source: git/lib/en_US.po @ 29d1883

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 29d1883 was 29d1883, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/commands.c: Fix typo in two recently added messages; drop
message which is no longer used.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-07-03 06:35:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1953
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "warning"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "In file included from %s:%u:\n"
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Field may not be omitted"
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
77
78#: ../src/commands.c:1609
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
91
92#: ../src/commands.c:2068
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Unknown command “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Station “%s” equated to itself"
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr "End of line not blank"
118
119#: ../src/cavern.c:395
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "There were %d warning(s)."
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error reading file"
144
145#: ../src/message.c:1260
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Too many errors - giving up"
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1488
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:1018
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
164
165#: ../src/commands.c:648
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
169
170#: ../src/datain.c:753
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
174
175#: ../src/datain.c:399
176#: ../src/img_hosted.c:30
177#: ../src/printwx.cc:1527
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr "Couldn’t open data file “%s”"
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:463
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT is deprecated"
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
208#: ../src/commands.c:957
209#: ../src/commands.c:959
210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:109
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr "Expecting station name"
241
242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:537
254#: n:29
255msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
256msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
257
258#: ../src/commands.c:538
259#: n:30
260msgid "Originally entered here"
261msgstr "Originally entered here"
262
263#: ../src/commands.c:1884
264#: n:31
265#, c-format
266msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
267msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268
269#: ../src/commands.c:1891
270#: n:32
271#, c-format
272msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
273msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274
275#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
276#. translated.
277#: ../src/commands.c:921
278#: n:33
279msgid "Only one station in EQUATE command"
280msgstr "Only one station in EQUATE command"
281
282#: ../src/commands.c:410
283#: n:34
284#, c-format
285msgid "Unknown quantity “%s”"
286msgstr "Unknown quantity “%s”"
287
288#: ../src/commands.c:327
289#: n:35
290#, c-format
291msgid "Unknown units “%s”"
292msgstr "Unknown units “%s”"
293
294#: ../src/commands.c:1770
295#: ../src/commands.c:1791
296#: ../src/commands.c:1819
297#: ../src/commands.c:1844
298#: n:434
299msgid "Unknown coordinate system"
300msgstr "Unknown coordinate system"
301
302#: ../src/commands.c:1806
303#: ../src/commands.c:1824
304#: n:435
305msgid "Coordinate system unsuitable for output"
306msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
307
308#: ../src/commands.c:824
309#: n:436
310msgid "Failed to convert coordinates"
311msgstr "Failed to convert coordinates"
312
313#: ../src/commands.c:829
314#: n:437
315msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
316msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
317
318#: ../src/commands.c:831
319#: n:438
320msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
321msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
322
323#: ../src/commands.c:731
324#: n:439
325msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
326msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
327
328#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
329#. END command does, e.g.:
330#.
331#. *begin
332#. 1 2 10.00 178 -01
333#. *end entrance      <--[Message given here]
334#: ../src/commands.c:670
335#: n:36
336msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
337msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
338
339#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
340#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
341#: ../src/commands.c:340
342#: n:37
343#, c-format
344msgid "Invalid units “%s” for quantity"
345msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
346
347#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
348#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
349#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
350#. filename) FIXME: sort out this
351#: ../src/img_hosted.c:35
352#: n:38
353msgid "Out of memory %.0s"
354msgstr "Out of memory %.0s"
355
356#: ../src/commands.c:403
357#: n:39
358#, c-format
359msgid "Unknown instrument “%s”"
360msgstr "Unknown instrument “%s”"
361
362#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
363#. translate
364#: ../src/commands.c:1456
365#: n:40
366msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
367msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
368
369#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
370#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
371#: ../src/commands.c:1462
372#: n:391
373msgid "Scale factor must be non-zero"
374msgstr "Scale factor must be non-zero"
375
376#: ../src/commands.c:1507
377#: n:41
378#, c-format
379msgid "Unknown setting “%s”"
380msgstr "Unknown setting “%s”"
381
382#: ../src/commands.c:448
383#: n:42
384#, c-format
385msgid "Unknown character class “%s”"
386msgstr "Unknown character class “%s”"
387
388#: ../src/extend.c:604
389#: ../src/netskel.c:90
390#: n:43
391msgid "No survey data"
392msgstr "No survey data"
393
394#: ../src/filename.c:52
395#: ../src/img_hosted.c:36
396#: n:44
397#, c-format
398msgid "Filename “%s” refers to directory"
399msgstr "Filename “%s” refers to directory"
400
401#: ../src/netartic.c:384
402#: n:45
403msgid "Survey not all connected to fixed stations"
404msgstr "Survey not all connected to fixed stations"
405
406#: ../src/commands.c:854
407#: ../src/datain.c:679
408#: n:46
409msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
410msgstr "Station already fixed or equated to a fixed point"
411
412#: ../src/cavern.c:298
413#: ../src/filename.c:55
414#: ../src/img_hosted.c:37
415#: n:47
416#, c-format
417msgid "Failed to open output file “%s”"
418msgstr "Failed to open output file “%s”"
419
420#: ../src/commands.c:1562
421#: n:48
422msgid "Standard deviation must be positive"
423msgstr "Standard deviation must be positive"
424
425#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
426#: ../src/cmdline.c:168
427#: n:49
428msgid "Usage"
429msgstr "Usage"
430
431#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
432#. "survey stations".
433#.
434#. %s is replaced by the name of the station.
435#: ../src/netbits.c:333
436#: n:50
437#, c-format
438msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
439msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
440
441#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
442#. 360 in a full circle.
443#: ../src/datain.c:965
444#: ../src/datain.c:973
445#: ../src/datain.c:985
446#: n:51
447msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
448msgstr "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
449
450#: ../src/netbits.c:422
451#: n:52
452#, c-format
453msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
454msgstr "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
455
456#. TRANSLATORS: "equal" as in:
457#.
458#. *fix a 1 2 3
459#. *fix b 1 2 3
460#. *equate a b
461#: ../src/netbits.c:433
462#: n:53
463#, c-format
464msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
465msgstr "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
466
467#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
468#: ../src/commands.c:741
469#: n:54
470msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
471msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
472
473#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
474#: ../src/commands.c:858
475#: ../src/datain.c:681
476#: n:55
477msgid "Station already fixed at the same coordinates"
478msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
479
480#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
481#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
482#: ../src/commands.c:749
483#: n:441
484#, c-format
485msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
486msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
487
488#: ../src/commands.c:1662
489#: n:442
490#, c-format
491msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
495#. <SURVEY>, so this would generate this error:
496#.
497#. *begin fred
498#. 1 2 1.23 045 -6
499#. *export 2
500#. *end fred
501#: ../src/commands.c:2082
502#: n:57
503msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
504msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
505
506#: ../src/readval.c:512
507#: n:58
508msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
509msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
510
511#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
512#. degrees
513#: ../src/datain.c:863
514#: ../src/datain.c:872
515#: n:59
516msgid "Suspicious compass reading"
517msgstr "Suspicious compass reading"
518
519#: ../src/datain.c:1502
520#: n:60
521msgid "Negative tape reading"
522msgstr "Negative tape reading"
523
524#: ../src/commands.c:736
525#: n:61
526msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
527msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
528
529#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
530#.
531#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
532#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
533#. vertical leg
534#: ../src/datain.c:1201
535#: n:62
536msgid "Tape reading is less than change in depth"
537msgstr "Tape reading is less than change in depth"
538
539#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
540#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
541#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
542#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
543#: ../src/commands.c:1178
544#: n:63
545#, c-format
546msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
547msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
548
549#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
550#: ../src/commands.c:1363
551#: n:64
552#, c-format
553msgid "Too few readings for data style “%s”"
554msgstr "Too few readings for data style “%s”"
555
556#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
557#: ../src/commands.c:1138
558#: n:65
559#, c-format
560msgid "Data style “%s” unknown"
561msgstr "Data style “%s” unknown"
562
563#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
564#.
565#. Exporting a station twice gives this error:
566#.
567#. *begin example
568#. *export 1
569#. *export 1
570#. 1 2 1.24 045 -6
571#. *end example
572#: ../src/commands.c:1008
573#: n:66
574#, c-format
575msgid "Station “%s” already exported"
576msgstr "Station “%s” already exported"
577
578#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
579#. two from stations per leg
580#: ../src/commands.c:1204
581#: n:67
582#, c-format
583msgid "Duplicate reading “%s”"
584msgstr "Duplicate reading “%s”"
585
586#: ../src/commands.c:885
587#: n:68
588#, c-format
589msgid "FLAG “%s” unknown"
590msgstr "FLAG “%s” unknown"
591
592#: ../src/readval.c:469
593#: n:69
594msgid "Missing \""
595msgstr "Missing \""
596
597#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
598#: ../src/listpos.c:119
599#: n:70
600#, c-format
601msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
602msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
603
604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
605#. station.
