source: git/lib/en_US.po @ 469c47b

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 469c47b was 6de11d3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/en_US.po: Translate new message.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-07-03 06:35:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:2006
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1251
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "warning"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "In file included from %s:%u:\n"
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Field may not be omitted"
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
77
78#: ../src/commands.c:1609
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
91
92#: ../src/commands.c:2121
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Unknown command “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Station “%s” equated to itself"
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr "End of line not blank"
118
119#: ../src/cavern.c:393
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "There were %d warning(s)."
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error reading file"
144
145#: ../src/message.c:1266
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Too many errors - giving up"
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1488
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:1018
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
164
165#: ../src/commands.c:648
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
169
170#: ../src/datain.c:753
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
174
175#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
176#. deprecated, so this error would be generated by:
177#.
178#. *equate \foo.7 1
179#.
180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
182#: ../src/commands.c:463
183#: ../src/readval.c:90
184#: ../src/readval.c:94
185#: n:25
186msgid "ROOT is deprecated"
187msgstr "ROOT is deprecated"
188
189#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
190#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
191#. “\outer”)":
192#.
193#. *equate entrance outer.inner.1
194#. *begin outer
195#. *begin inner
196#. *export 1
197#. 1 2 1.23 045 -6
198#. *end inner
199#. *end outer
200#: ../src/commands.c:957
201#: ../src/commands.c:959
202#: ../src/listpos.c:104
203#: ../src/readval.c:323
204#: ../src/readval.c:326
205#: n:26
206#, c-format
207msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
208msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
209
210#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
211#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
212#: ../src/listpos.c:109
213#: n:286
214#, c-format
215msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
216msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
217
218#: ../src/readval.c:297
219#: n:27
220#, c-format
221msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
222msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
223
224#: ../src/extend.c:247
225#: ../src/extend.c:266
226#: ../src/extend.c:311
227#: ../src/extend.c:353
228#: ../src/extend.c:395
229#: ../src/readval.c:202
230#: n:28
231msgid "Expecting station name"
232msgstr "Expecting station name"
233
234#. TRANSLATORS: e.g.
235#.
236#. *begin crawl
237#. 1 2 9.45 234 -01
238#. *end crawl
239#. *begin crawl    # <- warning here
240#. 2 3 7.67 223 -03
241#. *end crawl
242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
245#: ../src/commands.c:537
246#: n:29
247msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
248msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
249
250#: ../src/commands.c:538
251#: n:30
252msgid "Originally entered here"
253msgstr "Originally entered here"
254
255#: ../src/commands.c:1937
256#: n:31
257#, c-format
258msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
259msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
260
261#: ../src/commands.c:1944
262#: n:32
263#, c-format
264msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
265msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
266
267#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
268#. translated.
269#: ../src/commands.c:921
270#: n:33
271msgid "Only one station in EQUATE command"
272msgstr "Only one station in EQUATE command"
273
274#: ../src/commands.c:410
275#: n:34
276#, c-format
277msgid "Unknown quantity “%s”"
278msgstr "Unknown quantity “%s”"
279
280#: ../src/commands.c:327
281#: n:35
282#, c-format
283msgid "Unknown units “%s”"
284msgstr "Unknown units “%s”"
285
286#: ../src/commands.c:1777
287#: ../src/commands.c:1852
288#: n:434
289msgid "Unknown coordinate system"
290msgstr "Unknown coordinate system"
291
292#: ../src/commands.c:1872
293#: ../src/commands.c:1897
294#: n:443
295#, c-format
296msgid "Invalid coordinate system: %s"
297msgstr "Invalid coordinate system: %s"
298
299#: ../src/commands.c:1859
300#: ../src/commands.c:1877
301#: n:435
302msgid "Coordinate system unsuitable for output"
303msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
304
305#: ../src/commands.c:824
306#: n:436
307msgid "Failed to convert coordinates"
308msgstr "Failed to convert coordinates"
309
310#: ../src/commands.c:829
311#: n:437
312msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
313msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
314
315#: ../src/commands.c:831
316#: n:438
317msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
318msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
319
320#: ../src/commands.c:731
321#: n:439
322msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
323msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
324
325#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
326#. END command does, e.g.:
327#.
328#. *begin
329#. 1 2 10.00 178 -01
330#. *end entrance      <--[Message given here]
331#: ../src/commands.c:670
332#: n:36
333msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
334msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
335
336#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
337#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
338#: ../src/commands.c:340
339#: n:37
340#, c-format
341msgid "Invalid units “%s” for quantity"
342msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
343
344#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
345#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
346#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
347#. filename) FIXME: sort out this
348#: ../src/img_hosted.c:35
349#: n:38
350msgid "Out of memory %.0s"
351msgstr "Out of memory %.0s"
352
353#: ../src/commands.c:403
354#: n:39
355#, c-format
356msgid "Unknown instrument “%s”"
357msgstr "Unknown instrument “%s”"
358
359#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
360#. translate
361#: ../src/commands.c:1456
362#: n:40
363msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
364msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
365
366#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
367#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
368#: ../src/commands.c:1462
369#: n:391
370msgid "Scale factor must be non-zero"
371msgstr "Scale factor must be non-zero"
372
373#: ../src/commands.c:1507
374#: n:41
375#, c-format
376msgid "Unknown setting “%s”"
377msgstr "Unknown setting “%s”"
378
379#: ../src/commands.c:448
380#: n:42
381#, c-format
382msgid "Unknown character class “%s”"
383msgstr "Unknown character class “%s”"
384
385#: ../src/extend.c:604
386#: ../src/netskel.c:90
387#: n:43
388msgid "No survey data"
389msgstr "No survey data"
390
391#: ../src/filename.c:52
392#: ../src/img_hosted.c:36
393#: n:44
394#, c-format
395msgid "Filename “%s” refers to directory"
396msgstr "Filename “%s” refers to directory"
397
398#: ../src/netartic.c:384
399#: n:45
400msgid "Survey not all connected to fixed stations"
401msgstr "Survey not all connected to fixed stations"
402
403#: ../src/commands.c:854
404#: ../src/datain.c:679
405#: n:46
406msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
407msgstr "Station already fixed or equated to a fixed point"
408
409#: ../src/cavern.c:298
410#: ../src/filename.c:55
411#: ../src/img_hosted.c:37
412#: n:47
413#, c-format
414msgid "Failed to open output file “%s”"
415msgstr "Failed to open output file “%s”"
416
417#: ../src/commands.c:1562
418#: n:48
419msgid "Standard deviation must be positive"
420msgstr "Standard deviation must be positive"
421
422#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
423#: ../src/cmdline.c:168
424#: n:49
425msgid "Usage"
426msgstr "Usage"
427
428#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
429#. "survey stations".
430#.
431#. %s is replaced by the name of the station.
432#: ../src/netbits.c:333
433#: n:50
434#, c-format
435msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
436msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
437
438#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
439#. 360 in a full circle.
440#: ../src/datain.c:965
441#: ../src/datain.c:973
442#: ../src/datain.c:985
443#: n:51
444msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
445msgstr "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
446
447#: ../src/netbits.c:422
448#: n:52
449#, c-format
450msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
451msgstr "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
452
453#. TRANSLATORS: "equal" as in:
454#.
455#. *fix a 1 2 3
456#. *fix b 1 2 3
457#. *equate a b
458#: ../src/netbits.c:433
459#: n:53
460#, c-format
461msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
462msgstr "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
463
464#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
465#: ../src/commands.c:741
466#: n:54
467msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
468msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
469
470#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
471#: ../src/commands.c:858
472#: ../src/datain.c:681
473#: n:55
474msgid "Station already fixed at the same coordinates"
475msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
476
477#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
478#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
479#: ../src/commands.c:749
480#: n:441
481#, c-format
482msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
483msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
484
485#: ../src/commands.c:1662
486#: n:442
487#, c-format
488msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
489msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
490
491#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
492#. <SURVEY>, so this would generate this error:
493#.
494#. *begin fred
495#. 1 2 1.23 045 -6
496#. *export 2
497#. *end fred
498#: ../src/commands.c:2135
499#: n:57
500msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
501msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
502
503#: ../src/readval.c:512
504#: n:58
505msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
506msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
507
508#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
509#. degrees
510#: ../src/datain.c:863
511#: ../src/datain.c:872
512#: n:59
513msgid "Suspicious compass reading"
514msgstr "Suspicious compass reading"
515
516#: ../src/datain.c:1502
517#: n:60
518msgid "Negative tape reading"
519msgstr "Negative tape reading"
520
521#: ../src/commands.c:736
522#: n:61
523msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
524msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
525
526#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
527#.
528#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
529#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
530#. vertical leg
531#: ../src/datain.c:1201
532#: n:62
533msgid "Tape reading is less than change in depth"
534msgstr "Tape reading is less than change in depth"
535
536#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
537#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
538#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
539#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
540#: ../src/commands.c:1178
541#: n:63
542#, c-format
543msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
544msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
545
546#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
547#: ../src/commands.c:1363
548#: n:64
549#, c-format
550msgid "Too few readings for data style “%s”"
551msgstr "Too few readings for data style “%s”"
552
553#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
554#: ../src/commands.c:1138
555#: n:65
556#, c-format
557msgid "Data style “%s” unknown"
558msgstr "Data style “%s” unknown"
559
560#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
561#.
