source: git/lib/en_US.po @ 5e0b9f9d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 5e0b9f9d was 5e0b9f9d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Allow restricting the view to a subsurvey

Right click on a survery in the survey tree gives "Hide others",
which restricts the view to that survey (and subsurveys), currently
by reloading the file, but that's an implementation detail.

Right click on the root gives "Show all", but is currently always
greyed-out, as it isn't yet implemented.

  • Property mode set to 100644
File size: 84.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-07-03 06:35:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:960
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:961
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:962
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:963
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&View"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:965
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:977
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:970
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Usage"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:76
63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2206
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "warning"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "error"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:110
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "In file included from %s:%u:\n"
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:622
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:201
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131
132#: ../src/readval.c:382
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Field may not be omitted"
136
137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
142#: n:9
143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
146
147#: ../src/commands.c:1794
148#: n:10
149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
155#: ../src/matrix.c:352
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159
160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Unknown command “%s”"
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
168#: ../src/netbits.c:449
169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr "Station “%s” equated to itself"
173
174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
176#: ../src/datain.c:1063
177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
180
181#: ../src/datain.c:1705
182#: ../src/datain.c:1821
183#: n:94
184msgid "Tape reading may not be omitted"
185msgstr "Tape reading may not be omitted"
186
187#: ../src/datain.c:272
188#: ../src/extend.c:445
189#: n:15
190msgid "End of line not blank"
191msgstr "End of line not blank"
192
193#: ../src/cavern.c:383
194#: n:16
195#, c-format
196msgid "There were %d warning(s)."
197msgstr "There were %d warning(s)."
198
199#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
200#: ../src/cavernlog.cc:282
201#: ../src/cavernlog.cc:353
202#: n:17
203#, c-format
204msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
205msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
206
207#: ../src/datain.c:81
208#: ../src/datain.c:89
209#: ../src/datain.c:96
210#: ../src/datain.c:739
211#: ../src/extend.c:577
212#: ../src/sorterr.c:80
213#: ../src/sorterr.c:97
214#: ../src/sorterr.c:240
215#: n:18
216msgid "Error reading file"
217msgstr "Error reading file"
218
219#: ../src/message.c:1240
220#: n:19
221msgid "Too many errors - giving up"
222msgstr "Too many errors - giving up"
223
224#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
225#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
226#: ../src/commands.c:1673
227#: n:20
228msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
229msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
230
231#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
232#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
233#. vertical, so a compass reading has no meaning!
234#: ../src/datain.c:1034
235#: n:21
236msgid "Compass reading given on plumbed leg"
237msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
238
239#: ../src/commands.c:712
240#: n:22
241msgid "END with no matching BEGIN in this file"
242msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
243
244#: ../src/datain.c:726
245#: n:23
246msgid "BEGIN with no matching END in this file"
247msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
248
249#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
250#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
251#. “\outer”)":
252#.
253#. *equate entrance outer.inner.1
254#. *begin outer
255#. *begin inner
256#. *export 1
257#. 1 2 1.23 045 -6
258#. *end inner
259#. *end outer
260#.
261#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
262#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
263#: ../src/commands.c:1060
264#: ../src/commands.c:1062
265#: ../src/listpos.c:104
266#: ../src/readval.c:323
267#: ../src/readval.c:326
268#: n:26
269#, c-format
270msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
271msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
272
273#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
274#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
275#.
276#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
277#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
278#: ../src/listpos.c:112
279#: n:286
280#, c-format
281msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
282msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
283
284#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/readval.c:297
289#: n:27
290#, c-format
291msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
292msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
293
294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#: ../src/extend.c:252
296#: ../src/extend.c:271
297#: ../src/extend.c:316
298#: ../src/extend.c:358
299#: ../src/extend.c:400
300#: ../src/readval.c:197
301#: n:28
302msgid "Expecting station name"
303msgstr "Expecting station name"
304
305#: ../src/commands.c:2122
306#: n:31
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
309msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
310
311#: ../src/commands.c:2129
312#: n:32
313#, c-format
314msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
315msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
316
317#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
318#. translated.
319#.
320#. Here "station" is a survey station, not a train station.
321#: ../src/commands.c:1019
322#: n:33
323msgid "Only one station in EQUATE command"
324msgstr "Only one station in EQUATE command"
325
326#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
327#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
328#: ../src/commands.c:443
329#: n:34
330#, c-format
331msgid "Unknown quantity “%s”"
332msgstr "Unknown quantity “%s”"
333
334#: ../src/commands.c:358
335#: n:35
336#, c-format
337msgid "Unknown units “%s”"
338msgstr "Unknown units “%s”"
339
340#: ../src/commands.c:1962
341#: ../src/commands.c:2037
342#: n:434
343msgid "Unknown coordinate system"
344msgstr "Unknown coordinate system"
345
346#: ../src/commands.c:2057
347#: ../src/commands.c:2082
348#: n:443
349#, c-format
350msgid "Invalid coordinate system: %s"
351msgstr "Invalid coordinate system: %s"
352
353#: ../src/commands.c:2044
354#: ../src/commands.c:2062
355#: n:435
356msgid "Coordinate system unsuitable for output"
357msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
358
359#: ../src/commands.c:840
360#: ../src/commands.c:1641
361#: n:436
362#, c-format
363msgid "Failed to convert coordinates: %s"
364msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
365
366#: ../src/commands.c:843
367#: n:437
368msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
369msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
370
371#: ../src/commands.c:845
372#: n:438
373msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
374msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
375
376#: ../src/commands.c:800
377#: n:439
378msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
379msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
380
381#: ../src/commands.c:1627
382#: n:301
383msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
384msgstr "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
385
386#: ../src/commands.c:1619
387#: n:309
388msgid "Expected number or 'AUTO'"
389msgstr "Expected number or 'AUTO'"
390
391#: ../src/datain.c:869
392#: n:304
393msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
394msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
395
396#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
397#. END command does, e.g.:
398#.
399#. *begin
400#. 1 2 10.00 178 -01
401#. *end entrance      <--[Message given here]
402#: ../src/commands.c:740
403#: n:36
404msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
405msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
406
407#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
408#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
409#: ../src/commands.c:371
410#: n:37
411#, c-format
412msgid "Invalid units “%s” for quantity"
413msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
414
415#: ../src/commands.c:434
416#: n:39
417#, c-format
418msgid "Unknown instrument “%s”"
419msgstr "Unknown instrument “%s”"
420
421#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
422#. translate
423#: ../src/commands.c:1595
424#: n:40
425msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
426msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
427
428#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
429#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
430#: ../src/commands.c:1601
431#: n:391
432msgid "Scale factor must be non-zero"
433msgstr "Scale factor must be non-zero"
434
435#: ../src/commands.c:1692
436#: n:41
437#, c-format
438msgid "Unknown setting “%s”"
439msgstr "Unknown setting “%s”"
440
441#: ../src/commands.c:481
442#: n:42
443#, c-format
444msgid "Unknown character class “%s”"
445msgstr "Unknown character class “%s”"
446
447#: ../src/extend.c:623
448#: ../src/netskel.c:93
449#: n:43
450msgid "No survey data"
451msgstr "No survey data"
452
453#: ../src/filename.c:52
454#: ../src/img_hosted.c:35
455#: n:44
456#, c-format
457msgid "Filename “%s” refers to directory"
458msgstr "Filename “%s” refers to directory"
459
460#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
461#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
462#. network which are hanging.
463#: ../src/netartic.c:387
464#: n:45
465msgid "Survey not all connected to fixed stations"
466msgstr "Survey not all connected to control points"
467
468#: ../src/commands.c:949
469#: ../src/datain.c:655
470#: n:46
471msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
472msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
473
474#: ../src/cavern.c:288
475#: ../src/filename.c:55
476#: ../src/img_hosted.c:36
477#: n:47
478#, c-format
479msgid "Failed to open output file “%s”"
480msgstr "Failed to open output file “%s”"
481
482#: ../src/commands.c:850
483#: ../src/commands.c:862
484#: ../src/commands.c:872
485#: ../src/commands.c:1747
486#: n:48
487msgid "Standard deviation must be positive"
488msgstr "Standard deviation must be positive"
489
490#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
491#. "survey stations".
492#.
493#. %s is replaced by the name of the station.
494#: ../src/netbits.c:346
495#: n:50
496#, c-format
497msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
498msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
499
500#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
501#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
502#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
503#. < -90° or > 90°.
504#: ../src/datain.c:969
505#: ../src/datain.c:982
506#: ../src/datain.c:1000
507#: n:51
508#, c-format
509msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
510msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
511
512#: ../src/netbits.c:464
513#: n:52
514#, c-format
515msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
516msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
517
518#. TRANSLATORS: "equal" as in:
519#.
520#. *fix a 1 2 3
521#. *fix b 1 2 3
522#. *equate a b
523#: ../src/netbits.c:475
524#: n:53
525#, c-format
526msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
527msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
528
529#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
530#: ../src/commands.c:810
531#: n:54
532msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
533msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
534
535#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
536#: ../src/commands.c:953
537#: ../src/datain.c:657
538#: n:55
539msgid "Station already fixed at the same coordinates"
540msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
541
542#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
543#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
544#: ../src/commands.c:818
545#: n:441
546#, c-format
547msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
548msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
549
550#: ../src/commands.c:1847
551#: n:442
552#, c-format
553msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
554msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
555
556#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
557#. <SURVEY>, so this would generate this error:
558#.