606#: ../src/netartic.c:396
607#: n:71
608msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
609msgstr "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
610
611#: ../src/netskel.c:135
612#: n:72
613#, c-format
614msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
615msgstr "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
616
617#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
618#: ../src/netskel.c:958
619#: n:73
620#, c-format
621msgid "Unused fixed point “%s”"
622msgstr "Unused fixed point “%s”"
623
624#: ../src/matrix.c:123
625#: n:74
626msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
627msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
628
629#: ../src/matrix.c:134
630#: n:75
631#, c-format
632msgid "Solving %d simultaneous equations"
633msgstr "Solving %d simultaneous equations"
634
635#: ../src/commands.c:1266
636#: n:77
637#, c-format
638msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
639msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
640
641#: ../src/matrix.c:132
642#: n:78
643msgid "Solving one equation"
644msgstr "Solving one equation"
645
646#: ../src/datain.c:936
647#: ../src/datain.c:1190
648#: ../src/datain.c:1383
649#: n:79
650msgid "Negative adjusted tape reading"
651msgstr "Negative adjusted tape reading"
652
653#: ../src/commands.c:1990
654#: ../src/commands.c:2010
655#: n:80
656msgid "Date is in the future!"
657msgstr "Date is in the future!"
658
659#: ../src/commands.c:2014
660#: n:81
661msgid "End of date range is before the start"
662msgstr "End of date range is before the start"
663
664#: ../src/avenprcore.cc:125
665#: n:82
666#, c-format
667msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
668msgstr "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
669
670#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
671#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
672#. the centre-line.
673#: ../src/netskel.c:1046
674#: n:83
675#, c-format
676msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
677msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
678
679#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
680#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
681#. something similar.
682#: ../src/datain.c:1002
683#: ../src/datain.c:1026
684#: n:84
685msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
686msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
687
688#: ../src/avenprcore.cc:120
689#: n:85
690#, c-format
691msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
692msgstr "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
693
694#: ../src/readval.c:520
695#: n:86
696msgid "Invalid month"
697msgstr "Invalid month"
698
699#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
700#: ../src/readval.c:529
701#: n:87
702msgid "Invalid day of the month"
703msgstr "Invalid day of the month"
704
705#: ../src/cavern.c:247
706#: n:88
707#, c-format
708msgid "3d file format versions %d to %d supported"
709msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
710
711#, c-format
712#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
713#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
714
715#: ../src/readval.c:200
716#: n:89
717msgid "Expecting survey name"
718msgstr "Expecting survey name"
719
720#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
721#: ../src/message.c:227
722#: n:90
723msgid "Abnormal termination"
724msgstr "Abnormal termination"
725
726#: ../src/message.c:228
727#: n:91
728msgid "Arithmetic error"
729msgstr "Arithmetic error"
730
731#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
732#. opcodes -- corrupted program?
733#: ../src/message.c:231
734#: n:92
735msgid "Illegal instruction"
736msgstr "Illegal instruction"
737
738#: ../src/extend.c:553
739#: ../src/mainfrm.cc:388
740#: ../src/sorterr.c:146
741#: n:93
742#, c-format
743msgid "Couldn’t open file “%s”"
744msgstr "Couldn’t open file “%s”"
745
746#: ../src/printwx.cc:633
747#: n:402
748#, c-format
749msgid "Couldn’t write file “%s”"
750msgstr "Couldn’t write file “%s”"
751
752#: ../src/message.c:232
753#: n:94
754msgid "Bad memory access"
755msgstr "Bad memory access"
756
757#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
758#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
759#: ../src/commands.c:467
760#: ../src/commands.c:540
761#: ../src/commands.c:562
762#: ../src/commands.c:1153
763#: ../src/commands.c:1490
764#: ../src/readval.c:96
765#: n:95
766msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
767msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
768
769#: ../src/message.c:233
770#: n:97
771msgid "Unknown signal received"
772msgstr "Unknown signal received"
773
774#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
775#. 360 in a full circle.
776#: ../src/datain.c:902
777#: n:98
778#, c-format
779msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
780msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
781
782#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
783#. there are 360 in a full circle.
784#: ../src/datain.c:1078
785#: n:99
786#, c-format
787msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
788msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
789
790#: ../src/cad3d.c:661
791#: n:100
792msgid "do not generate station markers"
793msgstr "do not generate station markers"
794
795#: ../src/cad3d.c:662
796#: n:101
797msgid "do not generate station labels"
798msgstr "do not generate station labels"
799
800#: ../src/cad3d.c:663
801#: n:102
802msgid "do not generate survey legs"
803msgstr "do not generate survey shots"
804
805#: ../src/cad3d.c:667
806#: n:103
807msgid "produce an elevation view"
808msgstr "produce a profile view"
809
810#: ../src/commands.c:1150
811#: n:104
812#, c-format
813msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
814msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
815
816#: ../src/extend.c:506
817#: n:105
818msgid "Reading in data - please wait…"
819msgstr "Reading in data - please wait…"
820
821#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
822#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
823#: ../src/3dtopos.c:157
824#: ../src/3dtopos.c:163
825#: ../src/cad3d.c:905
826#: ../src/cad3d.c:916
827#: ../src/img_hosted.c:40
828#: n:106
829#, c-format
830msgid "Bad 3d image file “%s”"
831msgstr "Bad 3d image file “%s”"
832
833#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
834#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
835#. translations.
836#: ../src/img.c:43
837#: ../src/mainfrm.cc:1409
838#: n:107
839#, c-format
840msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
841msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
842
843#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
844#: ../src/mainfrm.cc:1402
845#: n:108
846msgid "Date and time not available."
847msgstr "Date and time not available."
848
849#: ../src/img_hosted.c:41
850#: n:109
851#, c-format
852msgid "Error reading from file “%s”"
853msgstr "Error reading from file “%s”"
854
855#: ../src/filename.c:79
856#: ../src/img_hosted.c:42
857#: ../src/mainfrm.cc:346
858#: ../src/mainfrm.cc:1917
859#: n:110
860#, c-format
861msgid "Error writing to file “%s”"
862msgstr "Error writing to file “%s”"
863
864#: ../src/filename.c:82
865#: n:111
866msgid "Error writing to file"
867msgstr "Error writing to file"
868
869#: ../src/sorterr.c:81
870#: ../src/sorterr.c:98
871#: ../src/sorterr.c:170
872#: n:112
873msgid "Couldn’t parse .err file"
874msgstr "Couldn’t parse .err file"
875
876#: ../src/cavern.c:390
877#: n:113
878#, c-format
879msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
880msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
881
882#: ../src/img_hosted.c:43
883#: n:114
884#, c-format
885msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
886msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
887
888#: ../src/printwx.cc:979
889#: n:115
890msgid "North"
891msgstr "North"
892
893#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
894#: ../src/printwx.cc:1006
895#: n:116
896msgid "Elevation on"
897msgstr "Profile on"
898
899#: ../src/printwx.cc:437
900#: n:117
901msgid "P&lan view"
902msgstr "P&lan view"
903
904#: ../src/printwx.cc:439
905#: n:285
906msgid "&Elevation"
907msgstr "P&rofile"
908
909#: ../src/gfxcore.cc:806
910#: ../src/mainfrm.cc:128
911#: n:118
912msgid "Elevation"
913msgstr "Profile"
914
915#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
916#. from directly above.
917#: ../src/gfxcore.cc:718
918#: n:432
919msgid "Plan"
920msgstr "Plan"
921
922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly below.
924#: ../src/gfxcore.cc:728
925#: n:433
926msgid "Kiwi Plan"
927msgstr "Kiwi Plan"
928
929#: ../src/cavern.c:352
930#: n:120
931msgid "Calculating statistics"
932msgstr "Calculating statistics"
933
934#: ../src/readval.c:483
935#: n:121
936msgid "Expecting string field"
937msgstr "Expecting string field"
938
939#: ../src/cmdline.c:212
940#: n:122
941msgid "too few arguments"
942msgstr "too few arguments"
943
944#: ../src/cmdline.c:219
945#: n:123
946msgid "too many arguments"
947msgstr "too many arguments"
948
949#: ../src/cmdline.c:178
950#: ../src/cmdline.c:181
951#: ../src/cmdline.c:185
952#: n:124
953msgid "FILE"
954msgstr "FILE"
955
956#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
957#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
958#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
959#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
960#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
961#.
962#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
963#: ../src/netskel.c:177
964#: n:125
965msgid "Removing trailing traverses"
966msgstr "Removing trailing traverses"
967
968#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
969#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
970#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
971#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
972#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
973#: ../src/netskel.c:236
974#: n:126
975msgid "Concatenating traverses"
976msgstr "Concatenating traverses"
977
978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
983#: ../src/netskel.c:434
984#: n:127
985msgid "Calculating traverses"
986msgstr "Calculating traverses"
987
988#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
989#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
990#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
991#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
992#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
993#.
