source: git/lib/en_US.po @ 0fceb30

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0fceb30 was 0fceb30, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Translate "Plan" in languages where we already have a suitable
similar translation.

  • Property mode set to 100644
File size: 74.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-27 05:35:16 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1666
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "warning"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "In file included from %s:%u:\n"
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:561
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
62
63#: ../src/readval.c:385
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Field may not be omitted"
67
68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
77
78#: ../src/commands.c:1567
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
91
92#: ../src/commands.c:1780
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Unknown command “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Station “%s” equated to itself"
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
112
113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr "End of line not blank"
118
119#: ../src/cavern.c:392
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "There were %d warning(s)."
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error reading file"
144
145#: ../src/message.c:1260
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Too many errors - giving up"
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1446
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
164
165#: ../src/commands.c:645
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
169
170#: ../src/datain.c:719
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
174
175#: ../src/datain.c:363
176#: ../src/img_hosted.c:30
177#: ../src/printwx.cc:1516
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr "Couldn’t open data file “%s”"
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:454
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT is deprecated"
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
208#: ../src/commands.c:913
209#: ../src/listpos.c:107
210#: ../src/readval.c:325
211#: n:26
212#, c-format
213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
215
216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
219#: n:286
220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
222msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
223
224#: ../src/readval.c:297
225#: n:27
226#, c-format
227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
228msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
229
230#: ../src/extend.c:247
231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
235#: ../src/readval.c:202
236#: n:28
237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Expecting station name"
239
240#. TRANSLATORS: e.g.
241#.
242#. *begin crawl
243#. 1 2 9.45 234 -01
244#. *end crawl
245#. *begin crawl    # <- warning here
246#. 2 3 7.67 223 -03
247#. *end crawl
248#.
249#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
250#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
251#: ../src/commands.c:530
252#: n:29
253msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
254msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
255
256#: ../src/commands.c:536
257#: n:30
258msgid "Originally entered here"
259msgstr "Originally entered here"
260
261#: ../src/commands.c:1597
262#: n:31
263#, c-format
264msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
265msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
266
267#: ../src/commands.c:1604
268#: n:32
269#, c-format
270msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
271msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
272
273#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
274#. translated.
275#: ../src/commands.c:875
276#: n:33
277msgid "Only one station in EQUATE command"
278msgstr "Only one station in EQUATE command"
279
280#: ../src/commands.c:401
281#: n:34
282#, c-format
283msgid "Unknown quantity “%s”"
284msgstr "Unknown quantity “%s”"
285
286#: ../src/commands.c:318
287#: n:35
288#, c-format
289msgid "Unknown units “%s”"
290msgstr "Unknown units “%s”"
291
292#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
293#. END command does, e.g.:
294#.
295#. *begin
296#. 1 2 10.00 178 -01
297#. *end entrance      <--[Message given here]
298#: ../src/commands.c:667
299#: n:36
300msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
301msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
302
303#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
304#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
305#: ../src/commands.c:331
306#: n:37
307#, c-format
308msgid "Invalid units “%s” for quantity"
309msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
310
311#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
312#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
313#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
314#. filename) FIXME: sort out this
315#: ../src/img_hosted.c:35
316#: n:38
317msgid "Out of memory %.0s"
318msgstr "Out of memory %.0s"
319
320#: ../src/commands.c:394
321#: n:39
322#, c-format
323msgid "Unknown instrument “%s”"
324msgstr "Unknown instrument “%s”"
325
326#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
327#. translate
328#: ../src/commands.c:1414
329#: n:40
330msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
331msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
332
333#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
334#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
335#: ../src/commands.c:1420
336#: n:391
337msgid "Scale factor must be non-zero"
338msgstr "Scale factor must be non-zero"
339
340#: ../src/commands.c:1465
341#: n:41
342#, c-format
343msgid "Unknown setting “%s”"
344msgstr "Unknown setting “%s”"
345
346#: ../src/commands.c:439
347#: n:42
348#, c-format
349msgid "Unknown character class “%s”"
350msgstr "Unknown character class “%s”"
351
352#: ../src/extend.c:604
353#: ../src/netskel.c:90
354#: n:43
355msgid "No survey data"
356msgstr "No survey data"
357
358#: ../src/filename.c:52
359#: ../src/img_hosted.c:36
360#: n:44
361#, c-format
362msgid "Filename “%s” refers to directory"
363msgstr "Filename “%s” refers to directory"
364
365#: ../src/netartic.c:384
366#: n:45
367msgid "Survey not all connected to fixed stations"
368msgstr "Survey not all connected to fixed stations"
369
370#: ../src/commands.c:808
371#: ../src/datain.c:645
372#: n:46
373msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
374msgstr "Station already fixed or equated to a fixed point"
375
376#: ../src/cavern.c:295
377#: ../src/filename.c:55
378#: ../src/img_hosted.c:37
379#: n:47
380#, c-format
381msgid "Failed to open output file “%s”"
382msgstr "Failed to open output file “%s”"
383
384#: ../src/commands.c:1520
385#: n:48
386msgid "Standard deviation must be positive"
387msgstr "Standard deviation must be positive"
388
389#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
390#: ../src/cmdline.c:168
391#: n:49
392msgid "Usage"
393msgstr "Usage"
394
395#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
396#. "survey stations".
397#.
398#. %s is replaced by the name of the station.
399#: ../src/netbits.c:333
400#: n:50
401#, c-format
402msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
403msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
404
405#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
406#. 360 in a full circle.
407#: ../src/datain.c:931
408#: ../src/datain.c:939
409#: ../src/datain.c:951
410#: n:51
411msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
412msgstr "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
413
414#: ../src/netbits.c:422
415#: n:52
416#, c-format
417msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
418msgstr "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
419
420#. TRANSLATORS: "equal" as in:
421#.
422#. *fix a 1 2 3
423#. *fix b 1 2 3
424#. *equate a b
425#: ../src/netbits.c:433
426#: n:53
427#, c-format
428msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
429msgstr "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
430
431#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
432#: ../src/commands.c:731
433#: n:54
434msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
435msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
436
437#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
438#: ../src/commands.c:812
439#: ../src/datain.c:647
440#: n:55
441msgid "Station already fixed at the same coordinates"
442msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
443
444#: ../src/commands.c:723
445#: n:56
446msgid "More than one FIX command with no coordinates"
447msgstr "More than one FIX command with no coordinates"
448
449#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
450#. <SURVEY>, so this would generate this error:
451#.
452#. *begin fred
453#. 1 2 1.23 045 -6
454#. *export 2
455#. *end fred
456#: ../src/commands.c:1794
457#: n:57
458msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
459msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
460
461#: ../src/readval.c:515
462#: n:58
463msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
464msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
465
466#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
467#. degrees
468#: ../src/datain.c:829
469#: ../src/datain.c:838
470#: n:59
471msgid "Suspicious compass reading"
472msgstr "Suspicious compass reading"
473
474#: ../src/datain.c:1468
475#: n:60
476msgid "Negative tape reading"
477msgstr "Negative tape reading"
478
479#: ../src/commands.c:725
480#: n:61
481msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
482msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
483
484#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
485#.
486#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
487#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
488#. vertical leg
489#: ../src/datain.c:1167
490#: n:62
491msgid "Tape reading is less than change in depth"
492msgstr "Tape reading is less than change in depth"
493
494#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
495#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
496#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
497#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
498#: ../src/commands.c:1136
499#: n:63
500#, c-format
501msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
502msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
503
504#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
505#: ../src/commands.c:1321
506#: n:64
507#, c-format
508msgid "Too few readings for data style “%s”"
509msgstr "Too few readings for data style “%s”"
510
511#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
512#: ../src/commands.c:1096
513#: n:65
514#, c-format
515msgid "Data style “%s” unknown"
516msgstr "Data style “%s” unknown"
517
518#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
519#.
520#. Exporting a station twice gives this error:
521#.
522#. *begin example
523#. *export 1
524#. *export 1
525#. 1 2 1.24 045 -6
526#. *end example
527#: ../src/commands.c:966
528#: n:66
529#, c-format
530msgid "Station “%s” already exported"
531msgstr "Station “%s” already exported"
532
533#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
534#. two from stations per leg
535#: ../src/commands.c:1162
536#: n:67
537#, c-format
538msgid "Duplicate reading “%s”"
539msgstr "Duplicate reading “%s”"
540
541#: ../src/commands.c:839
542#: n:68
543#, c-format
544msgid "FLAG “%s” unknown"
545msgstr "FLAG “%s” unknown"
546
547#: ../src/readval.c:472
548#: n:69
549msgid "Missing \""
550msgstr "Missing \""
551
552#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
553#: ../src/listpos.c:125
554#: n:70
555#, c-format
556msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
557msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
558
559#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
560#. station.
