source: git/lib/en_US.po @ 6583db5

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 6583db5 was 6583db5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/,src/commands.c,tests/csbad.out,tests/csbad.svx: Report error
from PROJ when coordinate conversion fails as part of the actual
error rather than on a separate line.

  • Property mode set to 100644
File size: 82.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-07-03 06:35:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:964
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:965
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:966
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:967
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&View"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:969
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:981
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:974
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Usage"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:75
63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2100
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:408
94#: ../src/cavernlog.cc:245
95#: ../src/message.c:1204
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "warning"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:244
103#: ../src/message.c:1208
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "error"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:109
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "In file included from %s:%u:\n"
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:618
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:206
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131
132#: ../src/readval.c:387
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Field may not be omitted"
136
137#: ../src/datain.c:1553
138#: ../src/datain.c:1839
139#: ../src/readval.c:389
140#: ../src/readval.c:430
141#: ../src/readval.c:460
142#: n:9
143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
146
147#: ../src/commands.c:1698
148#: n:10
149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
155#: ../src/matrix.c:352
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159
160#: ../src/commands.c:2215
161#: ../src/extend.c:436
162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Unknown command “%s”"
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
168#: ../src/netbits.c:449
169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr "Station “%s” equated to itself"
173
174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
176#: ../src/datain.c:1073
177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
180
181#: ../src/datain.c:284
182#: ../src/extend.c:441
183#: n:15
184msgid "End of line not blank"
185msgstr "End of line not blank"
186
187#: ../src/cavern.c:393
188#: n:16
189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "There were %d warning(s)."
192
193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
194#: ../src/cavernlog.cc:176
195#: ../src/cavernlog.cc:236
196#: n:17
197#, c-format
198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
199msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
200
201#: ../src/datain.c:80
202#: ../src/datain.c:88
203#: ../src/datain.c:95
204#: ../src/datain.c:770
205#: ../src/extend.c:559
206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
209#: n:18
210msgid "Error reading file"
211msgstr "Error reading file"
212
213#: ../src/message.c:1224
214#: n:19
215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Too many errors - giving up"
217
218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
220#: ../src/commands.c:1577
221#: n:20
222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
224
225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
228#: ../src/datain.c:1044
229#: n:21
230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
232
233#: ../src/commands.c:706
234#: n:22
235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
237
238#: ../src/datain.c:757
239#: n:23
240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
242
243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
257#: ../src/commands.c:1034
258#: ../src/commands.c:1036
259#: ../src/listpos.c:104
260#: ../src/readval.c:328
261#: ../src/readval.c:331
262#: n:26
263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
265msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
266
267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
273#: n:286
274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
276msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
277
278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/readval.c:302
283#: n:27
284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
286msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
294#: ../src/readval.c:202
295#: n:28
296msgid "Expecting station name"
297msgstr "Expecting station name"
298
299#: ../src/commands.c:2026
300#: n:31
301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
303msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
304
305#: ../src/commands.c:2033
306#: n:32
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
310
311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
315#: ../src/commands.c:994
316#: n:33
317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr "Only one station in EQUATE command"
319
320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
322#: ../src/commands.c:439
323#: n:34
324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr "Unknown quantity “%s”"
327
328#: ../src/commands.c:354
329#: n:35
330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr "Unknown units “%s”"
333
334#: ../src/commands.c:1866
335#: ../src/commands.c:1941
336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr "Unknown coordinate system"
339
340#: ../src/commands.c:1961
341#: ../src/commands.c:1986
342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr "Invalid coordinate system: %s"
346
347#: ../src/commands.c:1948
348#: ../src/commands.c:1966
349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
352
353#: ../src/commands.c:894
354#: n:436
355msgid "Failed to convert coordinates: %s"
356msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
357
358#: ../src/commands.c:899
359#: n:437
360msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
361msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
362
363#: ../src/commands.c:901
364#: n:438
365msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
366msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
367
368#: ../src/commands.c:789
369#: n:439
370msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
371msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
372
373#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
374#. END command does, e.g.:
375#.
376#. *begin
377#. 1 2 10.00 178 -01
378#. *end entrance      <--[Message given here]
379#: ../src/commands.c:728
380#: n:36
381msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
382msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
383
384#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
385#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
386#: ../src/commands.c:367
387#: n:37
388#, c-format
389msgid "Invalid units “%s” for quantity"
390msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
391
392#: ../src/commands.c:430
393#: n:39
394#, c-format
395msgid "Unknown instrument “%s”"
396msgstr "Unknown instrument “%s”"
397
398#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
399#. translate
400#: ../src/commands.c:1545
401#: n:40
402msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
403msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
404
405#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
406#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
407#: ../src/commands.c:1551
408#: n:391
409msgid "Scale factor must be non-zero"
410msgstr "Scale factor must be non-zero"
411
412#: ../src/commands.c:1596
413#: n:41
414#, c-format
415msgid "Unknown setting “%s”"
416msgstr "Unknown setting “%s”"
417
418#: ../src/commands.c:477
419#: n:42
420#, c-format
421msgid "Unknown character class “%s”"
422msgstr "Unknown character class “%s”"
423
424#: ../src/extend.c:605
425#: ../src/netskel.c:90
426#: n:43
427msgid "No survey data"
428msgstr "No survey data"
429
430#: ../src/filename.c:52
431#: ../src/img_hosted.c:35
432#: n:44
433#, c-format
434msgid "Filename “%s” refers to directory"
435msgstr "Filename “%s” refers to directory"
436
437#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
438#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
439#. network which are hanging.
440#: ../src/netartic.c:387
441#: n:45
442msgid "Survey not all connected to fixed stations"
443msgstr "Survey not all connected to control points"
444
445#: ../src/commands.c:924
446#: ../src/datain.c:682
447#: n:46
448msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
449msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
450
451#: ../src/cavern.c:298
452#: ../src/filename.c:55
453#: ../src/img_hosted.c:36
454#: n:47
455#, c-format
456msgid "Failed to open output file “%s”"
457msgstr "Failed to open output file “%s”"
458
459#: ../src/commands.c:822
460#: ../src/commands.c:834
461#: ../src/commands.c:844
462#: ../src/commands.c:1651
463#: n:48
464msgid "Standard deviation must be positive"
465msgstr "Standard deviation must be positive"
466
467#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
468#. "survey stations".
469#.
470#. %s is replaced by the name of the station.
471#: ../src/netbits.c:346
472#: n:50
473#, c-format
474msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
475msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
476
477#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
478#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
479#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
480#. < -90° or > 90°.
481#: ../src/datain.c:979
482#: ../src/datain.c:992
483#: ../src/datain.c:1010
484#: n:51
485#, c-format
486msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
487msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
488
489#: ../src/netbits.c:464
490#: n:52
491#, c-format
492msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
493msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
494
495#. TRANSLATORS: "equal" as in:
496#.
497#. *fix a 1 2 3
498#. *fix b 1 2 3
499#. *equate a b
500#: ../src/netbits.c:475
501#: n:53
502#, c-format
503msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
504msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
505
506#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
507#: ../src/commands.c:799
508#: n:54
509msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
510msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
511
512#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
513#: ../src/commands.c:928
514#: ../src/datain.c:684
515#: n:55
516msgid "Station already fixed at the same coordinates"
517msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
518
519#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
520#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
521#: ../src/commands.c:807
522#: n:441
523#, c-format
524msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
525msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
526
527#: ../src/commands.c:1751
528#: n:442
529#, c-format
530msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
531msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
532
533#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
534#. <SURVEY>, so this would generate this error:
535#.
536#. *begin fred
537#. 1 2 1.23 045 -6
538#. *export 2
539#. *end fred
540#: ../src/commands.c:2229
541#: n:57
542msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
543msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
544
545#: ../src/readval.c:516
546#: n:58
547msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
548msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
549
550#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
551#. degrees
552#: ../src/datain.c:871
553#: ../src/datain.c:880
554#: n:59
555msgid "Suspicious compass reading"
556msgstr "Suspicious compass reading"
557
558#: ../src/datain.c:1529
559#: n:60
560msgid "Negative tape reading"
561msgstr "Negative tape reading"
562
563#: ../src/commands.c:794
564#: n:61
565msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
566msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
567
568#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
569#.
570#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
571#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
572#. vertical leg
573#: ../src/datain.c:1228
574#: n:62
575msgid "Tape reading is less than change in depth"
576msgstr "Tape reading is less than change in depth"
577
578#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
579#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
580#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
581#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
582#: ../src/commands.c:1255
583#: n:63
584#, c-format
585msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
586msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
587
588#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
589#: ../src/commands.c:1445
590#: n:64
591#, c-format
592msgid "Too few readings for data style “%s”"
593msgstr "Too few readings for data style “%s”"
594
595#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
596#: ../src/commands.c:1215
597#: n:65
598#, c-format
599msgid "Data style “%s” unknown"
600msgstr "Data style “%s” unknown"
601
602#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
603#.
604#. Exporting a station twice gives this error:
605#.
