source: git/lib/en_US.po @ 4f38f94

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 4f38f94 was 4f38f94, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Implement support for tape on backsights

If you're using something like a disto-x, you'll get a distance reading for the
backsight too.

Fixes #71, reported by Erin Lynch.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-07-03 06:35:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:960
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:961
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:962
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:963
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&View"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:965
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:977
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:970
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Usage"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:76
63#: n:1
64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2206
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "warning"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "error"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:110
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "In file included from %s:%u:\n"
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:622
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:201
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
131
132#: ../src/readval.c:382
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Field may not be omitted"
136
137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
142#: n:9
143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
146
147#: ../src/commands.c:1794
148#: n:10
149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
155#: ../src/matrix.c:352
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159
160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Unknown command “%s”"
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
168#: ../src/netbits.c:449
169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr "Station “%s” equated to itself"
173
174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
176#: ../src/datain.c:1063
177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
180
181#: ../src/datain.c:272
182#: ../src/extend.c:445
183#: n:15
184msgid "End of line not blank"
185msgstr "End of line not blank"
186
187#: ../src/cavern.c:383
188#: n:16
189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "There were %d warning(s)."
192
193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
194#: ../src/cavernlog.cc:282
195#: ../src/cavernlog.cc:353
196#: n:17
197#, c-format
198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
199msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
200
201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
204#: ../src/datain.c:739
205#: ../src/extend.c:577
206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
209#: n:18
210msgid "Error reading file"
211msgstr "Error reading file"
212
213#: ../src/message.c:1240
214#: n:19
215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Too many errors - giving up"
217
218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
220#: ../src/commands.c:1673
221#: n:20
222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
224
225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
228#: ../src/datain.c:1034
229#: n:21
230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
232
233#: ../src/commands.c:712
234#: n:22
235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
237
238#: ../src/datain.c:726
239#: n:23
240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
242
243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
257#: ../src/commands.c:1060
258#: ../src/commands.c:1062
259#: ../src/listpos.c:104
260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
262#: n:26
263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
265msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
266
267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
273#: n:286
274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
276msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
277
278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/readval.c:297
283#: n:27
284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
286msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:252
290#: ../src/extend.c:271
291#: ../src/extend.c:316
292#: ../src/extend.c:358
293#: ../src/extend.c:400
294#: ../src/readval.c:197
295#: n:28
296msgid "Expecting station name"
297msgstr "Expecting station name"
298
299#: ../src/commands.c:2122
300#: n:31
301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
303msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
304
305#: ../src/commands.c:2129
306#: n:32
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
310
311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
315#: ../src/commands.c:1019
316#: n:33
317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr "Only one station in EQUATE command"
319
320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
322#: ../src/commands.c:443
323#: n:34
324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr "Unknown quantity “%s”"
327
328#: ../src/commands.c:358
329#: n:35
330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr "Unknown units “%s”"
333
334#: ../src/commands.c:1962
335#: ../src/commands.c:2037
336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr "Unknown coordinate system"
339
340#: ../src/commands.c:2057
341#: ../src/commands.c:2082
342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr "Invalid coordinate system: %s"
346
347#: ../src/commands.c:2044
348#: ../src/commands.c:2062
349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
352
353#: ../src/commands.c:840
354#: ../src/commands.c:1641
355#: n:436
356#, c-format
357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
358msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
359
360#: ../src/commands.c:843
361#: n:437
362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
363msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
364
365#: ../src/commands.c:845
366#: n:438
367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
368msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
369
370#: ../src/commands.c:800
371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
373msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
374
375#: ../src/commands.c:1627
376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
378msgstr "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
379
380#: ../src/commands.c:1619
381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
383msgstr "Expected number or 'AUTO'"
384
385#: ../src/datain.c:869
386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
388msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
389
390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
392#.
393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
396#: ../src/commands.c:740
397#: n:36
398msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
399msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
400
401#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
402#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
403#: ../src/commands.c:371
404#: n:37
405#, c-format
406msgid "Invalid units “%s” for quantity"
407msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
408
409#: ../src/commands.c:434
410#: n:39
411#, c-format
412msgid "Unknown instrument “%s”"
413msgstr "Unknown instrument “%s”"
414
415#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
416#. translate
417#: ../src/commands.c:1595
418#: n:40
419msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
420msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
421
422#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
423#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
424#: ../src/commands.c:1601
425#: n:391
426msgid "Scale factor must be non-zero"
427msgstr "Scale factor must be non-zero"
428
429#: ../src/commands.c:1692
430#: n:41
431#, c-format
432msgid "Unknown setting “%s”"
433msgstr "Unknown setting “%s”"
434
435#: ../src/commands.c:481
436#: n:42
437#, c-format
438msgid "Unknown character class “%s”"
439msgstr "Unknown character class “%s”"
440
441#: ../src/extend.c:623
442#: ../src/netskel.c:93
443#: n:43
444msgid "No survey data"
445msgstr "No survey data"
446
447#: ../src/filename.c:52
448#: ../src/img_hosted.c:35
449#: n:44
450#, c-format
451msgid "Filename “%s” refers to directory"
452msgstr "Filename “%s” refers to directory"
453
454#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
455#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
456#. network which are hanging.
457#: ../src/netartic.c:387
458#: n:45
459msgid "Survey not all connected to fixed stations"
460msgstr "Survey not all connected to control points"
461
462#: ../src/commands.c:949
463#: ../src/datain.c:655
464#: n:46
465msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
466msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
467
468#: ../src/cavern.c:288
469#: ../src/filename.c:55
470#: ../src/img_hosted.c:36
471#: n:47
472#, c-format
473msgid "Failed to open output file “%s”"
474msgstr "Failed to open output file “%s”"
475
476#: ../src/commands.c:850
477#: ../src/commands.c:862
478#: ../src/commands.c:872
479#: ../src/commands.c:1747
480#: n:48
481msgid "Standard deviation must be positive"
482msgstr "Standard deviation must be positive"
483
484#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
485#. "survey stations".
486#.
487#. %s is replaced by the name of the station.
488#: ../src/netbits.c:346
489#: n:50
490#, c-format
491msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
492msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
493
494#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
495#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
496#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
497#. < -90° or > 90°.
498#: ../src/datain.c:969
499#: ../src/datain.c:982
500#: ../src/datain.c:1000
501#: n:51
502#, c-format
503msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
504msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
505
506#: ../src/netbits.c:464
507#: n:52
508#, c-format
509msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
510msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
511
512#. TRANSLATORS: "equal" as in:
513#.
514#. *fix a 1 2 3
515#. *fix b 1 2 3
516#. *equate a b
517#: ../src/netbits.c:475
518#: n:53
519#, c-format
520msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
521msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
522
523#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
524#: ../src/commands.c:810
525#: n:54
526msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
527msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
528
529#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
530#: ../src/commands.c:953
531#: ../src/datain.c:657
532#: n:55
533msgid "Station already fixed at the same coordinates"
534msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
535
536#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
537#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
538#: ../src/commands.c:818
539#: n:441
540#, c-format
541msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
542msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
543
544#: ../src/commands.c:1847
545#: n:442
546#, c-format
547msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
548msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
549
550#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
551#. <SURVEY>, so this would generate this error:
552#.
553#. *begin fred
554#. 1 2 1.23 045 -6
555#. *export 2
556#. *end fred
557#: ../src/commands.c:2344
558#: n:57
559msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
560msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
561
562#: ../src/readval.c:518
563#: n:58
564msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
565msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
566
567#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
568#. degrees
569#: ../src/datain.c:840
570#: ../src/datain.c:849
571#: n:59
572msgid "Suspicious compass reading"
573msgstr "Suspicious compass reading"
574
575#: ../src/datain.c:1523
576#: n:60
577msgid "Negative tape reading"
578msgstr "Negative tape reading"
579
580#: ../src/commands.c:805
581#: n:61
582msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
583msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
584
585#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
586#.
587#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
588#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
589#. vertical leg
590#: ../src/datain.c:1218
591#: n:62
592msgid "Tape reading is less than change in depth"
593msgstr "Tape reading is less than change in depth"
594
595#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
596#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
597#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
598#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
599#: ../src/commands.c:1284
600#: n:63
601#, c-format
602msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
603msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
604
605#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
606#: ../src/commands.c:1474
607#: n:64
608#, c-format
609msgid "Too few readings for data style “%s”"
610msgstr "Too few readings for data style “%s”"
611
612#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
613#: ../src/commands.c:1244
614#: n:65
615#, c-format
616msgid "Data style “%s” unknown"
617msgstr "Data style “%s” unknown"
618
619#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
620#.
621#. Exporting a station twice gives this error:
622#.
623#. *begin example
624#. *export 1
625#. *export 1
626#. 1 2 1.24 045 -6
627#. *end example
628#: ../src/commands.c:1114
629#: n:66
630#, c-format
631msgid "Station “%s” already exported"
632msgstr "Station “%s” already exported"
633
634#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
635#. two from stations per leg
636#: ../src/commands.c:1310
637#: n:67
638#, c-format
639msgid "Duplicate reading “%s”"
640msgstr "Duplicate reading “%s”"
641
642#: ../src/commands.c:980
643#: n:68
644#, c-format
645msgid "FLAG “%s” unknown"
646msgstr "FLAG “%s” unknown"
647
648#: ../src/readval.c:476
649#: n:69
650msgid "Missing \""
651msgstr "Missing \""
652
653#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
654#: ../src/listpos.c:122
655#: n:70
656#, c-format
657msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
658msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
659
660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
661#. station.