559#. *begin fred
560#. 1 2 1.23 045 -6
561#. *export 2
562#. *end fred
563#: ../src/commands.c:2344
564#: n:57
565msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
566msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
567
568#: ../src/readval.c:518
569#: n:58
570msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
571msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
572
573#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
574#. degrees
575#: ../src/datain.c:840
576#: ../src/datain.c:849
577#: n:59
578msgid "Suspicious compass reading"
579msgstr "Suspicious compass reading"
580
581#: ../src/datain.c:1523
582#: n:60
583msgid "Negative tape reading"
584msgstr "Negative tape reading"
585
586#: ../src/commands.c:805
587#: n:61
588msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
589msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
590
591#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
592#.
593#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
594#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
595#. vertical leg
596#: ../src/datain.c:1218
597#: n:62
598msgid "Tape reading is less than change in depth"
599msgstr "Tape reading is less than change in depth"
600
601#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
602#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
603#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
604#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
605#: ../src/commands.c:1284
606#: n:63
607#, c-format
608msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
609msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
610
611#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
612#: ../src/commands.c:1474
613#: n:64
614#, c-format
615msgid "Too few readings for data style “%s”"
616msgstr "Too few readings for data style “%s”"
617
618#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
619#: ../src/commands.c:1244
620#: n:65
621#, c-format
622msgid "Data style “%s” unknown"
623msgstr "Data style “%s” unknown"
624
625#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
626#.
627#. Exporting a station twice gives this error:
628#.
629#. *begin example
630#. *export 1
631#. *export 1
632#. 1 2 1.24 045 -6
633#. *end example
634#: ../src/commands.c:1114
635#: n:66
636#, c-format
637msgid "Station “%s” already exported"
638msgstr "Station “%s” already exported"
639
640#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
641#. two from stations per leg
642#: ../src/commands.c:1310
643#: n:67
644#, c-format
645msgid "Duplicate reading “%s”"
646msgstr "Duplicate reading “%s”"
647
648#: ../src/commands.c:980
649#: n:68
650#, c-format
651msgid "FLAG “%s” unknown"
652msgstr "FLAG “%s” unknown"
653
654#: ../src/readval.c:476
655#: n:69
656msgid "Missing \""
657msgstr "Missing \""
658
659#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
660#: ../src/listpos.c:122
661#: n:70
662#, c-format
663msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
664msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
665
666#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
667#. station.
668#: ../src/netartic.c:405
669#: n:71
670msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
671msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
672
673#: ../src/netskel.c:138
674#: n:72
675#, c-format
676msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
677msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
678
679#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
680#: ../src/netskel.c:961
681#: n:73
682#, c-format
683msgid "Unused fixed point “%s”"
684msgstr "Unused control point “%s”"
685
686#: ../src/matrix.c:123
687#: n:74
688msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
689msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
690
691#: ../src/matrix.c:134
692#: n:75
693#, c-format
694msgid "Solving %d simultaneous equations"
695msgstr "Solving %d simultaneous equations"
696
697#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
698#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
699#. valid as the list of readings has already included the same
700#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
701#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
702#: ../src/commands.c:1377
703#: n:77
704#, c-format
705msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
706msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
707
708#: ../src/matrix.c:132
709#: n:78
710msgid "Solving one equation"
711msgstr "Solving one equation"
712
713#: ../src/datain.c:935
714#: ../src/datain.c:1207
715#: ../src/datain.c:1404
716#: n:79
717msgid "Negative adjusted tape reading"
718msgstr "Negative adjusted tape reading"
719
720#: ../src/commands.c:2243
721#: ../src/commands.c:2263
722#: n:80
723msgid "Date is in the future!"
724msgstr "Date is in the future!"
725
726#: ../src/commands.c:2267
727#: n:81
728msgid "End of date range is before the start"
729msgstr "End of date range is before the start"
730
731#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
732#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
733#. the centre-line.
734#: ../src/netskel.c:1049
735#: n:83
736#, c-format
737msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
738msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
739
740#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
741#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
742#. something similar.
743#: ../src/datain.c:1018
744#: n:84
745msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
746msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
747
748#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
749#. both "UP", or that they're both "DOWN".
750#: ../src/datain.c:1043
751#: n:92
752msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
753msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
754
755#: ../src/readval.c:526
756#: n:86
757msgid "Invalid month"
758msgstr "Invalid month"
759
760#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
761#: ../src/readval.c:535
762#: n:87
763msgid "Invalid day of the month"
764msgstr "Invalid day of the month"
765
766#: ../src/cavern.c:237
767#: n:88
768#, c-format
769msgid "3d file format versions %d to %d supported"
770msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
771
772#: ../src/readval.c:195
773#: n:89
774msgid "Expecting survey name"
775msgstr "Expecting survey name"
776
777#: ../src/datain.c:389
778#: ../src/extend.c:572
779#: ../src/img_hosted.c:30
780#: ../src/mainfrm.cc:423
781#: ../src/sorterr.c:146
782#: n:24
783#, c-format
784msgid "Couldn’t open file “%s”"
785msgstr "Couldn’t open file “%s”"
786
787#: ../src/printing.cc:714
788#: n:402
789#, c-format
790msgid "Couldn’t write file “%s”"
791msgstr "Couldn’t write file “%s”"
792
793#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
794#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
795#: ../src/commands.c:500
796#: ../src/commands.c:601
797#: ../src/commands.c:624
798#: ../src/commands.c:1259
799#: ../src/commands.c:1675
800#: ../src/readval.c:91
801#: n:95
802msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
803msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
804
805#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
806#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
807#: ../src/datain.c:1679
808#: n:97
809#, c-format
810msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
811msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
812
813#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
814#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
815#: ../src/datain.c:900
816#: n:98
817#, c-format
818msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
819msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
820
821#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
822#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
823#: ../src/datain.c:1094
824#: n:99
825#, c-format
826msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
827msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
828
829#: ../src/commands.c:1256
830#: n:104
831#, c-format
832msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
833msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
834
835#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
836#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
837#: ../src/3dtopos.c:157
838#: ../src/3dtopos.c:163
839#: ../src/cad3d.c:909
840#: ../src/cad3d.c:920
841#: ../src/img_hosted.c:39
842#: n:106
843#, c-format
844msgid "Bad 3d image file “%s”"
845msgstr "Bad 3d image file “%s”"
846
847#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
848#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
849#. translations.
850#: ../src/img.c:43
851#: ../src/mainfrm.cc:1461
852#: n:107
853#, c-format
854msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
855msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
856
857#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
858#: ../src/mainfrm.cc:1454
859#: n:108
860msgid "Date and time not available."
861msgstr "Date and time not available."
862
863#: ../src/img_hosted.c:40
864#: n:109
865#, c-format
866msgid "Error reading from file “%s”"
867msgstr "Error reading from file “%s”"
868
869#: ../src/cavernlog.cc:660
870#: ../src/filename.c:79
871#: ../src/img_hosted.c:41
872#: ../src/mainfrm.cc:385
873#: ../src/mainfrm.cc:2039
874#: n:110
875#, c-format
876msgid "Error writing to file “%s”"
877msgstr "Error writing to file “%s”"
878
879#: ../src/filename.c:82
880#: n:111
881msgid "Error writing to file"
882msgstr "Error writing to file"
883
884#: ../src/cavern.c:378
885#: n:113
886#, c-format
887msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
888msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
889
890#: ../src/img_hosted.c:42
891#: n:114
892#, c-format
893msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
894msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
895
896#: ../src/printing.cc:1051
897#: n:115
898msgid "North"
899msgstr "North"
900
901#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
902#: ../src/printing.cc:1076
903#: n:116
904msgid "Elevation on"
905msgstr "Profile on"
906
907#: ../src/printing.cc:497
908#: n:117
909msgid "P&lan view"
910msgstr "P&lan view"
911
912#: ../src/printing.cc:499
913#: n:285
914msgid "&Elevation"
915msgstr "P&rofile"
916
917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. neither from directly above nor from directly below.  It is
919#. also used in the dialog for editing a marked position in a
920#. presentation.
921#.
922#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
923#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
924#. further apart to make room. */
925#: ../src/gfxcore.cc:886
926#: ../src/gfxcore.cc:1946
927#: ../src/mainfrm.cc:172
928#: n:118
929msgid "Elevation"
930msgstr "Profile"
931
932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. from directly above.
934#.
935#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
936#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
937#. further apart to make room. */
938#: ../src/gfxcore.cc:786
939#: ../src/gfxcore.cc:1940
940#: n:432
941msgid "Plan"
942msgstr "Plan"
943
944#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
945#. from directly below.
946#.
947#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
948#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
949#. further apart to make room. */
950#: ../src/gfxcore.cc:800
951#: ../src/gfxcore.cc:1943
952#: n:433
953msgid "Kiwi Plan"
954msgstr "Kiwi Plan"
955
956#: ../src/cavern.c:342
957#: n:120
958msgid "Calculating statistics"
959msgstr "Calculating statistics"
960
961#: ../src/readval.c:491
962#: n:121
963msgid "Expecting string field"
964msgstr "Expecting string field"
965
966#: ../src/cmdline.c:212
967#: n:122
968msgid "too few arguments"
969msgstr "too few arguments"
970
971#: ../src/cmdline.c:219
972#: n:123
973msgid "too many arguments"
974msgstr "too many arguments"
975
976#: ../src/cmdline.c:178
977#: ../src/cmdline.c:181
978#: ../src/cmdline.c:185
979#: n:124
980msgid "FILE"
981msgstr "FILE"
982
983#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
984#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
985#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
986#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
987#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
988#.