561#: ../src/netartic.c:396
562#: n:71
563msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
564msgstr "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
565
566#: ../src/netskel.c:129
567#: n:72
568#, c-format
569msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
570msgstr "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
571
572#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
573#: ../src/netskel.c:951
574#: n:73
575#, c-format
576msgid "Unused fixed point “%s”"
577msgstr "Unused fixed point “%s”"
578
579#: ../src/matrix.c:123
580#: n:74
581msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
582msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
583
584#: ../src/matrix.c:134
585#: n:75
586#, c-format
587msgid "Solving %d simultaneous equations"
588msgstr "Solving %d simultaneous equations"
589
590#: ../src/commands.c:1224
591#: n:77
592#, c-format
593msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
594msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
595
596#: ../src/matrix.c:132
597#: n:78
598msgid "Solving one equation"
599msgstr "Solving one equation"
600
601#: ../src/datain.c:902
602#: ../src/datain.c:1156
603#: ../src/datain.c:1349
604#: n:79
605msgid "Negative adjusted tape reading"
606msgstr "Negative adjusted tape reading"
607
608#: ../src/commands.c:1703
609#: ../src/commands.c:1723
610#: n:80
611msgid "Date is in the future!"
612msgstr "Date is in the future!"
613
614#: ../src/commands.c:1727
615#: n:81
616msgid "End of date range is before the start"
617msgstr "End of date range is before the start"
618
619#: ../src/avenprcore.cc:125
620#: n:82
621#, c-format
622msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
623msgstr "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
624
625#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
626#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
627#. the centre-line.
628#: ../src/netskel.c:1039
629#: n:83
630#, c-format
631msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
632msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
633
634#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
635#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
636#. something similar.
637#: ../src/datain.c:968
638#: ../src/datain.c:992
639#: n:84
640msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
641msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
642
643#: ../src/avenprcore.cc:120
644#: n:85
645#, c-format
646msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
647msgstr "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
648
649#: ../src/readval.c:523
650#: n:86
651msgid "Invalid month"
652msgstr "Invalid month"
653
654#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
655#: ../src/readval.c:532
656#: n:87
657msgid "Invalid day of the month"
658msgstr "Invalid day of the month"
659
660#: ../src/cavern.c:244
661#: n:88
662#, c-format
663msgid "3d file format versions %d to %d supported"
664msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
665
666#, c-format
667#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
668#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
669
670#: ../src/readval.c:200
671#: n:89
672msgid "Expecting survey name"
673msgstr "Expecting survey name"
674
675#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
676#: ../src/message.c:227
677#: n:90
678msgid "Abnormal termination"
679msgstr "Abnormal termination"
680
681#: ../src/message.c:228
682#: n:91
683msgid "Arithmetic error"
684msgstr "Arithmetic error"
685
686#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
687#. opcodes -- corrupted program?
688#: ../src/message.c:231
689#: n:92
690msgid "Illegal instruction"
691msgstr "Illegal instruction"
692
693#: ../src/extend.c:553
694#: ../src/mainfrm.cc:388
695#: ../src/sorterr.c:146
696#: n:93
697#, c-format
698msgid "Couldn’t open file “%s”"
699msgstr "Couldn’t open file “%s”"
700
701#: ../src/printwx.cc:624
702#: n:402
703#, c-format
704msgid "Couldn’t write file “%s”"
705msgstr "Couldn’t write file “%s”"
706
707#: ../src/message.c:232
708#: n:94
709msgid "Bad memory access"
710msgstr "Bad memory access"
711
712#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
713#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
714#: ../src/commands.c:458
715#: ../src/commands.c:541
716#: ../src/commands.c:563
717#: ../src/commands.c:1111
718#: ../src/commands.c:1448
719#: ../src/readval.c:96
720#: n:95
721msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
722msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
723
724#: ../src/message.c:233
725#: n:97
726msgid "Unknown signal received"
727msgstr "Unknown signal received"
728
729#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
730#. 360 in a full circle.
731#: ../src/datain.c:868
732#: n:98
733#, c-format
734msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
735msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
736
737#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
738#. there are 360 in a full circle.
739#: ../src/datain.c:1044
740#: n:99
741#, c-format
742msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
743msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
744
745#: ../src/cad3d.c:661
746#: n:100
747msgid "do not generate station markers"
748msgstr "do not generate station markers"
749
750#: ../src/cad3d.c:662
751#: n:101
752msgid "do not generate station labels"
753msgstr "do not generate station labels"
754
755#: ../src/cad3d.c:663
756#: n:102
757msgid "do not generate survey legs"
758msgstr "do not generate survey shots"
759
760#: ../src/cad3d.c:667
761#: n:103
762msgid "produce an elevation view"
763msgstr "produce a profile view"
764
765#: ../src/commands.c:1108
766#: n:104
767#, c-format
768msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
769msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
770
771#: ../src/extend.c:506
772#: n:105
773msgid "Reading in data - please wait…"
774msgstr "Reading in data - please wait…"
775
776#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
777#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
778#: ../src/3dtopos.c:157
779#: ../src/3dtopos.c:163
780#: ../src/cad3d.c:905
781#: ../src/cad3d.c:916
782#: ../src/img_hosted.c:40
783#: n:106
784#, c-format
785msgid "Bad 3d image file “%s”"
786msgstr "Bad 3d image file “%s”"
787
788#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
789#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
790#. translations.
791#: ../src/img.c:43
792#: ../src/mainfrm.cc:1404
793#: n:107
794#, c-format
795msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
796msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
797
798#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
799#: ../src/mainfrm.cc:1397
800#: n:108
801msgid "Date and time not available."
802msgstr "Date and time not available."
803
804#: ../src/img_hosted.c:41
805#: n:109
806#, c-format
807msgid "Error reading from file “%s”"
808msgstr "Error reading from file “%s”"
809
810#: ../src/filename.c:79
811#: ../src/img_hosted.c:42
812#: ../src/mainfrm.cc:346
813#: ../src/mainfrm.cc:1912
814#: n:110
815#, c-format
816msgid "Error writing to file “%s”"
817msgstr "Error writing to file “%s”"
818
819#: ../src/filename.c:82
820#: n:111
821msgid "Error writing to file"
822msgstr "Error writing to file"
823
824#: ../src/sorterr.c:81
825#: ../src/sorterr.c:98
826#: ../src/sorterr.c:170
827#: n:112
828msgid "Couldn’t parse .err file"
829msgstr "Couldn’t parse .err file"
830
831#: ../src/cavern.c:387
832#: n:113
833#, c-format
834msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
835msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
836
837#: ../src/img_hosted.c:43
838#: n:114
839#, c-format
840msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
841msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
842
843#: ../src/printwx.cc:968
844#: n:115
845msgid "North"
846msgstr "North"
847
848#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
849#: ../src/printwx.cc:995
850#: n:116
851msgid "Elevation on"
852msgstr "Profile on"
853
854#: ../src/printwx.cc:437
855#: n:117
856msgid "P&lan view"
857msgstr "P&lan view"
858
859#: ../src/printwx.cc:439
860#: n:285
861msgid "&Elevation"
862msgstr "P&rofile"
863
864#: ../src/gfxcore.cc:793
865#: ../src/mainfrm.cc:128
866#: n:118
867msgid "Elevation"
868msgstr "Profile"
869
870#: ../src/gfxcore.cc:705
871#: n:432
872msgid "Plan"
873msgstr "Plan"
874
875#: ../src/gfxcore.cc:715
876#: n:433
877msgid "Kiwi Plan"
878msgstr "Kiwi Plan"
879
880#: ../src/cavern.c:349
881#: n:120
882msgid "Calculating statistics"
883msgstr "Calculating statistics"
884
885#: ../src/readval.c:486
886#: n:121
887msgid "Expecting string field"
888msgstr "Expecting string field"
889
890#: ../src/cmdline.c:212
891#: n:122
892msgid "too few arguments"
893msgstr "too few arguments"
894
895#: ../src/cmdline.c:219
896#: n:123
897msgid "too many arguments"
898msgstr "too many arguments"
899
900#: ../src/cmdline.c:178
901#: ../src/cmdline.c:181
902#: ../src/cmdline.c:185
903#: n:124
904msgid "FILE"
905msgstr "FILE"
906
907#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
908#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
909#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
910#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
911#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
912#.
913#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
914#: ../src/netskel.c:170
915#: n:125
916msgid "Removing trailing traverses"
917msgstr "Removing trailing traverses"
918
919#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
920#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
921#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
922#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
923#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
924#: ../src/netskel.c:229
925#: n:126
926msgid "Concatenating traverses"
927msgstr "Concatenating traverses"
928
929#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
930#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
931#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
932#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
933#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
934#: ../src/netskel.c:427
935#: n:127
936msgid "Calculating traverses"
937msgstr "Calculating traverses"
938
939#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
940#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
941#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
942#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
943#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
944#.