662#: ../src/netartic.c:405
663#: n:71
664msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
665msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
666
667#: ../src/netskel.c:138
668#: n:72
669#, c-format
670msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
671msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
672
673#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
674#: ../src/netskel.c:961
675#: n:73
676#, c-format
677msgid "Unused fixed point “%s”"
678msgstr "Unused control point “%s”"
679
680#: ../src/matrix.c:123
681#: n:74
682msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
683msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
684
685#: ../src/matrix.c:134
686#: n:75
687#, c-format
688msgid "Solving %d simultaneous equations"
689msgstr "Solving %d simultaneous equations"
690
691#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
692#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
693#. valid as the list of readings has already included the same
694#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
695#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
696#: ../src/commands.c:1377
697#: n:77
698#, c-format
699msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
700msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
701
702#: ../src/matrix.c:132
703#: n:78
704msgid "Solving one equation"
705msgstr "Solving one equation"
706
707#: ../src/datain.c:935
708#: ../src/datain.c:1207
709#: ../src/datain.c:1404
710#: n:79
711msgid "Negative adjusted tape reading"
712msgstr "Negative adjusted tape reading"
713
714#: ../src/commands.c:2243
715#: ../src/commands.c:2263
716#: n:80
717msgid "Date is in the future!"
718msgstr "Date is in the future!"
719
720#: ../src/commands.c:2267
721#: n:81
722msgid "End of date range is before the start"
723msgstr "End of date range is before the start"
724
725#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
726#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
727#. the centre-line.
728#: ../src/netskel.c:1049
729#: n:83
730#, c-format
731msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
732msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
733
734#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
735#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
736#. something similar.
737#: ../src/datain.c:1018
738#: n:84
739msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
740msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
741
742#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
743#. both "UP", or that they're both "DOWN".
744#: ../src/datain.c:1043
745#: n:92
746msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
747msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
748
749#: ../src/readval.c:526
750#: n:86
751msgid "Invalid month"
752msgstr "Invalid month"
753
754#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
755#: ../src/readval.c:535
756#: n:87
757msgid "Invalid day of the month"
758msgstr "Invalid day of the month"
759
760#: ../src/cavern.c:237
761#: n:88
762#, c-format
763msgid "3d file format versions %d to %d supported"
764msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
765
766#: ../src/readval.c:195
767#: n:89
768msgid "Expecting survey name"
769msgstr "Expecting survey name"
770
771#: ../src/datain.c:389
772#: ../src/extend.c:572
773#: ../src/img_hosted.c:30
774#: ../src/mainfrm.cc:423
775#: ../src/sorterr.c:146
776#: n:24
777#, c-format
778msgid "Couldn’t open file “%s”"
779msgstr "Couldn’t open file “%s”"
780
781#: ../src/printing.cc:714
782#: n:402
783#, c-format
784msgid "Couldn’t write file “%s”"
785msgstr "Couldn’t write file “%s”"
786
787#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
788#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
789#: ../src/commands.c:500
790#: ../src/commands.c:601
791#: ../src/commands.c:624
792#: ../src/commands.c:1259
793#: ../src/commands.c:1675
794#: ../src/readval.c:91
795#: n:95
796msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
797msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
798
799#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
800#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
801#: ../src/datain.c:1679
802#: n:97
803#, c-format
804msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
805msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
806
807#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
808#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
809#: ../src/datain.c:900
810#: n:98
811#, c-format
812msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
813msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
814
815#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
816#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
817#: ../src/datain.c:1094
818#: n:99
819#, c-format
820msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
821msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
822
823#: ../src/commands.c:1256
824#: n:104
825#, c-format
826msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
827msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
828
829#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
830#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
831#: ../src/3dtopos.c:157
832#: ../src/3dtopos.c:163
833#: ../src/cad3d.c:909
834#: ../src/cad3d.c:920
835#: ../src/img_hosted.c:39
836#: n:106
837#, c-format
838msgid "Bad 3d image file “%s”"
839msgstr "Bad 3d image file “%s”"
840
841#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
842#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
843#. translations.
844#: ../src/img.c:43
845#: ../src/mainfrm.cc:1461
846#: n:107
847#, c-format
848msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
849msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
850
851#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
852#: ../src/mainfrm.cc:1454
853#: n:108
854msgid "Date and time not available."
855msgstr "Date and time not available."
856
857#: ../src/img_hosted.c:40
858#: n:109
859#, c-format
860msgid "Error reading from file “%s”"
861msgstr "Error reading from file “%s”"
862
863#: ../src/cavernlog.cc:660
864#: ../src/filename.c:79
865#: ../src/img_hosted.c:41
866#: ../src/mainfrm.cc:385
867#: ../src/mainfrm.cc:2039
868#: n:110
869#, c-format
870msgid "Error writing to file “%s”"
871msgstr "Error writing to file “%s”"
872
873#: ../src/filename.c:82
874#: n:111
875msgid "Error writing to file"
876msgstr "Error writing to file"
877
878#: ../src/cavern.c:378
879#: n:113
880#, c-format
881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
882msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
883
884#: ../src/img_hosted.c:42
885#: n:114
886#, c-format
887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
888msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
889
890#: ../src/printing.cc:1051
891#: n:115
892msgid "North"
893msgstr "North"
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
896#: ../src/printing.cc:1076
897#: n:116
898msgid "Elevation on"
899msgstr "Profile on"
900
901#: ../src/printing.cc:497
902#: n:117
903msgid "P&lan view"
904msgstr "P&lan view"
905
906#: ../src/printing.cc:499
907#: n:285
908msgid "&Elevation"
909msgstr "P&rofile"
910
911#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
912#. neither from directly above nor from directly below.  It is
913#. also used in the dialog for editing a marked position in a
914#. presentation.
915#.
916#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
917#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
918#. further apart to make room. */
919#: ../src/gfxcore.cc:886
920#: ../src/gfxcore.cc:1946
921#: ../src/mainfrm.cc:172
922#: n:118
923msgid "Elevation"
924msgstr "Profile"
925
926#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
927#. from directly above.
928#.
929#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
930#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
931#. further apart to make room. */
932#: ../src/gfxcore.cc:786
933#: ../src/gfxcore.cc:1940
934#: n:432
935msgid "Plan"
936msgstr "Plan"
937
938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. from directly below.
940#.
941#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943#. further apart to make room. */
944#: ../src/gfxcore.cc:800
945#: ../src/gfxcore.cc:1943
946#: n:433
947msgid "Kiwi Plan"
948msgstr "Kiwi Plan"
949
950#: ../src/cavern.c:342
951#: n:120
952msgid "Calculating statistics"
953msgstr "Calculating statistics"
954
955#: ../src/readval.c:491
956#: n:121
957msgid "Expecting string field"
958msgstr "Expecting string field"
959
960#: ../src/cmdline.c:212
961#: n:122
962msgid "too few arguments"
963msgstr "too few arguments"
964
965#: ../src/cmdline.c:219
966#: n:123
967msgid "too many arguments"
968msgstr "too many arguments"
969
970#: ../src/cmdline.c:178
971#: ../src/cmdline.c:181
972#: ../src/cmdline.c:185
973#: n:124
974msgid "FILE"
975msgstr "FILE"
976
977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
984#: ../src/netskel.c:180
985#: n:125
986msgid "Removing trailing traverses"
987msgstr "Removing trailing traverses"
988
989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
994#: ../src/netskel.c:239
995#: n:126
996msgid "Concatenating traverses"
997msgstr "Concatenating traverses"
998
999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1004#: ../src/netskel.c:437
1005#: n:127
1006msgid "Calculating traverses"
1007msgstr "Calculating traverses"
1008
1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1014#.
1015#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1016#: ../src/netskel.c:782
1017#: n:128
1018msgid "Calculating trailing traverses"
1019msgstr "Calculating trailing traverses"
1020
1021#: ../src/network.c:82
1022#: n:129
1023msgid "Simplifying network"
1024msgstr "Simplifying network"
1025
1026#: ../src/network.c:540
1027#: n:130
1028msgid "Calculating network"
1029msgstr "Calculating network"
1030
1031#: ../src/datain.c:1513
1032#: n:131
1033#, c-format
1034msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1035msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1036
1037#: ../src/cavern.c:444
1038#: n:132
1039#, c-format
1040msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1041msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1042
1043#: ../src/cavern.c:447
1044#: n:133
1045#, c-format
1046msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1047msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1048
1049#: ../src/cavern.c:450
1050#: n:134
1051#, c-format
1052msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1053msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1054
1055#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1056#: ../src/cavern.c:457
1057#: n:135
1058#, c-format
1059msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1060msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1061
1062#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1063#: ../src/cavern.c:460
1064#: n:136
1065#, c-format
1066msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1067msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1068
1069#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1070#: ../src/cavern.c:463
1071#: n:137
1072#, c-format
1073msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1074msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1075
1076#: ../src/cavern.c:429
1077#: n:138
1078msgid "There is 1 loop."