989#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
990#: ../src/netskel.c:180
991#: n:125
992msgid "Removing trailing traverses"
993msgstr "Removing trailing traverses"
994
995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1000#: ../src/netskel.c:239
1001#: n:126
1002msgid "Concatenating traverses"
1003msgstr "Concatenating traverses"
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010#: ../src/netskel.c:437
1011#: n:127
1012msgid "Calculating traverses"
1013msgstr "Calculating traverses"
1014
1015#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1020#.
1021#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1022#: ../src/netskel.c:782
1023#: n:128
1024msgid "Calculating trailing traverses"
1025msgstr "Calculating trailing traverses"
1026
1027#: ../src/network.c:82
1028#: n:129
1029msgid "Simplifying network"
1030msgstr "Simplifying network"
1031
1032#: ../src/network.c:540
1033#: n:130
1034msgid "Calculating network"
1035msgstr "Calculating network"
1036
1037#: ../src/datain.c:1513
1038#: n:131
1039#, c-format
1040msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1041msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1042
1043#: ../src/cavern.c:444
1044#: n:132
1045#, c-format
1046msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1047msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1048
1049#: ../src/cavern.c:447
1050#: n:133
1051#, c-format
1052msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1053msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1054
1055#: ../src/cavern.c:450
1056#: n:134
1057#, c-format
1058msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1059msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1060
1061#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1062#: ../src/cavern.c:457
1063#: n:135
1064#, c-format
1065msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1066msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1067
1068#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1069#: ../src/cavern.c:460
1070#: n:136
1071#, c-format
1072msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1073msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1074
1075#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1076#: ../src/cavern.c:463
1077#: n:137
1078#, c-format
1079msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081
1082#: ../src/cavern.c:429
1083#: n:138
1084msgid "There is 1 loop."
1085msgstr "There is 1 loop."
1086
1087#: ../src/cavern.c:431
1088#: n:139
1089#, c-format
1090msgid "There are %ld loops."
1091msgstr "There are %ld loops."
1092
1093#: ../src/cavern.c:364
1094#: n:140
1095#, c-format
1096msgid "CPU time used %5.2fs"
1097msgstr "CPU time used %5.2fs"
1098
1099#: ../src/cavern.c:367
1100#: n:141
1101#, c-format
1102msgid "Time used %5.2fs"
1103msgstr "Time used %5.2fs"
1104
1105#: ../src/cavern.c:369
1106#: n:142
1107msgid "Time used unavailable"
1108msgstr "Time used unavailable"
1109
1110#: ../src/cavern.c:372
1111#: n:143
1112#, c-format
1113msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1114msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1115
1116#: ../src/netskel.c:747
1117#: n:145
1118#, c-format
1119msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1120msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1121
1122#: ../src/netskel.c:750
1123#: n:146
1124#, c-format
1125msgid "Error %6.2f%%"
1126msgstr "Error %6.2f%%"
1127
1128#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1129#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1130#.
1131#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1132#. up with the numbers in the message above.
1133#: ../src/netskel.c:757
1134#: n:147
1135msgid "Error    N/A"
1136msgstr "Error    N/A"
1137
1138#. TRANSLATORS: description of --help option
1139#: ../src/cmdline.c:138
1140#: n:150
1141msgid "display this help and exit"
1142msgstr "display this help and exit"
1143
1144#. TRANSLATORS: description of --version option
1145#: ../src/cmdline.c:141
1146#: n:151
1147msgid "output version information and exit"
1148msgstr "output version information and exit"
1149
1150#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1151#: ../src/cmdline.c:170
1152#: n:153
1153msgid "OPTION"
1154msgstr "OPTION"
1155
1156#: ../src/mainfrm.cc:176
1157#: ../src/printing.cc:443
1158#: ../src/printing.cc:1113
1159#: ../src/printing.cc:1162
1160#: n:154
1161msgid "Scale"
1162msgstr "Scale"
1163
1164#: ../src/cmdline.c:194
1165#: n:157
1166#, c-format
1167msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1168msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1169
1170#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1171#: ../src/printing.cc:1816
1172#: n:232
1173#, c-format
1174msgid "%d/%d"
1175msgstr "%d/%d"
1176
1177#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1178#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1179#.
1180#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1181#. "2015-06-09 12:40:44").
1182#: ../src/printing.cc:1857
1183#: n:167
1184#, c-format
1185msgid "Processed: %s"
1186msgstr "Processed: %s"
1187
1188#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1189#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1190#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1191#.
1192#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1193#: ../src/printing.cc:1771
1194#: n:233
1195#, c-format
1196msgid "↑%s 1:%.0f"
1197msgstr "↑%s 1:%.0f"
1198
1199#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1200#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1201#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1202#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1203#.
1204#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1205#: ../src/printing.cc:1782
1206#: n:235
1207#, c-format
1208msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1209msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1210
1211#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1212#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1213#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1214#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1215#. tilted at, and %.0f with the scale.
1216#.
1217#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1218#: ../src/printing.cc:1795
1219#: n:236
1220#, c-format
1221msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1222msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1225#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1226#. %.0f with the scale.
1227#.
1228#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1229#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1230#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1231#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1232#. printout.
1233#: ../src/printing.cc:1811
1234#: n:244
1235#, c-format
1236msgid "Extended 1:%.0f"
1237msgstr "Extended 1:%.0f"
1238
1239#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1240#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1241#: ../src/printing.cc:1057
1242#: n:168
1243#, c-format
1244msgid "Plan view, %s up page"
1245msgstr "Plan view, %s up page"
1246
1247#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1248#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1249#. we’re looking.
1250#: ../src/printing.cc:1089
1251#: n:169
1252#, c-format
1253msgid "Elevation facing %s"
1254msgstr "Profile facing %s"
1255
1256#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1257#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1258#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1259#. looking.
1260#: ../src/printing.cc:1096
1261#: n:284
1262#, c-format
1263msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1264msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1265
1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1267#: ../src/printing.cc:1105
1268#: n:191
1269msgid "Extended elevation"
1270msgstr "Extended profile"
1271
1272#: ../src/cavern.c:415
1273#: n:172
1274msgid "Survey contains 1 survey station,"
1275msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1276
1277#: ../src/cavern.c:417
1278#: n:173
1279#, c-format
1280msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1281msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1282
1283#: ../src/cavern.c:421
1284#: n:174
1285msgid " joined by 1 leg."
1286msgstr " joined by 1 shot."
1287
1288#: ../src/cavern.c:423
1289#: n:175
1290#, c-format
1291msgid " joined by %ld legs."
1292msgstr " joined by %ld shots."
1293
1294#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1295#: ../src/listpos.c:185
1296#: n:176
1297msgid "node"
1298msgstr "node"
1299
1300#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1301#: ../src/listpos.c:187
1302#: n:177
1303msgid "nodes"
1304msgstr "nodes"
1305
1306#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1307#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1308#. This message is only used if there are more than 1.
1309#: ../src/cavern.c:440
1310#: n:178
1311#, c-format
1312msgid "Survey has %ld connected components."
1313msgstr "Survey has %ld connected components."
1314
1315#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1316#. allows the user to save the log to a file.
1317#: ../src/cavernlog.cc:597
1318#: n:446
1319msgid "Save Log"
1320msgstr "Save Log"
1321
1322#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1323#. causes the survey data to be reprocessed.
1324#: ../src/cavernlog.cc:606
1325#: ../src/cavernlog.cc:617
1326#: n:184
1327msgid "Reprocess"
1328msgstr "Reprocess"
1329
1330#: ../src/cmdline.c:242
1331#: ../src/cmdline.c:261
1332#: n:185
1333#, c-format
1334msgid "numeric argument “%s” out of range"
1335msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1336
1337#: ../src/cmdline.c:244
1338#: n:186
1339#, c-format
1340msgid "argument “%s” not an integer"
1341msgstr "argument “%s” not an integer"
1342
1343#: ../src/cmdline.c:263
1344#: n:187
1345#, c-format
1346msgid "argument “%s” not a number"
1347msgstr "argument “%s” not a number"
1348
1349#: ../src/commands.c:995
1350#: n:188
1351msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1352msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1353
1354#: ../src/commands.c:998
1355#: n:189
1356msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1357msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1358
1359#: ../src/listpos.c:82
1360#: n:190
1361#, c-format
1362msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1363msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1364
1365#: ../src/commands.c:710
1366#: n:192
1367msgid "No matching BEGIN"
1368msgstr "No matching BEGIN"
1369
1370#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1371#. same <survey> if it’s given at all
1372#: ../src/commands.c:744
1373#: n:193
1374msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1375msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1376
1377#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1378#. END command omits it, e.g.:
1379#.
1380#. *begin entrance
1381#. 1 2 10.00 178 -01
1382#. *end     <--[Message given here]
1383#: ../src/commands.c:753
1384#: n:194
1385msgid "Survey name omitted from END"
1386msgstr "Survey name omitted from END"
1387
1388#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1389#. (or at least the columns) are in the same place
1390#: ../src/3dtopos.c:112
1391#: ../src/pos.cc:59
1392#: n:195
1393msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1394msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1395
1396#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1397#: ../src/aboutdlg.cc:180
1398#: n:196
1399#, c-format
1400msgid "Display Depth: %d bpp"
1401msgstr "Display Depth: %d bpp"
1402
1403#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1404#: ../src/aboutdlg.cc:182
1405#: n:197
1406msgid " (colour)"
1407msgstr " (color)"
1408
1409#: ../src/readval.c:514
1410#: ../src/readval.c:524
1411#: ../src/readval.c:532
1412#: n:198
1413#, c-format
1414msgid "Expecting date, found “%s”"
1415msgstr "Expecting date, found “%s”"
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1418#.