945#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
946#: ../src/netskel.c:772
947#: n:128
948msgid "Calculating trailing traverses"
949msgstr "Calculating trailing traverses"
950
951#: ../src/network.c:82
952#: n:129
953msgid "Simplifying network"
954msgstr "Simplifying network"
955
956#: ../src/network.c:540
957#: n:130
958msgid "Calculating network"
959msgstr "Calculating network"
960
961#: ../src/datain.c:1458
962#: n:131
963#, c-format
964msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
965msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
966
967#: ../src/cavern.c:448
968#: n:132
969#, c-format
970msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
971msgstr "Total length of survey shots = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
972
973#: ../src/cavern.c:451
974#: n:133
975#, c-format
976msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
977msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2fm"
978
979#: ../src/cavern.c:454
980#: n:134
981#, c-format
982msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
983msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2fm"
984
985#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
986#: ../src/cavern.c:461
987#: n:135
988#, c-format
989msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
990msgstr "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
991
992#. TRANSLATORS: c.f. previous message
993#: ../src/cavern.c:463
994#: n:136
995#, c-format
996msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
997msgstr "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
998
999#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1000#: ../src/cavern.c:465
1001#: n:137
1002#, c-format
1003msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1004msgstr "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1005
1006#: ../src/cavern.c:433
1007#: n:138
1008msgid "There is 1 loop."
1009msgstr "There is 1 loop."
1010
1011#: ../src/cavern.c:435
1012#: n:139
1013#, c-format
1014msgid "There are %ld loops."
1015msgstr "There are %ld loops."
1016
1017#: ../src/cavern.c:371
1018#: n:140
1019#, c-format
1020msgid "CPU time used %5.2fs"
1021msgstr "CPU time used %5.2fs"
1022
1023#: ../src/cavern.c:374
1024#: n:141
1025#, c-format
1026msgid "Time used %5.2fs"
1027msgstr "Time used %5.2fs"
1028
1029#: ../src/cavern.c:376
1030#: n:142
1031msgid "Time used unavailable"
1032msgstr "Time used unavailable"
1033
1034#: ../src/cavern.c:379
1035#: n:143
1036#, c-format
1037msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1038msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1039
1040#: ../src/cavern.c:383
1041#: n:144
1042msgid "Done."
1043msgstr "Done."
1044
1045#: ../src/netskel.c:737
1046#: n:145
1047#, c-format
1048msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1049msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1050
1051#: ../src/netskel.c:740
1052#: n:146
1053#, c-format
1054msgid "Error %6.2f%%"
1055msgstr "Error %6.2f%%"
1056
1057#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1058#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1059#.
1060#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1061#. up with the numbers in the message above.
1062#: ../src/netskel.c:747
1063#: n:147
1064msgid "Error    N/A"
1065msgstr "Error    N/A"
1066
1067#: ../src/cad3d.c:664
1068#: n:148
1069#, c-format
1070msgid "generate grid (default %sm)"
1071msgstr "generate grid (default %sm)"
1072
1073#: ../src/cad3d.c:665
1074#: n:149
1075#, c-format
1076msgid "station labels text height (default %s)"
1077msgstr "station labels text height (default %s)"
1078
1079#: ../src/cad3d.c:666
1080#: n:152
1081#, c-format
1082msgid "station marker size (default %s)"
1083msgstr "station marker size (default %s)"
1084
1085#: ../src/cad3d.c:668
1086#: n:155
1087#, c-format
1088msgid "factor to scale down by (default %s)"
1089msgstr "factor to scale down by (default %s)"
1090
1091#: ../src/cad3d.c:669
1092#: n:156
1093msgid "produce DXF output"
1094msgstr "produce DXF output"
1095
1096#: ../src/cad3d.c:670
1097#: n:158
1098msgid "produce Skencil output"
1099msgstr "produce Skencil output"
1100
1101#: ../src/cad3d.c:671
1102#: n:159
1103msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1104msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
1105
1106#: ../src/cad3d.c:672
1107#: n:160
1108msgid "produce SVG output"
1109msgstr "produce SVG output"
1110
1111#. TRANSLATORS: description of --help option
1112#: ../src/cmdline.c:138
1113#: n:150
1114msgid "display this help and exit"
1115msgstr "display this help and exit"
1116
1117#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1118#: ../src/cmdline.c:141
1119#: n:151
1120msgid "output version information and exit"
1121msgstr "output version information and exit"
1122
1123#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1124#: ../src/cmdline.c:170
1125#: n:153
1126msgid "OPTION"
1127msgstr "OPTION"
1128
1129#: ../src/mainfrm.cc:132
1130#: ../src/printwx.cc:385
1131#: ../src/printwx.cc:1040
1132#: ../src/printwx.cc:1089
1133#: n:154
1134msgid "Scale"
1135msgstr "Scale"
1136
1137#: ../src/cmdline.c:194
1138#: n:157
1139#, c-format
1140msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1141msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1142
1143#: ../src/avenprcore.cc:269
1144#: n:166
1145#, c-format
1146msgid "Page %d of %d"
1147msgstr "Page %d of %d"
1148
1149#: ../src/avenprcore.cc:272
1150#: ../src/printwx.cc:1522
1151#: n:167
1152#, c-format
1153msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1154msgstr "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1155
1156#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1157#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1158#: ../src/printwx.cc:976
1159#: n:168
1160#, c-format
1161msgid "Plan view, %s up page"
1162msgstr "Plan view, %s up page"
1163
1164#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1165#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1166#. we’re looking.
1167#: ../src/printwx.cc:1014
1168#: n:169
1169#, c-format
1170msgid "Elevation facing %s"
1171msgstr "Profile facing %s"
1172
1173#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1174#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1175#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1176#. looking.
1177#: ../src/printwx.cc:1023
1178#: n:284
1179#, c-format
1180msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1181msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1182
1183#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1184#: ../src/printwx.cc:1032
1185#: n:191
1186msgid "Extended elevation"
1187msgstr "Extended profile"
1188
1189#: ../src/cavern.c:419
1190#: n:172
1191msgid "Survey contains 1 survey station,"
1192msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1193
1194#: ../src/cavern.c:421
1195#: n:173
1196#, c-format
1197msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1198msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1199
1200#: ../src/cavern.c:425
1201#: n:174
1202msgid " joined by 1 leg."
1203msgstr " joined by 1 shot."
1204
1205#: ../src/cavern.c:427
1206#: n:175
1207#, c-format
1208msgid " joined by %ld legs."
1209msgstr " joined by %ld shots."
1210
1211#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1212#: ../src/listpos.c:188
1213#: n:176
1214msgid "node"
1215msgstr "node"
1216
1217#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1218#: ../src/listpos.c:190
1219#: n:177
1220msgid "nodes"
1221msgstr "nodes"
1222
1223#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1224#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1225#. This message is only used if there are more than 1.
1226#: ../src/cavern.c:444
1227#: n:178
1228#, c-format
1229msgid "Survey has %ld connected components."
1230msgstr "Survey has %ld connected components."
1231
1232#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1233#. causes the survey data to be reprocessed.
1234#: ../src/cavernlog.cc:400
1235#: ../src/cavernlog.cc:411
1236#: n:184
1237msgid "Reprocess"
1238msgstr "Reprocess"
1239
1240#: ../src/cmdline.c:242
1241#: ../src/cmdline.c:261
1242#: n:185
1243#, c-format
1244msgid "numeric argument “%s” out of range"
1245msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1246
1247#: ../src/cmdline.c:244
1248#: n:186
1249#, c-format
1250msgid "argument “%s” not an integer"
1251msgstr "argument “%s” not an integer"
1252
1253#: ../src/cmdline.c:263
1254#: n:187
1255#, c-format
1256msgid "argument “%s” not a number"
1257msgstr "argument “%s” not a number"
1258
1259#: ../src/commands.c:854
1260#: n:188
1261msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1262msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1263
1264#: ../src/commands.c:857
1265#: n:189
1266msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1267msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1268
1269#: ../src/listpos.c:82
1270#: n:190
1271#, c-format
1272msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1273msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1274
1275#: ../src/commands.c:643
1276#: n:192
1277msgid "No matching BEGIN"
1278msgstr "No matching BEGIN"
1279
1280#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1281#. same <survey> if it’s given at all
1282#: ../src/commands.c:671
1283#: n:193
1284msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1285msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1286
1287#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1288#. END command omits it, e.g.:
1289#.
1290#. *begin entrance
1291#. 1 2 10.00 178 -01
1292#. *end     <--[Message given here]
1293#: ../src/commands.c:680
1294#: n:194
1295msgid "Survey name omitted from END"
1296msgstr "Survey name omitted from END"
1297
1298#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1299#. (or at least the columns) are in the same place
1300#: ../src/3dtopos.c:112
1301#: n:195
1302msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1303msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1304
1305#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1306#: ../src/aboutdlg.cc:181
1307#: n:196
1308#, c-format
1309msgid "Display Depth: %d bpp"
1310msgstr "Display Depth: %d bpp"
1311
1312#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1313#: ../src/aboutdlg.cc:183
1314#: n:197
1315msgid " (colour)"
1316msgstr " (color)"
1317
1318#: ../src/readval.c:511
1319#: ../src/readval.c:521
1320#: ../src/readval.c:529
1321#: n:198
1322#, c-format
1323msgid "Expecting date, found “%s”"
1324msgstr "Expecting date, found “%s”"
1325
1326#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1327#.