1079msgstr "There is 1 loop."
1080
1081#: ../src/cavern.c:431
1082#: n:139
1083#, c-format
1084msgid "There are %ld loops."
1085msgstr "There are %ld loops."
1086
1087#: ../src/cavern.c:364
1088#: n:140
1089#, c-format
1090msgid "CPU time used %5.2fs"
1091msgstr "CPU time used %5.2fs"
1092
1093#: ../src/cavern.c:367
1094#: n:141
1095#, c-format
1096msgid "Time used %5.2fs"
1097msgstr "Time used %5.2fs"
1098
1099#: ../src/cavern.c:369
1100#: n:142
1101msgid "Time used unavailable"
1102msgstr "Time used unavailable"
1103
1104#: ../src/cavern.c:372
1105#: n:143
1106#, c-format
1107msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1108msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1109
1110#: ../src/netskel.c:747
1111#: n:145
1112#, c-format
1113msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1114msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1115
1116#: ../src/netskel.c:750
1117#: n:146
1118#, c-format
1119msgid "Error %6.2f%%"
1120msgstr "Error %6.2f%%"
1121
1122#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1123#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1124#.
1125#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1126#. up with the numbers in the message above.
1127#: ../src/netskel.c:757
1128#: n:147
1129msgid "Error    N/A"
1130msgstr "Error    N/A"
1131
1132#. TRANSLATORS: description of --help option
1133#: ../src/cmdline.c:138
1134#: n:150
1135msgid "display this help and exit"
1136msgstr "display this help and exit"
1137
1138#. TRANSLATORS: description of --version option
1139#: ../src/cmdline.c:141
1140#: n:151
1141msgid "output version information and exit"
1142msgstr "output version information and exit"
1143
1144#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1145#: ../src/cmdline.c:170
1146#: n:153
1147msgid "OPTION"
1148msgstr "OPTION"
1149
1150#: ../src/mainfrm.cc:176
1151#: ../src/printing.cc:443
1152#: ../src/printing.cc:1113
1153#: ../src/printing.cc:1162
1154#: n:154
1155msgid "Scale"
1156msgstr "Scale"
1157
1158#: ../src/cmdline.c:194
1159#: n:157
1160#, c-format
1161msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1162msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1163
1164#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1165#: ../src/printing.cc:1816
1166#: n:232
1167#, c-format
1168msgid "%d/%d"
1169msgstr "%d/%d"
1170
1171#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1172#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1173#.
1174#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1175#. "2015-06-09 12:40:44").
1176#: ../src/printing.cc:1857
1177#: n:167
1178#, c-format
1179msgid "Processed: %s"
1180msgstr "Processed: %s"
1181
1182#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1183#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1184#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1185#.
1186#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1187#: ../src/printing.cc:1771
1188#: n:233
1189#, c-format
1190msgid "↑%s 1:%.0f"
1191msgstr "↑%s 1:%.0f"
1192
1193#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1194#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1195#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1196#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1199#: ../src/printing.cc:1782
1200#: n:235
1201#, c-format
1202msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1203msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1207#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1208#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1209#. tilted at, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1212#: ../src/printing.cc:1795
1213#: n:236
1214#, c-format
1215msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1216msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1220#. %.0f with the scale.
1221#.
1222#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1223#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1224#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1225#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1226#. printout.
1227#: ../src/printing.cc:1811
1228#: n:244
1229#, c-format
1230msgid "Extended 1:%.0f"
1231msgstr "Extended 1:%.0f"
1232
1233#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1234#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1235#: ../src/printing.cc:1057
1236#: n:168
1237#, c-format
1238msgid "Plan view, %s up page"
1239msgstr "Plan view, %s up page"
1240
1241#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1242#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1243#. we’re looking.
1244#: ../src/printing.cc:1089
1245#: n:169
1246#, c-format
1247msgid "Elevation facing %s"
1248msgstr "Profile facing %s"
1249
1250#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1251#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1252#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1253#. looking.
1254#: ../src/printing.cc:1096
1255#: n:284
1256#, c-format
1257msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1258msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1261#: ../src/printing.cc:1105
1262#: n:191
1263msgid "Extended elevation"
1264msgstr "Extended profile"
1265
1266#: ../src/cavern.c:415
1267#: n:172
1268msgid "Survey contains 1 survey station,"
1269msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1270
1271#: ../src/cavern.c:417
1272#: n:173
1273#, c-format
1274msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1275msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1276
1277#: ../src/cavern.c:421
1278#: n:174
1279msgid " joined by 1 leg."
1280msgstr " joined by 1 shot."
1281
1282#: ../src/cavern.c:423
1283#: n:175
1284#, c-format
1285msgid " joined by %ld legs."
1286msgstr " joined by %ld shots."
1287
1288#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1289#: ../src/listpos.c:185
1290#: n:176
1291msgid "node"
1292msgstr "node"
1293
1294#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1295#: ../src/listpos.c:187
1296#: n:177
1297msgid "nodes"
1298msgstr "nodes"
1299
1300#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1301#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1302#. This message is only used if there are more than 1.
1303#: ../src/cavern.c:440
1304#: n:178
1305#, c-format
1306msgid "Survey has %ld connected components."
1307msgstr "Survey has %ld connected components."
1308
1309#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1310#. allows the user to save the log to a file.
1311#: ../src/cavernlog.cc:597
1312#: n:446
1313msgid "Save Log"
1314msgstr "Save Log"
1315
1316#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1317#. causes the survey data to be reprocessed.
1318#: ../src/cavernlog.cc:606
1319#: ../src/cavernlog.cc:617
1320#: n:184
1321msgid "Reprocess"
1322msgstr "Reprocess"
1323
1324#: ../src/cmdline.c:242
1325#: ../src/cmdline.c:261
1326#: n:185
1327#, c-format
1328msgid "numeric argument “%s” out of range"
1329msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1330
1331#: ../src/cmdline.c:244
1332#: n:186
1333#, c-format
1334msgid "argument “%s” not an integer"
1335msgstr "argument “%s” not an integer"
1336
1337#: ../src/cmdline.c:263
1338#: n:187
1339#, c-format
1340msgid "argument “%s” not a number"
1341msgstr "argument “%s” not a number"
1342
1343#: ../src/commands.c:995
1344#: n:188
1345msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1346msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1347
1348#: ../src/commands.c:998
1349#: n:189
1350msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1351msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1352
1353#: ../src/listpos.c:82
1354#: n:190
1355#, c-format
1356msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1357msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1358
1359#: ../src/commands.c:710
1360#: n:192
1361msgid "No matching BEGIN"
1362msgstr "No matching BEGIN"
1363
1364#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1365#. same <survey> if it’s given at all
1366#: ../src/commands.c:744
1367#: n:193
1368msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1369msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1370
1371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1372#. END command omits it, e.g.:
1373#.
1374#. *begin entrance
1375#. 1 2 10.00 178 -01
1376#. *end     <--[Message given here]
1377#: ../src/commands.c:753
1378#: n:194
1379msgid "Survey name omitted from END"
1380msgstr "Survey name omitted from END"
1381
1382#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1383#. (or at least the columns) are in the same place
1384#: ../src/3dtopos.c:112
1385#: ../src/pos.cc:59
1386#: n:195
1387msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1388msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1389
1390#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1391#: ../src/aboutdlg.cc:180
1392#: n:196
1393#, c-format
1394msgid "Display Depth: %d bpp"
1395msgstr "Display Depth: %d bpp"
1396
1397#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1398#: ../src/aboutdlg.cc:182
1399#: n:197
1400msgid " (colour)"
1401msgstr " (color)"
1402
1403#: ../src/readval.c:514
1404#: ../src/readval.c:524
1405#: ../src/readval.c:532
1406#: n:198
1407#, c-format
1408msgid "Expecting date, found “%s”"
1409msgstr "Expecting date, found “%s”"
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1412#.
1413#. "this" has been added to English translation
1414#: ../src/3dtopos.c:50
1415#: ../src/aven.cc:69
1416#: ../src/cad3d.c:660
1417#: ../src/diffpos.c:57
1418#: ../src/dump3d.c:49
1419#: ../src/extend.c:464
1420#: n:199
1421msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1422msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1425#: ../src/aven.cc:71
1426#: n:119
1427msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1428msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1431#: ../src/cavern.c:119
1432#: n:162
1433msgid "set location for output files"
1434msgstr "set location for output files"
1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1437#: ../src/cavern.c:121
1438#: n:163
1439msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1440msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1443#: ../src/cavern.c:123
1444#: n:164
1445msgid "do not create .err file"
1446msgstr "do not create .err file"
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1449#: ../src/cavern.c:125
1450#: n:165
1451msgid "turn warnings into errors"
1452msgstr "turn warnings into errors"
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1455#: ../src/cavern.c:127
1456#: n:170
1457msgid "log output to .log file"
1458msgstr "log output to .log file"
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1461#: ../src/cavern.c:129
1462#: n:171
1463msgid "specify the 3d file format version to output"
1464msgstr "specify the 3d file format version to output"
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1467#: ../src/extend.c:466
1468#: n:90
1469msgid ".espec file to control extending"
1470msgstr ".espec file to control extending"
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1473#: ../src/extend.c:468
1474#: n:91
1475msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1476msgstr "show breaks with surface survey legs in output"
1477
1478#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1479#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1480#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1481#. every "2 feet").