994#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
995#: ../src/netskel.c:779
996#: n:128
997msgid "Calculating trailing traverses"
998msgstr "Calculating trailing traverses"
999
1000#: ../src/network.c:82
1001#: n:129
1002msgid "Simplifying network"
1003msgstr "Simplifying network"
1004
1005#: ../src/network.c:540
1006#: n:130
1007msgid "Calculating network"
1008msgstr "Calculating network"
1009
1010#: ../src/datain.c:1492
1011#: n:131
1012#, c-format
1013msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1014msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1015
1016#: ../src/cavern.c:451
1017#: n:132
1018#, c-format
1019msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1020msgstr "Total length of survey shots = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1021
1022#: ../src/cavern.c:454
1023#: n:133
1024#, c-format
1025msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1026msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2fm"
1027
1028#: ../src/cavern.c:457
1029#: n:134
1030#, c-format
1031msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1032msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2fm"
1033
1034#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1035#: ../src/cavern.c:464
1036#: n:135
1037#, c-format
1038msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1039msgstr "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1040
1041#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1042#: ../src/cavern.c:466
1043#: n:136
1044#, c-format
1045msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046msgstr "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1047
1048#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1049#: ../src/cavern.c:468
1050#: n:137
1051#, c-format
1052msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053msgstr "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1054
1055#: ../src/cavern.c:436
1056#: n:138
1057msgid "There is 1 loop."
1058msgstr "There is 1 loop."
1059
1060#: ../src/cavern.c:438
1061#: n:139
1062#, c-format
1063msgid "There are %ld loops."
1064msgstr "There are %ld loops."
1065
1066#: ../src/cavern.c:374
1067#: n:140
1068#, c-format
1069msgid "CPU time used %5.2fs"
1070msgstr "CPU time used %5.2fs"
1071
1072#: ../src/cavern.c:377
1073#: n:141
1074#, c-format
1075msgid "Time used %5.2fs"
1076msgstr "Time used %5.2fs"
1077
1078#: ../src/cavern.c:379
1079#: n:142
1080msgid "Time used unavailable"
1081msgstr "Time used unavailable"
1082
1083#: ../src/cavern.c:382
1084#: n:143
1085#, c-format
1086msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1087msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1088
1089#: ../src/cavern.c:386
1090#: n:144
1091msgid "Done."
1092msgstr "Done."
1093
1094#: ../src/netskel.c:744
1095#: n:145
1096#, c-format
1097msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1098msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1099
1100#: ../src/netskel.c:747
1101#: n:146
1102#, c-format
1103msgid "Error %6.2f%%"
1104msgstr "Error %6.2f%%"
1105
1106#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1107#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1108#.
1109#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1110#. up with the numbers in the message above.
1111#: ../src/netskel.c:754
1112#: n:147
1113msgid "Error    N/A"
1114msgstr "Error    N/A"
1115
1116#: ../src/cad3d.c:664
1117#: n:148
1118#, c-format
1119msgid "generate grid (default %sm)"
1120msgstr "generate grid (default %sm)"
1121
1122#: ../src/cad3d.c:665
1123#: n:149
1124#, c-format
1125msgid "station labels text height (default %s)"
1126msgstr "station labels text height (default %s)"
1127
1128#: ../src/cad3d.c:666
1129#: n:152
1130#, c-format
1131msgid "station marker size (default %s)"
1132msgstr "station marker size (default %s)"
1133
1134#: ../src/cad3d.c:668
1135#: n:155
1136#, c-format
1137msgid "factor to scale down by (default %s)"
1138msgstr "factor to scale down by (default %s)"
1139
1140#: ../src/cad3d.c:669
1141#: n:156
1142msgid "produce DXF output"
1143msgstr "produce DXF output"
1144
1145#: ../src/cad3d.c:670
1146#: n:158
1147msgid "produce Skencil output"
1148msgstr "produce Skencil output"
1149
1150#: ../src/cad3d.c:671
1151#: n:159
1152msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1153msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
1154
1155#: ../src/cad3d.c:672
1156#: n:160
1157msgid "produce SVG output"
1158msgstr "produce SVG output"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
1161#: ../src/cmdline.c:138
1162#: n:150
1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "display this help and exit"
1165
1166#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1167#: ../src/cmdline.c:141
1168#: n:151
1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "output version information and exit"
1171
1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1173#: ../src/cmdline.c:170
1174#: n:153
1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPTION"
1177
1178#: ../src/mainfrm.cc:132
1179#: ../src/printwx.cc:385
1180#: ../src/printwx.cc:1051
1181#: ../src/printwx.cc:1100
1182#: n:154
1183msgid "Scale"
1184msgstr "Scale"
1185
1186#: ../src/cmdline.c:194
1187#: n:157
1188#, c-format
1189msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1190msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1191
1192#: ../src/avenprcore.cc:269
1193#: n:166
1194#, c-format
1195msgid "Page %d of %d"
1196msgstr "Page %d of %d"
1197
1198#: ../src/avenprcore.cc:272
1199#: ../src/printwx.cc:1533
1200#: n:167
1201#, c-format
1202msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1203msgstr "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1204
1205#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1206#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1207#: ../src/printwx.cc:987
1208#: n:168
1209#, c-format
1210msgid "Plan view, %s up page"
1211msgstr "Plan view, %s up page"
1212
1213#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1214#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1215#. we’re looking.
1216#: ../src/printwx.cc:1025
1217#: n:169
1218#, c-format
1219msgid "Elevation facing %s"
1220msgstr "Profile facing %s"
1221
1222#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1223#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1224#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1225#. looking.
1226#: ../src/printwx.cc:1034
1227#: n:284
1228#, c-format
1229msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1230msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1231
1232#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1233#: ../src/printwx.cc:1043
1234#: n:191
1235msgid "Extended elevation"
1236msgstr "Extended profile"
1237
1238#: ../src/cavern.c:422
1239#: n:172
1240msgid "Survey contains 1 survey station,"
1241msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1242
1243#: ../src/cavern.c:424
1244#: n:173
1245#, c-format
1246msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1247msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1248
1249#: ../src/cavern.c:428
1250#: n:174
1251msgid " joined by 1 leg."
1252msgstr " joined by 1 shot."
1253
1254#: ../src/cavern.c:430
1255#: n:175
1256#, c-format
1257msgid " joined by %ld legs."
1258msgstr " joined by %ld shots."
1259
1260#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1261#: ../src/listpos.c:182
1262#: n:176
1263msgid "node"
1264msgstr "node"
1265
1266#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1267#: ../src/listpos.c:184
1268#: n:177
1269msgid "nodes"
1270msgstr "nodes"
1271
1272#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1273#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1274#. This message is only used if there are more than 1.
1275#: ../src/cavern.c:447
1276#: n:178
1277#, c-format
1278msgid "Survey has %ld connected components."
1279msgstr "Survey has %ld connected components."
1280
1281#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1282#. causes the survey data to be reprocessed.
1283#: ../src/cavernlog.cc:400
1284#: ../src/cavernlog.cc:411
1285#: n:184
1286msgid "Reprocess"
1287msgstr "Reprocess"
1288
1289#: ../src/cmdline.c:242
1290#: ../src/cmdline.c:261
1291#: n:185
1292#, c-format
1293msgid "numeric argument “%s” out of range"
1294msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1295
1296#: ../src/cmdline.c:244
1297#: n:186
1298#, c-format
1299msgid "argument “%s” not an integer"
1300msgstr "argument “%s” not an integer"
1301
1302#: ../src/cmdline.c:263
1303#: n:187
1304#, c-format
1305msgid "argument “%s” not a number"
1306msgstr "argument “%s” not a number"
1307
1308#: ../src/commands.c:900
1309#: n:188
1310msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1311msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1312
1313#: ../src/commands.c:903
1314#: n:189
1315msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1316msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1317
1318#: ../src/listpos.c:82
1319#: n:190
1320#, c-format
1321msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1322msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1323
1324#: ../src/commands.c:646
1325#: n:192
1326msgid "No matching BEGIN"
1327msgstr "No matching BEGIN"
1328
1329#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1330#. same <survey> if it’s given at all
1331#: ../src/commands.c:674
1332#: n:193
1333msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1334msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1335
1336#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1337#. END command omits it, e.g.:
1338#.