562#. Exporting a station twice gives this error:
563#.
564#. *begin example
565#. *export 1
566#. *export 1
567#. 1 2 1.24 045 -6
568#. *end example
569#: ../src/commands.c:1008
570#: n:66
571#, c-format
572msgid "Station “%s” already exported"
573msgstr "Station “%s” already exported"
574
575#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
576#. two from stations per leg
577#: ../src/commands.c:1204
578#: n:67
579#, c-format
580msgid "Duplicate reading “%s”"
581msgstr "Duplicate reading “%s”"
582
583#: ../src/commands.c:885
584#: n:68
585#, c-format
586msgid "FLAG “%s” unknown"
587msgstr "FLAG “%s” unknown"
588
589#: ../src/readval.c:469
590#: n:69
591msgid "Missing \""
592msgstr "Missing \""
593
594#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
595#: ../src/listpos.c:119
596#: n:70
597#, c-format
598msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
599msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
600
601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
602#. station.
603#: ../src/netartic.c:396
604#: n:71
605msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
606msgstr "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
607
608#: ../src/netskel.c:135
609#: n:72
610#, c-format
611msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
612msgstr "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
613
614#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
615#: ../src/netskel.c:958
616#: n:73
617#, c-format
618msgid "Unused fixed point “%s”"
619msgstr "Unused fixed point “%s”"
620
621#: ../src/matrix.c:123
622#: n:74
623msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
624msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
625
626#: ../src/matrix.c:134
627#: n:75
628#, c-format
629msgid "Solving %d simultaneous equations"
630msgstr "Solving %d simultaneous equations"
631
632#: ../src/commands.c:1266
633#: n:77
634#, c-format
635msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
636msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
637
638#: ../src/matrix.c:132
639#: n:78
640msgid "Solving one equation"
641msgstr "Solving one equation"
642
643#: ../src/datain.c:936
644#: ../src/datain.c:1190
645#: ../src/datain.c:1383
646#: n:79
647msgid "Negative adjusted tape reading"
648msgstr "Negative adjusted tape reading"
649
650#: ../src/commands.c:2043
651#: ../src/commands.c:2063
652#: n:80
653msgid "Date is in the future!"
654msgstr "Date is in the future!"
655
656#: ../src/commands.c:2067
657#: n:81
658msgid "End of date range is before the start"
659msgstr "End of date range is before the start"
660
661#: ../src/avenprcore.cc:125
662#: n:82
663#, c-format
664msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
665msgstr "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
666
667#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
668#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
669#. the centre-line.
670#: ../src/netskel.c:1046
671#: n:83
672#, c-format
673msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
674msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
675
676#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
677#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
678#. something similar.
679#: ../src/datain.c:1002
680#: ../src/datain.c:1026
681#: n:84
682msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
683msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
684
685#: ../src/avenprcore.cc:120
686#: n:85
687#, c-format
688msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
689msgstr "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
690
691#: ../src/readval.c:520
692#: n:86
693msgid "Invalid month"
694msgstr "Invalid month"
695
696#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
697#: ../src/readval.c:529
698#: n:87
699msgid "Invalid day of the month"
700msgstr "Invalid day of the month"
701
702#: ../src/cavern.c:247
703#: n:88
704#, c-format
705msgid "3d file format versions %d to %d supported"
706msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
707
708#, c-format
709#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
710#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
711
712#: ../src/readval.c:200
713#: n:89
714msgid "Expecting survey name"
715msgstr "Expecting survey name"
716
717#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
718#: ../src/message.c:227
719#: n:90
720msgid "Abnormal termination"
721msgstr "Abnormal termination"
722
723#: ../src/message.c:228
724#: n:91
725msgid "Arithmetic error"
726msgstr "Arithmetic error"
727
728#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
729#. opcodes -- corrupted program?
730#: ../src/message.c:231
731#: n:92
732msgid "Illegal instruction"
733msgstr "Illegal instruction"
734
735#: ../src/datain.c:399
736#: ../src/extend.c:553
737#: ../src/img_hosted.c:30
738#: ../src/mainfrm.cc:387
739#: ../src/printwx.cc:1530
740#: ../src/sorterr.c:146
741#: n:24
742#, c-format
743msgid "Couldn’t open file “%s”"
744msgstr "Couldn’t open file “%s”"
745
746#: ../src/printwx.cc:636
747#: n:402
748#, c-format
749msgid "Couldn’t write file “%s”"
750msgstr "Couldn’t write file “%s”"
751
752#: ../src/message.c:232
753#: n:94
754msgid "Bad memory access"
755msgstr "Bad memory access"
756
757#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
758#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
759#: ../src/commands.c:467
760#: ../src/commands.c:540
761#: ../src/commands.c:562
762#: ../src/commands.c:1153
763#: ../src/commands.c:1490
764#: ../src/readval.c:96
765#: n:95
766msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
767msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
768
769#: ../src/message.c:233
770#: n:97
771msgid "Unknown signal received"
772msgstr "Unknown signal received"
773
774#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
775#. 360 in a full circle.
776#: ../src/datain.c:902
777#: n:98
778#, c-format
779msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
780msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
781
782#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
783#. there are 360 in a full circle.
784#: ../src/datain.c:1078
785#: n:99
786#, c-format
787msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
788msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
789
790#: ../src/cad3d.c:661
791#: n:100
792msgid "do not generate station markers"
793msgstr "do not generate station markers"
794
795#: ../src/cad3d.c:662
796#: n:101
797msgid "do not generate station labels"
798msgstr "do not generate station labels"
799
800#: ../src/cad3d.c:663
801#: n:102
802msgid "do not generate survey legs"
803msgstr "do not generate survey shots"
804
805#: ../src/cad3d.c:667
806#: n:103
807msgid "produce an elevation view"
808msgstr "produce a profile view"
809
810#: ../src/commands.c:1150
811#: n:104
812#, c-format
813msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
814msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
815
816#: ../src/extend.c:506
817#: n:105
818msgid "Reading in data - please wait…"
819msgstr "Reading in data - please wait…"
820
821#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
822#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
823#: ../src/3dtopos.c:157
824#: ../src/3dtopos.c:163
825#: ../src/cad3d.c:905
826#: ../src/cad3d.c:916
827#: ../src/img_hosted.c:40
828#: n:106
829#, c-format
830msgid "Bad 3d image file “%s”"
831msgstr "Bad 3d image file “%s”"
832
833#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
834#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
835#. translations.
836#: ../src/img.c:43
837#: ../src/mainfrm.cc:1412
838#: n:107
839#, c-format
840msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
841msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
842
843#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
844#: ../src/mainfrm.cc:1405
845#: n:108
846msgid "Date and time not available."
847msgstr "Date and time not available."
848
849#: ../src/img_hosted.c:41
850#: n:109
851#, c-format
852msgid "Error reading from file “%s”"
853msgstr "Error reading from file “%s”"
854
855#: ../src/filename.c:79
856#: ../src/img_hosted.c:42
857#: ../src/mainfrm.cc:345
858#: ../src/mainfrm.cc:1920
859#: n:110
860#, c-format
861msgid "Error writing to file “%s”"
862msgstr "Error writing to file “%s”"
863
864#: ../src/filename.c:82
865#: n:111
866msgid "Error writing to file"
867msgstr "Error writing to file"
868
869#: ../src/sorterr.c:81
870#: ../src/sorterr.c:98
871#: ../src/sorterr.c:170
872#: n:112
873msgid "Couldn’t parse .err file"
874msgstr "Couldn’t parse .err file"
875
876#: ../src/cavern.c:388
877#: n:113
878#, c-format
879msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
880msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
881
882#: ../src/img_hosted.c:43
883#: n:114
884#, c-format
885msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
886msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
887
888#: ../src/printwx.cc:982
889#: n:115
890msgid "North"
891msgstr "North"
892
893#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
894#: ../src/printwx.cc:1009
895#: n:116
896msgid "Elevation on"
897msgstr "Profile on"
898
899#: ../src/printwx.cc:441
900#: n:117
901msgid "P&lan view"
902msgstr "P&lan view"
903
904#: ../src/printwx.cc:443
905#: n:285
906msgid "&Elevation"
907msgstr "P&rofile"
908
909#: ../src/gfxcore.cc:802
910#: ../src/mainfrm.cc:128
911#: n:118
912msgid "Elevation"
913msgstr "Profile"
914
915#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
916#. from directly above.
917#: ../src/gfxcore.cc:714
918#: n:432
919msgid "Plan"
920msgstr "Plan"
921
922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly below.