1482#: ../src/commands.c:1521
1483#: n:200
1484msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1485msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1486
1487#: ../src/mainfrm.cc:1471
1488#: n:202
1489#, c-format
1490msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1491msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1492
1493#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1494#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1495#. direction the viewer is "facing" in.
1496#.
1497#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1498#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1499#. make room. */
1500#: ../src/gfxcore.cc:772
1501#: ../src/gfxcore.cc:1927
1502#: n:203
1503msgid "Facing"
1504msgstr "Facing"
1505
1506#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1507#: ../src/aboutdlg.cc:62
1508#: n:205
1509#, c-format
1510msgid "About %s"
1511msgstr "About %s"
1512
1513#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1514#. grid of height values).
1515#: ../src/mainfrm.cc:1996
1516#: n:451
1517msgid "Select a terrain file to view"
1518msgstr "Select a terrain file to view"
1519
1520#: ../src/mainfrm.cc:1990
1521#: n:452
1522msgid "Terrain files"
1523msgstr "Terrain files"
1524
1525#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1526#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1527#. language would use.
1528#.
1529#. File->Open dialog:
1530#: ../src/mainfrm.cc:1967
1531#: n:206
1532msgid "Select a survey file to view"
1533msgstr "Select a survey file to view"
1534
1535#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1536#. file extension, so neither should be translated.
1537#: ../src/mainfrm.cc:1944
1538#: n:207
1539msgid "Survex 3d files"
1540msgstr "Survex 3d files"
1541
1542#: ../src/mainfrm.cc:1959
1543#: ../src/mainfrm.cc:1991
1544#: ../src/mainfrm.cc:2440
1545#: ../src/printing.cc:694
1546#: n:208
1547msgid "All files"
1548msgstr "All files"
1549
1550#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1551#. list of questions - it should be translated to the
1552#. terminology that cavers using the language would use.
1553#: ../src/mainfrm.cc:1941
1554#: n:229
1555msgid "All survey files"
1556msgstr "All survey files"
1557
1558#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1559#. file extension, so neither should be translated.
1560#: ../src/mainfrm.cc:1947
1561#: n:329
1562msgid "Survex svx files"
1563msgstr "Survex svx files"
1564
1565#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1566#. surveying package, so should not be translated
1567#: ../src/mainfrm.cc:1955
1568#: n:330
1569msgid "Compass DAT and MAK files"
1570msgstr "Compass DAT and MAK files"
1571
1572#: ../src/printing.cc:318
1573#: n:411
1574msgid "DXF files"
1575msgstr "DXF files"
1576
1577#: ../src/printing.cc:319
1578#: n:412
1579msgid "EPS files"
1580msgstr "EPS files"
1581
1582#: ../src/printing.cc:320
1583#: n:413
1584msgid "GPX files"
1585msgstr "GPX files"
1586
1587#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1588#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1589#. mechanism.
1590#: ../src/printing.cc:324
1591#: n:414
1592msgid "HPGL for plotters"
1593msgstr "HPGL for plotters"
1594
1595#: ../src/printing.cc:326
1596#: n:444
1597msgid "KML files"
1598msgstr "KML files"
1599
1600#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1601#. so should not be translated:
1602#. http://www.fountainware.com/compass/
1603#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1604#: ../src/printing.cc:331
1605#: n:415
1606msgid "Compass PLT for use with Carto"
1607msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1608
1609#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1610#. translated: http://www.skencil.org/
1611#: ../src/printing.cc:334
1612#: n:416
1613msgid "Skencil files"
1614msgstr "Skencil files"
1615
1616#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1617#. file extension, so neither should be translated.
1618#: ../src/printing.cc:337
1619#: n:166
1620msgid "Survex pos files"
1621msgstr "Survex pos files"
1622
1623#: ../src/printing.cc:338
1624#: n:417
1625msgid "SVG files"
1626msgstr "SVG files"
1627
1628#: ../src/printing.cc:325
1629#: n:445
1630msgid "JSON files"
1631msgstr "JSON files"
1632
1633#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1634#: ../src/cavernlog.cc:650
1635#: n:447
1636msgid "Log files"
1637msgstr "Log files"
1638
1639#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1640#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1641#. language would use.
1642#.
1643#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1644#: ../src/aboutdlg.cc:90
1645#: n:209
1646msgid "Survey visualisation tool"
1647msgstr "Survey visualization tool"
1648
1649#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1650#. some languages here:
1651#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1652#: ../src/aboutdlg.cc:104
1653#: n:219
1654msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1655msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1656
1657#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1658#: ../src/3dtopos.c:86
1659#: n:217
1660msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1661msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1662
1663#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1664#: ../src/diffpos.c:265
1665#: n:218
1666msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1667msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1668
1669#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1670#: ../src/diffpos.c:267
1671#: n:255
1672#, c-format
1673msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1674msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1675
1676#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1677#: ../src/extend.c:490
1678#: n:267
1679msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1680msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1681
1682#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1683#: ../src/sorterr.c:127
1684#: n:268
1685msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1686msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1687
1688#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1689#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1690#. language would use.
1691#.
1692#. Part of aven --help
1693#: ../src/aven.cc:134
1694#: ../src/aven.cc:161
1695#: n:269
1696msgid "[SURVEY_FILE]"
1697msgstr "[SURVEY_FILE]"
1698
1699#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1700#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1701#: ../src/gfxcore.cc:1132
1702#: n:221
1703msgid "Undated"
1704msgstr "Undated"
1705
1706#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1707#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1708#. this fairly short.
1709#: ../src/gfxcore.cc:1157
1710#: n:290
1711msgid "Not in loop"
1712msgstr "Not in loop"
1713
1714#. TRANSLATORS: error from:
1715#.
1716#. *data normal newline from to tape compass clino
1717#: ../src/commands.c:1360
1718#: n:222
1719msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1720msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1721
1722#. TRANSLATORS: error from:
1723#.
1724#. *data normal from to tape compass clino newline
1725#: ../src/commands.c:1403
1726#: n:223
1727msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1728msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1729
1730#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1731#.
1732#. *data normal station tape compass clino
1733#.
1734#. ("station" signifies interleaved data).
1735#: ../src/commands.c:1426
1736#: n:224
1737msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1738msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1739
1740#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1741#.
1742#. *data diving station newline depth tape compass
1743#.
1744#. ("depth" needs to occur before "newline").
1745#: ../src/commands.c:1297
1746#: n:225
1747#, c-format
1748msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1749msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1750
1751#. TRANSLATORS: e.g.
1752#.
1753#. *data normal from to tape newline compass clino
1754#: ../src/commands.c:1350
1755#: n:226
1756msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1757msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1758
1759#. TRANSLATORS: e.g.
1760#.
1761#. *calibrate tape compass 1 1
1762#: ../src/commands.c:1562
1763#: n:227
1764msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1765msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1766
1767#: ../src/commands.c:651
1768#: n:397
1769msgid "Bad *alias command"
1770msgstr "Bad *alias command"
1771
1772#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1773#. currently)
1774#: ../src/log.cc:32
1775#: n:228
1776#, c-format
1777msgid "%s Error Log"
1778msgstr "%s Error Log"
1779
1780#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1781#. dialog
1782#: ../src/printing.cc:637
1783#: n:230
1784msgid "&Export..."
1785msgstr "&Export..."
1786
1787#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1788#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1789#: ../src/mainfrm.cc:813
1790#: n:231
1791msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1792msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1793
1794#: ../src/mainfrm.cc:815
1795#: n:234
1796msgid "&Reverse Direction"
1797msgstr "&Reverse Direction"
1798
1799#. TRANSLATORS: View *looking* North
1800#: ../src/gfxcore.cc:3902
1801#: ../src/mainfrm.cc:818
1802#: n:240
1803msgid "View &North"
1804msgstr "View &North"
1805
1806#. TRANSLATORS: View *looking* East
1807#: ../src/gfxcore.cc:3904
1808#: ../src/mainfrm.cc:819
1809#: n:241
1810msgid "View &East"
1811msgstr "View &East"
1812
1813#. TRANSLATORS: View *looking* South
1814#: ../src/gfxcore.cc:3906
1815#: ../src/mainfrm.cc:820
1816#: n:242
1817msgid "View &South"
1818msgstr "View &South"
1819
1820#. TRANSLATORS: View *looking* West
1821#: ../src/gfxcore.cc:3908
1822#: ../src/mainfrm.cc:821
1823#: n:243
1824msgid "View &West"
1825msgstr "View &West"
1826
1827#: ../src/gfxcore.cc:3925
1828#: ../src/mainfrm.cc:823
1829#: n:248
1830msgid "&Plan View"
1831msgstr "&Plan View"
1832
1833#: ../src/gfxcore.cc:3926
1834#: ../src/mainfrm.cc:824
1835#: n:249
1836msgid "Ele&vation"
1837msgstr "Pro&file"
1838
1839#: ../src/mainfrm.cc:826
1840#: n:254
1841msgid "Restore De&fault View"
1842msgstr "Restore Defaul&t View"
1843
1844#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1845#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1846#. the "what to print/export" dialog.