1339#. *begin entrance
1340#. 1 2 10.00 178 -01
1341#. *end     <--[Message given here]
1342#: ../src/commands.c:683
1343#: n:194
1344msgid "Survey name omitted from END"
1345msgstr "Survey name omitted from END"
1346
1347#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1348#. (or at least the columns) are in the same place
1349#: ../src/3dtopos.c:112
1350#: n:195
1351msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1352msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1353
1354#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1355#: ../src/aboutdlg.cc:181
1356#: n:196
1357#, c-format
1358msgid "Display Depth: %d bpp"
1359msgstr "Display Depth: %d bpp"
1360
1361#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1362#: ../src/aboutdlg.cc:183
1363#: n:197
1364msgid " (colour)"
1365msgstr " (color)"
1366
1367#: ../src/readval.c:508
1368#: ../src/readval.c:518
1369#: ../src/readval.c:526
1370#: n:198
1371#, c-format
1372msgid "Expecting date, found “%s”"
1373msgstr "Expecting date, found “%s”"
1374
1375#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1376#.
1377#. "this" has been added to English translation
1378#: ../src/3dtopos.c:50
1379#: ../src/aven.cc:66
1380#: ../src/cad3d.c:660
1381#: ../src/diffpos.c:57
1382#: ../src/dump3d.c:49
1383#: ../src/extend.c:458
1384#: n:199
1385msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1386msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1387
1388#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1389#: ../src/aven.cc:68
1390#: n:119
1391msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1392msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1393
1394#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1395#: ../src/cavern.c:125
1396#: n:161
1397msgid "display percentage progress"
1398msgstr "display percentage progress"
1399
1400#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1401#: ../src/cavern.c:127
1402#: n:162
1403msgid "set location for output files"
1404msgstr "set location for output files"
1405
1406#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1407#: ../src/cavern.c:129
1408#: n:163
1409msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1410msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1411
1412#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1413#: ../src/cavern.c:131
1414#: n:164
1415msgid "do not create .err file"
1416msgstr "do not create .err file"
1417
1418#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1419#: ../src/cavern.c:133
1420#: n:165
1421msgid "turn warnings into errors"
1422msgstr "turn warnings into errors"
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1425#: ../src/cavern.c:135
1426#: n:170
1427msgid "log output to .log file"
1428msgstr "log output to .log file"
1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1431#: ../src/cavern.c:137
1432#: n:171
1433msgid "specify the 3d file format version to output"
1434msgstr "specify the 3d file format version to output"
1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1437#: ../src/sorterr.c:53
1438#: n:179
1439msgid "sort by horizontal error factor"
1440msgstr "sort by horizontal error factor"
1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1443#: ../src/sorterr.c:55
1444#: n:180
1445msgid "sort by vertical error factor"
1446msgstr "sort by vertical error factor"
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1449#: ../src/sorterr.c:57
1450#: n:181
1451msgid "sort by percentage error"
1452msgstr "sort by percentage error"
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1455#: ../src/sorterr.c:59
1456#: n:182
1457msgid "sort by error per leg"
1458msgstr "sort by error per shot"
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1461#: ../src/sorterr.c:61
1462#: n:183
1463msgid "replace .err file with resorted version"
1464msgstr "replace .err file with resorted version"
1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1467#: ../src/dump3d.c:51
1468#: n:204
1469msgid "rewind file and read it a second time"
1470msgstr "rewind file and read it a second time"
1471
1472#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1473#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1474#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1475#. every "2 feet").
1476#: ../src/commands.c:1410
1477#: n:200
1478msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1479msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1480
1481#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1482#: ../src/mainfrm.cc:765
1483#: n:201
1484msgid "&Screenshot…"
1485msgstr "&Screenshot…"
1486
1487#: ../src/mainfrm.cc:1419
1488#: n:202
1489#, c-format
1490msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1491msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1492
1493#: ../src/gfxcore.cc:708
1494#: n:203
1495msgid "Facing"
1496msgstr "Facing"
1497
1498#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1499#: ../src/aboutdlg.cc:70
1500#: n:205
1501#, c-format
1502msgid "About %s"
1503msgstr "About %s"
1504
1505#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1506#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1507#. language would use.
1508#.
1509#. File->Open dialog:
1510#: ../src/mainfrm.cc:1889
1511#: n:206
1512msgid "Select a survey file to view"
1513msgstr "Select a survey file to view"
1514
1515#: ../src/mainfrm.cc:1868
1516#: n:207
1517msgid "Survex 3d files"
1518msgstr "Survex 3d files"
1519
1520#: ../src/mainfrm.cc:1881
1521#: ../src/mainfrm.cc:2320
1522#: ../src/printwx.cc:613
1523#: n:208
1524msgid "All files"
1525msgstr "All files"
1526
1527#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1528#. list of questions - it should be translated to the
1529#. terminology that cavers using the language would use.
1530#: ../src/mainfrm.cc:1867
1531#: n:229
1532msgid "All survey files"
1533msgstr "All survey files"
1534
1535#: ../src/mainfrm.cc:1869
1536#: n:329
1537msgid "Survex svx files"
1538msgstr "Survex svx files"
1539
1540#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1541#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1542#: ../src/mainfrm.cc:1877
1543#: n:330
1544msgid "Compass DAT and MAK files"
1545msgstr "Compass DAT and MAK files"
1546
1547#: ../src/printwx.cc:271
1548#: n:411
1549msgid "DXF files"
1550msgstr "DXF files"
1551
1552#: ../src/printwx.cc:272
1553#: n:412
1554msgid "EPS files"
1555msgstr "EPS files"
1556
1557#: ../src/printwx.cc:273
1558#: n:413
1559msgid "GPX files"
1560msgstr "GPX files"
1561
1562#: ../src/printwx.cc:274
1563#: n:414
1564msgid "HPGL for plotters"
1565msgstr "HPGL for plotters"
1566
1567#: ../src/printwx.cc:275
1568#: n:415
1569msgid "Compass PLT for use with Carto"
1570msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1571
1572#: ../src/printwx.cc:276
1573#: n:416
1574msgid "Skencil files"
1575msgstr "Skencil files"
1576
1577#: ../src/printwx.cc:277
1578#: n:417
1579msgid "SVG files"
1580msgstr "SVG files"
1581
1582#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1583#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1584#. language would use.
1585#.
1586#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1587#: ../src/aboutdlg.cc:94
1588#: n:209
1589msgid "Survey visualisation tool"
1590msgstr "Survey visualization tool"
1591
1592#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1593#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1594#: ../src/mainfrm.cc:924
1595#: n:210
1596msgid "&File"
1597msgstr "&File"
1598
1599#: ../src/mainfrm.cc:925
1600#: n:211
1601msgid "&Rotation"
1602msgstr "&Rotation"
1603
1604#: ../src/mainfrm.cc:926
1605#: n:212
1606msgid "&Orientation"
1607msgstr "&Orientation"
1608
1609#: ../src/mainfrm.cc:927
1610#: n:213
1611msgid "&View"
1612msgstr "&View"
1613
1614#: ../src/mainfrm.cc:929
1615#: n:214
1616msgid "&Controls"
1617msgstr "&Controls"
1618
1619#: ../src/mainfrm.cc:938
1620#: n:215
1621msgid "&Help"
1622msgstr "&Help"
1623
1624#: ../src/mainfrm.cc:931
1625#: n:216
1626msgid "&Presentation"
1627msgstr "&Presentation"
1628
1629#: ../src/aboutdlg.cc:105
1630#: n:219
1631msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1632msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1633
1634#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1635#: ../src/3dtopos.c:86
1636#: n:217
1637msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1638msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1639
1640#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1641#: ../src/diffpos.c:265
1642#: n:218
1643msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1644msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1645
1646#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1647#: ../src/diffpos.c:267
1648#: n:255
1649#, c-format
1650msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1651msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1652
1653#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1654#: ../src/extend.c:480
1655#: n:267
1656msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1657msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1658
1659#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1660#: ../src/sorterr.c:127
1661#: n:268
1662msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1663msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1664
1665#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1666#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1667#. language would use.
1668#.
1669#. Part of aven --help
1670#: ../src/aven.cc:115
1671#: ../src/aven.cc:139
1672#: n:269
1673msgid "[SURVEY_FILE]"
1674msgstr "[SURVEY_FILE]"
1675
1676#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1677#. accelerator key.
1678#.
1679#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1680#.
1681#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1682#. c.f. 201, 380, 381.
1683#: ../src/mainfrm.cc:758
1684#: n:220
1685msgid "&Open…\tCtrl+O"
1686msgstr "&Open…\tCtrl+O"
1687
1688#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1689#. are surveys without date information.
1690#: ../src/gfxcore.cc:1051
1691#: n:221
1692msgid "Undated"
1693msgstr "Undated"
1694
1695#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1696#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1697#: ../src/gfxcore.cc:1075
1698#: n:290
1699msgid "Not in loop"
1700msgstr "Not in loop"
1701
1702#. TRANSLATORS: error from:
1703#.
1704#. *data normal newline from to tape compass clino
1705#: ../src/commands.c:1254
1706#: n:222
1707msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1708msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1709
1710#. TRANSLATORS: error from:
1711#.