606#. *begin example
607#. *export 1
608#. *export 1
609#. 1 2 1.24 045 -6
610#. *end example
611#: ../src/commands.c:1085
612#: n:66
613#, c-format
614msgid "Station “%s” already exported"
615msgstr "Station “%s” already exported"
616
617#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
618#. two from stations per leg
619#: ../src/commands.c:1281
620#: n:67
621#, c-format
622msgid "Duplicate reading “%s”"
623msgstr "Duplicate reading “%s”"
624
625#: ../src/commands.c:955
626#: n:68
627#, c-format
628msgid "FLAG “%s” unknown"
629msgstr "FLAG “%s” unknown"
630
631#: ../src/readval.c:474
632#: n:69
633msgid "Missing \""
634msgstr "Missing \""
635
636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
637#: ../src/listpos.c:122
638#: n:70
639#, c-format
640msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
641msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
642
643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
644#. station.
645#: ../src/netartic.c:399
646#: n:71
647msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
648msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
649
650#: ../src/netskel.c:135
651#: n:72
652#, c-format
653msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
654msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
655
656#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
657#: ../src/netskel.c:958
658#: n:73
659#, c-format
660msgid "Unused fixed point “%s”"
661msgstr "Unused control point “%s”"
662
663#: ../src/matrix.c:123
664#: n:74
665msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
666msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
667
668#: ../src/matrix.c:134
669#: n:75
670#, c-format
671msgid "Solving %d simultaneous equations"
672msgstr "Solving %d simultaneous equations"
673
674#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
675#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
676#. valid as the list of readings has already included the same
677#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
678#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
679#: ../src/commands.c:1348
680#: n:77
681#, c-format
682msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
683msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
684
685#: ../src/matrix.c:132
686#: n:78
687msgid "Solving one equation"
688msgstr "Solving one equation"
689
690#: ../src/datain.c:945
691#: ../src/datain.c:1217
692#: ../src/datain.c:1410
693#: n:79
694msgid "Negative adjusted tape reading"
695msgstr "Negative adjusted tape reading"
696
697#: ../src/commands.c:2137
698#: ../src/commands.c:2157
699#: n:80
700msgid "Date is in the future!"
701msgstr "Date is in the future!"
702
703#: ../src/commands.c:2161
704#: n:81
705msgid "End of date range is before the start"
706msgstr "End of date range is before the start"
707
708#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
709#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
710#. the centre-line.
711#: ../src/netskel.c:1046
712#: n:83
713#, c-format
714msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
715msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
716
717#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
718#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
719#. something similar.
720#: ../src/datain.c:1028
721#: ../src/datain.c:1052
722#: n:84
723msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
724msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
725
726#: ../src/readval.c:524
727#: n:86
728msgid "Invalid month"
729msgstr "Invalid month"
730
731#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
732#: ../src/readval.c:533
733#: n:87
734msgid "Invalid day of the month"
735msgstr "Invalid day of the month"
736
737#: ../src/cavern.c:247
738#: n:88
739#, c-format
740msgid "3d file format versions %d to %d supported"
741msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
742
743#: ../src/readval.c:200
744#: n:89
745msgid "Expecting survey name"
746msgstr "Expecting survey name"
747
748#: ../src/datain.c:401
749#: ../src/extend.c:554
750#: ../src/img_hosted.c:30
751#: ../src/mainfrm.cc:430
752#: ../src/sorterr.c:146
753#: n:24
754#, c-format
755msgid "Couldn’t open file “%s”"
756msgstr "Couldn’t open file “%s”"
757
758#: ../src/printing.cc:711
759#: n:402
760#, c-format
761msgid "Couldn’t write file “%s”"
762msgstr "Couldn’t write file “%s”"
763
764#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
765#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
766#: ../src/commands.c:496
767#: ../src/commands.c:597
768#: ../src/commands.c:620
769#: ../src/commands.c:1230
770#: ../src/commands.c:1579
771#: ../src/readval.c:96
772#: n:95
773msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
774msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
775
776#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
777#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
778#: ../src/datain.c:910
779#: n:98
780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
782msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
783
784#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
785#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
786#: ../src/datain.c:1104
787#: n:99
788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
790msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
791
792#: ../src/commands.c:1227
793#: n:104
794#, c-format
795msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
796msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
797
798#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
799#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
800#: ../src/3dtopos.c:157
801#: ../src/3dtopos.c:163
802#: ../src/cad3d.c:909
803#: ../src/cad3d.c:920
804#: ../src/img_hosted.c:39
805#: n:106
806#, c-format
807msgid "Bad 3d image file “%s”"
808msgstr "Bad 3d image file “%s”"
809
810#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
811#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
812#. translations.
813#: ../src/img.c:43
814#: ../src/mainfrm.cc:1465
815#: n:107
816#, c-format
817msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
819
820#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
821#: ../src/mainfrm.cc:1458
822#: n:108
823msgid "Date and time not available."
824msgstr "Date and time not available."
825
826#: ../src/img_hosted.c:40
827#: n:109
828#, c-format
829msgid "Error reading from file “%s”"
830msgstr "Error reading from file “%s”"
831
832#: ../src/cavernlog.cc:522
833#: ../src/filename.c:79
834#: ../src/img_hosted.c:41
835#: ../src/mainfrm.cc:388
836#: ../src/mainfrm.cc:2052
837#: n:110
838#, c-format
839msgid "Error writing to file “%s”"
840msgstr "Error writing to file “%s”"
841
842#: ../src/filename.c:82
843#: n:111
844msgid "Error writing to file"
845msgstr "Error writing to file"
846
847#: ../src/cavern.c:388
848#: n:113
849#, c-format
850msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
851msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
852
853#: ../src/img_hosted.c:42
854#: n:114
855#, c-format
856msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
857msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
858
859#: ../src/printing.cc:1048
860#: n:115
861msgid "North"
862msgstr "North"
863
864#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
865#: ../src/printing.cc:1073
866#: n:116
867msgid "Elevation on"
868msgstr "Profile on"
869
870#: ../src/printing.cc:497
871#: n:117
872msgid "P&lan view"
873msgstr "P&lan view"
874
875#: ../src/printing.cc:499
876#: n:285
877msgid "&Elevation"
878msgstr "P&rofile"
879
880#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
881#. neither from directly above nor from directly below.  It is
882#. also used in the dialog for editing a marked position in a
883#. presentation.
884#.
885#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
886#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
887#. further apart to make room. */
888#: ../src/gfxcore.cc:871
889#: ../src/gfxcore.cc:1929
890#: ../src/mainfrm.cc:171
891#: n:118
892msgid "Elevation"
893msgstr "Profile"
894
895#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
896#. from directly above.
897#.
898#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
899#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
900#. further apart to make room. */
901#: ../src/gfxcore.cc:771
902#: ../src/gfxcore.cc:1923
903#: n:432
904msgid "Plan"
905msgstr "Plan"
906
907#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
908#. from directly below.
909#.
910#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
911#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
912#. further apart to make room. */
913#: ../src/gfxcore.cc:785
914#: ../src/gfxcore.cc:1926
915#: n:433
916msgid "Kiwi Plan"
917msgstr "Kiwi Plan"
918
919#: ../src/cavern.c:352
920#: n:120
921msgid "Calculating statistics"
922msgstr "Calculating statistics"
923
924#: ../src/readval.c:489
925#: n:121
926msgid "Expecting string field"
927msgstr "Expecting string field"
928
929#: ../src/cmdline.c:212
930#: n:122
931msgid "too few arguments"
932msgstr "too few arguments"
933
934#: ../src/cmdline.c:219
935#: n:123
936msgid "too many arguments"
937msgstr "too many arguments"
938
939#: ../src/cmdline.c:178
940#: ../src/cmdline.c:181
941#: ../src/cmdline.c:185
942#: n:124
943msgid "FILE"
944msgstr "FILE"
945
946#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
947#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
948#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
949#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
950#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
951#.
952#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
953#: ../src/netskel.c:177
954#: n:125
955msgid "Removing trailing traverses"
956msgstr "Removing trailing traverses"
957
958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
963#: ../src/netskel.c:236
964#: n:126
965msgid "Concatenating traverses"
966msgstr "Concatenating traverses"
967
968#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
969#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
970#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
971#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
972#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
973#: ../src/netskel.c:434
974#: n:127
975msgid "Calculating traverses"
976msgstr "Calculating traverses"
977
978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
983#.
984#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
985#: ../src/netskel.c:779
986#: n:128
987msgid "Calculating trailing traverses"
988msgstr "Calculating trailing traverses"
989
990#: ../src/network.c:82
991#: n:129
992msgid "Simplifying network"
993msgstr "Simplifying network"
994
995#: ../src/network.c:540
996#: n:130
997msgid "Calculating network"
998msgstr "Calculating network"
999
1000#: ../src/datain.c:1519
1001#: n:131
1002#, c-format
1003msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1004msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1005
1006#: ../src/cavern.c:454
1007#: n:132
1008#, c-format
1009msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1010msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1011
1012#: ../src/cavern.c:457
1013#: n:133
1014#, c-format
1015msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1016msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1017
1018#: ../src/cavern.c:460
1019#: n:134
1020#, c-format
1021msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1022msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1023
1024#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1025#: ../src/cavern.c:467
1026#: n:135
1027#, c-format
1028msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1029msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1030
1031#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1032#: ../src/cavern.c:470
1033#: n:136
1034#, c-format
1035msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1036msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1037
1038#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1039#: ../src/cavern.c:473
1040#: n:137
1041#, c-format
1042msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1043msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1044
1045#: ../src/cavern.c:439
1046#: n:138
1047msgid "There is 1 loop."