1847#: ../src/printing.cc:407
1848#: n:283
1849msgid "View"
1850msgstr "View"
1851
1852#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1853#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1854#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1855#. mind!
1856#: ../src/printing.cc:412
1857#: n:256
1858msgid "Elements"
1859msgstr "Elements"
1860
1861#: ../src/printing.cc:418
1862#: n:410
1863msgid "Export format"
1864msgstr "Export format"
1865
1866#: ../src/printing.cc:467
1867#: ../src/printing.cc:857
1868#: n:257
1869#, c-format
1870msgid "%d pages (%dx%d)"
1871msgstr "%d pages (%dx%d)"
1872
1873#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1874#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1875#. the plot on a single page", but we need something shorter
1876#: ../src/printing.cc:449
1877#: ../src/printing.cc:876
1878#: n:258
1879msgid "One page"
1880msgstr "One page"
1881
1882#: ../src/mainfrm.cc:168
1883#: ../src/printing.cc:480
1884#: n:259
1885msgid "Bearing"
1886msgstr "Bearing"
1887
1888#: ../src/printing.cc:521
1889#: n:260
1890msgid "Station Names"
1891msgstr "Station Names"
1892
1893#: ../src/printing.cc:517
1894#: n:261
1895msgid "Crosses"
1896msgstr "Crosses"
1897
1898#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1899#. "survey stations".
1900#: ../src/printing.cc:507
1901#: n:262
1902msgid "Underground Survey Legs"
1903msgstr "Underground Shots"
1904
1905#: ../src/printing.cc:537
1906#: n:393
1907msgid "Cross-sections"
1908msgstr "Cross-sections"
1909
1910#: ../src/printing.cc:542
1911#: n:394
1912msgid "Walls"
1913msgstr "Walls"
1914
1915#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1916#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1917#. containing polygons for the inside of cave passages).
1918#: ../src/printing.cc:549
1919#: n:395
1920msgid "Passages"
1921msgstr "Passages"
1922
1923#: ../src/printing.cc:553
1924#: n:421
1925msgid "Origin in centre"
1926msgstr "Origin in center"
1927
1928#: ../src/printing.cc:557
1929#: n:422
1930msgid "Full coordinates"
1931msgstr "Full coordinates"
1932
1933#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1934#: ../src/printing.cc:487
1935#: n:263
1936msgid "Tilt angle"
1937msgstr "Tilt angle"
1938
1939#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1940#. around each page
1941#: ../src/printing.cc:565
1942#: n:264
1943msgid "Page Borders"
1944msgstr "Page Borders"
1945
1946#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1947#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1948#. angles, etc
1949#: ../src/printing.cc:576
1950#: n:265
1951msgid "Legend"
1952msgstr "Legend"
1953
1954#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1955#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1956#: ../src/printing.cc:571
1957#: n:266
1958msgid "Blank Pages"
1959msgstr "Blank Pages"
1960
1961#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1962#: ../src/mainfrm.cc:843
1963#: n:270
1964msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1965msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
1966
1967#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1968#: ../src/mainfrm.cc:845
1969#: n:346
1970msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1971msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1972
1973#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1974#: ../src/mainfrm.cc:847
1975#: n:449
1976msgid "Terr&ain"
1977msgstr "Terr&ain"
1978
1979#: ../src/mainfrm.cc:848
1980#: n:271
1981msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1982msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
1983
1984#: ../src/mainfrm.cc:849
1985#: n:297
1986msgid "&Grid\tCtrl+G"
1987msgstr "&Grid\tCtrl+G"
1988
1989#: ../src/mainfrm.cc:850
1990#: n:318
1991msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1992msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
1993
1994#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1995#. "survey stations".
1996#: ../src/mainfrm.cc:854
1997#: n:272
1998msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1999msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2000
2001#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2002#. "survey stations".
2003#: ../src/mainfrm.cc:857
2004#: n:291
2005msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2006msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2007
2008#: ../src/mainfrm.cc:873
2009#: n:273
2010msgid "&Overlapping Names"
2011msgstr "&Overlapping Names"
2012
2013#: ../src/mainfrm.cc:882
2014#: n:450
2015msgid "Co&lour by"
2016msgstr "Co&lor by"
2017
2018#: ../src/mainfrm.cc:885
2019#: n:294
2020msgid "Highlight &Entrances"
2021msgstr "Highlight &Entrances"
2022
2023#: ../src/mainfrm.cc:886
2024#: n:295
2025msgid "Highlight &Fixed Points"
2026msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2027
2028#: ../src/mainfrm.cc:887
2029#: n:296
2030msgid "Highlight E&xported Points"
2031msgstr "Highlight E&xported Points"
2032
2033#: ../src/printing.cc:525
2034#: n:418
2035msgid "Entrances"
2036msgstr "Entrances"
2037
2038#: ../src/printing.cc:529
2039#: n:419
2040msgid "Fixed Points"
2041msgstr "Control Points"
2042
2043#: ../src/printing.cc:533
2044#: n:420
2045msgid "Exported Stations"
2046msgstr "Exported Stations"
2047
2048#: ../src/mainfrm.cc:892
2049#: n:237
2050msgid "&Perspective"
2051msgstr "&Perspective"
2052
2053#: ../src/mainfrm.cc:894
2054#: n:238
2055msgid "Textured &Walls"
2056msgstr "Textured &Walls"
2057
2058#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2059#. using that term instead if it gives a better translation which most
2060#. users will understand.
2061#: ../src/mainfrm.cc:898
2062#: n:239
2063msgid "Fade Distant Ob&jects"
2064msgstr "&Fade Distant Objects"
2065
2066#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2067#. "survey stations".
2068#: ../src/mainfrm.cc:901
2069#: n:298
2070msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2071msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:907
2074#: ../src/mainfrm.cc:914
2075#: n:356
2076msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2077msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2078
2079#: ../src/gfxcore.cc:3963
2080#: ../src/mainfrm.cc:876
2081#: n:292
2082msgid "Colour by &Depth"
2083msgstr "Color by &Depth"
2084
2085#: ../src/gfxcore.cc:3964
2086#: ../src/mainfrm.cc:877
2087#: n:293
2088msgid "Colour by D&ate"
2089msgstr "Color by D&ate"
2090
2091#: ../src/gfxcore.cc:3965
2092#: ../src/mainfrm.cc:878
2093#: n:289
2094msgid "Colour by &Error"
2095msgstr "Color by &Error"
2096
2097#: ../src/gfxcore.cc:3966
2098#: ../src/mainfrm.cc:879
2099#: n:85
2100msgid "Colour by &Gradient"
2101msgstr "Color by &Gradient"
2102
2103#: ../src/gfxcore.cc:3967
2104#: ../src/mainfrm.cc:880
2105#: n:82
2106msgid "Colour by &Length"
2107msgstr "Color by &Length"
2108
2109#: n:448
2110msgid "Colour by &Survey"
2111msgstr "Color by &Survey"
2112
2113#: ../src/mainfrm.cc:942
2114#: n:274
2115msgid "&Compass"
2116msgstr "&Compass"
2117
2118#: ../src/mainfrm.cc:943
2119#: n:275
2120msgid "C&linometer"
2121msgstr "C&linometer"
2122
2123#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2124#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2125#: ../src/mainfrm.cc:946
2126#: n:276
2127msgid "Colour &Key"
2128msgstr "Color &Key"
2129
2130#: ../src/mainfrm.cc:947
2131#: n:277
2132msgid "&Scale Bar"
2133msgstr "&Scale Bar"
2134
2135#: ../src/mainfrm.cc:923
2136#: n:280
2137msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2138msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2139
2140#: ../src/mainfrm.cc:890
2141#: ../src/mainfrm.cc:932
2142#: ../src/mainfrm.cc:938
2143#: n:281
2144msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2145msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:948
2148#: n:299
2149msgid "&Indicators"
2150msgstr "&Indicators"
2151
2152#: ../src/z_getopt.c:712
2153#: n:300
2154#, c-format
2155msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2156msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2157
2158#: ../src/z_getopt.c:762
2159#: n:302
2160#, c-format
2161msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2162msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2163
2164#: ../src/z_getopt.c:749
2165#: n:303
2166#, c-format
2167msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2168msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2169
2170#: ../src/z_getopt.c:810
2171#: n:305
2172#, c-format
2173msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2174msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2175
2176#: ../src/z_getopt.c:1182
2177#: n:306
2178#, c-format
2179msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2180msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2181
2182#: ../src/z_getopt.c:851
2183#: n:307
2184#, c-format
2185msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2186msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:862
2189#: n:308
2190#, c-format
2191msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2192msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2193
2194#: ../src/z_getopt.c:923
2195#: n:310
2196#, c-format
2197msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2198msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2199
2200#: ../src/mainfrm.cc:829
2201#: n:311
2202msgid "&New Presentation"
2203msgstr "&New Presentation"
2204
2205#: ../src/mainfrm.cc:830
2206#: n:312
2207msgid "&Open Presentation..."
2208msgstr "&Open Presentation..."