1712#. *data normal from to tape compass clino newline
1713#: ../src/commands.c:1292
1714#: n:223
1715msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1716msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1717
1718#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1719#.
1720#. *data normal station tape compass clino
1721#.
1722#. ("station" signifies interleaved data).
1723#: ../src/commands.c:1315
1724#: n:224
1725msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1726msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1727
1728#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1729#.
1730#. *data diving station newline depth tape compass
1731#.
1732#. ("depth" needs to occur before "newline").
1733#: ../src/commands.c:1191
1734#: n:225
1735#, c-format
1736msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1737msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1738
1739#. TRANSLATORS: e.g.
1740#.
1741#. *data normal from to tape newline compass clino
1742#: ../src/commands.c:1244
1743#: n:226
1744msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1745msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1746
1747#: ../src/commands.c:1444
1748#: n:227
1749msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1750msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1751
1752#: ../src/commands.c:589
1753#: n:397
1754msgid "Bad *alias command"
1755msgstr "Bad *alias command"
1756
1757#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1758#. height values).
1759#~ msgid "Select a terrain file to view"
1760#~ msgstr "Select a terrain file to view"
1761
1762#~ msgid "Terrain files"
1763#~ msgstr "Terrain files"
1764
1765#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1766#. currently)
1767#: ../src/log.cc:32
1768#: n:228
1769#, c-format
1770msgid "%s Error Log"
1771msgstr "%s Error Log"
1772
1773#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1774#. dialog
1775#: ../src/printwx.cc:571
1776#: n:230
1777msgid "&Export…"
1778msgstr "&Export…"
1779
1780#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1781#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1782#: ../src/mainfrm.cc:780
1783#: n:231
1784msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1785msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1786
1787#: ../src/mainfrm.cc:782
1788#: n:232
1789msgid "Speed &Up"
1790msgstr "Speed &Up"
1791
1792#: ../src/mainfrm.cc:783
1793#: n:233
1794msgid "Slow &Down"
1795msgstr "Slow &Down"
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:785
1798#: n:234
1799msgid "&Reverse Direction"
1800msgstr "&Reverse Direction"
1801
1802#: ../src/mainfrm.cc:787
1803#: n:235
1804msgid "Step Once &Anticlockwise"
1805msgstr "Step Once C&ounterclockwise"
1806
1807#: ../src/mainfrm.cc:788
1808#: n:236
1809msgid "Step Once &Clockwise"
1810msgstr "Step Once &Clockwise"
1811
1812#. TRANSLATORS: View *looking* North
1813#: ../src/gfxcore.cc:3204
1814#: ../src/mainfrm.cc:791
1815#: n:240
1816msgid "View &North"
1817msgstr "View &North"
1818
1819#. TRANSLATORS: View *looking* East
1820#: ../src/gfxcore.cc:3206
1821#: ../src/mainfrm.cc:792
1822#: n:241
1823msgid "View &East"
1824msgstr "View &East"
1825
1826#. TRANSLATORS: View *looking* South
1827#: ../src/gfxcore.cc:3208
1828#: ../src/mainfrm.cc:793
1829#: n:242
1830msgid "View &South"
1831msgstr "View &South"
1832
1833#. TRANSLATORS: View *looking* West
1834#: ../src/gfxcore.cc:3210
1835#: ../src/mainfrm.cc:794
1836#: n:243
1837msgid "View &West"
1838msgstr "View &West"
1839
1840#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1841#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1842#. language would use.
1843#: ../src/mainfrm.cc:799
1844#: n:244
1845msgid "Shift Survey &Left"
1846msgstr "Shift Survey &Left"
1847
1848#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1849#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1850#. language would use.
1851#: ../src/mainfrm.cc:803
1852#: n:245
1853msgid "Shift Survey &Right"
1854msgstr "Shift Survey &Right"
1855
1856#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1857#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1858#. language would use.
1859#: ../src/mainfrm.cc:807
1860#: n:246
1861msgid "Shift Survey &Up"
1862msgstr "Shift Survey &Up"
1863
1864#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1865#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1866#. language would use.
1867#: ../src/mainfrm.cc:811
1868#: n:247
1869msgid "Shift Survey &Down"
1870msgstr "Shift Survey &Down"
1871
1872#: ../src/gfxcore.cc:3224
1873#: ../src/mainfrm.cc:813
1874#: n:248
1875msgid "&Plan View"
1876msgstr "&Plan View"
1877
1878#: ../src/gfxcore.cc:3225
1879#: ../src/mainfrm.cc:814
1880#: n:249
1881msgid "Ele&vation"
1882msgstr "Pro&file"
1883
1884#: ../src/mainfrm.cc:816
1885#: n:250
1886msgid "&Higher Viewpoint"
1887msgstr "&Higher Viewpoint"
1888
1889#: ../src/mainfrm.cc:817
1890#: n:251
1891msgid "L&ower Viewpoint"
1892msgstr "L&ower Viewpoint"
1893
1894#: ../src/mainfrm.cc:820
1895#: n:252
1896msgid "&Zoom In\t]"
1897msgstr "&Zoom In\t]"
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:821
1900#: n:253
1901msgid "Zoo&m Out\t["
1902msgstr "Zoo&m Out\t["
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:823
1905#: n:254
1906msgid "Restore De&fault View"
1907msgstr "Restore Defaul&t View"
1908
1909#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1910#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1911#. the "what to print/export" dialog.
1912#: ../src/printwx.cc:349
1913#: n:283
1914msgid "View"
1915msgstr "View"
1916
1917#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1918#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1919#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1920#. mind!
1921#: ../src/printwx.cc:354
1922#: n:256
1923msgid "Elements"
1924msgstr "Elements"
1925
1926#: ../src/printwx.cc:409
1927#: ../src/printwx.cc:783
1928#: n:257
1929#, c-format
1930msgid "%d pages (%dx%d)"
1931msgstr "%d pages (%dx%d)"
1932
1933#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1934#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1935#. the plot on a single page", but we need something shorter
1936#: ../src/printwx.cc:391
1937#: ../src/printwx.cc:802
1938#: n:258
1939msgid "One page"
1940msgstr "One page"
1941
1942#: ../src/mainfrm.cc:124
1943#: ../src/printwx.cc:422
1944#: n:259
1945msgid "Bearing"
1946msgstr "Bearing"
1947
1948#: ../src/printwx.cc:461
1949#: n:260
1950msgid "Station Names"
1951msgstr "Station Names"
1952
1953#: ../src/printwx.cc:457
1954#: n:261
1955msgid "Crosses"
1956msgstr "Crosses"
1957
1958#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1959#. "survey stations".
1960#: ../src/printwx.cc:447
1961#: n:262
1962msgid "Underground Survey Legs"
1963msgstr "Underground Shots"
1964
1965#: ../src/printwx.cc:477
1966#: n:393
1967msgid "Cross-sections"
1968msgstr "Cross-sections"
1969
1970#: ../src/printwx.cc:482
1971#: n:394
1972msgid "Walls"
1973msgstr "Walls"
1974
1975#: ../src/printwx.cc:486
1976#: n:395
1977msgid "Passages"
1978msgstr "Passages"
1979
1980#: ../src/printwx.cc:490
1981#: n:421
1982msgid "Origin in centre"
1983msgstr "Origin in center"
1984
1985#: ../src/printwx.cc:494
1986#: n:422
1987msgid "Full coordinates"
1988msgstr "Full coordinates"
1989
1990#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1991#: ../src/printwx.cc:428
1992#: n:263
1993msgid "Tilt angle"
1994msgstr "Tilt angle"
1995
1996#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1997#. around each page
1998#: ../src/printwx.cc:502
1999#: n:264
2000msgid "Page Borders"
2001msgstr "Page Borders"
2002
2003#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2004#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2005#. angles, etc
2006#: ../src/printwx.cc:513
2007#: n:265
2008msgid "Legend"
2009msgstr "Legend"
2010
2011#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2012#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2013#: ../src/printwx.cc:508
2014#: n:266
2015msgid "Blank Pages"
2016msgstr "Blank Pages"
2017
2018#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2019#: ../src/mainfrm.cc:840
2020#: n:270
2021msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2022msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2023
2024#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2025#: ../src/mainfrm.cc:842
2026#: n:346
2027msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2028msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2029
2030#: ../src/mainfrm.cc:843
2031#: n:271
2032msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2033msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:844
2036#: n:297
2037msgid "&Grid\tCtrl+G"
2038msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2039
2040#: ../src/mainfrm.cc:845
2041#: n:318
2042msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2043msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2044
2045#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2046#. "survey stations".
2047#: ../src/mainfrm.cc:849
2048#: n:272
2049msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2050msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2051
2052#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2053#. "survey stations".