1419#. "this" has been added to English translation
1420#: ../src/3dtopos.c:50
1421#: ../src/aven.cc:69
1422#: ../src/cad3d.c:660
1423#: ../src/diffpos.c:57
1424#: ../src/dump3d.c:49
1425#: ../src/extend.c:464
1426#: n:199
1427msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1428msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1431#: ../src/aven.cc:71
1432#: n:119
1433msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1434msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1437#: ../src/cavern.c:119
1438#: n:162
1439msgid "set location for output files"
1440msgstr "set location for output files"
1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1443#: ../src/cavern.c:121
1444#: n:163
1445msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1446msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1449#: ../src/cavern.c:123
1450#: n:164
1451msgid "do not create .err file"
1452msgstr "do not create .err file"
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1455#: ../src/cavern.c:125
1456#: n:165
1457msgid "turn warnings into errors"
1458msgstr "turn warnings into errors"
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1461#: ../src/cavern.c:127
1462#: n:170
1463msgid "log output to .log file"
1464msgstr "log output to .log file"
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1467#: ../src/cavern.c:129
1468#: n:171
1469msgid "specify the 3d file format version to output"
1470msgstr "specify the 3d file format version to output"
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1473#: ../src/extend.c:466
1474#: n:90
1475msgid ".espec file to control extending"
1476msgstr ".espec file to control extending"
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1479#: ../src/extend.c:468
1480#: n:91
1481msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1482msgstr "show breaks with surface survey legs in output"
1483
1484#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1485#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1486#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1487#. every "2 feet").
1488#: ../src/commands.c:1521
1489#: n:200
1490msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1491msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1492
1493#: ../src/mainfrm.cc:1471
1494#: n:202
1495#, c-format
1496msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1497msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1498
1499#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1500#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1501#. direction the viewer is "facing" in.
1502#.
1503#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1504#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1505#. make room. */
1506#: ../src/gfxcore.cc:772
1507#: ../src/gfxcore.cc:1927
1508#: n:203
1509msgid "Facing"
1510msgstr "Facing"
1511
1512#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1513#: ../src/aboutdlg.cc:62
1514#: n:205
1515#, c-format
1516msgid "About %s"
1517msgstr "About %s"
1518
1519#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1520#. grid of height values).
1521#: ../src/mainfrm.cc:1996
1522#: n:451
1523msgid "Select a terrain file to view"
1524msgstr "Select a terrain file to view"
1525
1526#: ../src/mainfrm.cc:1990
1527#: n:452
1528msgid "Terrain files"
1529msgstr "Terrain files"
1530
1531#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1532#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1533#. language would use.
1534#.
1535#. File->Open dialog:
1536#: ../src/mainfrm.cc:1967
1537#: n:206
1538msgid "Select a survey file to view"
1539msgstr "Select a survey file to view"
1540
1541#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1542#. file extension, so neither should be translated.
1543#: ../src/mainfrm.cc:1944
1544#: n:207
1545msgid "Survex 3d files"
1546msgstr "Survex 3d files"
1547
1548#: ../src/mainfrm.cc:1959
1549#: ../src/mainfrm.cc:1991
1550#: ../src/mainfrm.cc:2440
1551#: ../src/printing.cc:694
1552#: n:208
1553msgid "All files"
1554msgstr "All files"
1555
1556#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1557#. list of questions - it should be translated to the
1558#. terminology that cavers using the language would use.
1559#: ../src/mainfrm.cc:1941
1560#: n:229
1561msgid "All survey files"
1562msgstr "All survey files"
1563
1564#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1565#. file extension, so neither should be translated.
1566#: ../src/mainfrm.cc:1947
1567#: n:329
1568msgid "Survex svx files"
1569msgstr "Survex svx files"
1570
1571#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1572#. surveying package, so should not be translated
1573#: ../src/mainfrm.cc:1955
1574#: n:330
1575msgid "Compass DAT and MAK files"
1576msgstr "Compass DAT and MAK files"
1577
1578#: ../src/printing.cc:318
1579#: n:411
1580msgid "DXF files"
1581msgstr "DXF files"
1582
1583#: ../src/printing.cc:319
1584#: n:412
1585msgid "EPS files"
1586msgstr "EPS files"
1587
1588#: ../src/printing.cc:320
1589#: n:413
1590msgid "GPX files"
1591msgstr "GPX files"
1592
1593#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1594#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1595#. mechanism.
1596#: ../src/printing.cc:324
1597#: n:414
1598msgid "HPGL for plotters"
1599msgstr "HPGL for plotters"
1600
1601#: ../src/printing.cc:326
1602#: n:444
1603msgid "KML files"
1604msgstr "KML files"
1605
1606#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1607#. so should not be translated:
1608#. http://www.fountainware.com/compass/
1609#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1610#: ../src/printing.cc:331
1611#: n:415
1612msgid "Compass PLT for use with Carto"
1613msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1614
1615#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1616#. translated: http://www.skencil.org/
1617#: ../src/printing.cc:334
1618#: n:416
1619msgid "Skencil files"
1620msgstr "Skencil files"
1621
1622#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1623#. file extension, so neither should be translated.
1624#: ../src/printing.cc:337
1625#: n:166
1626msgid "Survex pos files"
1627msgstr "Survex pos files"
1628
1629#: ../src/printing.cc:338
1630#: n:417
1631msgid "SVG files"
1632msgstr "SVG files"
1633
1634#: ../src/printing.cc:325
1635#: n:445
1636msgid "JSON files"
1637msgstr "JSON files"
1638
1639#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1640#: ../src/cavernlog.cc:650
1641#: n:447
1642msgid "Log files"
1643msgstr "Log files"
1644
1645#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1646#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1647#. language would use.
1648#.
1649#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1650#: ../src/aboutdlg.cc:90
1651#: n:209
1652msgid "Survey visualisation tool"
1653msgstr "Survey visualization tool"
1654
1655#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1656#. some languages here:
1657#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1658#: ../src/aboutdlg.cc:104
1659#: n:219
1660msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1661msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1662
1663#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1664#: ../src/3dtopos.c:86
1665#: n:217
1666msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1667msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1668
1669#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1670#: ../src/diffpos.c:265
1671#: n:218
1672msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1673msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1674
1675#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1676#: ../src/diffpos.c:267
1677#: n:255
1678#, c-format
1679msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1680msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1681
1682#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1683#: ../src/extend.c:490
1684#: n:267
1685msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1686msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1687
1688#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1689#: ../src/sorterr.c:127
1690#: n:268
1691msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1692msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1693
1694#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1695#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1696#. language would use.
1697#.
1698#. Part of aven --help
1699#: ../src/aven.cc:134
1700#: ../src/aven.cc:161
1701#: n:269
1702msgid "[SURVEY_FILE]"
1703msgstr "[SURVEY_FILE]"
1704
1705#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1706#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1707#: ../src/gfxcore.cc:1132
1708#: n:221
1709msgid "Undated"
1710msgstr "Undated"
1711
1712#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1713#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1714#. this fairly short.
1715#: ../src/gfxcore.cc:1157
1716#: n:290
1717msgid "Not in loop"
1718msgstr "Not in loop"
1719
1720#. TRANSLATORS: error from:
1721#.
1722#. *data normal newline from to tape compass clino
1723#: ../src/commands.c:1360
1724#: n:222
1725msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1726msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1727
1728#. TRANSLATORS: error from:
1729#.
1730#. *data normal from to tape compass clino newline
1731#: ../src/commands.c:1403
1732#: n:223
1733msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1734msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1735
1736#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1737#.
1738#. *data normal station tape compass clino
1739#.
1740#. ("station" signifies interleaved data).
1741#: ../src/commands.c:1426
1742#: n:224
1743msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1744msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1745
1746#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1747#.
1748#. *data diving station newline depth tape compass
1749#.
1750#. ("depth" needs to occur before "newline").
1751#: ../src/commands.c:1297
1752#: n:225
1753#, c-format
1754msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1755msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1756
1757#. TRANSLATORS: e.g.
1758#.
1759#. *data normal from to tape newline compass clino
1760#: ../src/commands.c:1350
1761#: n:226
1762msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1763msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1764
1765#. TRANSLATORS: e.g.
1766#.
1767#. *calibrate tape compass 1 1
1768#: ../src/commands.c:1562
1769#: n:227
1770msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1771msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1772
1773#: ../src/commands.c:651
1774#: n:397
1775msgid "Bad *alias command"
1776msgstr "Bad *alias command"
1777
1778#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1779#. currently)
1780#: ../src/log.cc:32
1781#: n:228
1782#, c-format
1783msgid "%s Error Log"
1784msgstr "%s Error Log"
1785
1786#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1787#. dialog
1788#: ../src/printing.cc:637
1789#: n:230
1790msgid "&Export..."
1791msgstr "&Export..."