1328#. "this" has been added to English translation
1329#: ../src/3dtopos.c:50
1330#: ../src/aven.cc:66
1331#: ../src/cad3d.c:660
1332#: ../src/diffpos.c:57
1333#: ../src/dump3d.c:49
1334#: ../src/extend.c:458
1335#: n:199
1336msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1337msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1340#: ../src/aven.cc:68
1341#: n:119
1342msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1343msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1346#: ../src/cavern.c:123
1347#: n:161
1348msgid "display percentage progress"
1349msgstr "display percentage progress"
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1352#: ../src/cavern.c:125
1353#: n:162
1354msgid "set location for output files"
1355msgstr "set location for output files"
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1358#: ../src/cavern.c:127
1359#: n:163
1360msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1361msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1364#: ../src/cavern.c:129
1365#: n:164
1366msgid "do not create .err file"
1367msgstr "do not create .err file"
1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1370#: ../src/cavern.c:131
1371#: n:165
1372msgid "turn warnings into errors"
1373msgstr "turn warnings into errors"
1374
1375#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1376#: ../src/cavern.c:133
1377#: n:170
1378msgid "log output to .log file"
1379msgstr "log output to .log file"
1380
1381#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1382#: ../src/cavern.c:135
1383#: n:171
1384msgid "specify the 3d file format version to output"
1385msgstr "specify the 3d file format version to output"
1386
1387#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1388#: ../src/sorterr.c:53
1389#: n:179
1390msgid "sort by horizontal error factor"
1391msgstr "sort by horizontal error factor"
1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1394#: ../src/sorterr.c:55
1395#: n:180
1396msgid "sort by vertical error factor"
1397msgstr "sort by vertical error factor"
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1400#: ../src/sorterr.c:57
1401#: n:181
1402msgid "sort by percentage error"
1403msgstr "sort by percentage error"
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1406#: ../src/sorterr.c:59
1407#: n:182
1408msgid "sort by error per leg"
1409msgstr "sort by error per shot"
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1412#: ../src/sorterr.c:61
1413#: n:183
1414msgid "replace .err file with resorted version"
1415msgstr "replace .err file with resorted version"
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1418#: ../src/dump3d.c:51
1419#: n:204
1420msgid "rewind file and read it a second time"
1421msgstr "rewind file and read it a second time"
1422
1423#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1424#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1425#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1426#. every "2 feet").
1427#: ../src/commands.c:1368
1428#: n:200
1429msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1430msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1431
1432#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1433#: ../src/mainfrm.cc:765
1434#: n:201
1435msgid "&Screenshot…"
1436msgstr "&Screenshot…"
1437
1438#: ../src/mainfrm.cc:1414
1439#: n:202
1440#, c-format
1441msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1442msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1443
1444#: ../src/gfxcore.cc:695
1445#: n:203
1446msgid "Facing"
1447msgstr "Facing"
1448
1449#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1450#: ../src/aboutdlg.cc:70
1451#: n:205
1452#, c-format
1453msgid "About %s"
1454msgstr "About %s"
1455
1456#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1457#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1458#. language would use.
1459#.
1460#. File->Open dialog:
1461#: ../src/mainfrm.cc:1884
1462#: n:206
1463msgid "Select a survey file to view"
1464msgstr "Select a survey file to view"
1465
1466#: ../src/mainfrm.cc:1863
1467#: n:207
1468msgid "Survex 3d files"
1469msgstr "Survex 3d files"
1470
1471#: ../src/mainfrm.cc:1876
1472#: ../src/mainfrm.cc:2315
1473#: ../src/printwx.cc:598
1474#: n:208
1475msgid "All files"
1476msgstr "All files"
1477
1478#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1479#. list of questions - it should be translated to the
1480#. terminology that cavers using the language would use.
1481#: ../src/mainfrm.cc:1862
1482#: n:229
1483msgid "All survey files"
1484msgstr "All survey files"
1485
1486#: ../src/mainfrm.cc:1864
1487#: n:329
1488msgid "Survex svx files"
1489msgstr "Survex svx files"
1490
1491#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1492#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1493#: ../src/mainfrm.cc:1872
1494#: n:330
1495msgid "Compass DAT and MAK files"
1496msgstr "Compass DAT and MAK files"
1497
1498#: ../src/printwx.cc:270
1499#: n:411
1500msgid "DXF files"
1501msgstr "DXF files"
1502
1503#: ../src/printwx.cc:271
1504#: n:412
1505msgid "EPS files"
1506msgstr "EPS files"
1507
1508#: ../src/printwx.cc:272
1509#: n:413
1510msgid "GPX files"
1511msgstr "GPX files"
1512
1513#: ../src/printwx.cc:273
1514#: n:414
1515msgid "HPGL for plotters"
1516msgstr "HPGL for plotters"
1517
1518#: ../src/printwx.cc:274
1519#: n:415
1520msgid "Compass PLT for use with Carto"
1521msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1522
1523#: ../src/printwx.cc:275
1524#: n:416
1525msgid "Skencil files"
1526msgstr "Skencil files"
1527
1528#: ../src/printwx.cc:276
1529#: n:417
1530msgid "SVG files"
1531msgstr "SVG files"
1532
1533#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1534#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1535#. language would use.
1536#.
1537#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1538#: ../src/aboutdlg.cc:94
1539#: n:209
1540msgid "Survey visualisation tool"
1541msgstr "Survey visualization tool"
1542
1543#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1544#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1545#: ../src/mainfrm.cc:924
1546#: n:210
1547msgid "&File"
1548msgstr "&File"
1549
1550#: ../src/mainfrm.cc:925
1551#: n:211
1552msgid "&Rotation"
1553msgstr "&Rotation"
1554
1555#: ../src/mainfrm.cc:926
1556#: n:212
1557msgid "&Orientation"
1558msgstr "&Orientation"
1559
1560#: ../src/mainfrm.cc:927
1561#: n:213
1562msgid "&View"
1563msgstr "&View"
1564
1565#: ../src/mainfrm.cc:929
1566#: n:214
1567msgid "&Controls"
1568msgstr "&Controls"
1569
1570#: ../src/mainfrm.cc:938
1571#: n:215
1572msgid "&Help"
1573msgstr "&Help"
1574
1575#: ../src/mainfrm.cc:931
1576#: n:216
1577msgid "&Presentation"
1578msgstr "&Presentation"
1579
1580#: ../src/aboutdlg.cc:105
1581#: n:219
1582msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1583msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1584
1585#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1586#: ../src/3dtopos.c:86
1587#: n:217
1588msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1589msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
1590
1591#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1592#: ../src/diffpos.c:265
1593#: n:218
1594msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1595msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1596
1597#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1598#: ../src/diffpos.c:267
1599#: n:255
1600#, c-format
1601msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1602msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1603
1604#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1605#: ../src/extend.c:480
1606#: n:267
1607msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1608msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1609
1610#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1611#: ../src/sorterr.c:127
1612#: n:268
1613msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1614msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1615
1616#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1617#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1618#. language would use.
1619#.
1620#. Part of aven --help
1621#: ../src/aven.cc:115
1622#: ../src/aven.cc:139
1623#: n:269
1624msgid "[SURVEY_FILE]"
1625msgstr "[SURVEY_FILE]"
1626
1627#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1628#. accelerator key.
1629#.
1630#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1631#.
1632#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1633#. c.f. 201, 380, 381.
1634#: ../src/mainfrm.cc:758
1635#: n:220
1636msgid "&Open…\tCtrl+O"
1637msgstr "&Open…\tCtrl+O"
1638
1639#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1640#. are surveys without date information.
1641#: ../src/gfxcore.cc:1038
1642#: n:221
1643msgid "Undated"
1644msgstr "Undated"
1645
1646#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1647#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1648#: ../src/gfxcore.cc:1062
1649#: n:290
1650msgid "Not in loop"
1651msgstr "Not in loop"
1652
1653#. TRANSLATORS: error from:
1654#.
1655#. *data normal newline from to tape compass clino
1656#: ../src/commands.c:1212
1657#: n:222
1658msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1659msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1660
1661#. TRANSLATORS: error from:
1662#.
1663#. *data normal from to tape compass clino newline
1664#: ../src/commands.c:1250
1665#: n:223
1666msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1667msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1668
1669#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1670#.
1671#. *data normal station tape compass clino
1672#.
1673#. ("station" signifies interleaved data).
1674#: ../src/commands.c:1273
1675#: n:224
1676msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1677msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1678
1679#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1680#.
