometer"
2766#~ msgstr "Display clinometer"
2767
2768#: n:373
2769#~ msgid "Display side panel"
2770#~ msgstr "Display side panel"
2771
2772#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2773#. in Compass bearing)
2774#: ../src/mainfrm.cc:2119
2775#: n:374
2776#, c-format
2777msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2778msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2779
2780#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2781#: ../src/mainfrm.cc:2153
2782#: n:375
2783#, c-format
2784msgid "%s: V %.2f%s"
2785msgstr "%s: V %.2f%s"
2786
2787#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2788#. tree hierarchy of survey station names
2789#: ../src/mainfrm.cc:1049
2790#: n:376
2791msgid "Surveys"
2792msgstr "Surveys"
2793
2794#: ../src/mainfrm.cc:1050
2795#: n:377
2796msgid "Presentation"
2797msgstr "Presentation"
2798
2799#: ../src/mainfrm.cc:211
2800#: n:378
2801msgid "Easting"
2802msgstr "Easting"
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:212
2805#: n:379
2806msgid "Northing"
2807msgstr "Northing"
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:766
2810#: n:380
2811msgid "&Print…\tCtrl+P"
2812msgstr "&Print…\tCtrl+P"
2813
2814#: ../src/mainfrm.cc:767
2815#: n:381
2816msgid "P&age Setup…"
2817msgstr "P&age Setup…"
2818
2819#: ../src/mainfrm.cc:771
2820#: n:382
2821msgid "&Export as…"
2822msgstr "&Export as…"
2823
2824#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2825#. file.
2826#: ../src/printwx.cc:623
2827#: n:401
2828msgid "Export as:"
2829msgstr "Export as:"
2830
2831#. TRANSLATORS: Title of the export
2832#. dialog
2833#: ../src/printwx.cc:299
2834#: n:383
2835msgid "Export"
2836msgstr "Export"
2837
2838#. TRANSLATORS: for about box:
2839#: ../src/aboutdlg.cc:142
2840#: n:390
2841msgid "System Information:"
2842msgstr "System Information:"
2843
2844#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2845#: ../src/printwx.cc:660
2846#: n:398
2847msgid "Print Preview"
2848msgstr "Print Preview"
2849
2850#. TRANSLATORS: Title of the print
2851#. dialog
2852#: ../src/printwx.cc:296
2853#: n:399
2854msgid "Print"
2855msgstr "Print"
2856
2857#: ../src/printwx.cc:570
2858#: n:400
2859msgid "&Print…"
2860msgstr "&Print…"
2861
2862#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2863#. "survey stations".
2864#: ../src/printwx.cc:457
2865#: n:403
2866msgid "Sur&face Survey Legs"
2867msgstr "Sur&face Shots"
2868
2869#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2870#: ../src/mainfrm.cc:97
2871#: n:404
2872msgid "Edit Waypoint"
2873msgstr "Edit Waypoint"
2874
2875#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2876#. in a presentation.
2877#: ../src/mainfrm.cc:136
2878#: n:278
2879msgid " (unused in perspective view)"
2880msgstr " (unused in perspective view)"
2881
2882#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2883#. presentation.
2884#: ../src/mainfrm.cc:143
2885#: n:279
2886msgid "Time: "
2887msgstr "Time: "
2888
2889#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2890#. waypoint in a presentation.