1048msgstr "There is 1 loop."
1049
1050#: ../src/cavern.c:441
1051#: n:139
1052#, c-format
1053msgid "There are %ld loops."
1054msgstr "There are %ld loops."
1055
1056#: ../src/cavern.c:374
1057#: n:140
1058#, c-format
1059msgid "CPU time used %5.2fs"
1060msgstr "CPU time used %5.2fs"
1061
1062#: ../src/cavern.c:377
1063#: n:141
1064#, c-format
1065msgid "Time used %5.2fs"
1066msgstr "Time used %5.2fs"
1067
1068#: ../src/cavern.c:379
1069#: n:142
1070msgid "Time used unavailable"
1071msgstr "Time used unavailable"
1072
1073#: ../src/cavern.c:382
1074#: n:143
1075#, c-format
1076msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1077msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1078
1079#: ../src/netskel.c:744
1080#: n:145
1081#, c-format
1082msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1083msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1084
1085#: ../src/netskel.c:747
1086#: n:146
1087#, c-format
1088msgid "Error %6.2f%%"
1089msgstr "Error %6.2f%%"
1090
1091#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1092#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1093#.
1094#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1095#. up with the numbers in the message above.
1096#: ../src/netskel.c:754
1097#: n:147
1098msgid "Error    N/A"
1099msgstr "Error    N/A"
1100
1101#. TRANSLATORS: description of --help option
1102#: ../src/cmdline.c:138
1103#: n:150
1104msgid "display this help and exit"
1105msgstr "display this help and exit"
1106
1107#. TRANSLATORS: description of --version option
1108#: ../src/cmdline.c:141
1109#: n:151
1110msgid "output version information and exit"
1111msgstr "output version information and exit"
1112
1113#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1114#: ../src/cmdline.c:170
1115#: n:153
1116msgid "OPTION"
1117msgstr "OPTION"
1118
1119#: ../src/mainfrm.cc:175
1120#: ../src/printing.cc:443
1121#: ../src/printing.cc:1110
1122#: ../src/printing.cc:1159
1123#: n:154
1124msgid "Scale"
1125msgstr "Scale"
1126
1127#: ../src/cmdline.c:194
1128#: n:157
1129#, c-format
1130msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1131msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1132
1133#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1134#: ../src/printing.cc:1813
1135#: n:232
1136#, c-format
1137msgid "%d/%d"
1138msgstr "%d/%d"
1139
1140#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1141#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1142#.
1143#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1144#. "2015-06-09 12:40:44").
1145#: ../src/printing.cc:1854
1146#: n:167
1147#, c-format
1148msgid "Processed: %s"
1149msgstr "Processed: %s"
1150
1151#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1152#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1153#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1154#.
1155#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1156#: ../src/printing.cc:1768
1157#: n:233
1158#, c-format
1159msgid "↑%s 1:%.0f"
1160msgstr "↑%s 1:%.0f"
1161
1162#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1163#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1164#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1165#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1166#.
1167#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1168#: ../src/printing.cc:1779
1169#: n:235
1170#, c-format
1171msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1172msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1173
1174#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1175#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1176#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1177#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1178#. tilted at, and %.0f with the scale.
1179#.
1180#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1181#: ../src/printing.cc:1792
1182#: n:236
1183#, c-format
1184msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1185msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1186
1187#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1188#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1189#. %.0f with the scale.
1190#.
1191#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1192#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1193#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1194#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1195#. printout.
1196#: ../src/printing.cc:1808
1197#: n:244
1198#, c-format
1199msgid "Extended 1:%.0f"
1200msgstr "Extended 1:%.0f"
1201
1202#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1203#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1204#: ../src/printing.cc:1054
1205#: n:168
1206#, c-format
1207msgid "Plan view, %s up page"
1208msgstr "Plan view, %s up page"
1209
1210#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1211#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1212#. we’re looking.
1213#: ../src/printing.cc:1086
1214#: n:169
1215#, c-format
1216msgid "Elevation facing %s"
1217msgstr "Profile facing %s"
1218
1219#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1220#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1221#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1222#. looking.
1223#: ../src/printing.cc:1093
1224#: n:284
1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1227msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1230#: ../src/printing.cc:1102
1231#: n:191
1232msgid "Extended elevation"
1233msgstr "Extended profile"
1234
1235#: ../src/cavern.c:425
1236#: n:172
1237msgid "Survey contains 1 survey station,"
1238msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1239
1240#: ../src/cavern.c:427
1241#: n:173
1242#, c-format
1243msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1244msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1245
1246#: ../src/cavern.c:431
1247#: n:174
1248msgid " joined by 1 leg."
1249msgstr " joined by 1 shot."
1250
1251#: ../src/cavern.c:433
1252#: n:175
1253#, c-format
1254msgid " joined by %ld legs."
1255msgstr " joined by %ld shots."
1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1258#: ../src/listpos.c:185
1259#: n:176
1260msgid "node"
1261msgstr "node"
1262
1263#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1264#: ../src/listpos.c:187
1265#: n:177
1266msgid "nodes"
1267msgstr "nodes"
1268
1269#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1270#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1271#. This message is only used if there are more than 1.
1272#: ../src/cavern.c:450
1273#: n:178
1274#, c-format
1275msgid "Survey has %ld connected components."
1276msgstr "Survey has %ld connected components."
1277
1278#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1279#. allows the user to save the log to a file.
1280#: ../src/cavernlog.cc:456
1281#: n:446
1282msgid "Save Log"
1283msgstr "Save Log"
1284
1285#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1286#. causes the survey data to be reprocessed.
1287#: ../src/cavernlog.cc:463
1288#: ../src/cavernlog.cc:474
1289#: n:184
1290msgid "Reprocess"
1291msgstr "Reprocess"
1292
1293#: ../src/cmdline.c:242
1294#: ../src/cmdline.c:261
1295#: n:185
1296#, c-format
1297msgid "numeric argument “%s” out of range"
1298msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1299
1300#: ../src/cmdline.c:244
1301#: n:186
1302#, c-format
1303msgid "argument “%s” not an integer"
1304msgstr "argument “%s” not an integer"
1305
1306#: ../src/cmdline.c:263
1307#: n:187
1308#, c-format
1309msgid "argument “%s” not a number"
1310msgstr "argument “%s” not a number"
1311
1312#: ../src/commands.c:970
1313#: n:188
1314msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1315msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1316
1317#: ../src/commands.c:973
1318#: n:189
1319msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1320msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1321
1322#: ../src/listpos.c:82
1323#: n:190
1324#, c-format
1325msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1326msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1327
1328#: ../src/commands.c:704
1329#: n:192
1330msgid "No matching BEGIN"
1331msgstr "No matching BEGIN"
1332
1333#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1334#. same <survey> if it’s given at all
1335#: ../src/commands.c:732
1336#: n:193
1337msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1338msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1339
1340#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1341#. END command omits it, e.g.:
1342#.
1343#. *begin entrance
1344#. 1 2 10.00 178 -01
1345#. *end     <--[Message given here]
1346#: ../src/commands.c:741
1347#: n:194
1348msgid "Survey name omitted from END"
1349msgstr "Survey name omitted from END"
1350
1351#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1352#. (or at least the columns) are in the same place
1353#: ../src/3dtopos.c:112
1354#: ../src/pos.cc:59
1355#: n:195
1356msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1357msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1358
1359#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1360#: ../src/aboutdlg.cc:181
1361#: n:196
1362#, c-format
1363msgid "Display Depth: %d bpp"
1364msgstr "Display Depth: %d bpp"
1365
1366#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1367#: ../src/aboutdlg.cc:183
1368#: n:197
1369msgid " (colour)"
1370msgstr " (color)"
1371
1372#: ../src/readval.c:512
1373#: ../src/readval.c:522
1374#: ../src/readval.c:530
1375#: n:198
1376#, c-format
1377msgid "Expecting date, found “%s”"
1378msgstr "Expecting date, found “%s”"
1379
1380#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1381#.
1382#. "this" has been added to English translation
1383#: ../src/3dtopos.c:50
1384#: ../src/aven.cc:65
1385#: ../src/cad3d.c:660
1386#: ../src/diffpos.c:57
1387#: ../src/dump3d.c:49
1388#: ../src/extend.c:459
1389#: n:199
1390msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1391msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1394#: ../src/aven.cc:67
1395#: n:119
1396msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1397msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1400#: ../src/cavern.c:125
1401#: n:161
1402msgid "display percentage progress"
1403msgstr "display percentage progress"
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1406#: ../src/cavern.c:127
1407#: n:162
1408msgid "set location for output files"
1409msgstr "set location for output files"
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1412#: ../src/cavern.c:129
1413#: n:163
1414msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1415msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1418#: ../src/cavern.c:131
1419#: n:164
1420msgid "do not create .err file"
1421msgstr "do not create .err file"
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1424#: ../src/cavern.c:133
1425#: n:165
1426msgid "turn warnings into errors"
1427msgstr "turn warnings into errors"
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1430#: ../src/cavern.c:135
1431#: n:170
1432msgid "log output to .log file"
1433msgstr "log output to .log file"
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1436#: ../src/cavern.c:137
1437#: n:171
1438msgid "specify the 3d file format version to output"
1439msgstr "specify the 3d file format version to output"
1440
1441#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1442#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1443#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1444#. every "2 feet").