2054#: ../src/mainfrm.cc:852
2055#: n:291
2056msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2057msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2058
2059#: ../src/mainfrm.cc:861
2060#: n:273
2061msgid "&Overlapping Names"
2062msgstr "&Overlapping Names"
2063
2064#: ../src/gfxcore.cc:3259
2065#: ../src/mainfrm.cc:862
2066#: n:292
2067msgid "Colour by &Depth"
2068msgstr "Color by &Depth"
2069
2070#: ../src/gfxcore.cc:3260
2071#: ../src/mainfrm.cc:863
2072#: n:293
2073msgid "Colour by D&ate"
2074msgstr "Color by D&ate"
2075
2076#: ../src/gfxcore.cc:3261
2077#: ../src/mainfrm.cc:864
2078#: n:289
2079msgid "Colour by E&rror"
2080msgstr "Color by E&rror"
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:866
2083#: n:294
2084msgid "Highlight &Entrances"
2085msgstr "Highlight &Entrances"
2086
2087#: ../src/mainfrm.cc:867
2088#: n:295
2089msgid "Highlight &Fixed Points"
2090msgstr "Highlight Contro&l Points"
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:868
2093#: n:296
2094msgid "Highlight E&xported Points"
2095msgstr "Highlight E&xported Points"
2096
2097#: ../src/printwx.cc:465
2098#: n:418
2099msgid "Entrances"
2100msgstr "Entrances"
2101
2102#: ../src/printwx.cc:469
2103#: n:419
2104msgid "Fixed Points"
2105msgstr "Fixed Points"
2106
2107#: ../src/printwx.cc:473
2108#: n:420
2109msgid "Exported Stations"
2110msgstr "Exported Stations"
2111
2112#: ../src/mainfrm.cc:873
2113#: n:237
2114msgid "&Perspective"
2115msgstr "&Perspective"
2116
2117#: ../src/mainfrm.cc:875
2118#: n:238
2119msgid "Textured &Walls"
2120msgstr "Textured &Walls"
2121
2122#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2123#. using that term instead if it gives a better translation which most
2124#. users will understand.
2125#: ../src/mainfrm.cc:879
2126#: n:239
2127msgid "Fade Distant Ob&jects"
2128msgstr "&Fade Distant Objects"
2129
2130#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2131#. "survey stations".
2132#: ../src/mainfrm.cc:882
2133#: n:298
2134msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2135msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:888
2138#: ../src/mainfrm.cc:892
2139#: n:356
2140msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2141msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:906
2144#: n:274
2145msgid "&Compass"
2146msgstr "&Compass"
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:907
2149#: n:275
2150msgid "C&linometer"
2151msgstr "C&linometer"
2152
2153#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2154#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2155#: ../src/mainfrm.cc:910
2156#: n:276
2157msgid "Colour &Key"
2158msgstr "Color &Key"
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:911
2161#: n:277
2162msgid "&Scale Bar"
2163msgstr "&Scale Bar"
2164
2165#: ../src/mainfrm.cc:901
2166#: n:280
2167msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2168msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2169
2170#: ../src/mainfrm.cc:871
2171#: ../src/mainfrm.cc:903
2172#: n:281
2173msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2174msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:912
2177#: n:299
2178msgid "&Indicators"
2179msgstr "&Indicators"
2180
2181#: ../src/z_getopt.c:695
2182#: ../src/z_getopt.c:707
2183#: n:300
2184#, c-format
2185msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2186msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:1023
2189#: ../src/z_getopt.c:1034
2190#: n:301
2191#, c-format
2192msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2193msgstr "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:751
2196#: ../src/z_getopt.c:755
2197#: n:302
2198#, c-format
2199msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2200msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:740
2203#: ../src/z_getopt.c:743
2204#: n:303
2205#, c-format
2206msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2207msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2208
2209#: ../src/z_getopt.c:1058
2210#: ../src/z_getopt.c:1069
2211#: n:304
2212#, c-format
2213msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2214msgstr "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2215
2216#: ../src/z_getopt.c:790
2217#: ../src/z_getopt.c:802
2218#: ../src/z_getopt.c:1089
2219#: ../src/z_getopt.c:1101
2220#: n:305
2221#, c-format
2222msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2223msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2224
2225#: ../src/z_getopt.c:960
2226#: ../src/z_getopt.c:971
2227#: ../src/z_getopt.c:1154
2228#: ../src/z_getopt.c:1166
2229#: n:306
2230#, c-format
2231msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2232msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2233
2234#: ../src/z_getopt.c:840
2235#: ../src/z_getopt.c:843
2236#: n:307
2237#, c-format
2238msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2239msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2240
2241#: ../src/z_getopt.c:851
2242#: ../src/z_getopt.c:854
2243#: n:308
2244#, c-format
2245msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2246msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2247
2248#: ../src/z_getopt.c:901
2249#: ../src/z_getopt.c:904
2250#: n:309
2251#, c-format
2252msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2253msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
2254
2255#: ../src/z_getopt.c:910
2256#: ../src/z_getopt.c:913
2257#: n:310
2258#, c-format
2259msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2260msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2261
2262#: ../src/mainfrm.cc:826
2263#: n:311
2264msgid "&New Presentation"
2265msgstr "&New Presentation"
2266
2267#: ../src/mainfrm.cc:827
2268#: n:312
2269msgid "&Open Presentation…"
2270msgstr "&Open Presentation…"
2271
2272#: ../src/mainfrm.cc:828
2273#: n:313
2274msgid "&Save Presentation"
2275msgstr "&Save Presentation"
2276
2277#: ../src/mainfrm.cc:829
2278#: n:314
2279msgid "Sa&ve Presentation As…"
2280msgstr "Sa&ve Presentation As…"
2281
2282#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2283#: ../src/mainfrm.cc:832
2284#: n:315
2285msgid "&Mark"
2286msgstr "&Mark"
2287
2288#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2289#: ../src/mainfrm.cc:834
2290#: n:316
2291msgid "Pla&y"
2292msgstr "Pla&y"
2293
2294#: ../src/mainfrm.cc:835
2295#: n:317
2296msgid "&Export as Movie…"
2297msgstr "&Export as Movie…"
2298
2299#: ../src/mainfrm.cc:2397
2300#: n:331
2301msgid "Export Movie"
2302msgstr "Export Movie"
2303
2304#: ../src/mainfrm.cc:333
2305#: n:319
2306msgid "Select an output filename"
2307msgstr "Select an output filename"
2308
2309#: ../src/mainfrm.cc:330
2310#: ../src/mainfrm.cc:2319
2311#: n:320
2312msgid "Aven presentations"
2313msgstr "Aven presentations"
2314
2315#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2316#: ../src/mainfrm.cc:1903
2317#: n:321
2318msgid "Save Screenshot"
2319msgstr "Save Screenshot"
2320
2321#: ../src/mainfrm.cc:2314
2322#: ../src/mainfrm.cc:2317
2323#: n:322
2324msgid "Select a presentation to open"
2325msgstr "Select a presentation to open"
2326
2327#: ../src/mainfrm.cc:412
2328#: n:323
2329#, c-format
2330msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2331msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2332
2333#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2334#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2335#: ../src/mainfrm.cc:1873
2336#: n:324
2337msgid "Compass PLT files"
2338msgstr "Compass PLT files"
2339
2340#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2341#. package, so don’t translate it.
2342#: ../src/mainfrm.cc:1880
2343#: n:325
2344msgid "CMAP XYZ files"
2345msgstr "CMAP XYZ files"
2346
2347#. TRANSLATORS: title of message box
2348#: ../src/mainfrm.cc:1966
2349#: ../src/mainfrm.cc:2291
2350#: ../src/mainfrm.cc:2308
2351#: n:326
2352msgid "Modified Presentation"
2353msgstr "Modified Presentation"
2354
2355#. TRANSLATORS: and the question in that box
2356#: ../src/mainfrm.cc:1964
2357#: ../src/mainfrm.cc:2290
2358#: ../src/mainfrm.cc:2307
2359#: n:327
2360msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2361msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2362
2363#: ../src/mainfrm.cc:2608
2364#: ../src/mainfrm.cc:2619
2365#: n:328
2366msgid "No matches were found."
2367msgstr "No matches were found."
2368
2369#~ msgid "Open &Terrain…"
2370#~ msgstr "Open &Terrain…"
2371
2372#~ msgid "Solid Su&rface"
2373#~ msgstr "Solid Su&rface"
2374
2375#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2376#, c-format
2377#~ msgid "%d found"
2378#~ msgstr "%d found"
2379
2380#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2381#: ../src/mainfrm.cc:989
2382#: n:332
2383msgid "Find"
2384msgstr "Find"
2385
2386#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2387#: ../src/mainfrm.cc:991
2388#: ../src/mainfrm.cc:2651
2389#: n:333
2390msgid "Hide"
2391msgstr "Hide"
2392
2393#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2394#: ../src/mainfrm.cc:2612
2395#: n:334
2396#, c-format
2397msgid "Hide %d found stations"
2398msgstr "Hide %d found stations"
2399
2400#: ../src/mainfrm.cc:213
2401#: ../src/mainfrm.cc:2049
2402#: ../src/mainfrm.cc:2132
2403#: ../src/mainfrm.cc:2185
2404#: n:335
2405msgid "Altitude"
2406msgstr "Altitude"
2407
2408#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2409#. window
2410#: ../src/mainfrm.cc:690
2411#: n:336
2412msgid "You may only view one 3d file at a time."