2209
2210#: ../src/mainfrm.cc:831
2211#: n:313
2212msgid "&Save Presentation"
2213msgstr "&Save Presentation"
2214
2215#: ../src/mainfrm.cc:832
2216#: n:314
2217msgid "Sa&ve Presentation As..."
2218msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2219
2220#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2221#: ../src/mainfrm.cc:835
2222#: n:315
2223msgid "&Mark"
2224msgstr "&Mark"
2225
2226#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2227#: ../src/mainfrm.cc:837
2228#: n:316
2229msgid "Pla&y"
2230msgstr "Pla&y"
2231
2232#: ../src/mainfrm.cc:838
2233#: n:317
2234msgid "&Export as Movie..."
2235msgstr "&Export as Movie..."
2236
2237#: ../src/mainfrm.cc:2517
2238#: n:331
2239msgid "Export Movie"
2240msgstr "Export Movie"
2241
2242#: ../src/cavernlog.cc:653
2243#: ../src/mainfrm.cc:376
2244#: n:319
2245msgid "Select an output filename"
2246msgstr "Select an output filename"
2247
2248#: ../src/mainfrm.cc:373
2249#: ../src/mainfrm.cc:2439
2250#: n:320
2251msgid "Aven presentations"
2252msgstr "Aven presentations"
2253
2254#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2255#: ../src/mainfrm.cc:2025
2256#: n:321
2257msgid "Save Screenshot"
2258msgstr "Save Screenshot"
2259
2260#: ../src/mainfrm.cc:2434
2261#: ../src/mainfrm.cc:2437
2262#: n:322
2263msgid "Select a presentation to open"
2264msgstr "Select a presentation to open"
2265
2266#: ../src/mainfrm.cc:447
2267#: n:323
2268#, c-format
2269msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2270msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2271
2272#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2273#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2274#: ../src/mainfrm.cc:1951
2275#: n:324
2276msgid "Compass PLT files"
2277msgstr "Compass PLT files"
2278
2279#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2280#. package, so don’t translate it.
2281#: ../src/mainfrm.cc:1958
2282#: n:325
2283msgid "CMAP XYZ files"
2284msgstr "CMAP XYZ files"
2285
2286#. TRANSLATORS: title of message box
2287#: ../src/mainfrm.cc:2088
2288#: ../src/mainfrm.cc:2411
2289#: ../src/mainfrm.cc:2428
2290#: n:326
2291msgid "Modified Presentation"
2292msgstr "Modified Presentation"
2293
2294#. TRANSLATORS: and the question in that box
2295#: ../src/mainfrm.cc:2086
2296#: ../src/mainfrm.cc:2410
2297#: ../src/mainfrm.cc:2427
2298#: n:327
2299msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2300msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2301
2302#: ../src/mainfrm.cc:2728
2303#: ../src/mainfrm.cc:2739
2304#: n:328
2305msgid "No matches were found."
2306msgstr "No matches were found."
2307
2308#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2309#: ../src/mainfrm.cc:1039
2310#: n:332
2311msgid "Find"
2312msgstr "Find"
2313
2314#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2315#: ../src/mainfrm.cc:1041
2316#: ../src/mainfrm.cc:2771
2317#: n:333
2318msgid "Hide"
2319msgstr "Hide"
2320
2321#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2322#: ../src/mainfrm.cc:2732
2323#: n:334
2324#, c-format
2325msgid "Hide %d found stations"
2326msgstr "Hide %d found stations"
2327
2328#: ../src/mainfrm.cc:256
2329#: ../src/mainfrm.cc:2176
2330#: ../src/mainfrm.cc:2257
2331#: ../src/mainfrm.cc:2309
2332#: n:335
2333msgid "Altitude"
2334msgstr "Altitude"
2335
2336#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2337#. window
2338#: ../src/mainfrm.cc:712
2339#: n:336
2340msgid "You may only view one 3d file at a time."
2341msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:949
2344#: n:337
2345msgid "&Side Panel"
2346msgstr "&Side Panel"
2347
2348#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2349#. Easting)
2350#: ../src/mainfrm.cc:2174
2351#: ../src/mainfrm.cc:2196
2352#: ../src/mainfrm.cc:2198
2353#: ../src/mainfrm.cc:2308
2354#: n:338
2355#, c-format
2356msgid "%.2f E, %.2f N"
2357msgstr "%.2f E, %.2f N"
2358
2359#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2360#. From <stationname>
2361#. H: 123.45m V: 234.56m
2362#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2363#: ../src/mainfrm.cc:2216
2364#: ../src/mainfrm.cc:2266
2365#: ../src/mainfrm.cc:2328
2366#: n:339
2367#, c-format
2368msgid "From %s"
2369msgstr "From %s"
2370
2371#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2372#: ../src/mainfrm.cc:2341
2373#: n:340
2374#, c-format
2375msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2376msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2377
2378#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2379#. in Compass bearing)
2380#: ../src/mainfrm.cc:2353
2381#: n:341
2382#, c-format
2383msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2384msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2385
2386#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2387#.
2388#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2389#: ../src/gfxcore.cc:3954
2390#: ../src/gfxcore.cc:3974
2391#: ../src/mainfrm.cc:951
2392#: n:342
2393msgid "&Metric"
2394msgstr "&Metric"
2395
2396#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2397#.
2398#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2399#. circle.
2400#: ../src/gfxcore.cc:3916
2401#: ../src/gfxcore.cc:3934
2402#: ../src/gfxcore.cc:3976
2403#: ../src/mainfrm.cc:952
2404#: n:343
2405msgid "&Degrees"
2406msgstr "&Degrees"
2407
2408#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2409#.
2410#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2411#. degrees = 50 grad).
2412#: ../src/gfxcore.cc:3939
2413#: ../src/mainfrm.cc:953
2414#: n:430
2415msgid "&Percent"
2416msgstr "&Percent"
2417
2418#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2419#. used e.g.  "5km".
2420#.
2421#. If there should be a space between the number and this, include
2422#. one in the translation.
2423#: ../src/gfxcore.cc:1267
2424#: ../src/printing.cc:1154
2425#: n:423
2426msgid "km"
2427msgstr "km"
2428
2429#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2430#. e.g. "10m".
2431#.
2432#. If there should be a space between the number and this, include
2433#. one in the translation.
2434#: ../src/commands.c:309
2435#: ../src/gfxcore.cc:1102
2436#: ../src/gfxcore.cc:1194
2437#: ../src/gfxcore.cc:1274
2438#: ../src/mainfrm.cc:2165
2439#: ../src/mainfrm.cc:2232
2440#: ../src/mainfrm.cc:2252
2441#: ../src/mainfrm.cc:2301
2442#: ../src/mainfrm.cc:2332
2443#: ../src/printing.cc:1156
2444#: n:424
2445msgid "m"
2446msgstr "m"
2447
2448#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2449#. used e.g.  "50cm".
2450#.
2451#. If there should be a space between the number and this, include
2452#. one in the translation.
2453#: ../src/gfxcore.cc:1282
2454#: ../src/printing.cc:1159
2455#: n:425
2456msgid "cm"
2457msgstr "cm"
2458
2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2460#. plural), used e.g.  "2 miles".
2461#.
2462#. If there should be a space between the number and this,
2463#. include one in the translation.
2464#: ../src/gfxcore.cc:1295
2465#: n:426
2466msgid " miles"
2467msgstr " miles"
2468
2469#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2470#. singular), used e.g.  "1 mile".
2471#.
2472#. If there should be a space between the number and this,
2473#. include one in the translation.
2474#: ../src/gfxcore.cc:1302
2475#: n:427
2476msgid " mile"
2477msgstr " mile"
2478
2479#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2480#. as "10ft".
2481#.
2482#. If there should be a space between the number and this, include
2483#. one in the translation.
2484#: ../src/commands.c:310
2485#: ../src/gfxcore.cc:1102
2486#: ../src/gfxcore.cc:1194
2487#: ../src/gfxcore.cc:1310
2488#: ../src/mainfrm.cc:2170
2489#: ../src/mainfrm.cc:2235
2490#: ../src/mainfrm.cc:2255
2491#: ../src/mainfrm.cc:2306
2492#: ../src/mainfrm.cc:2337
2493#: n:428
2494msgid "ft"
2495msgstr "ft"
2496
2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2498#. e.g. as "6in".
2499#.
2500#. If there should be a space between the number and this, include
2501#. one in the translation.
2502#: ../src/gfxcore.cc:1318
2503#: n:429
2504msgid "in"
2505msgstr "in"
2506
2507#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2508#: ../src/gfxcore.cc:3911
2509#: n:387
2510msgid "&Hide Compass"
2511msgstr "&Hide Compass"
2512
2513#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2514#: ../src/gfxcore.cc:3929
2515#: n:384
2516msgid "&Hide Clino"
2517msgstr "&Hide Clino"
2518
2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2520#: ../src/gfxcore.cc:3949
2521#: n:385
2522msgid "&Hide scale bar"
2523msgstr "&Hide scale bar"
2524
2525#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2526#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2527#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2528#: ../src/gfxcore.cc:3972
2529#: n:386
2530msgid "&Hide colour key"
2531msgstr "&Hide color key"
2532
2533#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2534#. itself.