1445#: ../src/commands.c:1492
1446#: n:200
1447msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1448msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1449
1450#: ../src/mainfrm.cc:1475
1451#: n:202
1452#, c-format
1453msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1454msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1455
1456#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1457#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1458#. direction the viewer is "facing" in.
1459#.
1460#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1461#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1462#. make room. */
1463#: ../src/gfxcore.cc:757
1464#: ../src/gfxcore.cc:1910
1465#: n:203
1466msgid "Facing"
1467msgstr "Facing"
1468
1469#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1470#: ../src/aboutdlg.cc:63
1471#: n:205
1472#, c-format
1473msgid "About %s"
1474msgstr "About %s"
1475
1476#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1477#. grid of height values).
1478#: ../src/mainfrm.cc:2010
1479#: n:451
1480msgid "Select a terrain file to view"
1481msgstr "Select a terrain file to view"
1482
1483#: ../src/mainfrm.cc:2004
1484#: n:452
1485msgid "Terrain files"
1486msgstr "Terrain files"
1487
1488#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1489#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1490#. language would use.
1491#.
1492#. File->Open dialog:
1493#: ../src/mainfrm.cc:1981
1494#: n:206
1495msgid "Select a survey file to view"
1496msgstr "Select a survey file to view"
1497
1498#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1499#. file extension, so neither should be translated.
1500#: ../src/mainfrm.cc:1958
1501#: n:207
1502msgid "Survex 3d files"
1503msgstr "Survex 3d files"
1504
1505#: ../src/mainfrm.cc:1973
1506#: ../src/mainfrm.cc:2005
1507#: ../src/mainfrm.cc:2453
1508#: ../src/printing.cc:691
1509#: n:208
1510msgid "All files"
1511msgstr "All files"
1512
1513#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1514#. list of questions - it should be translated to the
1515#. terminology that cavers using the language would use.
1516#: ../src/mainfrm.cc:1955
1517#: n:229
1518msgid "All survey files"
1519msgstr "All survey files"
1520
1521#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1522#. file extension, so neither should be translated.
1523#: ../src/mainfrm.cc:1961
1524#: n:329
1525msgid "Survex svx files"
1526msgstr "Survex svx files"
1527
1528#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1529#. surveying package, so should not be translated
1530#: ../src/mainfrm.cc:1969
1531#: n:330
1532msgid "Compass DAT and MAK files"
1533msgstr "Compass DAT and MAK files"
1534
1535#: ../src/printing.cc:318
1536#: n:411
1537msgid "DXF files"
1538msgstr "DXF files"
1539
1540#: ../src/printing.cc:319
1541#: n:412
1542msgid "EPS files"
1543msgstr "EPS files"
1544
1545#: ../src/printing.cc:320
1546#: n:413
1547msgid "GPX files"
1548msgstr "GPX files"
1549
1550#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1551#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1552#. mechanism.
1553#: ../src/printing.cc:324
1554#: n:414
1555msgid "HPGL for plotters"
1556msgstr "HPGL for plotters"
1557
1558#: ../src/printing.cc:326
1559#: n:444
1560msgid "KML files"
1561msgstr "KML files"
1562
1563#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1564#. so should not be translated:
1565#. http://www.fountainware.com/compass/
1566#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1567#: ../src/printing.cc:331
1568#: n:415
1569msgid "Compass PLT for use with Carto"
1570msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1571
1572#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1573#. translated: http://www.skencil.org/
1574#: ../src/printing.cc:334
1575#: n:416
1576msgid "Skencil files"
1577msgstr "Skencil files"
1578
1579#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1580#. file extension, so neither should be translated.
1581#: ../src/printing.cc:337
1582#: n:166
1583msgid "Survex pos files"
1584msgstr "Survex pos files"
1585
1586#: ../src/printing.cc:338
1587#: n:417
1588msgid "SVG files"
1589msgstr "SVG files"
1590
1591#: ../src/printing.cc:325
1592#: n:445
1593msgid "JSON files"
1594msgstr "JSON files"
1595
1596#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1597#: ../src/cavernlog.cc:508
1598#: n:447
1599msgid "Log files"
1600msgstr "Log files"
1601
1602#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1603#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1604#. language would use.
1605#.
1606#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1607#: ../src/aboutdlg.cc:91
1608#: n:209
1609msgid "Survey visualisation tool"
1610msgstr "Survey visualization tool"
1611
1612#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1613#. some languages here:
1614#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1615#: ../src/aboutdlg.cc:105
1616#: n:219
1617msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1618msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1619
1620#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1621#: ../src/3dtopos.c:86
1622#: n:217
1623msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1624msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1625
1626#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1627#: ../src/diffpos.c:265
1628#: n:218
1629msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1630msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1631
1632#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1633#: ../src/diffpos.c:267
1634#: n:255
1635#, c-format
1636msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1637msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1638
1639#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1640#: ../src/extend.c:481
1641#: n:267
1642msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1643msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1644
1645#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1646#: ../src/sorterr.c:127
1647#: n:268
1648msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1649msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1650
1651#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1652#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1653#. language would use.
1654#.
1655#. Part of aven --help
1656#: ../src/aven.cc:114
1657#: ../src/aven.cc:138
1658#: n:269
1659msgid "[SURVEY_FILE]"
1660msgstr "[SURVEY_FILE]"
1661
1662#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1663#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1664#: ../src/gfxcore.cc:1117
1665#: n:221
1666msgid "Undated"
1667msgstr "Undated"
1668
1669#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1670#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1671#. this fairly short.
1672#: ../src/gfxcore.cc:1142
1673#: n:290
1674msgid "Not in loop"
1675msgstr "Not in loop"
1676
1677#. TRANSLATORS: error from:
1678#.
1679#. *data normal newline from to tape compass clino
1680#: ../src/commands.c:1331
1681#: n:222
1682msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1683msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1684
1685#. TRANSLATORS: error from:
1686#.
1687#. *data normal from to tape compass clino newline
1688#: ../src/commands.c:1374
1689#: n:223
1690msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1691msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1692
1693#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1694#.
1695#. *data normal station tape compass clino
1696#.
1697#. ("station" signifies interleaved data).
1698#: ../src/commands.c:1397
1699#: n:224
1700msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1701msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1702
1703#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1704#.
1705#. *data diving station newline depth tape compass
1706#.
1707#. ("depth" needs to occur before "newline").
1708#: ../src/commands.c:1268
1709#: n:225
1710#, c-format
1711msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1712msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1713
1714#. TRANSLATORS: e.g.
1715#.
1716#. *data normal from to tape newline compass clino
1717#: ../src/commands.c:1321
1718#: n:226
1719msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1720msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1721
1722#. TRANSLATORS: e.g.
1723#.
1724#. *calibrate tape compass 1 1
1725#: ../src/commands.c:1533
1726#: n:227
1727msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1728msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1729
1730#: ../src/commands.c:647
1731#: n:397
1732msgid "Bad *alias command"
1733msgstr "Bad *alias command"
1734
1735#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1736#. currently)
1737#: ../src/log.cc:32
1738#: n:228
1739#, c-format
1740msgid "%s Error Log"
1741msgstr "%s Error Log"
1742
1743#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1744#. dialog
1745#: ../src/printing.cc:634
1746#: n:230
1747msgid "&Export..."
1748msgstr "&Export..."
1749
1750#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1751#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1752#: ../src/mainfrm.cc:820
1753#: n:231
1754msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1755msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1756
1757#: ../src/mainfrm.cc:822
1758#: n:234
1759msgid "&Reverse Direction"
1760msgstr "&Reverse Direction"
1761
1762#. TRANSLATORS: View *looking* North
1763#: ../src/gfxcore.cc:3828
1764#: ../src/mainfrm.cc:825
1765#: n:240
1766msgid "View &North"
1767msgstr "View &North"
1768
1769#. TRANSLATORS: View *looking* East
1770#: ../src/gfxcore.cc:3830
1771#: ../src/mainfrm.cc:826
1772#: n:241
1773msgid "View &East"
1774msgstr "View &East"
1775
1776#. TRANSLATORS: View *looking* South
1777#: ../src/gfxcore.cc:3832
1778#: ../src/mainfrm.cc:827
1779#: n:242
1780msgid "View &South"
1781msgstr "View &South"
1782
1783#. TRANSLATORS: View *looking* West
1784#: ../src/gfxcore.cc:3834
1785#: ../src/mainfrm.cc:828
1786#: n:243
1787msgid "View &West"
1788msgstr "View &West"
1789
1790#: ../src/gfxcore.cc:3851
1791#: ../src/mainfrm.cc:830
1792#: n:248
1793msgid "&Plan View"
1794msgstr "&Plan View"
1795
1796#: ../src/gfxcore.cc:3852
1797#: ../src/mainfrm.cc:831
1798#: n:249
1799msgid "Ele&vation"
1800msgstr "Pro&file"
1801
1802#: ../src/mainfrm.cc:833
1803#: n:254
1804msgid "Restore De&fault View"
1805msgstr "Restore Defaul&t View"
1806
1807#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1808#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1809#. the "what to print/export" dialog.