924#: ../src/gfxcore.cc:724
925#: n:433
926msgid "Kiwi Plan"
927msgstr "Kiwi Plan"
928
929#: ../src/cavern.c:352
930#: n:120
931msgid "Calculating statistics"
932msgstr "Calculating statistics"
933
934#: ../src/readval.c:483
935#: n:121
936msgid "Expecting string field"
937msgstr "Expecting string field"
938
939#: ../src/cmdline.c:212
940#: n:122
941msgid "too few arguments"
942msgstr "too few arguments"
943
944#: ../src/cmdline.c:219
945#: n:123
946msgid "too many arguments"
947msgstr "too many arguments"
948
949#: ../src/cmdline.c:178
950#: ../src/cmdline.c:181
951#: ../src/cmdline.c:185
952#: n:124
953msgid "FILE"
954msgstr "FILE"
955
956#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
957#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
958#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
959#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
960#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
961#.
962#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
963#: ../src/netskel.c:177
964#: n:125
965msgid "Removing trailing traverses"
966msgstr "Removing trailing traverses"
967
968#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
969#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
970#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
971#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
972#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
973#: ../src/netskel.c:236
974#: n:126
975msgid "Concatenating traverses"
976msgstr "Concatenating traverses"
977
978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
983#: ../src/netskel.c:434
984#: n:127
985msgid "Calculating traverses"
986msgstr "Calculating traverses"
987
988#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
989#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
990#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
991#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
992#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
993#.
994#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
995#: ../src/netskel.c:779
996#: n:128
997msgid "Calculating trailing traverses"
998msgstr "Calculating trailing traverses"
999
1000#: ../src/network.c:82
1001#: n:129
1002msgid "Simplifying network"
1003msgstr "Simplifying network"
1004
1005#: ../src/network.c:540
1006#: n:130
1007msgid "Calculating network"
1008msgstr "Calculating network"
1009
1010#: ../src/datain.c:1492
1011#: n:131
1012#, c-format
1013msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1014msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1015
1016#: ../src/cavern.c:449
1017#: n:132
1018#, c-format
1019msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1020msgstr "Total length of survey shots = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1021
1022#: ../src/cavern.c:452
1023#: n:133
1024#, c-format
1025msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1026msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2fm"
1027
1028#: ../src/cavern.c:455
1029#: n:134
1030#, c-format
1031msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1032msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2fm"
1033
1034#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1035#: ../src/cavern.c:462
1036#: n:135
1037#, c-format
1038msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1039msgstr "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1040
1041#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1042#: ../src/cavern.c:464
1043#: n:136
1044#, c-format
1045msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046msgstr "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1047
1048#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1049#: ../src/cavern.c:466
1050#: n:137
1051#, c-format
1052msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053msgstr "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1054
1055#: ../src/cavern.c:434
1056#: n:138
1057msgid "There is 1 loop."
1058msgstr "There is 1 loop."
1059
1060#: ../src/cavern.c:436
1061#: n:139
1062#, c-format
1063msgid "There are %ld loops."
1064msgstr "There are %ld loops."
1065
1066#: ../src/cavern.c:374
1067#: n:140
1068#, c-format
1069msgid "CPU time used %5.2fs"
1070msgstr "CPU time used %5.2fs"
1071
1072#: ../src/cavern.c:377
1073#: n:141
1074#, c-format
1075msgid "Time used %5.2fs"
1076msgstr "Time used %5.2fs"
1077
1078#: ../src/cavern.c:379
1079#: n:142
1080msgid "Time used unavailable"
1081msgstr "Time used unavailable"
1082
1083#: ../src/cavern.c:382
1084#: n:143
1085#, c-format
1086msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1087msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1088
1089#: ../src/netskel.c:744
1090#: n:145
1091#, c-format
1092msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1093msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1094
1095#: ../src/netskel.c:747
1096#: n:146
1097#, c-format
1098msgid "Error %6.2f%%"
1099msgstr "Error %6.2f%%"
1100
1101#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1102#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1103#.
1104#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1105#. up with the numbers in the message above.
1106#: ../src/netskel.c:754
1107#: n:147
1108msgid "Error    N/A"
1109msgstr "Error    N/A"
1110
1111#: ../src/cad3d.c:664
1112#: n:148
1113#, c-format
1114msgid "generate grid (default %sm)"
1115msgstr "generate grid (default %sm)"
1116
1117#: ../src/cad3d.c:665
1118#: n:149
1119#, c-format
1120msgid "station labels text height (default %s)"
1121msgstr "station labels text height (default %s)"
1122
1123#: ../src/cad3d.c:666
1124#: n:152
1125#, c-format
1126msgid "station marker size (default %s)"
1127msgstr "station marker size (default %s)"
1128
1129#: ../src/cad3d.c:668
1130#: n:155
1131#, c-format
1132msgid "factor to scale down by (default %s)"
1133msgstr "factor to scale down by (default %s)"
1134
1135#: ../src/cad3d.c:669
1136#: n:156
1137msgid "produce DXF output"
1138msgstr "produce DXF output"
1139
1140#: ../src/cad3d.c:670
1141#: n:158
1142msgid "produce Skencil output"
1143msgstr "produce Skencil output"
1144
1145#: ../src/cad3d.c:671
1146#: n:159
1147msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1148msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
1149
1150#: ../src/cad3d.c:672
1151#: n:160
1152msgid "produce SVG output"
1153msgstr "produce SVG output"
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --help option
1156#: ../src/cmdline.c:138
1157#: n:150
1158msgid "display this help and exit"
1159msgstr "display this help and exit"
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1162#: ../src/cmdline.c:141
1163#: n:151
1164msgid "output version information and exit"
1165msgstr "output version information and exit"
1166
1167#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1168#: ../src/cmdline.c:170
1169#: n:153
1170msgid "OPTION"
1171msgstr "OPTION"
1172
1173#: ../src/mainfrm.cc:132
1174#: ../src/printwx.cc:389
1175#: ../src/printwx.cc:1054
1176#: ../src/printwx.cc:1103
1177#: n:154
1178msgid "Scale"
1179msgstr "Scale"
1180
1181#: ../src/cmdline.c:194
1182#: n:157
1183#, c-format
1184msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1185msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1186
1187#: ../src/avenprcore.cc:269
1188#: n:166
1189#, c-format
1190msgid "Page %d of %d"
1191msgstr "Page %d of %d"
1192
1193#: ../src/avenprcore.cc:272
1194#: ../src/printwx.cc:1536
1195#: n:167
1196#, c-format
1197msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1198msgstr "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1199
1200#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1201#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1202#: ../src/printwx.cc:990
1203#: n:168
1204#, c-format
1205msgid "Plan view, %s up page"
1206msgstr "Plan view, %s up page"
1207
1208#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1209#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1210#. we’re looking.
1211#: ../src/printwx.cc:1028
1212#: n:169
1213#, c-format
1214msgid "Elevation facing %s"
1215msgstr "Profile facing %s"
1216
1217#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1218#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1219#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1220#. looking.
1221#: ../src/printwx.cc:1037
1222#: n:284
1223#, c-format
1224msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1225msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1226
1227#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1228#: ../src/printwx.cc:1046
1229#: n:191
1230msgid "Extended elevation"
1231msgstr "Extended profile"
1232
1233#: ../src/cavern.c:420
1234#: n:172
1235msgid "Survey contains 1 survey station,"
1236msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1237
1238#: ../src/cavern.c:422
1239#: n:173
1240#, c-format
1241msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1242msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1243
1244#: ../src/cavern.c:426
1245#: n:174
1246msgid " joined by 1 leg."
1247msgstr " joined by 1 shot."
1248
1249#: ../src/cavern.c:428
1250#: n:175
1251#, c-format
1252msgid " joined by %ld legs."
1253msgstr " joined by %ld shots."
1254
1255#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1256#: ../src/listpos.c:182
1257#: n:176
1258msgid "node"
1259msgstr "node"
1260
1261#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1262#: ../src/listpos.c:184
1263#: n:177
1264msgid "nodes"
1265msgstr "nodes"
1266
1267#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1268#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1269#. This message is only used if there are more than 1.
1270#: ../src/cavern.c:445
1271#: n:178
1272#, c-format
1273msgid "Survey has %ld connected components."
1274msgstr "Survey has %ld connected components."
1275
1276#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1277#. causes the survey data to be reprocessed.
1278#: ../src/cavernlog.cc:400
1279#: ../src/cavernlog.cc:411
1280#: n:184
1281msgid "Reprocess"
1282msgstr "Reprocess"
1283
1284#: ../src/cmdline.c:242
1285#: ../src/cmdline.c:261
1286#: n:185
1287#, c-format
1288msgid "numeric argument “%s” out of range"
1289msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1290
1291#: ../src/cmdline.c:244
1292#: n:186
1293#, c-format
1294msgid "argument “%s” not an integer"
1295msgstr "argument “%s” not an integer"
1296
1297#: ../src/cmdline.c:263
1298#: n:187
1299#, c-format
1300msgid "argument “%s” not a number"
1301msgstr "argument “%s” not a number"
1302
1303#: ../src/commands.c:900
1304#: n:188
1305msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1306msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1307
1308#: ../src/commands.c:903
1309#: n:189
1310msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1311msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1312
1313#: ../src/listpos.c:82
1314#: n:190
1315#, c-format
1316msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1317msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1318
1319#: ../src/commands.c:646
1320#: n:192
1321msgid "No matching BEGIN"
1322msgstr "No matching BEGIN"
1323
1324#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1325#. same <survey> if it’s given at all
1326#: ../src/commands.c:674
1327#: n:193
1328msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1329msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1330
1331#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1332#. END command omits it, e.g.:
1333#.