2535#: ../src/commands.c:312
2536#: ../src/gfxcore.cc:754
2537#: ../src/gfxcore.cc:844
2538#: ../src/gfxcore.cc:1166
2539#: ../src/mainfrm.cc:2219
2540#: ../src/mainfrm.cc:2345
2541#: ../src/printing.cc:89
2542#: n:344
2543msgid "°"
2544msgstr "°"
2545
2546#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2547#. circle).
2548#: ../src/commands.c:313
2549#: ../src/gfxcore.cc:759
2550#: ../src/gfxcore.cc:849
2551#: ../src/gfxcore.cc:1166
2552#: n:76
2553msgid "ᵍ"
2554msgstr "ᵍ"
2555
2556#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2557#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2558#.
2559#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2560#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2561#: ../src/mainfrm.cc:2227
2562#: ../src/mainfrm.cc:2348
2563#: n:345
2564msgid "grad"
2565msgstr "grad"
2566
2567#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2568#. degrees = 50 grad).
2569#: ../src/commands.c:314
2570#: ../src/gfxcore.cc:835
2571#: ../src/gfxcore.cc:853
2572#: n:96
2573msgid "%"
2574msgstr "%"
2575
2576#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2577#. vertical angles.
2578#: ../src/gfxcore.cc:829
2579#: n:431
2580msgid "∞"
2581msgstr "∞"
2582
2583#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2584#. in Compass bearing)
2585#: ../src/mainfrm.cc:2239
2586#: n:374
2587#, c-format
2588msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2589msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2590
2591#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2592#: ../src/mainfrm.cc:2272
2593#: n:375
2594#, c-format
2595msgid "%s: V %.2f%s"
2596msgstr "%s: V %.2f%s"
2597
2598#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2599#. tree hierarchy of survey station names
2600#: ../src/mainfrm.cc:1096
2601#: n:376
2602msgid "Surveys"
2603msgstr "Surveys"
2604
2605#: ../src/mainfrm.cc:1097
2606#: n:377
2607msgid "Presentation"
2608msgstr "Presentation"
2609
2610#: ../src/mainfrm.cc:254
2611#: n:378
2612msgid "Easting"
2613msgstr "Easting"
2614
2615#: ../src/mainfrm.cc:255
2616#: n:379
2617msgid "Northing"
2618msgstr "Northing"
2619
2620#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2621#. accelerator key.
2622#.
2623#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2624#.
2625#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2626#. c.f. 201, 380, 381.
2627#: ../src/mainfrm.cc:781
2628#: n:220
2629msgid "&Open...\tCtrl+O"
2630msgstr "&Open...\tCtrl+O"
2631
2632#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2633#. terrain.
2634#: ../src/mainfrm.cc:784
2635#: n:453
2636msgid "Open &Terrain..."
2637msgstr "Open &Terrain..."
2638
2639#: ../src/mainfrm.cc:785
2640#: n:144
2641msgid "Show &Log"
2642msgstr "Show &Log"
2643
2644#: ../src/mainfrm.cc:788
2645#: n:380
2646msgid "&Print...\tCtrl+P"
2647msgstr "&Print...\tCtrl+P"
2648
2649#: ../src/mainfrm.cc:789
2650#: n:381
2651msgid "P&age Setup..."
2652msgstr "P&age Setup..."
2653
2654#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2655#: ../src/mainfrm.cc:792
2656#: n:201
2657msgid "&Screenshot..."
2658msgstr "&Screenshot..."
2659
2660#: ../src/mainfrm.cc:793
2661#: n:382
2662msgid "&Export as..."
2663msgstr "&Export as..."
2664
2665#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2666#. file.
2667#: ../src/printing.cc:700
2668#: n:401
2669msgid "Export as:"
2670msgstr "Export as:"
2671
2672#. TRANSLATORS: Title of the export
2673#. dialog
2674#: ../src/printing.cc:354
2675#: n:383
2676msgid "Export"
2677msgstr "Export"
2678
2679#. TRANSLATORS: for about box:
2680#: ../src/aboutdlg.cc:141
2681#: n:390
2682msgid "System Information:"
2683msgstr "System Information:"
2684
2685#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2686#: ../src/printing.cc:737
2687#: n:398
2688msgid "Print Preview"
2689msgstr "Print Preview"
2690
2691#. TRANSLATORS: Title of the print
2692#. dialog
2693#: ../src/printing.cc:351
2694#: n:399
2695msgid "Print"
2696msgstr "Print"
2697
2698#: ../src/printing.cc:632
2699#: n:400
2700msgid "&Print..."
2701msgstr "&Print..."
2702
2703#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2704#. "survey stations".
2705#: ../src/printing.cc:513
2706#: n:403
2707msgid "Sur&face Survey Legs"
2708msgstr "Sur&face Shots"
2709
2710#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2711#: ../src/mainfrm.cc:141
2712#: n:404
2713msgid "Edit Waypoint"
2714msgstr "Edit Waypoint"
2715
2716#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2717#. in a presentation.
2718#: ../src/mainfrm.cc:180
2719#: n:278
2720msgid " (unused in perspective view)"
2721msgstr " (unused in perspective view)"
2722
2723#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2724#. presentation.
2725#: ../src/mainfrm.cc:187
2726#: n:279
2727msgid "Time: "
2728msgstr "Time: "
2729
2730#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2731#. waypoint in a presentation.
2732#: ../src/mainfrm.cc:191
2733#: n:282
2734msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2735msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2736
2737#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2738#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2739#: ../src/aven.cc:255
2740#: n:405
2741#, c-format
2742msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2743msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2744
2745#: ../src/readval.c:336
2746#: n:392
2747msgid "Separator in survey name"
2748msgstr "Separator in survey name"
2749
2750#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2751#. anonymous station.
2752#: ../src/labelinfo.h:82
2753#: n:56
2754msgid "anonymous station"
2755msgstr "anonymous station"
2756
2757#: ../src/readval.c:119
2758#: ../src/readval.c:134
2759#: ../src/readval.c:151
2760#: n:3
2761msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2762msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
2763
2764#: ../src/mainfrm.cc:870
2765#: n:406
2766msgid "Spla&y Legs"
2767msgstr "Spla&y Shots"
2768
2769#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2770#. splay legs are not shown.
2771#: ../src/mainfrm.cc:862
2772#: n:407
2773msgid "&Hide"
2774msgstr "&Hide"
2775
2776#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2777#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2778#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2779#: ../src/mainfrm.cc:866
2780#: n:408
2781msgid "&Fade"
2782msgstr "&Fade"
2783
2784#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2785#. splay legs are shown the same as other legs.
2786#: ../src/mainfrm.cc:869
2787#: n:409
2788msgid "&Show"
2789msgstr "&Show"
2790
2791#: ../src/extend.c:525
2792#: n:105
2793msgid "Reading in data - please wait…"
2794msgstr "Reading in data - please wait…"
2795
2796#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2797#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2798#. the 3d file
2799#: ../src/extend.c:267
2800#: ../src/extend.c:285
2801#: ../src/extend.c:330
2802#: ../src/extend.c:372
2803#: ../src/extend.c:414
2804#: n:510
2805#, c-format
2806msgid "Failed to find station %s"
2807msgstr "Failed to find station %s"
2808
2809#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2810#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2811#. 3d file
2812#: ../src/extend.c:311
2813#: ../src/extend.c:353
2814#: ../src/extend.c:395
2815#: ../src/extend.c:437
2816#: n:511
2817#, c-format
2818msgid "Failed to find leg %s → %s"
2819msgstr "Failed to find shot %s → %s"
2820
2821#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2822#: ../src/extend.c:258
2823#: n:512
2824#, c-format
2825msgid "Starting from station %s"
2826msgstr "Starting from station %s"
2827
2828#. TRANSLATORS: for extend:
2829#: ../src/extend.c:278
2830#: n:513
2831#, c-format
2832msgid "Extending to the left from station %s"
2833msgstr "Extending to the left from station %s"
2834
2835#. TRANSLATORS: for extend:
2836#: ../src/extend.c:323
2837#: n:514
2838#, c-format
2839msgid "Extending to the right from station %s"
2840msgstr "Extending to the right from station %s"
2841
2842#. TRANSLATORS: for extend:
2843#: ../src/extend.c:298
2844#: n:515
2845#, c-format
2846msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2847msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
2848
2849#. TRANSLATORS: for extend:
2850#: ../src/extend.c:343
2851#: n:516
2852#, c-format
2853msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2854msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
2855
2856#. TRANSLATORS: for extend:
2857#: ../src/extend.c:407
2858#: n:517
2859#, c-format
2860msgid "Breaking survey loop at station %s"
2861msgstr "Breaking survey loop at station %s"
2862
2863#. TRANSLATORS: for extend:
2864#: ../src/extend.c:427
2865#: n:518
2866#, c-format
2867msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2868msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
2869
2870#. TRANSLATORS: for extend:
2871#: ../src/extend.c:365
2872#: n:519
2873#, c-format
2874msgid "Swapping extend direction from station %s"
2875msgstr "Swapping extend direction from station %s"
2876
2877#. TRANSLATORS: for extend:
2878#: ../src/extend.c:385
2879#: n:520
2880#, c-format
2881msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2882msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
2883
2884#. TRANSLATORS: for extend:
2885#: ../src/extend.c:569
2886#: n:521
2887#, c-format
2888msgid "Applying specfile: “%s”"
2889msgstr "Applying specfile: “%s”"
2890
2891#. TRANSLATORS: for extend:
2892#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2893#: ../src/extend.c:632
2894#: n:522
2895#, c-format
2896msgid "Writing %s…"
2897msgstr "Writing %s…"
2898
2899#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2900#: ../src/sorterr.c:53
2901#: n:179
2902msgid "sort by horizontal error factor"
2903msgstr "sort by horizontal error factor"
2904
2905#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2906#: ../src/sorterr.c:55
2907#: n:180
2908msgid "sort by vertical error factor"
2909msgstr "sort by vertical error factor"
2910
2911#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2912#: ../src/sorterr.c:57
2913#: n:181
2914msgid "sort by percentage error"
2915msgstr "sort by percentage error"
2916
2917#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2918#: ../src/sorterr.c:59
2919#: n:182
2920msgid "sort by error per leg"
2921msgstr "sort by error per shot"
2922
2923#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2924#: ../src/sorterr.c:61
2925#: n:183
2926msgid "replace .err file with resorted version"
2927msgstr "replace .err file with resorted version"
2928
2929#: ../src/sorterr.c:81
2930#: ../src/sorterr.c:98
2931#: ../src/sorterr.c:170
2932#: n:112
2933msgid "Couldn’t parse .err file"
2934msgstr "Couldn’t parse .err file"
2935
2936#. TRANSLATORS: for diffpos:
2937#: ../src/diffpos.c:159
2938#: n:500
2939#, c-format
2940msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2941msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2942
2943#. TRANSLATORS: for diffpos:
2944#: ../src/diffpos.c:196
2945#: n:501
2946#, c-format
2947msgid "Added: %s"
2948msgstr "Added: %s"
2949
2950#. TRANSLATORS: for diffpos:
2951#: ../src/diffpos.c:219
2952#: n:502
2953#, c-format
2954msgid "Deleted: %s"
2955msgstr "Deleted: %s"
2956
2957#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2958#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2959#.