1681#. *data diving station newline depth tape compass
1682#.
1683#. ("depth" needs to occur before "newline").
1684#: ../src/commands.c:1149
1685#: n:225
1686#, c-format
1687msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1688msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1689
1690#. TRANSLATORS: e.g.
1691#.
1692#. *data normal from to tape newline compass clino
1693#: ../src/commands.c:1202
1694#: n:226
1695msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1696msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1697
1698#: ../src/commands.c:1402
1699#: n:227
1700msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1701msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1702
1703#: ../src/commands.c:590
1704#: n:397
1705msgid "Bad *alias command"
1706msgstr "Bad *alias command"
1707
1708#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1709#. height values).
1710#~ msgid "Select a terrain file to view"
1711#~ msgstr "Select a terrain file to view"
1712
1713#~ msgid "Terrain files"
1714#~ msgstr "Terrain files"
1715
1716#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1717#. currently)
1718#: ../src/log.cc:32
1719#: n:228
1720#, c-format
1721msgid "%s Error Log"
1722msgstr "%s Error Log"
1723
1724#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1725#. dialog
1726#: ../src/printwx.cc:556
1727#: n:230
1728msgid "&Export…"
1729msgstr "&Export…"
1730
1731#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1732#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1733#: ../src/mainfrm.cc:780
1734#: n:231
1735msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1736msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1737
1738#: ../src/mainfrm.cc:782
1739#: n:232
1740msgid "Speed &Up"
1741msgstr "Speed &Up"
1742
1743#: ../src/mainfrm.cc:783
1744#: n:233
1745msgid "Slow &Down"
1746msgstr "Slow &Down"
1747
1748#: ../src/mainfrm.cc:785
1749#: n:234
1750msgid "&Reverse Direction"
1751msgstr "&Reverse Direction"
1752
1753#: ../src/mainfrm.cc:787
1754#: n:235
1755msgid "Step Once &Anticlockwise"
1756msgstr "Step Once C&ounterclockwise"
1757
1758#: ../src/mainfrm.cc:788
1759#: n:236
1760msgid "Step Once &Clockwise"
1761msgstr "Step Once &Clockwise"
1762
1763#. TRANSLATORS: View *looking* North
1764#: ../src/gfxcore.cc:3188
1765#: ../src/mainfrm.cc:791
1766#: n:240
1767msgid "View &North"
1768msgstr "View &North"
1769
1770#. TRANSLATORS: View *looking* East
1771#: ../src/gfxcore.cc:3190
1772#: ../src/mainfrm.cc:792
1773#: n:241
1774msgid "View &East"
1775msgstr "View &East"
1776
1777#. TRANSLATORS: View *looking* South
1778#: ../src/gfxcore.cc:3192
1779#: ../src/mainfrm.cc:793
1780#: n:242
1781msgid "View &South"
1782msgstr "View &South"
1783
1784#. TRANSLATORS: View *looking* West
1785#: ../src/gfxcore.cc:3194
1786#: ../src/mainfrm.cc:794
1787#: n:243
1788msgid "View &West"
1789msgstr "View &West"
1790
1791#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1792#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1793#. language would use.
1794#: ../src/mainfrm.cc:799
1795#: n:244
1796msgid "Shift Survey &Left"
1797msgstr "Shift Survey &Left"
1798
1799#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1800#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1801#. language would use.
1802#: ../src/mainfrm.cc:803
1803#: n:245
1804msgid "Shift Survey &Right"
1805msgstr "Shift Survey &Right"
1806
1807#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1808#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1809#. language would use.
1810#: ../src/mainfrm.cc:807
1811#: n:246
1812msgid "Shift Survey &Up"
1813msgstr "Shift Survey &Up"
1814
1815#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1816#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1817#. language would use.
1818#: ../src/mainfrm.cc:811
1819#: n:247
1820msgid "Shift Survey &Down"
1821msgstr "Shift Survey &Down"
1822
1823#: ../src/gfxcore.cc:3208
1824#: ../src/mainfrm.cc:813
1825#: n:248
1826msgid "&Plan View"
1827msgstr "&Plan View"
1828
1829#: ../src/gfxcore.cc:3209
1830#: ../src/mainfrm.cc:814
1831#: n:249
1832msgid "Ele&vation"
1833msgstr "Pro&file"
1834
1835#: ../src/mainfrm.cc:816
1836#: n:250
1837msgid "&Higher Viewpoint"
1838msgstr "&Higher Viewpoint"
1839
1840#: ../src/mainfrm.cc:817
1841#: n:251
1842msgid "L&ower Viewpoint"
1843msgstr "L&ower Viewpoint"
1844
1845#: ../src/mainfrm.cc:820
1846#: n:252
1847msgid "&Zoom In\t]"
1848msgstr "&Zoom In\t]"
1849
1850#: ../src/mainfrm.cc:821
1851#: n:253
1852msgid "Zoo&m Out\t["
1853msgstr "Zoo&m Out\t["
1854
1855#: ../src/mainfrm.cc:823
1856#: n:254
1857msgid "Restore De&fault View"
1858msgstr "Restore Defaul&t View"
1859
1860#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1861#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1862#. the "what to print/export" dialog.
1863#: ../src/printwx.cc:347
1864#: n:283
1865msgid "View"
1866msgstr "View"
1867
1868#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1869#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1870#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1871#. mind!
1872#: ../src/printwx.cc:352
1873#: n:256
1874msgid "Elements"
1875msgstr "Elements"
1876
1877#: ../src/printwx.cc:409
1878#: ../src/printwx.cc:772
1879#: n:257
1880#, c-format
1881msgid "%d pages (%dx%d)"
1882msgstr "%d pages (%dx%d)"
1883
1884#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1885#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1886#. the plot on a single page", but we need something shorter
1887#: ../src/printwx.cc:391
1888#: ../src/printwx.cc:791
1889#: n:258
1890msgid "One page"
1891msgstr "One page"
1892
1893#: ../src/mainfrm.cc:124
1894#: ../src/printwx.cc:422
1895#: n:259
1896msgid "Bearing"
1897msgstr "Bearing"
1898
1899#: ../src/printwx.cc:461
1900#: n:260
1901msgid "Station Names"
1902msgstr "Station Names"
1903
1904#: ../src/printwx.cc:457
1905#: n:261
1906msgid "Crosses"
1907msgstr "Crosses"
1908
1909#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1910#. "survey stations".
1911#: ../src/printwx.cc:447
1912#: n:262
1913msgid "Underground Survey Legs"
1914msgstr "Underground Shots"
1915
1916#: ../src/printwx.cc:477
1917#: n:393
1918msgid "Cross-sections"
1919msgstr "Cross-sections"
1920
1921#: ../src/printwx.cc:482
1922#: n:394
1923msgid "Walls"
1924msgstr "Walls"
1925
1926#: ../src/printwx.cc:486
1927#: n:395
1928msgid "Passages"
1929msgstr "Passages"
1930
1931#: ../src/printwx.cc:490
1932#: n:421
1933msgid "Origin in centre"
1934msgstr "Origin in center"
1935
1936#: ../src/printwx.cc:494
1937#: n:422
1938msgid "Full coordinates"
1939msgstr "Full coordinates"
1940
1941#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1942#: ../src/printwx.cc:428
1943#: n:263
1944msgid "Tilt angle"
1945msgstr "Tilt angle"
1946
1947#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1948#. around each page
1949#: ../src/printwx.cc:502
1950#: n:264
1951msgid "Page Borders"
1952msgstr "Page Borders"
1953
1954#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1955#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1956#. angles, etc
1957#: ../src/printwx.cc:513
1958#: n:265
1959msgid "Legend"
1960msgstr "Legend"
1961
1962#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1963#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1964#: ../src/printwx.cc:508
1965#: n:266
1966msgid "Blank Pages"
1967msgstr "Blank Pages"
1968
1969#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1970#: ../src/mainfrm.cc:840
1971#: n:270
1972msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1973msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
1974
1975#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1976#: ../src/mainfrm.cc:842
1977#: n:346
1978msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1979msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1980
1981#: ../src/mainfrm.cc:843
1982#: n:271
1983msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1984msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
1985
1986#: ../src/mainfrm.cc:844
1987#: n:297
1988msgid "&Grid\tCtrl+G"
1989msgstr "&Grid\tCtrl+G"
1990
1991#: ../src/mainfrm.cc:845
1992#: n:318
1993msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1994msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
1995
1996#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1997#. "survey stations".
1998#: ../src/mainfrm.cc:849
1999#: n:272
2000msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2001msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2002
2003#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2004#. "survey stations".