2413msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2414
2415#: ../src/mainfrm.cc:913
2416#: n:337
2417msgid "&Side Panel"
2418msgstr "&Side Panel"
2419
2420#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2421#. Easting)
2422#: ../src/mainfrm.cc:2047
2423#: ../src/mainfrm.cc:2069
2424#: ../src/mainfrm.cc:2071
2425#: ../src/mainfrm.cc:2184
2426#: n:338
2427msgid "%.2f E, %.2f N"
2428msgstr "%.2f E, %.2f N"
2429
2430#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2431#. From <stationname>
2432#. H: 123.45m V: 234.56m
2433#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2434#: ../src/mainfrm.cc:2090
2435#: ../src/mainfrm.cc:2142
2436#: ../src/mainfrm.cc:2205
2437#: n:339
2438#, c-format
2439msgid "From %s"
2440msgstr "From %s"
2441
2442#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2443#: ../src/mainfrm.cc:2218
2444#: n:340
2445#, c-format
2446msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2447msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2448
2449#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2450#. in Compass bearing)
2451#: ../src/mainfrm.cc:2230
2452#: n:341
2453#, c-format
2454msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2455msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2456
2457#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2458#: ../src/gfxcore.cc:3250
2459#: ../src/gfxcore.cc:3268
2460#: ../src/mainfrm.cc:915
2461#: n:342
2462msgid "&Metric"
2463msgstr "&Metric"
2464
2465#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2466#.
2467#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2468#. circle.
2469#: ../src/gfxcore.cc:3215
2470#: ../src/gfxcore.cc:3233
2471#: ../src/mainfrm.cc:916
2472#: n:343
2473msgid "&Degrees"
2474msgstr "&Degrees"
2475
2476#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2477#.
2478#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2479#. degrees = 50 grad).
2480#: ../src/gfxcore.cc:3238
2481#: ../src/mainfrm.cc:917
2482#: n:430
2483msgid "&Percent"
2484msgstr "&Percent"
2485
2486#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2487#. used e.g.  "5km".
2488#.
2489#. If there should be a space between the number and this, include
2490#. one in the translation.
2491#: ../src/gfxcore.cc:1148
2492#: ../src/printwx.cc:1092
2493#: n:423
2494msgid "km"
2495msgstr "km"
2496
2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2498#. e.g. "10m".
2499#.
2500#. If there should be a space between the number and this, include
2501#. one in the translation.
2502#: ../src/gfxcore.cc:1022
2503#: ../src/gfxcore.cc:1155
2504#: ../src/mainfrm.cc:2038
2505#: ../src/mainfrm.cc:2107
2506#: ../src/mainfrm.cc:2127
2507#: ../src/mainfrm.cc:2177
2508#: ../src/mainfrm.cc:2209
2509#: ../src/printwx.cc:1094
2510#: n:424
2511msgid "m"
2512msgstr "m"
2513
2514#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2515#. used e.g.  "50cm".
2516#.
2517#. If there should be a space between the number and this, include
2518#. one in the translation.
2519#: ../src/gfxcore.cc:1163
2520#: ../src/printwx.cc:1097
2521#: n:425
2522msgid "cm"
2523msgstr "cm"
2524
2525#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2526#. plural), used e.g.  "2 miles".
2527#.
2528#. If there should be a space between the number and this,
2529#. include one in the translation.
2530#: ../src/gfxcore.cc:1176
2531#: n:426
2532msgid " miles"
2533msgstr " miles"
2534
2535#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2536#. singular), used e.g.  "1 mile".
2537#.
2538#. If there should be a space between the number and this,
2539#. include one in the translation.
2540#: ../src/gfxcore.cc:1183
2541#: n:427
2542msgid " mile"
2543msgstr " mile"
2544
2545#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2546#. as "10ft".
2547#.
2548#. If there should be a space between the number and this, include
2549#. one in the translation.
2550#: ../src/gfxcore.cc:1022
2551#: ../src/gfxcore.cc:1191
2552#: ../src/mainfrm.cc:2043
2553#: ../src/mainfrm.cc:2110
2554#: ../src/mainfrm.cc:2130
2555#: ../src/mainfrm.cc:2182
2556#: ../src/mainfrm.cc:2214
2557#: n:428
2558msgid "ft"
2559msgstr "ft"
2560
2561#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2562#. e.g. as "6in".
2563#.
2564#. If there should be a space between the number and this, include
2565#. one in the translation.
2566#: ../src/gfxcore.cc:1199
2567#: n:429
2568msgid "in"
2569msgstr "in"
2570
2571#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2572#: ../src/gfxcore.cc:3213
2573#: n:387
2574msgid "&Hide Compass"
2575msgstr "&Hide Compass"
2576
2577#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2578#: ../src/gfxcore.cc:3228
2579#: n:384
2580msgid "&Hide Clino"
2581msgstr "&Hide Clino"
2582
2583#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2584#: ../src/gfxcore.cc:3248
2585#: n:385
2586msgid "&Hide scale bar"
2587msgstr "&Hide scale bar"
2588
2589#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2590#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2591#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2592#: ../src/gfxcore.cc:3266
2593#: n:386
2594msgid "&Hide colour key"
2595msgstr "&Hide color key"
2596
2597#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2598#. itself.
2599#: ../src/gfxcore.cc:697
2600#: ../src/gfxcore.cc:772
2601#: ../src/mainfrm.cc:2094
2602#: ../src/mainfrm.cc:2222
2603#: ../src/printwx.cc:983
2604#: ../src/printwx.cc:1011
2605#: ../src/printwx.cc:1015
2606#: ../src/printwx.cc:1019
2607#: ../src/printwx.cc:1029
2608#: n:344
2609msgid "°"
2610msgstr "°"
2611
2612#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2613#. circle).
2614#: ../src/gfxcore.cc:702
2615#: ../src/gfxcore.cc:777
2616#: n:76
2617msgid "ᵍ"
2618msgstr "ᵍ"
2619
2620#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2621#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2622#.
2623#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2624#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2625#: ../src/mainfrm.cc:2102
2626#: ../src/mainfrm.cc:2225
2627#: n:345
2628msgid "grad"
2629msgstr "grad"
2630
2631#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2632#. degrees = 50 grad).
2633#: ../src/gfxcore.cc:763
2634#: ../src/gfxcore.cc:781
2635#: n:96
2636msgid "%"
2637msgstr "%"
2638
2639#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2640#. vertical angles.
2641#: ../src/gfxcore.cc:757
2642#: n:431
2643msgid "∞"
2644msgstr "∞"
2645
2646#: ../src/mainfrm.cc:896
2647#: n:347
2648#~ msgid "&Preferences…"
2649#~ msgstr "&Preferences…"
2650
2651#: n:348
2652#~ msgid "Draw passage walls"
2653#~ msgstr "Draw passage walls"
2654
2655#: n:349
2656#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2657#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2658
2659#: n:350
2660#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2661#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
2662
2663#: n:351
2664#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2665#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
2666
2667#: n:352
2668#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2669#~ msgstr "Highlight stations marked as fixed points"
2670
2671#: n:353
2672#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2673#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
2674
2675#: n:354
2676#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2677#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
2678
2679#: n:355
2680#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2681#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
2682
2683#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2684#. "survey stations".
2685#: n:357
2686#~ msgid "Display underground survey legs"
2687#~ msgstr "Display underground survey shots"
2688
2689#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2690#. "survey stations".
2691#: n:358
2692#~ msgid "Display surface survey legs"
2693#~ msgstr "Display surface survey shots"
2694
2695#: n:359
2696#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2697#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
2698
2699#: n:360
2700#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2701#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
2702
2703#: n:361
2704#~ msgid "Draw a grid"
2705#~ msgstr "Draw a grid"
2706
2707#: n:362
2708#~ msgid "metric units"
2709#~ msgstr "metric units"
2710
2711#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2712#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2713#: n:363
2714#~ msgid "imperial units"
2715#~ msgstr "english units"
2716
2717#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2718#. full circle.
2719#: n:364
2720#~ msgid "degrees (°)"
2721#~ msgstr "degrees (°)"
2722
2723#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2724#. full circle.