2960#. *begin crawl     ; <- second warning here
2961#. 1 2 9.45 234 -01
2962#. *end crawl
2963#. *begin crawl     ; <- first warning here
2964#. 2 3 7.67 223 -03
2965#. *end crawl
2966#.
2967#. Would lead to:
2968#.
2969#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
2970#. crawl.svx:1: Originally entered here
2971#.
2972#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2973#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2974#: ../src/commands.c:576
2975#: n:29
2976msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2977msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
2978
2979#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2980#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2981#.
2982#. *begin crawl
2983#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2984#. *end crawl
2985#. *begin crawl     # <- first warning here
2986#. 2 3 7.67 223 -03
2987#. *end crawl
2988#.
2989#. Would lead to:
2990#.
2991#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2992#. crawl.svx:1: Originally entered here
2993#.
2994#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2995#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2996#: ../src/commands.c:594
2997#: n:30
2998msgid "Originally entered here"
2999msgstr "Originally entered here"
3000
3001#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3002#. deprecated, so this error would be generated by:
3003#.
3004#. *equate \foo.7 1
3005#.
3006#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3007#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3008#: ../src/commands.c:496
3009#: ../src/readval.c:85
3010#: ../src/readval.c:89
3011#: n:25
3012msgid "ROOT is deprecated"
3013msgstr "ROOT is deprecated"
3014
3015#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3016#: ../src/dump3d.c:51
3017#: n:204
3018msgid "rewind file and read it a second time"
3019msgstr "rewind file and read it a second time"
3020
3021#: ../src/dump3d.c:52
3022#: n:396
3023msgid "show survey date information (if present)"
3024msgstr "show survey date information (if present)"
3025
3026#: ../src/findentrances.cc:111
3027#: ../src/gfxcore.cc:2749
3028#: ../src/gpx.cc:70
3029#: ../src/kml.cc:69
3030#: n:287
3031#, c-format
3032msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3033msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3034
3035#: ../src/findentrances.cc:114
3036#: ../src/gfxcore.cc:2755
3037#: ../src/gpx.cc:75
3038#: ../src/kml.cc:74
3039#: n:288
3040#, c-format
3041msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3042msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3043
3044#: ../src/findentrances.cc:169
3045#: n:388
3046msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3047msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3048
3049#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3050#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3051#. what the input datum is.
3052#: ../src/findentrances.cc:160
3053#: n:389
3054msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3055msgstr "input datum as string to pass to PROJ"
3056
3057#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3058#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3059#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3060#. user must specify it here for export formats which need to know it
3061#. (e.g. GPX).
3062#: ../src/printing.cc:592
3063#: n:440
3064msgid "Coordinate projection"
3065msgstr "Coordinate projection"
3066
3067#: ../src/cad3d.c:661
3068#: n:100
3069msgid "do not generate station markers"
3070msgstr "do not generate station markers"
3071
3072#: ../src/cad3d.c:662
3073#: n:101
3074msgid "do not generate station labels"
3075msgstr "do not generate station labels"
3076
3077#: ../src/cad3d.c:663
3078#: n:102
3079msgid "do not generate survey legs"
3080msgstr "do not generate survey shots"
3081
3082#: ../src/cad3d.c:667
3083#: n:103
3084msgid "produce an elevation view"
3085msgstr "produce a profile view"
3086
3087#: ../src/cad3d.c:664
3088#: n:148
3089#, c-format
3090msgid "generate grid (default %sm)"
3091msgstr "generate grid (default %sm)"
3092
3093#: ../src/cad3d.c:665
3094#: n:149
3095#, c-format
3096msgid "station labels text height (default %s)"
3097msgstr "station labels text height (default %s)"
3098
3099#: ../src/cad3d.c:666
3100#: n:152
3101#, c-format
3102msgid "station marker size (default %s)"
3103msgstr "station marker size (default %s)"
3104
3105#: ../src/cad3d.c:668
3106#: n:155
3107#, c-format
3108msgid "factor to scale down by (default %s)"
3109msgstr "factor to scale down by (default %s)"
3110
3111#: ../src/cad3d.c:669
3112#: n:156
3113msgid "produce DXF output"
3114msgstr "produce DXF output"
3115
3116#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3117#. translated.
3118#: ../src/cad3d.c:672
3119#: n:158
3120msgid "produce Skencil output"
3121msgstr "produce Skencil output"
3122
3123#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3124#. so should not be translated.
3125#: ../src/cad3d.c:675
3126#: n:159
3127msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3128msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3129
3130#: ../src/cad3d.c:676
3131#: n:160
3132msgid "produce SVG output"
3133msgstr "produce SVG output"
3134
3135#, c-format
3136#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3137#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3138
3139#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3140#~ msgid "Solid Su&rface"
3141#~ msgstr "Solid Su&rface"
3142
3143#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3144#, c-format
3145#~ msgid "%d found"
3146#~ msgstr "%d found"
3147
3148#: ../src/mainfrm.cc:918
3149#: n:347
3150#~ msgid "&Preferences..."
3151#~ msgstr "&Preferences..."
3152
3153#: n:348
3154#~ msgid "Draw passage walls"
3155#~ msgstr "Draw passage walls"
3156
3157#: n:349
3158#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3159#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3160
3161#: n:350
3162#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3163#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3164
3165#: n:351
3166#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3167#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3168
3169#: n:352
3170#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3171#~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3172
3173#: n:353
3174#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3175#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3176
3177#: n:354
3178#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3179#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3180
3181#: n:355
3182#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3183#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3184
3185#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3186#. "survey stations".
3187#: n:357
3188#~ msgid "Display underground survey legs"
3189#~ msgstr "Display underground survey shots"
3190
3191#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3192#. "survey stations".
3193#: n:358
3194#~ msgid "Display surface survey legs"
3195#~ msgstr "Display surface survey shots"
3196
3197#: n:359
3198#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3199#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3200
3201#: n:360
3202#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3203#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3204
3205#: n:361
3206#~ msgid "Draw a grid"
3207#~ msgstr "Draw a grid"
3208
3209#: n:362
3210#~ msgid "metric units"
3211#~ msgstr "metric units"
3212
3213#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3214#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3215#: n:363
3216#~ msgid "imperial units"
3217#~ msgstr "english units"
3218
3219#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3220#. full circle.
3221#: n:364
3222#~ msgid "degrees (°)"
3223#~ msgstr "degrees (°)"
3224
3225#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3226#. full circle.
3227#: n:365
3228#~ msgid "grads"
3229#~ msgstr "grads"
3230
3231#: n:366
3232#~ msgid "Display measurements in"
3233#~ msgstr "Display measurements in"
3234
3235#: n:367
3236#~ msgid "Display angles in"
3237#~ msgstr "Display angles in"
3238
3239#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3240#: n:368
3241#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3242#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3243
3244#: n:369
3245#~ msgid "Display scale bar"
3246#~ msgstr "Display scale bar"
3247
3248#: n:370
3249#~ msgid "Display depth bar"
3250#~ msgstr "Display depth bar"
3251
3252#: n:371
3253#~ msgid "Display compass"
3254#~ msgstr "Display compass"
3255
3256#: n:372
3257#~ msgid "Display clinometer"
3258#~ msgstr "Display clinometer"
3259
3260#: n:373
3261#~ msgid "Display side panel"
3262#~ msgstr "Display side panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.