1810#: ../src/printing.cc:407
1811#: n:283
1812msgid "View"
1813msgstr "View"
1814
1815#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1816#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1817#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1818#. mind!
1819#: ../src/printing.cc:412
1820#: n:256
1821msgid "Elements"
1822msgstr "Elements"
1823
1824#: ../src/printing.cc:418
1825#: n:410
1826msgid "Export format"
1827msgstr "Export format"
1828
1829#: ../src/printing.cc:467
1830#: ../src/printing.cc:854
1831#: n:257
1832#, c-format
1833msgid "%d pages (%dx%d)"
1834msgstr "%d pages (%dx%d)"
1835
1836#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1837#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1838#. the plot on a single page", but we need something shorter
1839#: ../src/printing.cc:449
1840#: ../src/printing.cc:873
1841#: n:258
1842msgid "One page"
1843msgstr "One page"
1844
1845#: ../src/mainfrm.cc:167
1846#: ../src/printing.cc:480
1847#: n:259
1848msgid "Bearing"
1849msgstr "Bearing"
1850
1851#: ../src/printing.cc:521
1852#: n:260
1853msgid "Station Names"
1854msgstr "Station Names"
1855
1856#: ../src/printing.cc:517
1857#: n:261
1858msgid "Crosses"
1859msgstr "Crosses"
1860
1861#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1862#. "survey stations".
1863#: ../src/printing.cc:507
1864#: n:262
1865msgid "Underground Survey Legs"
1866msgstr "Underground Shots"
1867
1868#: ../src/printing.cc:537
1869#: n:393
1870msgid "Cross-sections"
1871msgstr "Cross-sections"
1872
1873#: ../src/printing.cc:542
1874#: n:394
1875msgid "Walls"
1876msgstr "Walls"
1877
1878#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1879#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1880#. containing polygons for the inside of cave passages).
1881#: ../src/printing.cc:549
1882#: n:395
1883msgid "Passages"
1884msgstr "Passages"
1885
1886#: ../src/printing.cc:553
1887#: n:421
1888msgid "Origin in centre"
1889msgstr "Origin in center"
1890
1891#: ../src/printing.cc:557
1892#: n:422
1893msgid "Full coordinates"
1894msgstr "Full coordinates"
1895
1896#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1897#: ../src/printing.cc:487
1898#: n:263
1899msgid "Tilt angle"
1900msgstr "Tilt angle"
1901
1902#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1903#. around each page
1904#: ../src/printing.cc:565
1905#: n:264
1906msgid "Page Borders"
1907msgstr "Page Borders"
1908
1909#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1910#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1911#. angles, etc
1912#: ../src/printing.cc:576
1913#: n:265
1914msgid "Legend"
1915msgstr "Legend"
1916
1917#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1918#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1919#: ../src/printing.cc:571
1920#: n:266
1921msgid "Blank Pages"
1922msgstr "Blank Pages"
1923
1924#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1925#: ../src/mainfrm.cc:850
1926#: n:270
1927msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1928msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
1929
1930#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1931#: ../src/mainfrm.cc:852
1932#: n:346
1933msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1934msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1935
1936#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1937#: ../src/mainfrm.cc:854
1938#: n:449
1939msgid "Terr&ain"
1940msgstr "Terr&ain"
1941
1942#: ../src/mainfrm.cc:855
1943#: n:271
1944msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1945msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
1946
1947#: ../src/mainfrm.cc:856
1948#: n:297
1949msgid "&Grid\tCtrl+G"
1950msgstr "&Grid\tCtrl+G"
1951
1952#: ../src/mainfrm.cc:857
1953#: n:318
1954msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1955msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
1956
1957#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1958#. "survey stations".
1959#: ../src/mainfrm.cc:861
1960#: n:272
1961msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1962msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
1963
1964#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1965#. "survey stations".
1966#: ../src/mainfrm.cc:864
1967#: n:291
1968msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1969msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
1970
1971#: ../src/mainfrm.cc:880
1972#: n:273
1973msgid "&Overlapping Names"
1974msgstr "&Overlapping Names"
1975
1976#: ../src/mainfrm.cc:889
1977#: n:450
1978msgid "Co&lour by"
1979msgstr "Co&lor by"
1980
1981#: ../src/mainfrm.cc:892
1982#: n:294
1983msgid "Highlight &Entrances"
1984msgstr "Highlight &Entrances"
1985
1986#: ../src/mainfrm.cc:893
1987#: n:295
1988msgid "Highlight &Fixed Points"
1989msgstr "Highlight Cont&rol Points"
1990
1991#: ../src/mainfrm.cc:894
1992#: n:296
1993msgid "Highlight E&xported Points"
1994msgstr "Highlight E&xported Points"
1995
1996#: ../src/printing.cc:525
1997#: n:418
1998msgid "Entrances"
1999msgstr "Entrances"
2000
2001#: ../src/printing.cc:529
2002#: n:419
2003msgid "Fixed Points"
2004msgstr "Control Points"
2005
2006#: ../src/printing.cc:533
2007#: n:420
2008msgid "Exported Stations"
2009msgstr "Exported Stations"
2010
2011#: ../src/mainfrm.cc:899
2012#: n:237
2013msgid "&Perspective"
2014msgstr "&Perspective"
2015
2016#: ../src/mainfrm.cc:901
2017#: n:238
2018msgid "Textured &Walls"
2019msgstr "Textured &Walls"
2020
2021#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2022#. using that term instead if it gives a better translation which most
2023#. users will understand.
2024#: ../src/mainfrm.cc:905
2025#: n:239
2026msgid "Fade Distant Ob&jects"
2027msgstr "&Fade Distant Objects"
2028
2029#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2030#. "survey stations".
2031#: ../src/mainfrm.cc:908
2032#: n:298
2033msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2034msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:914
2037#: ../src/mainfrm.cc:918
2038#: n:356
2039msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2040msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2041
2042#: ../src/gfxcore.cc:3889
2043#: ../src/mainfrm.cc:883
2044#: n:292
2045msgid "Colour by &Depth"
2046msgstr "Color by &Depth"
2047
2048#: ../src/gfxcore.cc:3890
2049#: ../src/mainfrm.cc:884
2050#: n:293
2051msgid "Colour by D&ate"
2052msgstr "Color by D&ate"
2053
2054#: ../src/gfxcore.cc:3891
2055#: ../src/mainfrm.cc:885
2056#: n:289
2057msgid "Colour by &Error"
2058msgstr "Color by &Error"
2059
2060#: ../src/gfxcore.cc:3892
2061#: ../src/mainfrm.cc:886
2062#: n:85
2063msgid "Colour by &Gradient"
2064msgstr "Color by &Gradient"
2065
2066#: ../src/gfxcore.cc:3893
2067#: ../src/mainfrm.cc:887
2068#: n:82
2069msgid "Colour by &Length"
2070msgstr "Color by &Length"
2071
2072#: n:448
2073msgid "Colour by &Survey"
2074msgstr "Color by &Survey"
2075
2076#: ../src/mainfrm.cc:946
2077#: n:274
2078msgid "&Compass"
2079msgstr "&Compass"
2080
2081#: ../src/mainfrm.cc:947
2082#: n:275
2083msgid "C&linometer"
2084msgstr "C&linometer"
2085
2086#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2087#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2088#: ../src/mainfrm.cc:950
2089#: n:276
2090msgid "Colour &Key"
2091msgstr "Color &Key"
2092
2093#: ../src/mainfrm.cc:951
2094#: n:277
2095msgid "&Scale Bar"
2096msgstr "&Scale Bar"
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:927
2099#: n:280
2100msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2101msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2102
2103#: ../src/mainfrm.cc:897
2104#: ../src/mainfrm.cc:936
2105#: ../src/mainfrm.cc:942
2106#: n:281
2107msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2108msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:952
2111#: n:299
2112msgid "&Indicators"
2113msgstr "&Indicators"
2114
2115#: ../src/z_getopt.c:712
2116#: n:300
2117#, c-format
2118msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2119msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2120
2121#: ../src/z_getopt.c:762
2122#: n:302
2123#, c-format
2124msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2125msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2126
2127#: ../src/z_getopt.c:749
2128#: n:303
2129#, c-format
2130msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2131msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2132
2133#: ../src/z_getopt.c:810
2134#: n:305
2135#, c-format
2136msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2137msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2138
2139#: ../src/z_getopt.c:1182
2140#: n:306
2141#, c-format
2142msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2143msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2144
2145#: ../src/z_getopt.c:851
2146#: n:307
2147#, c-format
2148msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2149msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2150
2151#: ../src/z_getopt.c:862
2152#: n:308
2153#, c-format
2154msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2155msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2156
2157#: ../src/z_getopt.c:923
2158#: n:310
2159#, c-format
2160msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2161msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:836
2164#: n:311
2165msgid "&New Presentation"
2166msgstr "&New Presentation"
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:837
2169#: n:312
2170msgid "&Open Presentation..."