2891#: ../src/mainfrm.cc:147
2892#: n:282
2893msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2894msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2895
2896#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2897#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2898#: ../src/aven.cc:230
2899#: n:405
2900#, c-format
2901msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2902msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2903
2904#. TRANSLATORS: for diffpos:
2905#: ../src/diffpos.c:159
2906#: n:500
2907#, c-format
2908msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2909msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2910
2911#. TRANSLATORS: for diffpos:
2912#: ../src/diffpos.c:196
2913#: n:501
2914#, c-format
2915msgid "Added: %s"
2916msgstr "Added: %s"
2917
2918#. TRANSLATORS: for diffpos:
2919#: ../src/diffpos.c:219
2920#: n:502
2921#, c-format
2922msgid "Deleted: %s"
2923msgstr "Deleted: %s"
2924
2925#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2926#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2927#. the 3d file
2928#: ../src/extend.c:262
2929#: ../src/extend.c:280
2930#: ../src/extend.c:325
2931#: ../src/extend.c:367
2932#: ../src/extend.c:409
2933#: n:510
2934#, c-format
2935msgid "Failed to find station %s"
2936msgstr "Failed to find station %s"
2937
2938#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2939#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2940#. 3d file
2941#: ../src/extend.c:306
2942#: ../src/extend.c:348
2943#: ../src/extend.c:390
2944#: ../src/extend.c:432
2945#: n:511
2946#, c-format
2947msgid "Failed to find leg %s → %s"
2948msgstr "Failed to find shot %s → %s"
2949
2950#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2951#: ../src/extend.c:253
2952#: n:512
2953#, c-format
2954msgid "Starting from station %s"
2955msgstr "Starting from station %s"
2956
2957#. TRANSLATORS: for extend:
2958#: ../src/extend.c:273
2959#: n:513
2960#, c-format
2961msgid "Extending to the left from station %s"
2962msgstr "Extending to the left from station %s"
2963
2964#. TRANSLATORS: for extend:
2965#: ../src/extend.c:318
2966#: n:514
2967#, c-format
2968msgid "Extending to the right from station %s"
2969msgstr "Extending to the right from station %s"
2970
2971#. TRANSLATORS: for extend:
2972#: ../src/extend.c:293
2973#: n:515
2974#, c-format
2975msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2976msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
2977
2978#. TRANSLATORS: for extend:
2979#: ../src/extend.c:338
2980#: n:516
2981#, c-format
2982msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2983msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
2984
2985#. TRANSLATORS: for extend:
2986#: ../src/extend.c:402
2987#: n:517
2988#, c-format
2989msgid "Breaking survey loop at station %s"
2990msgstr "Breaking survey loop at station %s"
2991
2992#. TRANSLATORS: for extend:
2993#: ../src/extend.c:422
2994#: n:518
2995#, c-format
2996msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2997msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
2998
2999#. TRANSLATORS: for extend:
3000#: ../src/extend.c:360
3001#: n:519
3002#, c-format
3003msgid "Swapping extend direction from station %s"
3004msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3005
3006#. TRANSLATORS: for extend:
3007#: ../src/extend.c:380
3008#: n:520
3009#, c-format
3010msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3011msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3012
3013#. TRANSLATORS: for extend:
3014#: ../src/extend.c:550
3015#: n:521
3016#, c-format
3017msgid "Applying specfile: “%s”"
3018msgstr "Applying specfile: “%s”"
3019
3020#. TRANSLATORS: for extend:
3021#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3022#: ../src/extend.c:613
3023#: n:522
3024#, c-format
3025msgid "Writing %s…"
3026msgstr "Writing %s…"
3027
3028#: ../src/findentrances.cc:100
3029#: ../src/gpx.cc:70
3030#: ../src/kml.cc:69
3031#: n:287
3032#, c-format
3033msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3034msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3035
3036#: ../src/findentrances.cc:103
3037#: ../src/gpx.cc:75
3038#: ../src/kml.cc:74
3039#: n:288
3040#, c-format
3041msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3042msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3043
3044#: ../src/findentrances.cc:158
3045#: n:388
3046msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3047msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3048
3049#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3050#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3051#. what the input datum is.
3052#: ../src/findentrances.cc:149
3053#: n:389
3054msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3055msgstr "input datum as string to pass to PROJ"
3056
3057#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3058#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3059#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3060#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3061#: ../src/printwx.cc:531
3062#: n:440
3063msgid "Coordinate projection"
3064msgstr "Coordinate projection"
3065
3066#: ../src/readval.c:336
3067#: n:392
3068msgid "Separator in survey name"
3069msgstr "Separator in survey name"
3070
3071#: ../src/readval.c:124
3072#: ../src/readval.c:139
3073#: ../src/readval.c:156
3074#: n:3
3075msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3076msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3077
3078#: ../src/dump3d.c:52
3079#: n:396
3080msgid "show survey date information (if present)"
3081msgstr "show survey date information (if present)"
3082
3083#: ../src/mainfrm.cc:863
3084#: n:406
3085msgid "Spla&y Legs"
3086msgstr "Spla&y Shots"
3087
3088#: ../src/mainfrm.cc:860
3089#: n:407
3090msgid "&Hide"
3091msgstr "&Hide"
3092
3093#: ../src/mainfrm.cc:861
3094#: n:408
3095msgid "&Fade"
3096msgstr "&Fade"
3097
3098#: ../src/mainfrm.cc:862
3099#: n:409
3100msgid "&Show"
3101msgstr "&Show"
3102
3103#: ../src/printwx.cc:364
3104#: n:410
3105msgid "Export format"
3106msgstr "Export format"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.