1334#. *begin entrance
1335#. 1 2 10.00 178 -01
1336#. *end     <--[Message given here]
1337#: ../src/commands.c:683
1338#: n:194
1339msgid "Survey name omitted from END"
1340msgstr "Survey name omitted from END"
1341
1342#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1343#. (or at least the columns) are in the same place
1344#: ../src/3dtopos.c:112
1345#: n:195
1346msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1347msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1348
1349#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1350#: ../src/aboutdlg.cc:181
1351#: n:196
1352#, c-format
1353msgid "Display Depth: %d bpp"
1354msgstr "Display Depth: %d bpp"
1355
1356#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1357#: ../src/aboutdlg.cc:183
1358#: n:197
1359msgid " (colour)"
1360msgstr " (color)"
1361
1362#: ../src/readval.c:508
1363#: ../src/readval.c:518
1364#: ../src/readval.c:526
1365#: n:198
1366#, c-format
1367msgid "Expecting date, found “%s”"
1368msgstr "Expecting date, found “%s”"
1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1371#.
1372#. "this" has been added to English translation
1373#: ../src/3dtopos.c:50
1374#: ../src/aven.cc:66
1375#: ../src/cad3d.c:660
1376#: ../src/diffpos.c:57
1377#: ../src/dump3d.c:49
1378#: ../src/extend.c:458
1379#: n:199
1380msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1381msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1382
1383#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1384#: ../src/aven.cc:68
1385#: n:119
1386msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1387msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1388
1389#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1390#: ../src/cavern.c:125
1391#: n:161
1392msgid "display percentage progress"
1393msgstr "display percentage progress"
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1396#: ../src/cavern.c:127
1397#: n:162
1398msgid "set location for output files"
1399msgstr "set location for output files"
1400
1401#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1402#: ../src/cavern.c:129
1403#: n:163
1404msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1405msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1406
1407#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1408#: ../src/cavern.c:131
1409#: n:164
1410msgid "do not create .err file"
1411msgstr "do not create .err file"
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1414#: ../src/cavern.c:133
1415#: n:165
1416msgid "turn warnings into errors"
1417msgstr "turn warnings into errors"
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1420#: ../src/cavern.c:135
1421#: n:170
1422msgid "log output to .log file"
1423msgstr "log output to .log file"
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1426#: ../src/cavern.c:137
1427#: n:171
1428msgid "specify the 3d file format version to output"
1429msgstr "specify the 3d file format version to output"
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1432#: ../src/sorterr.c:53
1433#: n:179
1434msgid "sort by horizontal error factor"
1435msgstr "sort by horizontal error factor"
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1438#: ../src/sorterr.c:55
1439#: n:180
1440msgid "sort by vertical error factor"
1441msgstr "sort by vertical error factor"
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1444#: ../src/sorterr.c:57
1445#: n:181
1446msgid "sort by percentage error"
1447msgstr "sort by percentage error"
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1450#: ../src/sorterr.c:59
1451#: n:182
1452msgid "sort by error per leg"
1453msgstr "sort by error per shot"
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1456#: ../src/sorterr.c:61
1457#: n:183
1458msgid "replace .err file with resorted version"
1459msgstr "replace .err file with resorted version"
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1462#: ../src/dump3d.c:51
1463#: n:204
1464msgid "rewind file and read it a second time"
1465msgstr "rewind file and read it a second time"
1466
1467#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1468#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1469#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1470#. every "2 feet").
1471#: ../src/commands.c:1410
1472#: n:200
1473msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1474msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1475
1476#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1477#: ../src/mainfrm.cc:769
1478#: n:201
1479msgid "&Screenshot…"
1480msgstr "&Screenshot…"
1481
1482#: ../src/mainfrm.cc:1422
1483#: n:202
1484#, c-format
1485msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1486msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1487
1488#: ../src/gfxcore.cc:704
1489#: n:203
1490msgid "Facing"
1491msgstr "Facing"
1492
1493#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1494#: ../src/aboutdlg.cc:70
1495#: n:205
1496#, c-format
1497msgid "About %s"
1498msgstr "About %s"
1499
1500#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1501#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1502#. language would use.
1503#.
1504#. File->Open dialog:
1505#: ../src/mainfrm.cc:1892
1506#: n:206
1507msgid "Select a survey file to view"
1508msgstr "Select a survey file to view"
1509
1510#: ../src/mainfrm.cc:1871
1511#: n:207
1512msgid "Survex 3d files"
1513msgstr "Survex 3d files"
1514
1515#: ../src/mainfrm.cc:1884
1516#: ../src/mainfrm.cc:2316
1517#: ../src/printwx.cc:616
1518#: n:208
1519msgid "All files"
1520msgstr "All files"
1521
1522#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1523#. list of questions - it should be translated to the
1524#. terminology that cavers using the language would use.
1525#: ../src/mainfrm.cc:1870
1526#: n:229
1527msgid "All survey files"
1528msgstr "All survey files"
1529
1530#: ../src/mainfrm.cc:1872
1531#: n:329
1532msgid "Survex svx files"
1533msgstr "Survex svx files"
1534
1535#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1536#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1537#: ../src/mainfrm.cc:1880
1538#: n:330
1539msgid "Compass DAT and MAK files"
1540msgstr "Compass DAT and MAK files"
1541
1542#: ../src/printwx.cc:274
1543#: n:411
1544msgid "DXF files"
1545msgstr "DXF files"
1546
1547#: ../src/printwx.cc:275
1548#: n:412
1549msgid "EPS files"
1550msgstr "EPS files"
1551
1552#: ../src/printwx.cc:276
1553#: n:413
1554msgid "GPX files"
1555msgstr "GPX files"
1556
1557#: ../src/printwx.cc:277
1558#: n:414
1559msgid "HPGL for plotters"
1560msgstr "HPGL for plotters"
1561
1562#: ../src/printwx.cc:278
1563#: n:444
1564msgid "KML files"
1565msgstr "KML files"
1566
1567#: ../src/printwx.cc:279
1568#: n:415
1569msgid "Compass PLT for use with Carto"
1570msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1571
1572#: ../src/printwx.cc:280
1573#: n:416
1574msgid "Skencil files"
1575msgstr "Skencil files"
1576
1577#: ../src/printwx.cc:281
1578#: n:417
1579msgid "SVG files"
1580msgstr "SVG files"
1581
1582#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1583#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1584#. language would use.
1585#.
1586#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1587#: ../src/aboutdlg.cc:94
1588#: n:209
1589msgid "Survey visualisation tool"
1590msgstr "Survey visualization tool"
1591
1592#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1593#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1594#: ../src/mainfrm.cc:928
1595#: n:210
1596msgid "&File"
1597msgstr "&File"
1598
1599#: ../src/mainfrm.cc:929
1600#: n:211
1601msgid "&Rotation"
1602msgstr "&Rotation"
1603
1604#: ../src/mainfrm.cc:930
1605#: n:212
1606msgid "&Orientation"
1607msgstr "&Orientation"
1608
1609#: ../src/mainfrm.cc:931
1610#: n:213
1611msgid "&View"
1612msgstr "&View"
1613
1614#: ../src/mainfrm.cc:933
1615#: n:214
1616msgid "&Controls"
1617msgstr "&Controls"
1618
1619#: ../src/mainfrm.cc:942
1620#: n:215
1621msgid "&Help"
1622msgstr "&Help"
1623
1624#: ../src/mainfrm.cc:935
1625#: n:216
1626msgid "&Presentation"
1627msgstr "&Presentation"
1628
1629#: ../src/aboutdlg.cc:105
1630#: n:219
1631msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1632msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1633
1634#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1635#: ../src/3dtopos.c:86
1636#: n:217
1637msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1638msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1639
1640#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1641#: ../src/diffpos.c:265
1642#: n:218
1643msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1644msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1645
1646#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1647#: ../src/diffpos.c:267
1648#: n:255
1649#, c-format
1650msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1651msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1652
1653#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1654#: ../src/extend.c:480
1655#: n:267
1656msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1657msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1658
1659#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1660#: ../src/sorterr.c:127
1661#: n:268
1662msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1663msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1664
1665#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1666#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1667#. language would use.
1668#.
1669#. Part of aven --help
1670#: ../src/aven.cc:115
1671#: ../src/aven.cc:139
1672#: n:269
1673msgid "[SURVEY_FILE]"
1674msgstr "[SURVEY_FILE]"
1675
1676#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1677#. accelerator key.
1678#.
1679#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1680#.
1681#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1682#. c.f. 201, 380, 381.
1683#: ../src/mainfrm.cc:762
1684#: n:220
1685msgid "&Open…\tCtrl+O"
1686msgstr "&Open…\tCtrl+O"
1687
1688#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1689#. are surveys without date information.