2171msgstr "&Open Presentation..."
2172
2173#: ../src/mainfrm.cc:838
2174#: n:313
2175msgid "&Save Presentation"
2176msgstr "&Save Presentation"
2177
2178#: ../src/mainfrm.cc:839
2179#: n:314
2180msgid "Sa&ve Presentation As..."
2181msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2182
2183#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2184#: ../src/mainfrm.cc:842
2185#: n:315
2186msgid "&Mark"
2187msgstr "&Mark"
2188
2189#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2190#: ../src/mainfrm.cc:844
2191#: n:316
2192msgid "Pla&y"
2193msgstr "Pla&y"
2194
2195#: ../src/mainfrm.cc:845
2196#: n:317
2197msgid "&Export as Movie..."
2198msgstr "&Export as Movie..."
2199
2200#: ../src/mainfrm.cc:2530
2201#: n:331
2202msgid "Export Movie"
2203msgstr "Export Movie"
2204
2205#: ../src/cavernlog.cc:511
2206#: ../src/mainfrm.cc:375
2207#: n:319
2208msgid "Select an output filename"
2209msgstr "Select an output filename"
2210
2211#: ../src/mainfrm.cc:372
2212#: ../src/mainfrm.cc:2452
2213#: n:320
2214msgid "Aven presentations"
2215msgstr "Aven presentations"
2216
2217#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2218#: ../src/mainfrm.cc:2038
2219#: n:321
2220msgid "Save Screenshot"
2221msgstr "Save Screenshot"
2222
2223#: ../src/mainfrm.cc:2447
2224#: ../src/mainfrm.cc:2450
2225#: n:322
2226msgid "Select a presentation to open"
2227msgstr "Select a presentation to open"
2228
2229#: ../src/mainfrm.cc:454
2230#: n:323
2231#, c-format
2232msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2233msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2234
2235#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2236#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2237#: ../src/mainfrm.cc:1965
2238#: n:324
2239msgid "Compass PLT files"
2240msgstr "Compass PLT files"
2241
2242#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2243#. package, so don’t translate it.
2244#: ../src/mainfrm.cc:1972
2245#: n:325
2246msgid "CMAP XYZ files"
2247msgstr "CMAP XYZ files"
2248
2249#. TRANSLATORS: title of message box
2250#: ../src/mainfrm.cc:2101
2251#: ../src/mainfrm.cc:2424
2252#: ../src/mainfrm.cc:2441
2253#: n:326
2254msgid "Modified Presentation"
2255msgstr "Modified Presentation"
2256
2257#. TRANSLATORS: and the question in that box
2258#: ../src/mainfrm.cc:2099
2259#: ../src/mainfrm.cc:2423
2260#: ../src/mainfrm.cc:2440
2261#: n:327
2262msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2263msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2264
2265#: ../src/mainfrm.cc:2741
2266#: ../src/mainfrm.cc:2752
2267#: n:328
2268msgid "No matches were found."
2269msgstr "No matches were found."
2270
2271#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2272#: ../src/mainfrm.cc:1043
2273#: n:332
2274msgid "Find"
2275msgstr "Find"
2276
2277#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2278#: ../src/mainfrm.cc:1045
2279#: ../src/mainfrm.cc:2784
2280#: n:333
2281msgid "Hide"
2282msgstr "Hide"
2283
2284#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2285#: ../src/mainfrm.cc:2745
2286#: n:334
2287#, c-format
2288msgid "Hide %d found stations"
2289msgstr "Hide %d found stations"
2290
2291#: ../src/mainfrm.cc:255
2292#: ../src/mainfrm.cc:2189
2293#: ../src/mainfrm.cc:2270
2294#: ../src/mainfrm.cc:2322
2295#: n:335
2296msgid "Altitude"
2297msgstr "Altitude"
2298
2299#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2300#. window
2301#: ../src/mainfrm.cc:719
2302#: n:336
2303msgid "You may only view one 3d file at a time."
2304msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2305
2306#: ../src/mainfrm.cc:953
2307#: n:337
2308msgid "&Side Panel"
2309msgstr "&Side Panel"
2310
2311#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2312#. Easting)
2313#: ../src/mainfrm.cc:2187
2314#: ../src/mainfrm.cc:2209
2315#: ../src/mainfrm.cc:2211
2316#: ../src/mainfrm.cc:2321
2317#: n:338
2318#, c-format
2319msgid "%.2f E, %.2f N"
2320msgstr "%.2f E, %.2f N"
2321
2322#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2323#. From <stationname>
2324#. H: 123.45m V: 234.56m
2325#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2326#: ../src/mainfrm.cc:2229
2327#: ../src/mainfrm.cc:2279
2328#: ../src/mainfrm.cc:2341
2329#: n:339
2330#, c-format
2331msgid "From %s"
2332msgstr "From %s"
2333
2334#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2335#: ../src/mainfrm.cc:2354
2336#: n:340
2337#, c-format
2338msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2339msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2340
2341#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2342#. in Compass bearing)
2343#: ../src/mainfrm.cc:2366
2344#: n:341
2345#, c-format
2346msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2347msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2348
2349#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2350#.
2351#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2352#: ../src/gfxcore.cc:3880
2353#: ../src/gfxcore.cc:3900
2354#: ../src/mainfrm.cc:955
2355#: n:342
2356msgid "&Metric"
2357msgstr "&Metric"
2358
2359#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2360#.
2361#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2362#. circle.
2363#: ../src/gfxcore.cc:3842
2364#: ../src/gfxcore.cc:3860
2365#: ../src/gfxcore.cc:3902
2366#: ../src/mainfrm.cc:956
2367#: n:343
2368msgid "&Degrees"
2369msgstr "&Degrees"
2370
2371#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2372#.
2373#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2374#. degrees = 50 grad).
2375#: ../src/gfxcore.cc:3865
2376#: ../src/mainfrm.cc:957
2377#: n:430
2378msgid "&Percent"
2379msgstr "&Percent"
2380
2381#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2382#. used e.g.  "5km".
2383#.
2384#. If there should be a space between the number and this, include
2385#. one in the translation.
2386#: ../src/gfxcore.cc:1252
2387#: ../src/printing.cc:1151
2388#: n:423
2389msgid "km"
2390msgstr "km"
2391
2392#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2393#. e.g. "10m".
2394#.
2395#. If there should be a space between the number and this, include
2396#. one in the translation.
2397#: ../src/commands.c:305
2398#: ../src/gfxcore.cc:1087
2399#: ../src/gfxcore.cc:1179
2400#: ../src/gfxcore.cc:1259
2401#: ../src/mainfrm.cc:2178
2402#: ../src/mainfrm.cc:2245
2403#: ../src/mainfrm.cc:2265
2404#: ../src/mainfrm.cc:2314
2405#: ../src/mainfrm.cc:2345
2406#: ../src/printing.cc:1153
2407#: n:424
2408msgid "m"
2409msgstr "m"
2410
2411#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2412#. used e.g.  "50cm".
2413#.
2414#. If there should be a space between the number and this, include
2415#. one in the translation.
2416#: ../src/gfxcore.cc:1267
2417#: ../src/printing.cc:1156
2418#: n:425
2419msgid "cm"
2420msgstr "cm"
2421
2422#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2423#. plural), used e.g.  "2 miles".
2424#.
2425#. If there should be a space between the number and this,
2426#. include one in the translation.
2427#: ../src/gfxcore.cc:1280
2428#: n:426
2429msgid " miles"
2430msgstr " miles"
2431
2432#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2433#. singular), used e.g.  "1 mile".
2434#.
2435#. If there should be a space between the number and this,
2436#. include one in the translation.
2437#: ../src/gfxcore.cc:1287
2438#: n:427
2439msgid " mile"
2440msgstr " mile"
2441
2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2443#. as "10ft".
2444#.
2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
2447#: ../src/commands.c:306
2448#: ../src/gfxcore.cc:1087
2449#: ../src/gfxcore.cc:1179
2450#: ../src/gfxcore.cc:1295
2451#: ../src/mainfrm.cc:2183
2452#: ../src/mainfrm.cc:2248
2453#: ../src/mainfrm.cc:2268
2454#: ../src/mainfrm.cc:2319
2455#: ../src/mainfrm.cc:2350
2456#: n:428
2457msgid "ft"
2458msgstr "ft"
2459
2460#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2461#. e.g. as "6in".
2462#.
2463#. If there should be a space between the number and this, include
2464#. one in the translation.
2465#: ../src/gfxcore.cc:1303
2466#: n:429
2467msgid "in"
2468msgstr "in"
2469
2470#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2471#: ../src/gfxcore.cc:3837
2472#: n:387
2473msgid "&Hide Compass"
2474msgstr "&Hide Compass"
2475
2476#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2477#: ../src/gfxcore.cc:3855
2478#: n:384
2479msgid "&Hide Clino"
2480msgstr "&Hide Clino"
2481
2482#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2483#: ../src/gfxcore.cc:3875
2484#: n:385
2485msgid "&Hide scale bar"
2486msgstr "&Hide scale bar"
2487
2488#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2489#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2490#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2491#: ../src/gfxcore.cc:3898
2492#: n:386
2493msgid "&Hide colour key"
2494msgstr "&Hide color key"
2495
2496#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2497#. itself.