2005#: ../src/mainfrm.cc:852
2006#: n:291
2007msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2008msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2009
2010#: ../src/mainfrm.cc:861
2011#: n:273
2012msgid "&Overlapping Names"
2013msgstr "&Overlapping Names"
2014
2015#: ../src/gfxcore.cc:3243
2016#: ../src/mainfrm.cc:862
2017#: n:292
2018msgid "Colour by &Depth"
2019msgstr "Color by &Depth"
2020
2021#: ../src/gfxcore.cc:3244
2022#: ../src/mainfrm.cc:863
2023#: n:293
2024msgid "Colour by D&ate"
2025msgstr "Color by D&ate"
2026
2027#: ../src/gfxcore.cc:3245
2028#: ../src/mainfrm.cc:864
2029#: n:289
2030msgid "Colour by E&rror"
2031msgstr "Color by E&rror"
2032
2033#: ../src/mainfrm.cc:866
2034#: n:294
2035msgid "Highlight &Entrances"
2036msgstr "Highlight &Entrances"
2037
2038#: ../src/mainfrm.cc:867
2039#: n:295
2040msgid "Highlight &Fixed Points"
2041msgstr "Highlight Contro&l Points"
2042
2043#: ../src/mainfrm.cc:868
2044#: n:296
2045msgid "Highlight E&xported Points"
2046msgstr "Highlight E&xported Points"
2047
2048#: ../src/printwx.cc:465
2049#: n:418
2050msgid "Entrances"
2051msgstr "Entrances"
2052
2053#: ../src/printwx.cc:469
2054#: n:419
2055msgid "Fixed Points"
2056msgstr "Fixed Points"
2057
2058#: ../src/printwx.cc:473
2059#: n:420
2060msgid "Exported Stations"
2061msgstr "Exported Stations"
2062
2063#: ../src/mainfrm.cc:873
2064#: n:237
2065msgid "&Perspective"
2066msgstr "&Perspective"
2067
2068#: ../src/mainfrm.cc:875
2069#: n:238
2070msgid "Textured &Walls"
2071msgstr "Textured &Walls"
2072
2073#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2074#. using that term instead if it gives a better translation which most
2075#. users will understand.
2076#: ../src/mainfrm.cc:879
2077#: n:239
2078msgid "Fade Distant Ob&jects"
2079msgstr "&Fade Distant Objects"
2080
2081#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2082#. "survey stations".
2083#: ../src/mainfrm.cc:882
2084#: n:298
2085msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2086msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2087
2088#: ../src/mainfrm.cc:888
2089#: ../src/mainfrm.cc:892
2090#: n:356
2091msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2092msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:906
2095#: n:274
2096msgid "&Compass"
2097msgstr "&Compass"
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:907
2100#: n:275
2101msgid "C&linometer"
2102msgstr "C&linometer"
2103
2104#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2105#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2106#: ../src/mainfrm.cc:910
2107#: n:276
2108msgid "Colour &Key"
2109msgstr "Color &Key"
2110
2111#: ../src/mainfrm.cc:911
2112#: n:277
2113msgid "&Scale Bar"
2114msgstr "&Scale Bar"
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:901
2117#: n:280
2118msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2119msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:871
2122#: ../src/mainfrm.cc:903
2123#: n:281
2124msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2125msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:912
2128#: n:299
2129msgid "&Indicators"
2130msgstr "&Indicators"
2131
2132#: ../src/z_getopt.c:695
2133#: ../src/z_getopt.c:707
2134#: n:300
2135#, c-format
2136msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2137msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2138
2139#: ../src/z_getopt.c:1023
2140#: ../src/z_getopt.c:1034
2141#: n:301
2142#, c-format
2143msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2144msgstr "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2145
2146#: ../src/z_getopt.c:751
2147#: ../src/z_getopt.c:755
2148#: n:302
2149#, c-format
2150msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2151msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2152
2153#: ../src/z_getopt.c:740
2154#: ../src/z_getopt.c:743
2155#: n:303
2156#, c-format
2157msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2158msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2159
2160#: ../src/z_getopt.c:1058
2161#: ../src/z_getopt.c:1069
2162#: n:304
2163#, c-format
2164msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2165msgstr "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2166
2167#: ../src/z_getopt.c:790
2168#: ../src/z_getopt.c:802
2169#: ../src/z_getopt.c:1089
2170#: ../src/z_getopt.c:1101
2171#: n:305
2172#, c-format
2173msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2174msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2175
2176#: ../src/z_getopt.c:960
2177#: ../src/z_getopt.c:971
2178#: ../src/z_getopt.c:1154
2179#: ../src/z_getopt.c:1166
2180#: n:306
2181#, c-format
2182msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2183msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:840
2186#: ../src/z_getopt.c:843
2187#: n:307
2188#, c-format
2189msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2190msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2191
2192#: ../src/z_getopt.c:851
2193#: ../src/z_getopt.c:854
2194#: n:308
2195#, c-format
2196msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2197msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2198
2199#: ../src/z_getopt.c:901
2200#: ../src/z_getopt.c:904
2201#: n:309
2202#, c-format
2203msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2204msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
2205
2206#: ../src/z_getopt.c:910
2207#: ../src/z_getopt.c:913
2208#: n:310
2209#, c-format
2210msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2211msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2212
2213#: ../src/mainfrm.cc:826
2214#: n:311
2215msgid "&New Presentation"
2216msgstr "&New Presentation"
2217
2218#: ../src/mainfrm.cc:827
2219#: n:312
2220msgid "&Open Presentation…"
2221msgstr "&Open Presentation…"
2222
2223#: ../src/mainfrm.cc:828
2224#: n:313
2225msgid "&Save Presentation"
2226msgstr "&Save Presentation"
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:829
2229#: n:314
2230msgid "Sa&ve Presentation As…"
2231msgstr "Sa&ve Presentation As…"
2232
2233#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2234#: ../src/mainfrm.cc:832
2235#: n:315
2236msgid "&Mark"
2237msgstr "&Mark"
2238
2239#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2240#: ../src/mainfrm.cc:834
2241#: n:316
2242msgid "Pla&y"
2243msgstr "Pla&y"
2244
2245#: ../src/mainfrm.cc:835
2246#: n:317
2247msgid "&Export as Movie…"
2248msgstr "&Export as Movie…"
2249
2250#: ../src/mainfrm.cc:2392
2251#: n:331
2252msgid "Export Movie"
2253msgstr "Export Movie"
2254
2255#: ../src/mainfrm.cc:333
2256#: n:319
2257msgid "Select an output filename"
2258msgstr "Select an output filename"
2259
2260#: ../src/mainfrm.cc:330
2261#: ../src/mainfrm.cc:2314
2262#: n:320
2263msgid "Aven presentations"
2264msgstr "Aven presentations"
2265
2266#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2267#: ../src/mainfrm.cc:1898
2268#: n:321
2269msgid "Save Screenshot"
2270msgstr "Save Screenshot"
2271
2272#: ../src/mainfrm.cc:2309
2273#: ../src/mainfrm.cc:2312
2274#: n:322
2275msgid "Select a presentation to open"
2276msgstr "Select a presentation to open"
2277
2278#: ../src/mainfrm.cc:412
2279#: n:323
2280#, c-format
2281msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2282msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2283
2284#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2285#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2286#: ../src/mainfrm.cc:1868
2287#: n:324
2288msgid "Compass PLT files"
2289msgstr "Compass PLT files"
2290
2291#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2292#. package, so don’t translate it.
2293#: ../src/mainfrm.cc:1875
2294#: n:325
2295msgid "CMAP XYZ files"
2296msgstr "CMAP XYZ files"
2297
2298#. TRANSLATORS: title of message box
2299#: ../src/mainfrm.cc:1961
2300#: ../src/mainfrm.cc:2286
2301#: ../src/mainfrm.cc:2303
2302#: n:326
2303msgid "Modified Presentation"
2304msgstr "Modified Presentation"
2305
2306#. TRANSLATORS: and the question in that box
2307#: ../src/mainfrm.cc:1959
2308#: ../src/mainfrm.cc:2285
2309#: ../src/mainfrm.cc:2302
2310#: n:327
2311msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2312msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2313
2314#: ../src/mainfrm.cc:2603
2315#: ../src/mainfrm.cc:2614
2316#: n:328
2317msgid "No matches were found."
2318msgstr "No matches were found."
2319
2320#~ msgid "Open &Terrain…"
2321#~ msgstr "Open &Terrain…"
2322
2323#~ msgid "Solid Su&rface"
2324#~ msgstr "Solid Su&rface"
2325
2326#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2327#, c-format
2328#~ msgid "%d found"
2329#~ msgstr "%d found"
2330
2331#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2332#: ../src/mainfrm.cc:989
2333#: n:332
2334msgid "Find"
2335msgstr "Find"
2336
2337#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2338#: ../src/mainfrm.cc:991
2339#: ../src/mainfrm.cc:2646
2340#: n:333
2341msgid "Hide"
2342msgstr "Hide"
2343
2344#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2345#: ../src/mainfrm.cc:2607
2346#: n:334
2347#, c-format
2348msgid "Hide %d found stations"
2349msgstr "Hide %d found stations"
2350
2351#: ../src/mainfrm.cc:213
2352#: ../src/mainfrm.cc:2044
2353#: ../src/mainfrm.cc:2127
2354#: ../src/mainfrm.cc:2180
2355#: n:335
2356msgid "Altitude"
2357msgstr "Altitude"
2358
2359#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2360#. window
2361#: ../src/mainfrm.cc:690
2362#: n:336
2363msgid "You may only view one 3d file at a time."