1690#: ../src/gfxcore.cc:1047
1691#: n:221
1692msgid "Undated"
1693msgstr "Undated"
1694
1695#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1696#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1697#: ../src/gfxcore.cc:1071
1698#: n:290
1699msgid "Not in loop"
1700msgstr "Not in loop"
1701
1702#. TRANSLATORS: error from:
1703#.
1704#. *data normal newline from to tape compass clino
1705#: ../src/commands.c:1254
1706#: n:222
1707msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1708msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1709
1710#. TRANSLATORS: error from:
1711#.
1712#. *data normal from to tape compass clino newline
1713#: ../src/commands.c:1292
1714#: n:223
1715msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1716msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1717
1718#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1719#.
1720#. *data normal station tape compass clino
1721#.
1722#. ("station" signifies interleaved data).
1723#: ../src/commands.c:1315
1724#: n:224
1725msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1726msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1727
1728#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1729#.
1730#. *data diving station newline depth tape compass
1731#.
1732#. ("depth" needs to occur before "newline").
1733#: ../src/commands.c:1191
1734#: n:225
1735#, c-format
1736msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1737msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1738
1739#. TRANSLATORS: e.g.
1740#.
1741#. *data normal from to tape newline compass clino
1742#: ../src/commands.c:1244
1743#: n:226
1744msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1745msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1746
1747#: ../src/commands.c:1444
1748#: n:227
1749msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1750msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1751
1752#: ../src/commands.c:589
1753#: n:397
1754msgid "Bad *alias command"
1755msgstr "Bad *alias command"
1756
1757#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1758#. height values).
1759#~ msgid "Select a terrain file to view"
1760#~ msgstr "Select a terrain file to view"
1761
1762#~ msgid "Terrain files"
1763#~ msgstr "Terrain files"
1764
1765#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1766#. currently)
1767#: ../src/log.cc:32
1768#: n:228
1769#, c-format
1770msgid "%s Error Log"
1771msgstr "%s Error Log"
1772
1773#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1774#. dialog
1775#: ../src/printwx.cc:575
1776#: n:230
1777msgid "&Export…"
1778msgstr "&Export…"
1779
1780#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1781#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1782#: ../src/mainfrm.cc:784
1783#: n:231
1784msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1785msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1786
1787#: ../src/mainfrm.cc:786
1788#: n:232
1789msgid "Speed &Up"
1790msgstr "Speed &Up"
1791
1792#: ../src/mainfrm.cc:787
1793#: n:233
1794msgid "Slow &Down"
1795msgstr "Slow &Down"
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:789
1798#: n:234
1799msgid "&Reverse Direction"
1800msgstr "&Reverse Direction"
1801
1802#: ../src/mainfrm.cc:791
1803#: n:235
1804msgid "Step Once &Anticlockwise"
1805msgstr "Step Once C&ounterclockwise"
1806
1807#: ../src/mainfrm.cc:792
1808#: n:236
1809msgid "Step Once &Clockwise"
1810msgstr "Step Once &Clockwise"
1811
1812#. TRANSLATORS: View *looking* North
1813#: ../src/gfxcore.cc:3217
1814#: ../src/mainfrm.cc:795
1815#: n:240
1816msgid "View &North"
1817msgstr "View &North"
1818
1819#. TRANSLATORS: View *looking* East
1820#: ../src/gfxcore.cc:3219
1821#: ../src/mainfrm.cc:796
1822#: n:241
1823msgid "View &East"
1824msgstr "View &East"
1825
1826#. TRANSLATORS: View *looking* South
1827#: ../src/gfxcore.cc:3221
1828#: ../src/mainfrm.cc:797
1829#: n:242
1830msgid "View &South"
1831msgstr "View &South"
1832
1833#. TRANSLATORS: View *looking* West
1834#: ../src/gfxcore.cc:3223
1835#: ../src/mainfrm.cc:798
1836#: n:243
1837msgid "View &West"
1838msgstr "View &West"
1839
1840#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1841#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1842#. language would use.
1843#: ../src/mainfrm.cc:803
1844#: n:244
1845msgid "Shift Survey &Left"
1846msgstr "Shift Survey &Left"
1847
1848#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1849#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1850#. language would use.
1851#: ../src/mainfrm.cc:807
1852#: n:245
1853msgid "Shift Survey &Right"
1854msgstr "Shift Survey &Right"
1855
1856#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1857#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1858#. language would use.
1859#: ../src/mainfrm.cc:811
1860#: n:246
1861msgid "Shift Survey &Up"
1862msgstr "Shift Survey &Up"
1863
1864#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1865#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1866#. language would use.
1867#: ../src/mainfrm.cc:815
1868#: n:247
1869msgid "Shift Survey &Down"
1870msgstr "Shift Survey &Down"
1871
1872#: ../src/gfxcore.cc:3237
1873#: ../src/mainfrm.cc:817
1874#: n:248
1875msgid "&Plan View"
1876msgstr "&Plan View"
1877
1878#: ../src/gfxcore.cc:3238
1879#: ../src/mainfrm.cc:818
1880#: n:249
1881msgid "Ele&vation"
1882msgstr "Pro&file"
1883
1884#: ../src/mainfrm.cc:820
1885#: n:250
1886msgid "&Higher Viewpoint"
1887msgstr "&Higher Viewpoint"
1888
1889#: ../src/mainfrm.cc:821
1890#: n:251
1891msgid "L&ower Viewpoint"
1892msgstr "L&ower Viewpoint"
1893
1894#: ../src/mainfrm.cc:824
1895#: n:252
1896msgid "&Zoom In\t]"
1897msgstr "&Zoom In\t]"
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:825
1900#: n:253
1901msgid "Zoo&m Out\t["
1902msgstr "Zoo&m Out\t["
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:827
1905#: n:254
1906msgid "Restore De&fault View"
1907msgstr "Restore Defaul&t View"
1908
1909#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1910#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1911#. the "what to print/export" dialog.
1912#: ../src/printwx.cc:353
1913#: n:283
1914msgid "View"
1915msgstr "View"
1916
1917#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1918#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1919#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1920#. mind!
1921#: ../src/printwx.cc:358
1922#: n:256
1923msgid "Elements"
1924msgstr "Elements"
1925
1926#: ../src/printwx.cc:413
1927#: ../src/printwx.cc:786
1928#: n:257
1929#, c-format
1930msgid "%d pages (%dx%d)"
1931msgstr "%d pages (%dx%d)"
1932
1933#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1934#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1935#. the plot on a single page", but we need something shorter
1936#: ../src/printwx.cc:395
1937#: ../src/printwx.cc:805
1938#: n:258
1939msgid "One page"
1940msgstr "One page"
1941
1942#: ../src/mainfrm.cc:124
1943#: ../src/printwx.cc:426
1944#: n:259
1945msgid "Bearing"
1946msgstr "Bearing"
1947
1948#: ../src/printwx.cc:465
1949#: n:260
1950msgid "Station Names"
1951msgstr "Station Names"
1952
1953#: ../src/printwx.cc:461
1954#: n:261
1955msgid "Crosses"
1956msgstr "Crosses"
1957
1958#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1959#. "survey stations".
1960#: ../src/printwx.cc:451
1961#: n:262
1962msgid "Underground Survey Legs"
1963msgstr "Underground Shots"
1964
1965#: ../src/printwx.cc:481
1966#: n:393
1967msgid "Cross-sections"
1968msgstr "Cross-sections"
1969
1970#: ../src/printwx.cc:486
1971#: n:394
1972msgid "Walls"
1973msgstr "Walls"
1974
1975#: ../src/printwx.cc:490
1976#: n:395
1977msgid "Passages"
1978msgstr "Passages"
1979
1980#: ../src/printwx.cc:494
1981#: n:421
1982msgid "Origin in centre"
1983msgstr "Origin in center"
1984
1985#: ../src/printwx.cc:498
1986#: n:422
1987msgid "Full coordinates"
1988msgstr "Full coordinates"
1989
1990#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1991#: ../src/printwx.cc:432
1992#: n:263
1993msgid "Tilt angle"
1994msgstr "Tilt angle"
1995
1996#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1997#. around each page
1998#: ../src/printwx.cc:506
1999#: n:264
2000msgid "Page Borders"
2001msgstr "Page Borders"
2002
2003#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2004#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2005#. angles, etc
2006#: ../src/printwx.cc:517
2007#: n:265
2008msgid "Legend"
2009msgstr "Legend"
2010
2011#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2012#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2013#: ../src/printwx.cc:512
2014#: n:266
2015msgid "Blank Pages"
2016msgstr "Blank Pages"
2017
2018#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2019#: ../src/mainfrm.cc:844
2020#: n:270
2021msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2022msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2023
2024#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2025#: ../src/mainfrm.cc:846
2026#: n:346
2027msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2028msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2029
2030#: ../src/mainfrm.cc:847
2031#: n:271
2032msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2033msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:848
2036#: n:297
2037msgid "&Grid\tCtrl+G"
2038msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:849
2041#: n:318
2042msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2043msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2044
2045#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2046#. "survey stations".