1792
1793#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1794#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1795#: ../src/mainfrm.cc:813
1796#: n:231
1797msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1798msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1799
1800#: ../src/mainfrm.cc:815
1801#: n:234
1802msgid "&Reverse Direction"
1803msgstr "&Reverse Direction"
1804
1805#. TRANSLATORS: View *looking* North
1806#: ../src/gfxcore.cc:3902
1807#: ../src/mainfrm.cc:818
1808#: n:240
1809msgid "View &North"
1810msgstr "View &North"
1811
1812#. TRANSLATORS: View *looking* East
1813#: ../src/gfxcore.cc:3904
1814#: ../src/mainfrm.cc:819
1815#: n:241
1816msgid "View &East"
1817msgstr "View &East"
1818
1819#. TRANSLATORS: View *looking* South
1820#: ../src/gfxcore.cc:3906
1821#: ../src/mainfrm.cc:820
1822#: n:242
1823msgid "View &South"
1824msgstr "View &South"
1825
1826#. TRANSLATORS: View *looking* West
1827#: ../src/gfxcore.cc:3908
1828#: ../src/mainfrm.cc:821
1829#: n:243
1830msgid "View &West"
1831msgstr "View &West"
1832
1833#: ../src/gfxcore.cc:3925
1834#: ../src/mainfrm.cc:823
1835#: n:248
1836msgid "&Plan View"
1837msgstr "&Plan View"
1838
1839#: ../src/gfxcore.cc:3926
1840#: ../src/mainfrm.cc:824
1841#: n:249
1842msgid "Ele&vation"
1843msgstr "Pro&file"
1844
1845#: ../src/mainfrm.cc:826
1846#: n:254
1847msgid "Restore De&fault View"
1848msgstr "Restore Defaul&t View"
1849
1850#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1851#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1852#. the "what to print/export" dialog.
1853#: ../src/printing.cc:407
1854#: n:283
1855msgid "View"
1856msgstr "View"
1857
1858#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1859#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1860#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1861#. mind!
1862#: ../src/printing.cc:412
1863#: n:256
1864msgid "Elements"
1865msgstr "Elements"
1866
1867#: ../src/printing.cc:418
1868#: n:410
1869msgid "Export format"
1870msgstr "Export format"
1871
1872#: ../src/printing.cc:467
1873#: ../src/printing.cc:857
1874#: n:257
1875#, c-format
1876msgid "%d pages (%dx%d)"
1877msgstr "%d pages (%dx%d)"
1878
1879#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1880#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1881#. the plot on a single page", but we need something shorter
1882#: ../src/printing.cc:449
1883#: ../src/printing.cc:876
1884#: n:258
1885msgid "One page"
1886msgstr "One page"
1887
1888#: ../src/mainfrm.cc:168
1889#: ../src/printing.cc:480
1890#: n:259
1891msgid "Bearing"
1892msgstr "Bearing"
1893
1894#: ../src/printing.cc:521
1895#: n:260
1896msgid "Station Names"
1897msgstr "Station Names"
1898
1899#: ../src/printing.cc:517
1900#: n:261
1901msgid "Crosses"
1902msgstr "Crosses"
1903
1904#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1905#. "survey stations".
1906#: ../src/printing.cc:507
1907#: n:262
1908msgid "Underground Survey Legs"
1909msgstr "Underground Shots"
1910
1911#: ../src/printing.cc:537
1912#: n:393
1913msgid "Cross-sections"
1914msgstr "Cross-sections"
1915
1916#: ../src/printing.cc:542
1917#: n:394
1918msgid "Walls"
1919msgstr "Walls"
1920
1921#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1922#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1923#. containing polygons for the inside of cave passages).
1924#: ../src/printing.cc:549
1925#: n:395
1926msgid "Passages"
1927msgstr "Passages"
1928
1929#: ../src/printing.cc:553
1930#: n:421
1931msgid "Origin in centre"
1932msgstr "Origin in center"
1933
1934#: ../src/printing.cc:557
1935#: n:422
1936msgid "Full coordinates"
1937msgstr "Full coordinates"
1938
1939#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1940#: ../src/printing.cc:487
1941#: n:263
1942msgid "Tilt angle"
1943msgstr "Tilt angle"
1944
1945#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1946#. around each page
1947#: ../src/printing.cc:565
1948#: n:264
1949msgid "Page Borders"
1950msgstr "Page Borders"
1951
1952#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1953#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1954#. angles, etc
1955#: ../src/printing.cc:576
1956#: n:265
1957msgid "Legend"
1958msgstr "Legend"
1959
1960#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1961#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1962#: ../src/printing.cc:571
1963#: n:266
1964msgid "Blank Pages"
1965msgstr "Blank Pages"
1966
1967#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1968#: ../src/mainfrm.cc:843
1969#: n:270
1970msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1971msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
1972
1973#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1974#: ../src/mainfrm.cc:845
1975#: n:346
1976msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1977msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1978
1979#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1980#: ../src/mainfrm.cc:847
1981#: n:449
1982msgid "Terr&ain"
1983msgstr "Terr&ain"
1984
1985#: ../src/mainfrm.cc:848
1986#: n:271
1987msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1988msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
1989
1990#: ../src/mainfrm.cc:849
1991#: n:297
1992msgid "&Grid\tCtrl+G"
1993msgstr "&Grid\tCtrl+G"
1994
1995#: ../src/mainfrm.cc:850
1996#: n:318
1997msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1998msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
1999
2000#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2001#. "survey stations".
2002#: ../src/mainfrm.cc:854
2003#: n:272
2004msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2005msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2006
2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
2009#: ../src/mainfrm.cc:857
2010#: n:291
2011msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2012msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2013
2014#: ../src/mainfrm.cc:873
2015#: n:273
2016msgid "&Overlapping Names"
2017msgstr "&Overlapping Names"
2018
2019#: ../src/mainfrm.cc:882
2020#: n:450
2021msgid "Co&lour by"
2022msgstr "Co&lor by"
2023
2024#: ../src/mainfrm.cc:885
2025#: n:294
2026msgid "Highlight &Entrances"
2027msgstr "Highlight &Entrances"
2028
2029#: ../src/mainfrm.cc:886
2030#: n:295
2031msgid "Highlight &Fixed Points"
2032msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2033
2034#: ../src/mainfrm.cc:887
2035#: n:296
2036msgid "Highlight E&xported Points"
2037msgstr "Highlight E&xported Points"
2038
2039#: ../src/printing.cc:525
2040#: n:418
2041msgid "Entrances"
2042msgstr "Entrances"
2043
2044#: ../src/printing.cc:529
2045#: n:419
2046msgid "Fixed Points"
2047msgstr "Control Points"
2048
2049#: ../src/printing.cc:533
2050#: n:420
2051msgid "Exported Stations"
2052msgstr "Exported Stations"
2053
2054#: ../src/mainfrm.cc:892
2055#: n:237
2056msgid "&Perspective"
2057msgstr "&Perspective"
2058
2059#: ../src/mainfrm.cc:894
2060#: n:238
2061msgid "Textured &Walls"
2062msgstr "Textured &Walls"
2063
2064#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2065#. using that term instead if it gives a better translation which most
2066#. users will understand.
2067#: ../src/mainfrm.cc:898
2068#: n:239
2069msgid "Fade Distant Ob&jects"
2070msgstr "&Fade Distant Objects"
2071
2072#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2073#. "survey stations".
2074#: ../src/mainfrm.cc:901
2075#: n:298
2076msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2077msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2078
2079#: ../src/mainfrm.cc:907
2080#: ../src/mainfrm.cc:914
2081#: n:356
2082msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2083msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2084
2085#: ../src/gfxcore.cc:3963
2086#: ../src/mainfrm.cc:876
2087#: n:292
2088msgid "Colour by &Depth"
2089msgstr "Color by &Depth"
2090
2091#: ../src/gfxcore.cc:3964
2092#: ../src/mainfrm.cc:877
2093#: n:293
2094msgid "Colour by D&ate"
2095msgstr "Color by D&ate"
2096
2097#: ../src/gfxcore.cc:3965
2098#: ../src/mainfrm.cc:878
2099#: n:289
2100msgid "Colour by &Error"
2101msgstr "Color by &Error"
2102
2103#: ../src/gfxcore.cc:3966
2104#: ../src/mainfrm.cc:879
2105#: n:85
2106msgid "Colour by &Gradient"
2107msgstr "Color by &Gradient"
2108
2109#: ../src/gfxcore.cc:3967
2110#: ../src/mainfrm.cc:880
2111#: n:82
2112msgid "Colour by &Length"
2113msgstr "Color by &Length"
2114
2115#: n:448
2116msgid "Colour by &Survey"
2117msgstr "Color by &Survey"
2118
2119#: ../src/mainfrm.cc:942
2120#: n:274
2121msgid "&Compass"
2122msgstr "&Compass"
2123
2124#: ../src/mainfrm.cc:943
2125#: n:275
2126msgid "C&linometer"
2127msgstr "C&linometer"
2128
2129#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2130#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2131#: ../src/mainfrm.cc:946
2132#: n:276
2133msgid "Colour &Key"
2134msgstr "Color &Key"
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:947
2137#: n:277
2138msgid "&Scale Bar"
2139msgstr "&Scale Bar"
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:923
2142#: n:280
2143msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2144msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2145
2146#: ../src/mainfrm.cc:890
2147#: ../src/mainfrm.cc:932
2148#: ../src/mainfrm.cc:938
2149#: n:281
2150msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2151msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:948
2154#: n:299
2155msgid "&Indicators"
2156msgstr "&Indicators"
2157
2158#: ../src/z_getopt.c:712
2159#: n:300
2160#, c-format
2161msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2162msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2163
2164#: ../src/z_getopt.c:762
2165#: n:302
2166#, c-format
2167msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2168msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2169
2170#: ../src/z_getopt.c:749
2171#: n:303
2172#, c-format
2173msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2174msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2175
2176#: ../src/z_getopt.c:810
2177#: n:305
2178#, c-format
2179msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2180msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2181
2182#: ../src/z_getopt.c:1182
2183#: n:306
2184#, c-format
2185msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2186msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:851
2189#: n:307
2190#, c-format
2191msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2192msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:862
2195#: n:308
2196#, c-format
2197msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2198msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:923
2201#: n:310
2202#, c-format
2203msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2204msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2205
2206#: ../src/mainfrm.cc:829
2207#: n:311
2208msgid "&New Presentation"
2209msgstr "&New Presentation"
2210
2211#: ../src/mainfrm.cc:830
2212#: n:312
2213msgid "&Open Presentation..."