2725#: n:365
2726#~ msgid "grads"
2727#~ msgstr "grads"
2728
2729#: n:366
2730#~ msgid "Display measurements in"
2731#~ msgstr "Display measurements in"
2732
2733#: n:367
2734#~ msgid "Display angles in"
2735#~ msgstr "Display angles in"
2736
2737#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2738#: n:368
2739#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2740#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
2741
2742#: n:369
2743#~ msgid "Display scale bar"
2744#~ msgstr "Display scale bar"
2745
2746#: n:370
2747#~ msgid "Display depth bar"
2748#~ msgstr "Display depth bar"
2749
2750#: n:371
2751#~ msgid "Display compass"
2752#~ msgstr "Display compass"
2753
2754#: n:372
2755#~ msgid "Display clinometer"
2756#~ msgstr "Display clinometer"
2757
2758#: n:373
2759#~ msgid "Display side panel"
2760#~ msgstr "Display side panel"
2761
2762#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2763#. in Compass bearing)
2764#: ../src/mainfrm.cc:2114
2765#: n:374
2766#, c-format
2767msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2768msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2769
2770#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2771#: ../src/mainfrm.cc:2148
2772#: n:375
2773#, c-format
2774msgid "%s: V %.2f%s"
2775msgstr "%s: V %.2f%s"
2776
2777#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2778#. tree hierarchy of survey station names
2779#: ../src/mainfrm.cc:1044
2780#: n:376
2781msgid "Surveys"
2782msgstr "Surveys"
2783
2784#: ../src/mainfrm.cc:1045
2785#: n:377
2786msgid "Presentation"
2787msgstr "Presentation"
2788
2789#: ../src/mainfrm.cc:211
2790#: n:378
2791msgid "Easting"
2792msgstr "Easting"
2793
2794#: ../src/mainfrm.cc:212
2795#: n:379
2796msgid "Northing"
2797msgstr "Northing"
2798
2799#: ../src/mainfrm.cc:761
2800#: n:380
2801msgid "&Print…\tCtrl+P"
2802msgstr "&Print…\tCtrl+P"
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:762
2805#: n:381
2806msgid "P&age Setup…"
2807msgstr "P&age Setup…"
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:766
2810#: n:382
2811msgid "&Export as…"
2812msgstr "&Export as…"
2813
2814#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2815#. file.
2816#: ../src/printwx.cc:619
2817#: n:401
2818msgid "Export as:"
2819msgstr "Export as:"
2820
2821#. TRANSLATORS: Title of the export
2822#. dialog
2823#: ../src/printwx.cc:295
2824#: n:383
2825msgid "Export"
2826msgstr "Export"
2827
2828#. TRANSLATORS: for about box:
2829#: ../src/aboutdlg.cc:142
2830#: n:390
2831msgid "System Information:"
2832msgstr "System Information:"
2833
2834#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2835#: ../src/printwx.cc:656
2836#: n:398
2837msgid "Print Preview"
2838msgstr "Print Preview"
2839
2840#. TRANSLATORS: Title of the print
2841#. dialog
2842#: ../src/printwx.cc:292
2843#: n:399
2844msgid "Print"
2845msgstr "Print"
2846
2847#: ../src/printwx.cc:566
2848#: n:400
2849msgid "&Print…"
2850msgstr "&Print…"
2851
2852#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2853#. "survey stations".
2854#: ../src/printwx.cc:453
2855#: n:403
2856msgid "Sur&face Survey Legs"
2857msgstr "Sur&face Shots"
2858
2859#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2860#: ../src/mainfrm.cc:97
2861#: n:404
2862msgid "Edit Waypoint"
2863msgstr "Edit Waypoint"
2864
2865#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2866#. in a presentation.
2867#: ../src/mainfrm.cc:136
2868#: n:278
2869msgid " (unused in perspective view)"
2870msgstr " (unused in perspective view)"
2871
2872#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2873#. presentation.
2874#: ../src/mainfrm.cc:143
2875#: n:279
2876msgid "Time: "
2877msgstr "Time: "
2878
2879#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2880#. waypoint in a presentation.
2881#: ../src/mainfrm.cc:147
2882#: n:282
2883msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2884msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2885
2886#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2887#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2888#: ../src/aven.cc:230
2889#: n:405
2890#, c-format
2891msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2892msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2893
2894#. TRANSLATORS: for diffpos:
2895#: ../src/diffpos.c:159
2896#: n:500
2897#, c-format
2898msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2899msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2900
2901#. TRANSLATORS: for diffpos:
2902#: ../src/diffpos.c:196
2903#: n:501
2904#, c-format
2905msgid "Added: %s"
2906msgstr "Added: %s"
2907
2908#. TRANSLATORS: for diffpos:
2909#: ../src/diffpos.c:219
2910#: n:502
2911#, c-format
2912msgid "Deleted: %s"
2913msgstr "Deleted: %s"
2914
2915#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2916#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2917#. the 3d file
2918#: ../src/extend.c:262
2919#: ../src/extend.c:280
2920#: ../src/extend.c:325
2921#: ../src/extend.c:367
2922#: ../src/extend.c:409
2923#: n:510
2924#, c-format
2925msgid "Failed to find station %s"
2926msgstr "Failed to find station %s"
2927
2928#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2929#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2930#. 3d file
2931#: ../src/extend.c:306
2932#: ../src/extend.c:348
2933#: ../src/extend.c:390
2934#: ../src/extend.c:432
2935#: n:511
2936#, c-format
2937msgid "Failed to find leg %s → %s"
2938msgstr "Failed to find shot %s → %s"
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2941#: ../src/extend.c:253
2942#: n:512
2943#, c-format
2944msgid "Starting from station %s"
2945msgstr "Starting from station %s"
2946
2947#. TRANSLATORS: for extend:
2948#: ../src/extend.c:273
2949#: n:513
2950#, c-format
2951msgid "Extending to the left from station %s"
2952msgstr "Extending to the left from station %s"
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
2955#: ../src/extend.c:318
2956#: n:514
2957#, c-format
2958msgid "Extending to the right from station %s"
2959msgstr "Extending to the right from station %s"
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
2962#: ../src/extend.c:293
2963#: n:515
2964#, c-format
2965msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2966msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
2969#: ../src/extend.c:338
2970#: n:516
2971#, c-format
2972msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2973msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
2974
2975#. TRANSLATORS: for extend:
2976#: ../src/extend.c:402
2977#: n:517
2978#, c-format
2979msgid "Breaking survey loop at station %s"
2980msgstr "Breaking survey loop at station %s"
2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
2983#: ../src/extend.c:422
2984#: n:518
2985#, c-format
2986msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2987msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
2990#: ../src/extend.c:360
2991#: n:519
2992#, c-format
2993msgid "Swapping extend direction from station %s"
2994msgstr "Swapping extend direction from station %s"
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
2997#: ../src/extend.c:380
2998#: n:520
2999#, c-format
3000msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3001msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
3004#: ../src/extend.c:550
3005#: n:521
3006#, c-format
3007msgid "Applying specfile: “%s”"
3008msgstr "Applying specfile: “%s”"
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
3011#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3012#: ../src/extend.c:613
3013#: n:522
3014#, c-format
3015msgid "Writing %s…"
3016msgstr "Writing %s…"
3017
3018#: ../src/findentrances.cc:100
3019#: ../src/gpx.cc:70
3020#: n:287
3021#, c-format
3022msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3023msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3024
3025#: ../src/findentrances.cc:103
3026#: ../src/gpx.cc:75
3027#: n:288
3028#, c-format
3029msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3030msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3031
3032#: ../src/findentrances.cc:158
3033#: n:388
3034msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3035msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3036
3037#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3038#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3039#. what the input datum is.
3040#: ../src/findentrances.cc:149
3041#: n:389
3042msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3043msgstr "input datum as string to pass to PROJ"
3044
3045#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3046#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3047#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3048#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3049#: ../src/printwx.cc:527
3050#: n:440
3051msgid "Coordinate projection"
3052msgstr "Coordinate projection"
3053
3054#: ../src/readval.c:336
3055#: n:392
3056msgid "Separator in survey name"
3057msgstr "Separator in survey name"
3058
3059#: ../src/readval.c:124
3060#: ../src/readval.c:139
3061#: ../src/readval.c:156
3062#: n:3
3063msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3064msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3065
3066#: ../src/dump3d.c:52
3067#: n:396
3068msgid "show survey date information (if present)"
3069msgstr "show survey date information (if present)"
3070
3071#: ../src/mainfrm.cc:858
3072#: n:406
3073msgid "Spla&y Legs"
3074msgstr "Spla&y Shots"
3075
3076#: ../src/mainfrm.cc:855
3077#: n:407
3078msgid "&Hide"
3079msgstr "&Hide"
3080
3081#: ../src/mainfrm.cc:856
3082#: n:408
3083msgid "&Fade"
3084msgstr "&Fade"
3085
3086#: ../src/mainfrm.cc:857
3087#: n:409
3088msgid "&Show"
3089msgstr "&Show"
3090
3091#: ../src/printwx.cc:360
3092#: n:410
3093msgid "Export format"
3094msgstr "Export format"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.