2047#: ../src/mainfrm.cc:853
2048#: n:272
2049msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2050msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2051
2052#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2053#. "survey stations".
2054#: ../src/mainfrm.cc:856
2055#: n:291
2056msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2057msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2058
2059#: ../src/mainfrm.cc:865
2060#: n:273
2061msgid "&Overlapping Names"
2062msgstr "&Overlapping Names"
2063
2064#: ../src/gfxcore.cc:3272
2065#: ../src/mainfrm.cc:866
2066#: n:292
2067msgid "Colour by &Depth"
2068msgstr "Color by &Depth"
2069
2070#: ../src/gfxcore.cc:3273
2071#: ../src/mainfrm.cc:867
2072#: n:293
2073msgid "Colour by D&ate"
2074msgstr "Color by D&ate"
2075
2076#: ../src/gfxcore.cc:3274
2077#: ../src/mainfrm.cc:868
2078#: n:289
2079msgid "Colour by E&rror"
2080msgstr "Color by E&rror"
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:870
2083#: n:294
2084msgid "Highlight &Entrances"
2085msgstr "Highlight &Entrances"
2086
2087#: ../src/mainfrm.cc:871
2088#: n:295
2089msgid "Highlight &Fixed Points"
2090msgstr "Highlight Contro&l Points"
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:872
2093#: n:296
2094msgid "Highlight E&xported Points"
2095msgstr "Highlight E&xported Points"
2096
2097#: ../src/printwx.cc:469
2098#: n:418
2099msgid "Entrances"
2100msgstr "Entrances"
2101
2102#: ../src/printwx.cc:473
2103#: n:419
2104msgid "Fixed Points"
2105msgstr "Fixed Points"
2106
2107#: ../src/printwx.cc:477
2108#: n:420
2109msgid "Exported Stations"
2110msgstr "Exported Stations"
2111
2112#: ../src/mainfrm.cc:877
2113#: n:237
2114msgid "&Perspective"
2115msgstr "&Perspective"
2116
2117#: ../src/mainfrm.cc:879
2118#: n:238
2119msgid "Textured &Walls"
2120msgstr "Textured &Walls"
2121
2122#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2123#. using that term instead if it gives a better translation which most
2124#. users will understand.
2125#: ../src/mainfrm.cc:883
2126#: n:239
2127msgid "Fade Distant Ob&jects"
2128msgstr "&Fade Distant Objects"
2129
2130#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2131#. "survey stations".
2132#: ../src/mainfrm.cc:886
2133#: n:298
2134msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2135msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:892
2138#: ../src/mainfrm.cc:896
2139#: n:356
2140msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2141msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:910
2144#: n:274
2145msgid "&Compass"
2146msgstr "&Compass"
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:911
2149#: n:275
2150msgid "C&linometer"
2151msgstr "C&linometer"
2152
2153#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2154#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2155#: ../src/mainfrm.cc:914
2156#: n:276
2157msgid "Colour &Key"
2158msgstr "Color &Key"
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:915
2161#: n:277
2162msgid "&Scale Bar"
2163msgstr "&Scale Bar"
2164
2165#: ../src/mainfrm.cc:905
2166#: n:280
2167msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2168msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2169
2170#: ../src/mainfrm.cc:875
2171#: ../src/mainfrm.cc:907
2172#: n:281
2173msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2174msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:916
2177#: n:299
2178msgid "&Indicators"
2179msgstr "&Indicators"
2180
2181#: ../src/z_getopt.c:697
2182#: ../src/z_getopt.c:709
2183#: n:300
2184#, c-format
2185msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2186msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:1025
2189#: ../src/z_getopt.c:1036
2190#: n:301
2191#, c-format
2192msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2193msgstr "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:753
2196#: ../src/z_getopt.c:757
2197#: n:302
2198#, c-format
2199msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2200msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:742
2203#: ../src/z_getopt.c:745
2204#: n:303
2205#, c-format
2206msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2207msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2208
2209#: ../src/z_getopt.c:1060
2210#: ../src/z_getopt.c:1071
2211#: n:304
2212#, c-format
2213msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2214msgstr "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2215
2216#: ../src/z_getopt.c:792
2217#: ../src/z_getopt.c:804
2218#: ../src/z_getopt.c:1091
2219#: ../src/z_getopt.c:1103
2220#: n:305
2221#, c-format
2222msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2223msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2224
2225#: ../src/z_getopt.c:962
2226#: ../src/z_getopt.c:973
2227#: ../src/z_getopt.c:1156
2228#: ../src/z_getopt.c:1168
2229#: n:306
2230#, c-format
2231msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2232msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2233
2234#: ../src/z_getopt.c:842
2235#: ../src/z_getopt.c:845
2236#: n:307
2237#, c-format
2238msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2239msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2240
2241#: ../src/z_getopt.c:853
2242#: ../src/z_getopt.c:856
2243#: n:308
2244#, c-format
2245msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2246msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2247
2248#: ../src/z_getopt.c:903
2249#: ../src/z_getopt.c:906
2250#: n:309
2251#, c-format
2252msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2253msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
2254
2255#: ../src/z_getopt.c:912
2256#: ../src/z_getopt.c:915
2257#: n:310
2258#, c-format
2259msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2260msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2261
2262#: ../src/mainfrm.cc:830
2263#: n:311
2264msgid "&New Presentation"
2265msgstr "&New Presentation"
2266
2267#: ../src/mainfrm.cc:831
2268#: n:312
2269msgid "&Open Presentation…"
2270msgstr "&Open Presentation…"
2271
2272#: ../src/mainfrm.cc:832
2273#: n:313
2274msgid "&Save Presentation"
2275msgstr "&Save Presentation"
2276
2277#: ../src/mainfrm.cc:833
2278#: n:314
2279msgid "Sa&ve Presentation As…"
2280msgstr "Sa&ve Presentation As…"
2281
2282#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2283#: ../src/mainfrm.cc:836
2284#: n:315
2285msgid "&Mark"
2286msgstr "&Mark"
2287
2288#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2289#: ../src/mainfrm.cc:838
2290#: n:316
2291msgid "Pla&y"
2292msgstr "Pla&y"
2293
2294#: ../src/mainfrm.cc:839
2295#: n:317
2296msgid "&Export as Movie…"
2297msgstr "&Export as Movie…"
2298
2299#: ../src/mainfrm.cc:2393
2300#: n:331
2301msgid "Export Movie"
2302msgstr "Export Movie"
2303
2304#: ../src/mainfrm.cc:332
2305#: n:319
2306msgid "Select an output filename"
2307msgstr "Select an output filename"
2308
2309#: ../src/mainfrm.cc:329
2310#: ../src/mainfrm.cc:2315
2311#: n:320
2312msgid "Aven presentations"
2313msgstr "Aven presentations"
2314
2315#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2316#: ../src/mainfrm.cc:1906
2317#: n:321
2318msgid "Save Screenshot"
2319msgstr "Save Screenshot"
2320
2321#: ../src/mainfrm.cc:2310
2322#: ../src/mainfrm.cc:2313
2323#: n:322
2324msgid "Select a presentation to open"
2325msgstr "Select a presentation to open"
2326
2327#: ../src/mainfrm.cc:411
2328#: n:323
2329#, c-format
2330msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2331msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2332
2333#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2334#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2335#: ../src/mainfrm.cc:1876
2336#: n:324
2337msgid "Compass PLT files"
2338msgstr "Compass PLT files"
2339
2340#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2341#. package, so don’t translate it.
2342#: ../src/mainfrm.cc:1883
2343#: n:325
2344msgid "CMAP XYZ files"
2345msgstr "CMAP XYZ files"
2346
2347#. TRANSLATORS: title of message box
2348#: ../src/mainfrm.cc:1969
2349#: ../src/mainfrm.cc:2287
2350#: ../src/mainfrm.cc:2304
2351#: n:326
2352msgid "Modified Presentation"
2353msgstr "Modified Presentation"
2354
2355#. TRANSLATORS: and the question in that box
2356#: ../src/mainfrm.cc:1967
2357#: ../src/mainfrm.cc:2286
2358#: ../src/mainfrm.cc:2303
2359#: n:327
2360msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2361msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2362
2363#: ../src/mainfrm.cc:2604
2364#: ../src/mainfrm.cc:2615
2365#: n:328
2366msgid "No matches were found."
2367msgstr "No matches were found."