2214msgstr "&Open Presentation..."
2215
2216#: ../src/mainfrm.cc:831
2217#: n:313
2218msgid "&Save Presentation"
2219msgstr "&Save Presentation"
2220
2221#: ../src/mainfrm.cc:832
2222#: n:314
2223msgid "Sa&ve Presentation As..."
2224msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2225
2226#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2227#: ../src/mainfrm.cc:835
2228#: n:315
2229msgid "&Mark"
2230msgstr "&Mark"
2231
2232#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2233#: ../src/mainfrm.cc:837
2234#: n:316
2235msgid "Pla&y"
2236msgstr "Pla&y"
2237
2238#: ../src/mainfrm.cc:838
2239#: n:317
2240msgid "&Export as Movie..."
2241msgstr "&Export as Movie..."
2242
2243#: ../src/mainfrm.cc:2517
2244#: n:331
2245msgid "Export Movie"
2246msgstr "Export Movie"
2247
2248#: ../src/cavernlog.cc:653
2249#: ../src/mainfrm.cc:376
2250#: n:319
2251msgid "Select an output filename"
2252msgstr "Select an output filename"
2253
2254#: ../src/mainfrm.cc:373
2255#: ../src/mainfrm.cc:2439
2256#: n:320
2257msgid "Aven presentations"
2258msgstr "Aven presentations"
2259
2260#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2261#: ../src/mainfrm.cc:2025
2262#: n:321
2263msgid "Save Screenshot"
2264msgstr "Save Screenshot"
2265
2266#: ../src/mainfrm.cc:2434
2267#: ../src/mainfrm.cc:2437
2268#: n:322
2269msgid "Select a presentation to open"
2270msgstr "Select a presentation to open"
2271
2272#: ../src/mainfrm.cc:447
2273#: n:323
2274#, c-format
2275msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2276msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2277
2278#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2279#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2280#: ../src/mainfrm.cc:1951
2281#: n:324
2282msgid "Compass PLT files"
2283msgstr "Compass PLT files"
2284
2285#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2286#. package, so don’t translate it.
2287#: ../src/mainfrm.cc:1958
2288#: n:325
2289msgid "CMAP XYZ files"
2290msgstr "CMAP XYZ files"
2291
2292#. TRANSLATORS: title of message box
2293#: ../src/mainfrm.cc:2088
2294#: ../src/mainfrm.cc:2411
2295#: ../src/mainfrm.cc:2428
2296#: n:326
2297msgid "Modified Presentation"
2298msgstr "Modified Presentation"
2299
2300#. TRANSLATORS: and the question in that box
2301#: ../src/mainfrm.cc:2086
2302#: ../src/mainfrm.cc:2410
2303#: ../src/mainfrm.cc:2427
2304#: n:327
2305msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2306msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2307
2308#: ../src/mainfrm.cc:2728
2309#: ../src/mainfrm.cc:2739
2310#: n:328
2311msgid "No matches were found."
2312msgstr "No matches were found."
2313
2314#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2315#: ../src/mainfrm.cc:1039
2316#: n:332
2317msgid "Find"
2318msgstr "Find"
2319
2320#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2321#: ../src/mainfrm.cc:1041
2322#: ../src/mainfrm.cc:2771
2323#: n:333
2324msgid "Hide"
2325msgstr "Hide"
2326
2327#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2328#: ../src/mainfrm.cc:2732
2329#: n:334
2330#, c-format
2331msgid "Hide %d found stations"
2332msgstr "Hide %d found stations"
2333
2334#: ../src/mainfrm.cc:256
2335#: ../src/mainfrm.cc:2176
2336#: ../src/mainfrm.cc:2257
2337#: ../src/mainfrm.cc:2309
2338#: n:335
2339msgid "Altitude"
2340msgstr "Altitude"
2341
2342#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2343#. window
2344#: ../src/mainfrm.cc:712
2345#: n:336
2346msgid "You may only view one 3d file at a time."
2347msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:949
2350#: n:337
2351msgid "&Side Panel"
2352msgstr "&Side Panel"
2353
2354#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2355#. Easting)
2356#: ../src/mainfrm.cc:2174
2357#: ../src/mainfrm.cc:2196
2358#: ../src/mainfrm.cc:2198
2359#: ../src/mainfrm.cc:2308
2360#: n:338
2361#, c-format
2362msgid "%.2f E, %.2f N"
2363msgstr "%.2f E, %.2f N"
2364
2365#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2366#. From <stationname>
2367#. H: 123.45m V: 234.56m
2368#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2369#: ../src/mainfrm.cc:2216
2370#: ../src/mainfrm.cc:2266
2371#: ../src/mainfrm.cc:2328
2372#: n:339
2373#, c-format
2374msgid "From %s"
2375msgstr "From %s"
2376
2377#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2378#: ../src/mainfrm.cc:2341
2379#: n:340
2380#, c-format
2381msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2382msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2383
2384#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2385#. in Compass bearing)
2386#: ../src/mainfrm.cc:2353
2387#: n:341
2388#, c-format
2389msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2390msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2391
2392#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2393#.
2394#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2395#: ../src/gfxcore.cc:3954
2396#: ../src/gfxcore.cc:3974
2397#: ../src/mainfrm.cc:951
2398#: n:342
2399msgid "&Metric"
2400msgstr "&Metric"
2401
2402#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2403#.
2404#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2405#. circle.
2406#: ../src/gfxcore.cc:3916
2407#: ../src/gfxcore.cc:3934
2408#: ../src/gfxcore.cc:3976
2409#: ../src/mainfrm.cc:952
2410#: n:343
2411msgid "&Degrees"
2412msgstr "&Degrees"
2413
2414#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2415#.
2416#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2417#. degrees = 50 grad).
2418#: ../src/gfxcore.cc:3939
2419#: ../src/mainfrm.cc:953
2420#: n:430
2421msgid "&Percent"
2422msgstr "&Percent"
2423
2424#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2425#. used e.g.  "5km".
2426#.
2427#. If there should be a space between the number and this, include
2428#. one in the translation.
2429#: ../src/gfxcore.cc:1267
2430#: ../src/printing.cc:1154
2431#: n:423
2432msgid "km"
2433msgstr "km"
2434
2435#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2436#. e.g. "10m".
2437#.
2438#. If there should be a space between the number and this, include
2439#. one in the translation.
2440#: ../src/commands.c:309
2441#: ../src/gfxcore.cc:1102
2442#: ../src/gfxcore.cc:1194
2443#: ../src/gfxcore.cc:1274
2444#: ../src/mainfrm.cc:2165
2445#: ../src/mainfrm.cc:2232
2446#: ../src/mainfrm.cc:2252
2447#: ../src/mainfrm.cc:2301
2448#: ../src/mainfrm.cc:2332
2449#: ../src/printing.cc:1156
2450#: n:424
2451msgid "m"
2452msgstr "m"
2453
2454#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2455#. used e.g.  "50cm".
2456#.
2457#. If there should be a space between the number and this, include
2458#. one in the translation.
2459#: ../src/gfxcore.cc:1282
2460#: ../src/printing.cc:1159
2461#: n:425
2462msgid "cm"
2463msgstr "cm"
2464
2465#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2466#. plural), used e.g.  "2 miles".
2467#.
2468#. If there should be a space between the number and this,
2469#. include one in the translation.
2470#: ../src/gfxcore.cc:1295
2471#: n:426
2472msgid " miles"
2473msgstr " miles"
2474
2475#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2476#. singular), used e.g.  "1 mile".
2477#.
2478#. If there should be a space between the number and this,
2479#. include one in the translation.
2480#: ../src/gfxcore.cc:1302
2481#: n:427
2482msgid " mile"
2483msgstr " mile"
2484
2485#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2486#. as "10ft".
2487#.
2488#. If there should be a space between the number and this, include
2489#. one in the translation.
2490#: ../src/commands.c:310
2491#: ../src/gfxcore.cc:1102
2492#: ../src/gfxcore.cc:1194
2493#: ../src/gfxcore.cc:1310
2494#: ../src/mainfrm.cc:2170
2495#: ../src/mainfrm.cc:2235
2496#: ../src/mainfrm.cc:2255
2497#: ../src/mainfrm.cc:2306
2498#: ../src/mainfrm.cc:2337
2499#: n:428
2500msgid "ft"
2501msgstr "ft"
2502
2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2504#. e.g. as "6in".
2505#.
2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
2508#: ../src/gfxcore.cc:1318
2509#: n:429
2510msgid "in"
2511msgstr "in"
2512
2513#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2514#: ../src/gfxcore.cc:3911
2515#: n:387
2516msgid "&Hide Compass"
2517msgstr "&Hide Compass"
2518
2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2520#: ../src/gfxcore.cc:3929
2521#: n:384
2522msgid "&Hide Clino"
2523msgstr "&Hide Clino"
2524
2525#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2526#: ../src/gfxcore.cc:3949
2527#: n:385
2528msgid "&Hide scale bar"
2529msgstr "&Hide scale bar"
2530
2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2532#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2533#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2534#: ../src/gfxcore.cc:3972
2535#: n:386
2536msgid "&Hide colour key"
2537msgstr "&Hide color key"
2538
2539#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2540#. itself.