2498#: ../src/commands.c:308
2499#: ../src/gfxcore.cc:739
2500#: ../src/gfxcore.cc:829
2501#: ../src/gfxcore.cc:1151
2502#: ../src/mainfrm.cc:2232
2503#: ../src/mainfrm.cc:2358
2504#: ../src/printing.cc:89
2505#: n:344
2506msgid "°"
2507msgstr "°"
2508
2509#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2510#. circle).
2511#: ../src/commands.c:309
2512#: ../src/gfxcore.cc:744
2513#: ../src/gfxcore.cc:834
2514#: ../src/gfxcore.cc:1151
2515#: n:76
2516msgid "ᵍ"
2517msgstr "ᵍ"
2518
2519#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2520#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2521#.
2522#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2523#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2524#: ../src/mainfrm.cc:2240
2525#: ../src/mainfrm.cc:2361
2526#: n:345
2527msgid "grad"
2528msgstr "grad"
2529
2530#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2531#. degrees = 50 grad).
2532#: ../src/commands.c:310
2533#: ../src/gfxcore.cc:820
2534#: ../src/gfxcore.cc:838
2535#: n:96
2536msgid "%"
2537msgstr "%"
2538
2539#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2540#. vertical angles.
2541#: ../src/gfxcore.cc:814
2542#: n:431
2543msgid "∞"
2544msgstr "∞"
2545
2546#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2547#. in Compass bearing)
2548#: ../src/mainfrm.cc:2252
2549#: n:374
2550#, c-format
2551msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2552msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2553
2554#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2555#: ../src/mainfrm.cc:2285
2556#: n:375
2557#, c-format
2558msgid "%s: V %.2f%s"
2559msgstr "%s: V %.2f%s"
2560
2561#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2562#. tree hierarchy of survey station names
2563#: ../src/mainfrm.cc:1100
2564#: n:376
2565msgid "Surveys"
2566msgstr "Surveys"
2567
2568#: ../src/mainfrm.cc:1101
2569#: n:377
2570msgid "Presentation"
2571msgstr "Presentation"
2572
2573#: ../src/mainfrm.cc:253
2574#: n:378
2575msgid "Easting"
2576msgstr "Easting"
2577
2578#: ../src/mainfrm.cc:254
2579#: n:379
2580msgid "Northing"
2581msgstr "Northing"
2582
2583#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2584#. accelerator key.
2585#.
2586#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2587#.
2588#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2589#. c.f. 201, 380, 381.
2590#: ../src/mainfrm.cc:788
2591#: n:220
2592msgid "&Open...\tCtrl+O"
2593msgstr "&Open...\tCtrl+O"
2594
2595#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2596#. terrain.
2597#: ../src/mainfrm.cc:791
2598#: n:453
2599msgid "Open &Terrain..."
2600msgstr "Open &Terrain..."
2601
2602#: ../src/mainfrm.cc:792
2603#: n:144
2604msgid "Show &Log"
2605msgstr "Show &Log"
2606
2607#: ../src/mainfrm.cc:795
2608#: n:380
2609msgid "&Print...\tCtrl+P"
2610msgstr "&Print...\tCtrl+P"
2611
2612#: ../src/mainfrm.cc:796
2613#: n:381
2614msgid "P&age Setup..."
2615msgstr "P&age Setup..."
2616
2617#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2618#: ../src/mainfrm.cc:799
2619#: n:201
2620msgid "&Screenshot..."
2621msgstr "&Screenshot..."
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:800
2624#: n:382
2625msgid "&Export as..."
2626msgstr "&Export as..."
2627
2628#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2629#. file.
2630#: ../src/printing.cc:697
2631#: n:401
2632msgid "Export as:"
2633msgstr "Export as:"
2634
2635#. TRANSLATORS: Title of the export
2636#. dialog
2637#: ../src/printing.cc:354
2638#: n:383
2639msgid "Export"
2640msgstr "Export"
2641
2642#. TRANSLATORS: for about box:
2643#: ../src/aboutdlg.cc:142
2644#: n:390
2645msgid "System Information:"
2646msgstr "System Information:"
2647
2648#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2649#: ../src/printing.cc:734
2650#: n:398
2651msgid "Print Preview"
2652msgstr "Print Preview"
2653
2654#. TRANSLATORS: Title of the print
2655#. dialog
2656#: ../src/printing.cc:351
2657#: n:399
2658msgid "Print"
2659msgstr "Print"
2660
2661#: ../src/printing.cc:629
2662#: n:400
2663msgid "&Print..."
2664msgstr "&Print..."
2665
2666#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2667#. "survey stations".
2668#: ../src/printing.cc:513
2669#: n:403
2670msgid "Sur&face Survey Legs"
2671msgstr "Sur&face Shots"
2672
2673#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2674#: ../src/mainfrm.cc:140
2675#: n:404
2676msgid "Edit Waypoint"
2677msgstr "Edit Waypoint"
2678
2679#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2680#. in a presentation.
2681#: ../src/mainfrm.cc:179
2682#: n:278
2683msgid " (unused in perspective view)"
2684msgstr " (unused in perspective view)"
2685
2686#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2687#. presentation.
2688#: ../src/mainfrm.cc:186
2689#: n:279
2690msgid "Time: "
2691msgstr "Time: "
2692
2693#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2694#. waypoint in a presentation.
2695#: ../src/mainfrm.cc:190
2696#: n:282
2697msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2698msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2699
2700#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2701#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2702#: ../src/aven.cc:229
2703#: n:405
2704#, c-format
2705msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2706msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2707
2708#: ../src/readval.c:341
2709#: n:392
2710msgid "Separator in survey name"
2711msgstr "Separator in survey name"
2712
2713#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2714#. anonymous station.
2715#: ../src/labelinfo.h:82
2716#: n:56
2717msgid "anonymous station"
2718msgstr "anonymous station"
2719
2720#: ../src/readval.c:124
2721#: ../src/readval.c:139
2722#: ../src/readval.c:156
2723#: n:3
2724msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2725msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
2726
2727#: ../src/mainfrm.cc:877
2728#: n:406
2729msgid "Spla&y Legs"
2730msgstr "Spla&y Shots"
2731
2732#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2733#. splay legs are not shown.
2734#: ../src/mainfrm.cc:869
2735#: n:407
2736msgid "&Hide"
2737msgstr "&Hide"
2738
2739#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2740#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2741#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2742#: ../src/mainfrm.cc:873
2743#: n:408
2744msgid "&Fade"
2745msgstr "&Fade"
2746
2747#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2748#. splay legs are shown the same as other legs.
2749#: ../src/mainfrm.cc:876
2750#: n:409
2751msgid "&Show"
2752msgstr "&Show"
2753
2754#: ../src/extend.c:507
2755#: n:105
2756msgid "Reading in data - please wait…"
2757msgstr "Reading in data - please wait…"
2758
2759#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2760#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2761#. the 3d file
2762#: ../src/extend.c:263
2763#: ../src/extend.c:281
2764#: ../src/extend.c:326
2765#: ../src/extend.c:368
2766#: ../src/extend.c:410
2767#: n:510
2768#, c-format
2769msgid "Failed to find station %s"
2770msgstr "Failed to find station %s"
2771
2772#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2773#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2774#. 3d file
2775#: ../src/extend.c:307
2776#: ../src/extend.c:349
2777#: ../src/extend.c:391
2778#: ../src/extend.c:433
2779#: n:511
2780#, c-format
2781msgid "Failed to find leg %s → %s"
2782msgstr "Failed to find shot %s → %s"
2783
2784#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2785#: ../src/extend.c:254
2786#: n:512
2787#, c-format
2788msgid "Starting from station %s"
2789msgstr "Starting from station %s"
2790
2791#. TRANSLATORS: for extend:
2792#: ../src/extend.c:274
2793#: n:513
2794#, c-format
2795msgid "Extending to the left from station %s"
2796msgstr "Extending to the left from station %s"
2797
2798#. TRANSLATORS: for extend:
2799#: ../src/extend.c:319
2800#: n:514
2801#, c-format
2802msgid "Extending to the right from station %s"
2803msgstr "Extending to the right from station %s"
2804
2805#. TRANSLATORS: for extend:
2806#: ../src/extend.c:294
2807#: n:515
2808#, c-format
2809msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2810msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
2811
2812#. TRANSLATORS: for extend:
2813#: ../src/extend.c:339
2814#: n:516
2815#, c-format
2816msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2817msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
2818
2819#. TRANSLATORS: for extend:
2820#: ../src/extend.c:403
2821#: n:517
2822#, c-format
2823msgid "Breaking survey loop at station %s"
2824msgstr "Breaking survey loop at station %s"
2825
2826#. TRANSLATORS: for extend:
2827#: ../src/extend.c:423
2828#: n:518
2829#, c-format
2830msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2831msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
2832
2833#. TRANSLATORS: for extend:
2834#: ../src/extend.c:361
2835#: n:519
2836#, c-format
2837msgid "Swapping extend direction from station %s"
2838msgstr "Swapping extend direction from station %s"
2839
2840#. TRANSLATORS: for extend:
2841#: ../src/extend.c:381
2842#: n:520
2843#, c-format
2844msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2845msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
2846
2847#. TRANSLATORS: for extend:
2848#: ../src/extend.c:551
2849#: n:521
2850#, c-format
2851msgid "Applying specfile: “%s”"
2852msgstr "Applying specfile: “%s”"
2853
2854#. TRANSLATORS: for extend:
2855#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2856#: ../src/extend.c:614
2857#: n:522
2858#, c-format
2859msgid "Writing %s…"
2860msgstr "Writing %s…"
2861
2862#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2863#: ../src/sorterr.c:53
2864#: n:179
2865msgid "sort by horizontal error factor"
2866msgstr "sort by horizontal error factor"
2867
2868#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2869#: ../src/sorterr.c:55
2870#: n:180
2871msgid "sort by vertical error factor"
2872msgstr "sort by vertical error factor"
2873
2874#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2875#: ../src/sorterr.c:57
2876#: n:181
2877msgid "sort by percentage error"
2878msgstr "sort by percentage error"
2879
2880#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2881#: ../src/sorterr.c:59
2882#: n:182
2883msgid "sort by error per leg"
2884msgstr "sort by error per shot"
2885
2886#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2887#: ../src/sorterr.c:61
2888#: n:183
2889msgid "replace .err file with resorted version"
2890msgstr "replace .err file with resorted version"
2891
2892#: ../src/sorterr.c:81
2893#: ../src/sorterr.c:98
2894#: ../src/sorterr.c:170
2895#: n:112
2896msgid "Couldn’t parse .err file"
2897msgstr "Couldn’t parse .err file"
2898
2899#. TRANSLATORS: for diffpos:
2900#: ../src/diffpos.c:159
2901#: n:500
2902#, c-format
2903msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2904msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2905
2906#. TRANSLATORS: for diffpos:
2907#: ../src/diffpos.c:196
2908#: n:501
2909#, c-format
2910msgid "Added: %s"
2911msgstr "Added: %s"
2912
2913#. TRANSLATORS: for diffpos:
2914#: ../src/diffpos.c:219
2915#: n:502
2916#, c-format
2917msgid "Deleted: %s"
2918msgstr "Deleted: %s"
2919
2920#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2921#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2922#.