2368
2369#~ msgid "Open &Terrain…"
2370#~ msgstr "Open &Terrain…"
2371
2372#~ msgid "Solid Su&rface"
2373#~ msgstr "Solid Su&rface"
2374
2375#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2376#, c-format
2377#~ msgid "%d found"
2378#~ msgstr "%d found"
2379
2380#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2381#: ../src/mainfrm.cc:993
2382#: n:332
2383msgid "Find"
2384msgstr "Find"
2385
2386#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2387#: ../src/mainfrm.cc:995
2388#: ../src/mainfrm.cc:2647
2389#: n:333
2390msgid "Hide"
2391msgstr "Hide"
2392
2393#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2394#: ../src/mainfrm.cc:2608
2395#: n:334
2396#, c-format
2397msgid "Hide %d found stations"
2398msgstr "Hide %d found stations"
2399
2400#: ../src/mainfrm.cc:212
2401#: ../src/mainfrm.cc:2052
2402#: ../src/mainfrm.cc:2133
2403#: ../src/mainfrm.cc:2185
2404#: n:335
2405msgid "Altitude"
2406msgstr "Altitude"
2407
2408#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2409#. window
2410#: ../src/mainfrm.cc:689
2411#: n:336
2412msgid "You may only view one 3d file at a time."
2413msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2414
2415#: ../src/mainfrm.cc:917
2416#: n:337
2417msgid "&Side Panel"
2418msgstr "&Side Panel"
2419
2420#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2421#. Easting)
2422#: ../src/mainfrm.cc:2050
2423#: ../src/mainfrm.cc:2072
2424#: ../src/mainfrm.cc:2074
2425#: ../src/mainfrm.cc:2184
2426#: n:338
2427msgid "%.2f E, %.2f N"
2428msgstr "%.2f E, %.2f N"
2429
2430#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2431#. From <stationname>
2432#. H: 123.45m V: 234.56m
2433#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2434#: ../src/mainfrm.cc:2092
2435#: ../src/mainfrm.cc:2142
2436#: ../src/mainfrm.cc:2204
2437#: n:339
2438#, c-format
2439msgid "From %s"
2440msgstr "From %s"
2441
2442#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2443#: ../src/mainfrm.cc:2217
2444#: n:340
2445#, c-format
2446msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2447msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2448
2449#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2450#. in Compass bearing)
2451#: ../src/mainfrm.cc:2229
2452#: n:341
2453#, c-format
2454msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2455msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2456
2457#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2458#: ../src/gfxcore.cc:3263
2459#: ../src/gfxcore.cc:3281
2460#: ../src/mainfrm.cc:919
2461#: n:342
2462msgid "&Metric"
2463msgstr "&Metric"
2464
2465#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2466#.
2467#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2468#. circle.
2469#: ../src/gfxcore.cc:3228
2470#: ../src/gfxcore.cc:3246
2471#: ../src/mainfrm.cc:920
2472#: n:343
2473msgid "&Degrees"
2474msgstr "&Degrees"
2475
2476#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2477#.
2478#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2479#. degrees = 50 grad).
2480#: ../src/gfxcore.cc:3251
2481#: ../src/mainfrm.cc:921
2482#: n:430
2483msgid "&Percent"
2484msgstr "&Percent"
2485
2486#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2487#. used e.g.  "5km".
2488#.
2489#. If there should be a space between the number and this, include
2490#. one in the translation.
2491#: ../src/gfxcore.cc:1144
2492#: ../src/printwx.cc:1095
2493#: n:423
2494msgid "km"
2495msgstr "km"
2496
2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2498#. e.g. "10m".
2499#.
2500#. If there should be a space between the number and this, include
2501#. one in the translation.
2502#: ../src/gfxcore.cc:1018
2503#: ../src/gfxcore.cc:1151
2504#: ../src/mainfrm.cc:2041
2505#: ../src/mainfrm.cc:2108
2506#: ../src/mainfrm.cc:2128
2507#: ../src/mainfrm.cc:2177
2508#: ../src/mainfrm.cc:2208
2509#: ../src/printwx.cc:1097
2510#: n:424
2511msgid "m"
2512msgstr "m"
2513
2514#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2515#. used e.g.  "50cm".
2516#.
2517#. If there should be a space between the number and this, include
2518#. one in the translation.
2519#: ../src/gfxcore.cc:1159
2520#: ../src/printwx.cc:1100
2521#: n:425
2522msgid "cm"
2523msgstr "cm"
2524
2525#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2526#. plural), used e.g.  "2 miles".
2527#.
2528#. If there should be a space between the number and this,
2529#. include one in the translation.
2530#: ../src/gfxcore.cc:1172
2531#: n:426
2532msgid " miles"
2533msgstr " miles"
2534
2535#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2536#. singular), used e.g.  "1 mile".
2537#.
2538#. If there should be a space between the number and this,
2539#. include one in the translation.
2540#: ../src/gfxcore.cc:1179
2541#: n:427
2542msgid " mile"
2543msgstr " mile"
2544
2545#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2546#. as "10ft".
2547#.
2548#. If there should be a space between the number and this, include
2549#. one in the translation.
2550#: ../src/gfxcore.cc:1018
2551#: ../src/gfxcore.cc:1187
2552#: ../src/mainfrm.cc:2046
2553#: ../src/mainfrm.cc:2111
2554#: ../src/mainfrm.cc:2131
2555#: ../src/mainfrm.cc:2182
2556#: ../src/mainfrm.cc:2213
2557#: n:428
2558msgid "ft"
2559msgstr "ft"
2560
2561#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2562#. e.g. as "6in".
2563#.
2564#. If there should be a space between the number and this, include
2565#. one in the translation.
2566#: ../src/gfxcore.cc:1195
2567#: n:429
2568msgid "in"
2569msgstr "in"
2570
2571#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2572#: ../src/gfxcore.cc:3226
2573#: n:387
2574msgid "&Hide Compass"
2575msgstr "&Hide Compass"
2576
2577#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2578#: ../src/gfxcore.cc:3241
2579#: n:384
2580msgid "&Hide Clino"
2581msgstr "&Hide Clino"
2582
2583#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2584#: ../src/gfxcore.cc:3261
2585#: n:385
2586msgid "&Hide scale bar"
2587msgstr "&Hide scale bar"
2588
2589#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2590#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2591#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2592#: ../src/gfxcore.cc:3279
2593#: n:386
2594msgid "&Hide colour key"
2595msgstr "&Hide color key"
2596
2597#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2598#. itself.
2599#: ../src/gfxcore.cc:693
2600#: ../src/gfxcore.cc:768
2601#: ../src/mainfrm.cc:2095
2602#: ../src/mainfrm.cc:2221
2603#: ../src/printwx.cc:986
2604#: ../src/printwx.cc:1014
2605#: ../src/printwx.cc:1018
2606#: ../src/printwx.cc:1022
2607#: ../src/printwx.cc:1032
2608#: n:344
2609msgid "°"
2610msgstr "°"
2611
2612#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2613#. circle).
2614#: ../src/gfxcore.cc:698
2615#: ../src/gfxcore.cc:773
2616#: n:76
2617msgid "ᵍ"
2618msgstr "ᵍ"
2619
2620#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2621#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2622#.
2623#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2624#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2625#: ../src/mainfrm.cc:2103
2626#: ../src/mainfrm.cc:2224
2627#: n:345
2628msgid "grad"
2629msgstr "grad"
2630
2631#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2632#. degrees = 50 grad).
2633#: ../src/gfxcore.cc:759
2634#: ../src/gfxcore.cc:777
2635#: n:96
2636msgid "%"
2637msgstr "%"
2638
2639#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2640#. vertical angles.
2641#: ../src/gfxcore.cc:753
2642#: n:431
2643msgid "∞"
2644msgstr "∞"
2645
2646#: ../src/mainfrm.cc:900
2647#: n:347
2648#~ msgid "&Preferences…"
2649#~ msgstr "&Preferences…"
2650
2651#: n:348
2652#~ msgid "Draw passage walls"
2653#~ msgstr "Draw passage walls"
2654
2655#: n:349
2656#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2657#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2658
2659#: n:350
2660#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2661#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
2662
2663#: n:351
2664#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2665#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
2666
2667#: n:352
2668#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2669#~ msgstr "Highlight stations marked as fixed points"
2670
2671#: n:353
2672#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2673#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
2674
2675#: n:354
2676#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2677#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
2678
2679#: n:355
2680#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2681#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
2682
2683#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2684#. "survey stations".
2685#: n:357
2686#~ msgid "Display underground survey legs"
2687#~ msgstr "Display underground survey shots"
2688
2689#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2690#. "survey stations".
2691#: n:358
2692#~ msgid "Display surface survey legs"
2693#~ msgstr "Display surface survey shots"
2694
2695#: n:359
2696#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2697#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
2698
2699#: n:360
2700#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2701#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
2702
2703#: n:361
2704#~ msgid "Draw a grid"
2705#~ msgstr "Draw a grid"
2706
2707#: n:362
2708#~ msgid "metric units"
2709#~ msgstr "metric units"
2710
2711#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2712#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2713#: n:363
2714#~ msgid "imperial units"
2715#~ msgstr "english units"
2716
2717#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2718#. full circle.
2719#: n:364
2720#~ msgid "degrees (°)"
2721#~ msgstr "degrees (°)"
2722
2723#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2724#. full circle.