2541#: ../src/commands.c:312
2542#: ../src/gfxcore.cc:754
2543#: ../src/gfxcore.cc:844
2544#: ../src/gfxcore.cc:1166
2545#: ../src/mainfrm.cc:2219
2546#: ../src/mainfrm.cc:2345
2547#: ../src/printing.cc:89
2548#: n:344
2549msgid "°"
2550msgstr "°"
2551
2552#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2553#. circle).
2554#: ../src/commands.c:313
2555#: ../src/gfxcore.cc:759
2556#: ../src/gfxcore.cc:849
2557#: ../src/gfxcore.cc:1166
2558#: n:76
2559msgid "ᵍ"
2560msgstr "ᵍ"
2561
2562#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2563#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2564#.
2565#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2566#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2567#: ../src/mainfrm.cc:2227
2568#: ../src/mainfrm.cc:2348
2569#: n:345
2570msgid "grad"
2571msgstr "grad"
2572
2573#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2574#. degrees = 50 grad).
2575#: ../src/commands.c:314
2576#: ../src/gfxcore.cc:835
2577#: ../src/gfxcore.cc:853
2578#: n:96
2579msgid "%"
2580msgstr "%"
2581
2582#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2583#. vertical angles.
2584#: ../src/gfxcore.cc:829
2585#: n:431
2586msgid "∞"
2587msgstr "∞"
2588
2589#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2590#. in Compass bearing)
2591#: ../src/mainfrm.cc:2239
2592#: n:374
2593#, c-format
2594msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2595msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2596
2597#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2598#: ../src/mainfrm.cc:2272
2599#: n:375
2600#, c-format
2601msgid "%s: V %.2f%s"
2602msgstr "%s: V %.2f%s"
2603
2604#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2605#. tree hierarchy of survey station names
2606#: ../src/mainfrm.cc:1096
2607#: n:376
2608msgid "Surveys"
2609msgstr "Surveys"
2610
2611#: ../src/mainfrm.cc:1097
2612#: n:377
2613msgid "Presentation"
2614msgstr "Presentation"
2615
2616#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2617#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2618#. the view is restricted to a subsurvey).  It reloads the current
2619#. survey file with the who survey visible.
2620#: ../src/aventreectrl.cc:131
2621#: n:245
2622msgid "Show all"
2623msgstr "Show all"
2624
2625#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2626#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2627#. current survey file with the view restricted to the survey
2628#. clicked upon.
2629#: ../src/aventreectrl.cc:145
2630#: n:246
2631msgid "Hide others"
2632msgstr "Hide others"
2633
2634#: ../src/mainfrm.cc:254
2635#: n:378
2636msgid "Easting"
2637msgstr "Easting"
2638
2639#: ../src/mainfrm.cc:255
2640#: n:379
2641msgid "Northing"
2642msgstr "Northing"
2643
2644#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2645#. accelerator key.
2646#.
2647#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2648#.
2649#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2650#. c.f. 201, 380, 381.
2651#: ../src/mainfrm.cc:781
2652#: n:220
2653msgid "&Open...\tCtrl+O"
2654msgstr "&Open...\tCtrl+O"
2655
2656#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2657#. terrain.
2658#: ../src/mainfrm.cc:784
2659#: n:453
2660msgid "Open &Terrain..."
2661msgstr "Open &Terrain..."
2662
2663#: ../src/mainfrm.cc:785
2664#: n:144
2665msgid "Show &Log"
2666msgstr "Show &Log"
2667
2668#: ../src/mainfrm.cc:788
2669#: n:380
2670msgid "&Print...\tCtrl+P"
2671msgstr "&Print...\tCtrl+P"
2672
2673#: ../src/mainfrm.cc:789
2674#: n:381
2675msgid "P&age Setup..."
2676msgstr "P&age Setup..."
2677
2678#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2679#: ../src/mainfrm.cc:792
2680#: n:201
2681msgid "&Screenshot..."
2682msgstr "&Screenshot..."
2683
2684#: ../src/mainfrm.cc:793
2685#: n:382
2686msgid "&Export as..."
2687msgstr "&Export as..."
2688
2689#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2690#. file.
2691#: ../src/printing.cc:700
2692#: n:401
2693msgid "Export as:"
2694msgstr "Export as:"
2695
2696#. TRANSLATORS: Title of the export
2697#. dialog
2698#: ../src/printing.cc:354
2699#: n:383
2700msgid "Export"
2701msgstr "Export"
2702
2703#. TRANSLATORS: for about box:
2704#: ../src/aboutdlg.cc:141
2705#: n:390
2706msgid "System Information:"
2707msgstr "System Information:"
2708
2709#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2710#: ../src/printing.cc:737
2711#: n:398
2712msgid "Print Preview"
2713msgstr "Print Preview"
2714
2715#. TRANSLATORS: Title of the print
2716#. dialog
2717#: ../src/printing.cc:351
2718#: n:399
2719msgid "Print"
2720msgstr "Print"
2721
2722#: ../src/printing.cc:632
2723#: n:400
2724msgid "&Print..."
2725msgstr "&Print..."
2726
2727#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2728#. "survey stations".
2729#: ../src/printing.cc:513
2730#: n:403
2731msgid "Sur&face Survey Legs"
2732msgstr "Sur&face Shots"
2733
2734#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2735#: ../src/mainfrm.cc:141
2736#: n:404
2737msgid "Edit Waypoint"
2738msgstr "Edit Waypoint"
2739
2740#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2741#. in a presentation.
2742#: ../src/mainfrm.cc:180
2743#: n:278
2744msgid " (unused in perspective view)"
2745msgstr " (unused in perspective view)"
2746
2747#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2748#. presentation.
2749#: ../src/mainfrm.cc:187
2750#: n:279
2751msgid "Time: "
2752msgstr "Time: "
2753
2754#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2755#. waypoint in a presentation.
2756#: ../src/mainfrm.cc:191
2757#: n:282
2758msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2759msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2760
2761#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2762#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2763#: ../src/aven.cc:255
2764#: n:405
2765#, c-format
2766msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2767msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2768
2769#: ../src/readval.c:336
2770#: n:392
2771msgid "Separator in survey name"
2772msgstr "Separator in survey name"
2773
2774#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2775#. anonymous station.
2776#: ../src/labelinfo.h:82
2777#: n:56
2778msgid "anonymous station"
2779msgstr "anonymous station"
2780
2781#: ../src/readval.c:119
2782#: ../src/readval.c:134
2783#: ../src/readval.c:151
2784#: n:3
2785msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2786msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
2787
2788#: ../src/mainfrm.cc:870
2789#: n:406
2790msgid "Spla&y Legs"
2791msgstr "Spla&y Shots"
2792
2793#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2794#. splay legs are not shown.
2795#: ../src/mainfrm.cc:862
2796#: n:407
2797msgid "&Hide"
2798msgstr "&Hide"
2799
2800#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2801#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2802#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2803#: ../src/mainfrm.cc:866
2804#: n:408
2805msgid "&Fade"
2806msgstr "&Fade"
2807
2808#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2809#. splay legs are shown the same as other legs.
2810#: ../src/mainfrm.cc:869
2811#: n:409
2812msgid "&Show"
2813msgstr "&Show"
2814
2815#: ../src/extend.c:525
2816#: n:105
2817msgid "Reading in data - please wait…"
2818msgstr "Reading in data - please wait…"
2819
2820#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2821#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2822#. the 3d file
2823#: ../src/extend.c:267
2824#: ../src/extend.c:285
2825#: ../src/extend.c:330
2826#: ../src/extend.c:372
2827#: ../src/extend.c:414
2828#: n:510
2829#, c-format
2830msgid "Failed to find station %s"
2831msgstr "Failed to find station %s"
2832
2833#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2834#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2835#. 3d file
2836#: ../src/extend.c:311
2837#: ../src/extend.c:353
2838#: ../src/extend.c:395
2839#: ../src/extend.c:437
2840#: n:511
2841#, c-format
2842msgid "Failed to find leg %s → %s"
2843msgstr "Failed to find shot %s → %s"
2844
2845#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2846#: ../src/extend.c:258
2847#: n:512
2848#, c-format
2849msgid "Starting from station %s"
2850msgstr "Starting from station %s"
2851
2852#. TRANSLATORS: for extend:
2853#: ../src/extend.c:278
2854#: n:513
2855#, c-format
2856msgid "Extending to the left from station %s"
2857msgstr "Extending to the left from station %s"
2858
2859#. TRANSLATORS: for extend:
2860#: ../src/extend.c:323
2861#: n:514
2862#, c-format
2863msgid "Extending to the right from station %s"
2864msgstr "Extending to the right from station %s"
2865
2866#. TRANSLATORS: for extend:
2867#: ../src/extend.c:298
2868#: n:515
2869#, c-format
2870msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2871msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
2872
2873#. TRANSLATORS: for extend:
2874#: ../src/extend.c:343
2875#: n:516
2876#, c-format
2877msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2878msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
2879
2880#. TRANSLATORS: for extend:
2881#: ../src/extend.c:407
2882#: n:517
2883#, c-format
2884msgid "Breaking survey loop at station %s"
2885msgstr "Breaking survey loop at station %s"
2886
2887#. TRANSLATORS: for extend:
2888#: ../src/extend.c:427
2889#: n:518
2890#, c-format
2891msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2892msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
2893
2894#. TRANSLATORS: for extend:
2895#: ../src/extend.c:365
2896#: n:519
2897#, c-format
2898msgid "Swapping extend direction from station %s"
2899msgstr "Swapping extend direction from station %s"
2900
2901#. TRANSLATORS: for extend:
2902#: ../src/extend.c:385
2903#: n:520
2904#, c-format
2905msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2906msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
2907
2908#. TRANSLATORS: for extend:
2909#: ../src/extend.c:569
2910#: n:521
2911#, c-format
2912msgid "Applying specfile: “%s”"
2913msgstr "Applying specfile: “%s”"
2914
2915#. TRANSLATORS: for extend:
2916#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2917#: ../src/extend.c:632
2918#: n:522
2919#, c-format
2920msgid "Writing %s…"
2921msgstr "Writing %s…"
2922
2923#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2924#: ../src/sorterr.c:53
2925#: n:179
2926msgid "sort by horizontal error factor"
2927msgstr "sort by horizontal error factor"
2928
2929#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2930#: ../src/sorterr.c:55
2931#: n:180
2932msgid "sort by vertical error factor"
2933msgstr "sort by vertical error factor"
2934
2935#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2936#: ../src/sorterr.c:57
2937#: n:181
2938msgid "sort by percentage error"
2939msgstr "sort by percentage error"
2940
2941#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2942#: ../src/sorterr.c:59
2943#: n:182
2944msgid "sort by error per leg"
2945msgstr "sort by error per shot"
2946
2947#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2948#: ../src/sorterr.c:61
2949#: n:183
2950msgid "replace .err file with resorted version"
2951msgstr "replace .err file with resorted version"
2952
2953#: ../src/sorterr.c:81
2954#: ../src/sorterr.c:98
2955#: ../src/sorterr.c:170
2956#: n:112
2957msgid "Couldn’t parse .err file"
2958msgstr "Couldn’t parse .err file"
2959
2960#. TRANSLATORS: for diffpos:
2961#: ../src/diffpos.c:159
2962#: n:500
2963#, c-format
2964msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2965msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2966
2967#. TRANSLATORS: for diffpos:
2968#: ../src/diffpos.c:196
2969#: n:501
2970#, c-format
2971msgid "Added: %s"
2972msgstr "Added: %s"
2973
2974#. TRANSLATORS: for diffpos:
2975#: ../src/diffpos.c:219
2976#: n:502
2977#, c-format
2978msgid "Deleted: %s"
2979msgstr "Deleted: %s"
2980
2981#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2982#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2983#.