2364msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2365
2366#: ../src/mainfrm.cc:913
2367#: n:337
2368msgid "&Side Panel"
2369msgstr "&Side Panel"
2370
2371#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2372#. Easting)
2373#: ../src/mainfrm.cc:2042
2374#: ../src/mainfrm.cc:2064
2375#: ../src/mainfrm.cc:2066
2376#: ../src/mainfrm.cc:2179
2377#: n:338
2378msgid "%.2f E, %.2f N"
2379msgstr "%.2f E, %.2f N"
2380
2381#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2382#. From <stationname>
2383#. H: 123.45m V: 234.56m
2384#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2385#: ../src/mainfrm.cc:2085
2386#: ../src/mainfrm.cc:2137
2387#: ../src/mainfrm.cc:2200
2388#: n:339
2389#, c-format
2390msgid "From %s"
2391msgstr "From %s"
2392
2393#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2394#: ../src/mainfrm.cc:2213
2395#: n:340
2396#, c-format
2397msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2398msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2399
2400#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2401#. in Compass bearing)
2402#: ../src/mainfrm.cc:2225
2403#: n:341
2404#, c-format
2405msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2406msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2407
2408#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2409#: ../src/gfxcore.cc:3234
2410#: ../src/gfxcore.cc:3252
2411#: ../src/mainfrm.cc:915
2412#: n:342
2413msgid "&Metric"
2414msgstr "&Metric"
2415
2416#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2417#.
2418#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2419#. circle.
2420#: ../src/gfxcore.cc:3199
2421#: ../src/gfxcore.cc:3217
2422#: ../src/mainfrm.cc:916
2423#: n:343
2424msgid "&Degrees"
2425msgstr "&Degrees"
2426
2427#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2428#.
2429#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2430#. degrees = 50 grad).
2431#: ../src/gfxcore.cc:3222
2432#: ../src/mainfrm.cc:917
2433#: n:430
2434msgid "&Percent"
2435msgstr "&Percent"
2436
2437#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2438#. used e.g.  "5km".
2439#.
2440#. If there should be a space between the number and this, include
2441#. one in the translation.
2442#: ../src/gfxcore.cc:1135
2443#: ../src/printwx.cc:1081
2444#: n:423
2445msgid "km"
2446msgstr "km"
2447
2448#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2449#. e.g. "10m".
2450#.
2451#. If there should be a space between the number and this, include
2452#. one in the translation.
2453#: ../src/gfxcore.cc:1009
2454#: ../src/gfxcore.cc:1142
2455#: ../src/mainfrm.cc:2033
2456#: ../src/mainfrm.cc:2102
2457#: ../src/mainfrm.cc:2122
2458#: ../src/mainfrm.cc:2172
2459#: ../src/mainfrm.cc:2204
2460#: ../src/printwx.cc:1083
2461#: n:424
2462msgid "m"
2463msgstr "m"
2464
2465#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2466#. used e.g.  "50cm".
2467#.
2468#. If there should be a space between the number and this, include
2469#. one in the translation.
2470#: ../src/gfxcore.cc:1150
2471#: ../src/printwx.cc:1086
2472#: n:425
2473msgid "cm"
2474msgstr "cm"
2475
2476#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2477#. plural), used e.g.  "2 miles".
2478#.
2479#. If there should be a space between the number and this,
2480#. include one in the translation.
2481#: ../src/gfxcore.cc:1163
2482#: n:426
2483msgid " miles"
2484msgstr " miles"
2485
2486#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2487#. singular), used e.g.  "1 mile".
2488#.
2489#. If there should be a space between the number and this,
2490#. include one in the translation.
2491#: ../src/gfxcore.cc:1170
2492#: n:427
2493msgid " mile"
2494msgstr " mile"
2495
2496#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2497#. as "10ft".
2498#.
2499#. If there should be a space between the number and this, include
2500#. one in the translation.
2501#: ../src/gfxcore.cc:1009
2502#: ../src/gfxcore.cc:1178
2503#: ../src/mainfrm.cc:2038
2504#: ../src/mainfrm.cc:2105
2505#: ../src/mainfrm.cc:2125
2506#: ../src/mainfrm.cc:2177
2507#: ../src/mainfrm.cc:2209
2508#: n:428
2509msgid "ft"
2510msgstr "ft"
2511
2512#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2513#. e.g. as "6in".
2514#.
2515#. If there should be a space between the number and this, include
2516#. one in the translation.
2517#: ../src/gfxcore.cc:1186
2518#: n:429
2519msgid "in"
2520msgstr "in"
2521
2522#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2523#: ../src/gfxcore.cc:3197
2524#: n:387
2525msgid "&Hide Compass"
2526msgstr "&Hide Compass"
2527
2528#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2529#: ../src/gfxcore.cc:3212
2530#: n:384
2531msgid "&Hide Clino"
2532msgstr "&Hide Clino"
2533
2534#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2535#: ../src/gfxcore.cc:3232
2536#: n:385
2537msgid "&Hide scale bar"
2538msgstr "&Hide scale bar"
2539
2540#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2541#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2542#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2543#: ../src/gfxcore.cc:3250
2544#: n:386
2545msgid "&Hide colour key"
2546msgstr "&Hide color key"
2547
2548#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2549#. itself.
2550#: ../src/gfxcore.cc:684
2551#: ../src/gfxcore.cc:759
2552#: ../src/mainfrm.cc:2089
2553#: ../src/mainfrm.cc:2217
2554#: ../src/printwx.cc:972
2555#: ../src/printwx.cc:1000
2556#: ../src/printwx.cc:1004
2557#: ../src/printwx.cc:1008
2558#: ../src/printwx.cc:1018
2559#: n:344
2560msgid "°"
2561msgstr "°"
2562
2563#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2564#. circle).
2565#: ../src/gfxcore.cc:689
2566#: ../src/gfxcore.cc:764
2567#: n:76
2568msgid "ᵍ"
2569msgstr "ᵍ"
2570
2571#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2572#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2573#.
2574#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2575#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2576#: ../src/mainfrm.cc:2097
2577#: ../src/mainfrm.cc:2220
2578#: n:345
2579msgid "grad"
2580msgstr "grad"
2581
2582#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2583#. 50 grad).
2584#: ../src/gfxcore.cc:750
2585#: ../src/gfxcore.cc:768
2586#: n:96
2587msgid "%"
2588msgstr "%"
2589
2590#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2591#. angles.
2592#: ../src/gfxcore.cc:744
2593#: n:431
2594msgid "∞"
2595msgstr "∞"
2596
2597#: ../src/mainfrm.cc:896
2598#: n:347
2599#~ msgid "&Preferences…"
2600#~ msgstr "&Preferences…"
2601
2602#: n:348
2603#~ msgid "Draw passage walls"
2604#~ msgstr "Draw passage walls"
2605
2606#: n:349
2607#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2608#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2609
2610#: n:350
2611#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2612#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
2613
2614#: n:351
2615#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2616#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
2617
2618#: n:352
2619#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2620#~ msgstr "Highlight stations marked as fixed points"
2621
2622#: n:353
2623#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2624#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
2625
2626#: n:354
2627#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2628#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
2629
2630#: n:355
2631#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2632#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
2633
2634#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2635#. "survey stations".
2636#: n:357
2637#~ msgid "Display underground survey legs"
2638#~ msgstr "Display underground survey shots"
2639
2640#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2641#. "survey stations".
2642#: n:358
2643#~ msgid "Display surface survey legs"
2644#~ msgstr "Display surface survey shots"
2645
2646#: n:359
2647#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2648#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
2649
2650#: n:360
2651#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2652#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
2653
2654#: n:361
2655#~ msgid "Draw a grid"
2656#~ msgstr "Draw a grid"
2657
2658#: n:362
2659#~ msgid "metric units"
2660#~ msgstr "metric units"
2661
2662#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2663#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2664#: n:363
2665#~ msgid "imperial units"
2666#~ msgstr "english units"
2667
2668#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2669#. full circle.
2670#: n:364
2671#~ msgid "degrees (°)"
2672#~ msgstr "degrees (°)"
2673
2674#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2675#. full circle.