2725#: n:365
2726#~ msgid "grads"
2727#~ msgstr "grads"
2728
2729#: n:366
2730#~ msgid "Display measurements in"
2731#~ msgstr "Display measurements in"
2732
2733#: n:367
2734#~ msgid "Display angles in"
2735#~ msgstr "Display angles in"
2736
2737#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2738#: n:368
2739#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2740#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
2741
2742#: n:369
2743#~ msgid "Display scale bar"
2744#~ msgstr "Display scale bar"
2745
2746#: n:370
2747#~ msgid "Display depth bar"
2748#~ msgstr "Display depth bar"
2749
2750#: n:371
2751#~ msgid "Display compass"
2752#~ msgstr "Display compass"
2753
2754#: n:372
2755#~ msgid "Display clinometer"
2756#~ msgstr "Display clinometer"
2757
2758#: n:373
2759#~ msgid "Display side panel"
2760#~ msgstr "Display side panel"
2761
2762#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2763#. in Compass bearing)
2764#: ../src/mainfrm.cc:2115
2765#: n:374
2766#, c-format
2767msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2768msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2769
2770#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2771#: ../src/mainfrm.cc:2148
2772#: n:375
2773#, c-format
2774msgid "%s: V %.2f%s"
2775msgstr "%s: V %.2f%s"
2776
2777#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2778#. tree hierarchy of survey station names
2779#: ../src/mainfrm.cc:1047
2780#: n:376
2781msgid "Surveys"
2782msgstr "Surveys"
2783
2784#: ../src/mainfrm.cc:1048
2785#: n:377
2786msgid "Presentation"
2787msgstr "Presentation"
2788
2789#: ../src/mainfrm.cc:210
2790#: n:378
2791msgid "Easting"
2792msgstr "Easting"
2793
2794#: ../src/mainfrm.cc:211
2795#: n:379
2796msgid "Northing"
2797msgstr "Northing"
2798
2799#: ../src/mainfrm.cc:765
2800#: n:380
2801msgid "&Print…\tCtrl+P"
2802msgstr "&Print…\tCtrl+P"
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:766
2805#: n:381
2806msgid "P&age Setup…"
2807msgstr "P&age Setup…"
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:770
2810#: n:382
2811msgid "&Export as…"
2812msgstr "&Export as…"
2813
2814#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2815#. file.
2816#: ../src/printwx.cc:622
2817#: n:401
2818msgid "Export as:"
2819msgstr "Export as:"
2820
2821#. TRANSLATORS: Title of the export
2822#. dialog
2823#: ../src/printwx.cc:299
2824#: n:383
2825msgid "Export"
2826msgstr "Export"
2827
2828#. TRANSLATORS: for about box:
2829#: ../src/aboutdlg.cc:142
2830#: n:390
2831msgid "System Information:"
2832msgstr "System Information:"
2833
2834#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2835#: ../src/printwx.cc:659
2836#: n:398
2837msgid "Print Preview"
2838msgstr "Print Preview"
2839
2840#. TRANSLATORS: Title of the print
2841#. dialog
2842#: ../src/printwx.cc:296
2843#: n:399
2844msgid "Print"
2845msgstr "Print"
2846
2847#: ../src/printwx.cc:570
2848#: n:400
2849msgid "&Print…"
2850msgstr "&Print…"
2851
2852#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2853#. "survey stations".
2854#: ../src/printwx.cc:457
2855#: n:403
2856msgid "Sur&face Survey Legs"
2857msgstr "Sur&face Shots"
2858
2859#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2860#: ../src/mainfrm.cc:97
2861#: n:404
2862msgid "Edit Waypoint"
2863msgstr "Edit Waypoint"
2864
2865#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2866#. in a presentation.
2867#: ../src/mainfrm.cc:136
2868#: n:278
2869msgid " (unused in perspective view)"
2870msgstr " (unused in perspective view)"
2871
2872#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2873#. presentation.
2874#: ../src/mainfrm.cc:143
2875#: n:279
2876msgid "Time: "
2877msgstr "Time: "
2878
2879#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2880#. waypoint in a presentation.
2881#: ../src/mainfrm.cc:147
2882#: n:282
2883msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2884msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2885
2886#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2887#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2888#: ../src/aven.cc:230
2889#: n:405
2890#, c-format
2891msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2892msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2893
2894#. TRANSLATORS: for diffpos:
2895#: ../src/diffpos.c:159
2896#: n:500
2897#, c-format
2898msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2899msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2900
2901#. TRANSLATORS: for diffpos:
2902#: ../src/diffpos.c:196
2903#: n:501
2904#, c-format
2905msgid "Added: %s"
2906msgstr "Added: %s"
2907
2908#. TRANSLATORS: for diffpos:
2909#: ../src/diffpos.c:219
2910#: n:502
2911#, c-format
2912msgid "Deleted: %s"
2913msgstr "Deleted: %s"
2914
2915#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2916#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2917#. the 3d file
2918#: ../src/extend.c:262
2919#: ../src/extend.c:280
2920#: ../src/extend.c:325
2921#: ../src/extend.c:367
2922#: ../src/extend.c:409
2923#: n:510
2924#, c-format
2925msgid "Failed to find station %s"
2926msgstr "Failed to find station %s"
2927
2928#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2929#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2930#. 3d file
2931#: ../src/extend.c:306
2932#: ../src/extend.c:348
2933#: ../src/extend.c:390
2934#: ../src/extend.c:432
2935#: n:511
2936#, c-format
2937msgid "Failed to find leg %s → %s"
2938msgstr "Failed to find shot %s → %s"
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2941#: ../src/extend.c:253
2942#: n:512
2943#, c-format
2944msgid "Starting from station %s"
2945msgstr "Starting from station %s"
2946
2947#. TRANSLATORS: for extend:
2948#: ../src/extend.c:273
2949#: n:513
2950#, c-format
2951msgid "Extending to the left from station %s"
2952msgstr "Extending to the left from station %s"
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
2955#: ../src/extend.c:318
2956#: n:514
2957#, c-format
2958msgid "Extending to the right from station %s"
2959msgstr "Extending to the right from station %s"
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
2962#: ../src/extend.c:293
2963#: n:515
2964#, c-format
2965msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2966msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
2969#: ../src/extend.c:338
2970#: n:516
2971#, c-format
2972msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2973msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
2974
2975#. TRANSLATORS: for extend:
2976#: ../src/extend.c:402
2977#: n:517
2978#, c-format
2979msgid "Breaking survey loop at station %s"
2980msgstr "Breaking survey loop at station %s"
2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
2983#: ../src/extend.c:422
2984#: n:518
2985#, c-format
2986msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2987msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
2990#: ../src/extend.c:360
2991#: n:519
2992#, c-format
2993msgid "Swapping extend direction from station %s"
2994msgstr "Swapping extend direction from station %s"
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
2997#: ../src/extend.c:380
2998#: n:520
2999#, c-format
3000msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3001msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
3004#: ../src/extend.c:550
3005#: n:521
3006#, c-format
3007msgid "Applying specfile: “%s”"
3008msgstr "Applying specfile: “%s”"
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
3011#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3012#: ../src/extend.c:613
3013#: n:522
3014#, c-format
3015msgid "Writing %s…"
3016msgstr "Writing %s…"
3017
3018#: ../src/findentrances.cc:100
3019#: ../src/gpx.cc:70
3020#: ../src/kml.cc:69
3021#: n:287
3022#, c-format
3023msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3024msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3025
3026#: ../src/findentrances.cc:103
3027#: ../src/gpx.cc:75
3028#: ../src/kml.cc:74
3029#: n:288
3030#, c-format
3031msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3032msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3033
3034#: ../src/findentrances.cc:158
3035#: n:388
3036msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3037msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3038
3039#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3040#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3041#. what the input datum is.
3042#: ../src/findentrances.cc:149
3043#: n:389
3044msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3045msgstr "input datum as string to pass to PROJ"
3046
3047#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3048#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3049#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3050#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3051#: ../src/printwx.cc:531
3052#: n:440
3053msgid "Coordinate projection"
3054msgstr "Coordinate projection"
3055
3056#: ../src/readval.c:336
3057#: n:392
3058msgid "Separator in survey name"
3059msgstr "Separator in survey name"
3060
3061#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3062#. anonymous station.
3063#: ../src/labelinfo.h:81
3064#: n:56
3065msgid "anonymous station"
3066msgstr "anonymous station"
3067
3068#: ../src/readval.c:124
3069#: ../src/readval.c:139
3070#: ../src/readval.c:156
3071#: n:3
3072msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3073msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3074
3075#: ../src/dump3d.c:52
3076#: n:396
3077msgid "show survey date information (if present)"
3078msgstr "show survey date information (if present)"
3079
3080#: ../src/mainfrm.cc:862
3081#: n:406
3082msgid "Spla&y Legs"
3083msgstr "Spla&y Shots"
3084
3085#: ../src/mainfrm.cc:859
3086#: n:407
3087msgid "&Hide"
3088msgstr "&Hide"
3089
3090#: ../src/mainfrm.cc:860
3091#: n:408
3092msgid "&Fade"
3093msgstr "&Fade"
3094
3095#: ../src/mainfrm.cc:861
3096#: n:409
3097msgid "&Show"
3098msgstr "&Show"
3099
3100#: ../src/printwx.cc:364
3101#: n:410
3102msgid "Export format"
3103msgstr "Export format"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.