2984#. *begin crawl     ; <- second warning here
2985#. 1 2 9.45 234 -01
2986#. *end crawl
2987#. *begin crawl     ; <- first warning here
2988#. 2 3 7.67 223 -03
2989#. *end crawl
2990#.
2991#. Would lead to:
2992#.
2993#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
2994#. crawl.svx:1: Originally entered here
2995#.
2996#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2997#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2998#: ../src/commands.c:576
2999#: n:29
3000msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3001msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3002
3003#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3004#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3005#.
3006#. *begin crawl
3007#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3008#. *end crawl
3009#. *begin crawl     # <- first warning here
3010#. 2 3 7.67 223 -03
3011#. *end crawl
3012#.
3013#. Would lead to:
3014#.
3015#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3016#. crawl.svx:1: Originally entered here
3017#.
3018#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3019#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3020#: ../src/commands.c:594
3021#: n:30
3022msgid "Originally entered here"
3023msgstr "Originally entered here"
3024
3025#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3026#. deprecated, so this error would be generated by:
3027#.
3028#. *equate \foo.7 1
3029#.
3030#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3031#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3032#: ../src/commands.c:496
3033#: ../src/readval.c:85
3034#: ../src/readval.c:89
3035#: n:25
3036msgid "ROOT is deprecated"
3037msgstr "ROOT is deprecated"
3038
3039#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3040#: ../src/dump3d.c:51
3041#: n:204
3042msgid "rewind file and read it a second time"
3043msgstr "rewind file and read it a second time"
3044
3045#: ../src/dump3d.c:52
3046#: n:396
3047msgid "show survey date information (if present)"
3048msgstr "show survey date information (if present)"
3049
3050#: ../src/findentrances.cc:111
3051#: ../src/gfxcore.cc:2749
3052#: ../src/gpx.cc:70
3053#: ../src/kml.cc:69
3054#: n:287
3055#, c-format
3056msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3057msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3058
3059#: ../src/findentrances.cc:114
3060#: ../src/gfxcore.cc:2755
3061#: ../src/gpx.cc:75
3062#: ../src/kml.cc:74
3063#: n:288
3064#, c-format
3065msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3066msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3067
3068#: ../src/findentrances.cc:169
3069#: n:388
3070msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3071msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3072
3073#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3074#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3075#. what the input datum is.
3076#: ../src/findentrances.cc:160
3077#: n:389
3078msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3079msgstr "input datum as string to pass to PROJ"
3080
3081#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3082#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3083#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3084#. user must specify it here for export formats which need to know it
3085#. (e.g. GPX).
3086#: ../src/printing.cc:592
3087#: n:440
3088msgid "Coordinate projection"
3089msgstr "Coordinate projection"
3090
3091#: ../src/cad3d.c:661
3092#: n:100
3093msgid "do not generate station markers"
3094msgstr "do not generate station markers"
3095
3096#: ../src/cad3d.c:662
3097#: n:101
3098msgid "do not generate station labels"
3099msgstr "do not generate station labels"
3100
3101#: ../src/cad3d.c:663
3102#: n:102
3103msgid "do not generate survey legs"
3104msgstr "do not generate survey shots"
3105
3106#: ../src/cad3d.c:667
3107#: n:103
3108msgid "produce an elevation view"
3109msgstr "produce a profile view"
3110
3111#: ../src/cad3d.c:664
3112#: n:148
3113#, c-format
3114msgid "generate grid (default %sm)"
3115msgstr "generate grid (default %sm)"
3116
3117#: ../src/cad3d.c:665
3118#: n:149
3119#, c-format
3120msgid "station labels text height (default %s)"
3121msgstr "station labels text height (default %s)"
3122
3123#: ../src/cad3d.c:666
3124#: n:152
3125#, c-format
3126msgid "station marker size (default %s)"
3127msgstr "station marker size (default %s)"
3128
3129#: ../src/cad3d.c:668
3130#: n:155
3131#, c-format
3132msgid "factor to scale down by (default %s)"
3133msgstr "factor to scale down by (default %s)"
3134
3135#: ../src/cad3d.c:669
3136#: n:156
3137msgid "produce DXF output"
3138msgstr "produce DXF output"
3139
3140#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3141#. translated.
3142#: ../src/cad3d.c:672
3143#: n:158
3144msgid "produce Skencil output"
3145msgstr "produce Skencil output"
3146
3147#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3148#. so should not be translated.
3149#: ../src/cad3d.c:675
3150#: n:159
3151msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3152msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3153
3154#: ../src/cad3d.c:676
3155#: n:160
3156msgid "produce SVG output"
3157msgstr "produce SVG output"
3158
3159#, c-format
3160#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3161#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3162
3163#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3164#~ msgid "Solid Su&rface"
3165#~ msgstr "Solid Su&rface"
3166
3167#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3168#, c-format
3169#~ msgid "%d found"
3170#~ msgstr "%d found"
3171
3172#: ../src/mainfrm.cc:918
3173#: n:347
3174#~ msgid "&Preferences..."
3175#~ msgstr "&Preferences..."
3176
3177#: n:348
3178#~ msgid "Draw passage walls"
3179#~ msgstr "Draw passage walls"
3180
3181#: n:349
3182#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3183#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3184
3185#: n:350
3186#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3187#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3188
3189#: n:351
3190#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3191#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3192
3193#: n:352
3194#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3195#~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3196
3197#: n:353
3198#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3199#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3200
3201#: n:354
3202#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3203#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3204
3205#: n:355
3206#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3207#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3208
3209#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3210#. "survey stations".
3211#: n:357
3212#~ msgid "Display underground survey legs"
3213#~ msgstr "Display underground survey shots"
3214
3215#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3216#. "survey stations".
3217#: n:358
3218#~ msgid "Display surface survey legs"
3219#~ msgstr "Display surface survey shots"
3220
3221#: n:359
3222#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3223#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3224
3225#: n:360
3226#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3227#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3228
3229#: n:361
3230#~ msgid "Draw a grid"
3231#~ msgstr "Draw a grid"
3232
3233#: n:362
3234#~ msgid "metric units"
3235#~ msgstr "metric units"
3236
3237#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3238#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3239#: n:363
3240#~ msgid "imperial units"
3241#~ msgstr "english units"
3242
3243#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3244#. full circle.
3245#: n:364
3246#~ msgid "degrees (°)"
3247#~ msgstr "degrees (°)"
3248
3249#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3250#. full circle.
3251#: n:365
3252#~ msgid "grads"
3253#~ msgstr "grads"
3254
3255#: n:366
3256#~ msgid "Display measurements in"
3257#~ msgstr "Display measurements in"
3258
3259#: n:367
3260#~ msgid "Display angles in"
3261#~ msgstr "Display angles in"
3262
3263#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3264#: n:368
3265#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3266#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3267
3268#: n:369
3269#~ msgid "Display scale bar"
3270#~ msgstr "Display scale bar"
3271
3272#: n:370
3273#~ msgid "Display depth bar"
3274#~ msgstr "Display depth bar"
3275
3276#: n:371
3277#~ msgid "Display compass"
3278#~ msgstr "Display compass"
3279
3280#: n:372
3281#~ msgid "Display clinometer"
3282#~ msgstr "Display clinometer"
3283
3284#: n:373
3285#~ msgid "Display side panel"
3286#~ msgstr "Display side panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.