2676#: n:365
2677#~ msgid "grads"
2678#~ msgstr "grads"
2679
2680#: n:366
2681#~ msgid "Display measurements in"
2682#~ msgstr "Display measurements in"
2683
2684#: n:367
2685#~ msgid "Display angles in"
2686#~ msgstr "Display angles in"
2687
2688#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2689#: n:368
2690#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2691#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
2692
2693#: n:369
2694#~ msgid "Display scale bar"
2695#~ msgstr "Display scale bar"
2696
2697#: n:370
2698#~ msgid "Display depth bar"
2699#~ msgstr "Display depth bar"
2700
2701#: n:371
2702#~ msgid "Display compass"
2703#~ msgstr "Display compass"
2704
2705#: n:372
2706#~ msgid "Display clinometer"
2707#~ msgstr "Display clinometer"
2708
2709#: n:373
2710#~ msgid "Display side panel"
2711#~ msgstr "Display side panel"
2712
2713#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2714#. in Compass bearing)
2715#: ../src/mainfrm.cc:2109
2716#: n:374
2717#, c-format
2718msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2719msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2720
2721#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2722#: ../src/mainfrm.cc:2143
2723#: n:375
2724#, c-format
2725msgid "%s: V %.2f%s"
2726msgstr "%s: V %.2f%s"
2727
2728#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2729#. tree hierarchy of survey station names
2730#: ../src/mainfrm.cc:1044
2731#: n:376
2732msgid "Surveys"
2733msgstr "Surveys"
2734
2735#: ../src/mainfrm.cc:1045
2736#: n:377
2737msgid "Presentation"
2738msgstr "Presentation"
2739
2740#: ../src/mainfrm.cc:211
2741#: n:378
2742msgid "Easting"
2743msgstr "Easting"
2744
2745#: ../src/mainfrm.cc:212
2746#: n:379
2747msgid "Northing"
2748msgstr "Northing"
2749
2750#: ../src/mainfrm.cc:761
2751#: n:380
2752msgid "&Print…\tCtrl+P"
2753msgstr "&Print…\tCtrl+P"
2754
2755#: ../src/mainfrm.cc:762
2756#: n:381
2757msgid "P&age Setup…"
2758msgstr "P&age Setup…"
2759
2760#: ../src/mainfrm.cc:766
2761#: n:382
2762msgid "&Export as…"
2763msgstr "&Export as…"
2764
2765#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2766#. file.
2767#: ../src/printwx.cc:604
2768#: n:401
2769msgid "Export as:"
2770msgstr "Export as:"
2771
2772#. TRANSLATORS: Title of the export
2773#. dialog
2774#: ../src/printwx.cc:294
2775#: n:383
2776msgid "Export"
2777msgstr "Export"
2778
2779#. TRANSLATORS: for about box:
2780#: ../src/aboutdlg.cc:142
2781#: n:390
2782msgid "System Information:"
2783msgstr "System Information:"
2784
2785#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2786#: ../src/printwx.cc:644
2787#: n:398
2788msgid "Print Preview"
2789msgstr "Print Preview"
2790
2791#. TRANSLATORS: Title of the print
2792#. dialog
2793#: ../src/printwx.cc:291
2794#: n:399
2795msgid "Print"
2796msgstr "Print"
2797
2798#: ../src/printwx.cc:551
2799#: n:400
2800msgid "&Print…"
2801msgstr "&Print…"
2802
2803#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2804#. "survey stations".
2805#: ../src/printwx.cc:453
2806#: n:403
2807msgid "Sur&face Survey Legs"
2808msgstr "Sur&face Shots"
2809
2810#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2811#: ../src/mainfrm.cc:97
2812#: n:404
2813msgid "Edit Waypoint"
2814msgstr "Edit Waypoint"
2815
2816#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2817#. in a presentation.
2818#: ../src/mainfrm.cc:136
2819#: n:278
2820msgid " (unused in perspective view)"
2821msgstr " (unused in perspective view)"
2822
2823#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2824#. presentation.
2825#: ../src/mainfrm.cc:143
2826#: n:279
2827msgid "Time: "
2828msgstr "Time: "
2829
2830#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2831#. waypoint in a presentation.
2832#: ../src/mainfrm.cc:147
2833#: n:282
2834msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2835msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2836
2837#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2838#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2839#: ../src/aven.cc:230
2840#: n:405
2841#, c-format
2842msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2843msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2844
2845#. TRANSLATORS: for diffpos:
2846#: ../src/diffpos.c:159
2847#: n:500
2848#, c-format
2849msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2850msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2851
2852#. TRANSLATORS: for diffpos:
2853#: ../src/diffpos.c:196
2854#: n:501
2855#, c-format
2856msgid "Added: %s"
2857msgstr "Added: %s"
2858
2859#. TRANSLATORS: for diffpos:
2860#: ../src/diffpos.c:219
2861#: n:502
2862#, c-format
2863msgid "Deleted: %s"
2864msgstr "Deleted: %s"
2865
2866#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2867#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2868#. the 3d file
2869#: ../src/extend.c:262
2870#: ../src/extend.c:280
2871#: ../src/extend.c:325
2872#: ../src/extend.c:367
2873#: ../src/extend.c:409
2874#: n:510
2875#, c-format
2876msgid "Failed to find station %s"
2877msgstr "Failed to find station %s"
2878
2879#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2880#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2881#. 3d file
2882#: ../src/extend.c:306
2883#: ../src/extend.c:348
2884#: ../src/extend.c:390
2885#: ../src/extend.c:432
2886#: n:511
2887#, c-format
2888msgid "Failed to find leg %s → %s"
2889msgstr "Failed to find shot %s → %s"
2890
2891#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2892#: ../src/extend.c:253
2893#: n:512
2894#, c-format
2895msgid "Starting from station %s"
2896msgstr "Starting from station %s"
2897
2898#. TRANSLATORS: for extend:
2899#: ../src/extend.c:273
2900#: n:513
2901#, c-format
2902msgid "Extending to the left from station %s"
2903msgstr "Extending to the left from station %s"
2904
2905#. TRANSLATORS: for extend:
2906#: ../src/extend.c:318
2907#: n:514
2908#, c-format
2909msgid "Extending to the right from station %s"
2910msgstr "Extending to the right from station %s"
2911
2912#. TRANSLATORS: for extend:
2913#: ../src/extend.c:293
2914#: n:515
2915#, c-format
2916msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2917msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
2918
2919#. TRANSLATORS: for extend:
2920#: ../src/extend.c:338
2921#: n:516
2922#, c-format
2923msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2924msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
2925
2926#. TRANSLATORS: for extend:
2927#: ../src/extend.c:402
2928#: n:517
2929#, c-format
2930msgid "Breaking survey loop at station %s"
2931msgstr "Breaking survey loop at station %s"
2932
2933#. TRANSLATORS: for extend:
2934#: ../src/extend.c:422
2935#: n:518
2936#, c-format
2937msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2938msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend:
2941#: ../src/extend.c:360
2942#: n:519
2943#, c-format
2944msgid "Swapping extend direction from station %s"
2945msgstr "Swapping extend direction from station %s"
2946
2947#. TRANSLATORS: for extend:
2948#: ../src/extend.c:380
2949#: n:520
2950#, c-format
2951msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2952msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
2955#: ../src/extend.c:550
2956#: n:521
2957#, c-format
2958msgid "Applying specfile: “%s”"
2959msgstr "Applying specfile: “%s”"
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
2962#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2963#: ../src/extend.c:613
2964#: n:522
2965#, c-format
2966msgid "Writing %s…"
2967msgstr "Writing %s…"
2968
2969#: ../src/findentrances.cc:100
2970#: ../src/gpx.cc:70
2971#: n:287
2972#, c-format
2973msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2974msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
2975
2976#: ../src/findentrances.cc:103
2977#: ../src/gpx.cc:76
2978#: n:288
2979#, c-format
2980msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2981msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
2982
2983#: ../src/findentrances.cc:155
2984#: n:388
2985msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2986msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2987
2988#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2989#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2990#. what the input datum is.
2991#: ../src/findentrances.cc:146
2992#: ../src/printwx.cc:529
2993#: n:389
2994msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2995msgstr "input datum as string to pass to PROJ"
2996
2997#: ../src/readval.c:339
2998#: n:392
2999msgid "Separator in survey name"
3000msgstr "Separator in survey name"
3001
3002#: ../src/readval.c:124
3003#: ../src/readval.c:139
3004#: ../src/readval.c:156
3005#: n:3
3006msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3007msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3008
3009#: ../src/dump3d.c:52
3010#: n:396
3011msgid "show survey date information (if present)"
3012msgstr "show survey date information (if present)"
3013
3014#: ../src/mainfrm.cc:858
3015#: n:406
3016msgid "Spla&y Legs"
3017msgstr "Spla&y Shots"
3018
3019#: ../src/mainfrm.cc:855
3020#: n:407
3021msgid "&Hide"
3022msgstr "&Hide"
3023
3024#: ../src/mainfrm.cc:856
3025#: n:408
3026msgid "&Fade"
3027msgstr "&Fade"
3028
3029#: ../src/mainfrm.cc:857
3030#: n:409
3031msgid "&Show"
3032msgstr "&Show"
3033
3034#: ../src/printwx.cc:360
3035#: n:410
3036msgid "Export format"
3037msgstr "Export format"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.