2923#. *begin crawl
2924#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2925#. *end crawl
2926#. *begin crawl     # <- first warning here
2927#. 2 3 7.67 223 -03
2928#. *end crawl
2929#.
2930#. Would lead to:
2931#.
2932#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2933#. crawl.svx:1: Originally entered here
2934#.
2935#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2936#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2937#: ../src/commands.c:572
2938#: n:29
2939msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2940msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
2941
2942#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2943#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2944#.
2945#. *begin crawl
2946#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2947#. *end crawl
2948#. *begin crawl     # <- first warning here
2949#. 2 3 7.67 223 -03
2950#. *end crawl
2951#.
2952#. Would lead to:
2953#.
2954#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2955#. crawl.svx:1: Originally entered here
2956#.
2957#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2958#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2959#: ../src/commands.c:590
2960#: n:30
2961msgid "Originally entered here"
2962msgstr "Originally entered here"
2963
2964#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2965#. deprecated, so this error would be generated by:
2966#.
2967#. *equate \foo.7 1
2968#.
2969#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2970#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2971#: ../src/commands.c:492
2972#: ../src/readval.c:90
2973#: ../src/readval.c:94
2974#: n:25
2975msgid "ROOT is deprecated"
2976msgstr "ROOT is deprecated"
2977
2978#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2979#: ../src/dump3d.c:51
2980#: n:204
2981msgid "rewind file and read it a second time"
2982msgstr "rewind file and read it a second time"
2983
2984#: ../src/dump3d.c:52
2985#: n:396
2986msgid "show survey date information (if present)"
2987msgstr "show survey date information (if present)"
2988
2989#: ../src/findentrances.cc:111
2990#: ../src/gfxcore.cc:2679
2991#: ../src/gpx.cc:70
2992#: ../src/kml.cc:69
2993#: n:287
2994#, c-format
2995msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2996msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
2997
2998#: ../src/findentrances.cc:114
2999#: ../src/gfxcore.cc:2685
3000#: ../src/gpx.cc:75
3001#: ../src/kml.cc:74
3002#: n:288
3003#, c-format
3004msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3005msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3006
3007#: ../src/findentrances.cc:169
3008#: n:388
3009msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3010msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3011
3012#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3013#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3014#. what the input datum is.
3015#: ../src/findentrances.cc:160
3016#: n:389
3017msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3018msgstr "input datum as string to pass to PROJ"
3019
3020#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3021#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3022#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3023#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3024#: ../src/printing.cc:590
3025#: n:440
3026msgid "Coordinate projection"
3027msgstr "Coordinate projection"
3028
3029#: ../src/cad3d.c:661
3030#: n:100
3031msgid "do not generate station markers"
3032msgstr "do not generate station markers"
3033
3034#: ../src/cad3d.c:662
3035#: n:101
3036msgid "do not generate station labels"
3037msgstr "do not generate station labels"
3038
3039#: ../src/cad3d.c:663
3040#: n:102
3041msgid "do not generate survey legs"
3042msgstr "do not generate survey shots"
3043
3044#: ../src/cad3d.c:667
3045#: n:103
3046msgid "produce an elevation view"
3047msgstr "produce a profile view"
3048
3049#: ../src/cad3d.c:664
3050#: n:148
3051#, c-format
3052msgid "generate grid (default %sm)"
3053msgstr "generate grid (default %sm)"
3054
3055#: ../src/cad3d.c:665
3056#: n:149
3057#, c-format
3058msgid "station labels text height (default %s)"
3059msgstr "station labels text height (default %s)"
3060
3061#: ../src/cad3d.c:666
3062#: n:152
3063#, c-format
3064msgid "station marker size (default %s)"
3065msgstr "station marker size (default %s)"
3066
3067#: ../src/cad3d.c:668
3068#: n:155
3069#, c-format
3070msgid "factor to scale down by (default %s)"
3071msgstr "factor to scale down by (default %s)"
3072
3073#: ../src/cad3d.c:669
3074#: n:156
3075msgid "produce DXF output"
3076msgstr "produce DXF output"
3077
3078#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3079#. translated.
3080#: ../src/cad3d.c:672
3081#: n:158
3082msgid "produce Skencil output"
3083msgstr "produce Skencil output"
3084
3085#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3086#. so should not be translated.
3087#: ../src/cad3d.c:675
3088#: n:159
3089msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3090msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3091
3092#: ../src/cad3d.c:676
3093#: n:160
3094msgid "produce SVG output"
3095msgstr "produce SVG output"
3096
3097#, c-format
3098#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3099#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3100
3101#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3102#~ msgid "Solid Su&rface"
3103#~ msgstr "Solid Su&rface"
3104
3105#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3106#, c-format
3107#~ msgid "%d found"
3108#~ msgstr "%d found"
3109
3110#: ../src/mainfrm.cc:922
3111#: n:347
3112#~ msgid "&Preferences..."
3113#~ msgstr "&Preferences..."
3114
3115#: n:348
3116#~ msgid "Draw passage walls"
3117#~ msgstr "Draw passage walls"
3118
3119#: n:349
3120#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3121#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3122
3123#: n:350
3124#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3125#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3126
3127#: n:351
3128#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3129#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3130
3131#: n:352
3132#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3133#~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3134
3135#: n:353
3136#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3137#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3138
3139#: n:354
3140#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3141#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3142
3143#: n:355
3144#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3145#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3146
3147#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3148#. "survey stations".
3149#: n:357
3150#~ msgid "Display underground survey legs"
3151#~ msgstr "Display underground survey shots"
3152
3153#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3154#. "survey stations".
3155#: n:358
3156#~ msgid "Display surface survey legs"
3157#~ msgstr "Display surface survey shots"
3158
3159#: n:359
3160#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3161#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3162
3163#: n:360
3164#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3165#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3166
3167#: n:361
3168#~ msgid "Draw a grid"
3169#~ msgstr "Draw a grid"
3170
3171#: n:362
3172#~ msgid "metric units"
3173#~ msgstr "metric units"
3174
3175#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3176#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3177#: n:363
3178#~ msgid "imperial units"
3179#~ msgstr "english units"
3180
3181#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3182#. full circle.
3183#: n:364
3184#~ msgid "degrees (°)"
3185#~ msgstr "degrees (°)"
3186
3187#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3188#. full circle.
3189#: n:365
3190#~ msgid "grads"
3191#~ msgstr "grads"
3192
3193#: n:366
3194#~ msgid "Display measurements in"
3195#~ msgstr "Display measurements in"
3196
3197#: n:367
3198#~ msgid "Display angles in"
3199#~ msgstr "Display angles in"
3200
3201#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3202#: n:368
3203#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3204#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3205
3206#: n:369
3207#~ msgid "Display scale bar"
3208#~ msgstr "Display scale bar"
3209
3210#: n:370
3211#~ msgid "Display depth bar"
3212#~ msgstr "Display depth bar"
3213
3214#: n:371
3215#~ msgid "Display compass"
3216#~ msgstr "Display compass"
3217
3218#: n:372
3219#~ msgid "Display clinometer"
3220#~ msgstr "Display clinometer"
3221
3222#: n:373
3223#~ msgid "Display side panel"
3224#~ msgstr "Display side panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.