source: git/lib/en_US.po @ 0273042

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 0273042 was 0273042, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Eliminate use of gluErrorString

Fixes deprecation warning on macOS.

  • Property mode set to 100644
File size: 87.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&View"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Usage"
59
60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Out of memory"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:76
68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2267
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "warning"
104
105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
109#: n:93
110msgid "error"
111msgstr "error"
112
113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
117#: ../src/datain.c:107
118#: n:5
119#, c-format
120msgid "In file included from %s:%u:\n"
121msgstr "In file included from %s:%u:\n"
122
123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
125#: ../src/commands.c:644
126#: n:6
127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
128msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129
130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
131#: ../src/readval.c:209
132#: n:7
133#, c-format
134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
135msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136
137#: ../src/readval.c:395
138#: n:8
139msgid "Field may not be omitted"
140msgstr "Field may not be omitted"
141
142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
148#: n:9
149#, c-format
150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
151msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
152
153#: ../src/commands.c:1848
154#: n:10
155#, c-format
156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
157msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
161#: ../src/matrix.c:352
162#: n:11
163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
164msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165
166#: ../src/commands.c:2397
167#: ../src/extend.c:456
168#: n:12
169#, c-format
170msgid "Unknown command “%s”"
171msgstr "Unknown command “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
174#: ../src/netbits.c:449
175#: n:13
176#, c-format
177msgid "Station “%s” equated to itself"
178msgstr "Station “%s” equated to itself"
179
180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
182#: ../src/datain.c:1181
183#: n:14
184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
185msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
186
187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
189#: n:94
190msgid "Tape reading may not be omitted"
191msgstr "Tape reading may not be omitted"
192
193#: ../src/datain.c:383
194#: ../src/extend.c:461
195#: n:15
196msgid "End of line not blank"
197msgstr "End of line not blank"
198
199#: ../src/cavern.c:382
200#: n:16
201#, c-format
202msgid "There were %d warning(s)."
203msgstr "There were %d warning(s)."
204
205#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
206#: ../src/cavernlog.cc:435
207#: ../src/cavernlog.cc:480
208#: ../src/mainfrm.cc:1711
209#: n:17
210#, c-format
211msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
212msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
213
214#: ../src/datain.c:85
215#: ../src/datain.c:93
216#: ../src/datain.c:128
217#: ../src/datain.c:150
218#: ../src/datain.c:167
219#: ../src/datain.c:859
220#: ../src/extend.c:690
221#: ../src/sorterr.c:80
222#: ../src/sorterr.c:97
223#: ../src/sorterr.c:240
224#: n:18
225msgid "Error reading file"
226msgstr "Error reading file"
227
228#: ../src/message.c:1260
229#: n:19
230msgid "Too many errors - giving up"
231msgstr "Too many errors - giving up"
232
233#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
235#: ../src/commands.c:1729
236#: n:20
237msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
238msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239
240#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
241#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
242#. vertical, so a compass reading has no meaning!
243#: ../src/datain.c:1151
244#: n:21
245msgid "Compass reading given on plumbed leg"
246msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
247
248#: ../src/commands.c:738
249#: n:22
250msgid "END with no matching BEGIN in this file"
251msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
252
253#: ../src/datain.c:846
254#: n:23
255msgid "BEGIN with no matching END in this file"
256msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
257
258#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
259#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
260#. “\outer”)":
261#.
262#. *equate entrance outer.inner.1
263#. *begin outer
264#. *begin inner
265#. *export 1
266#. 1 2 1.23 045 -6
267#. *end inner
268#. *end outer
269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/commands.c:1096
273#: ../src/commands.c:1098
274#: ../src/listpos.c:104
275#: ../src/readval.c:332
276#: ../src/readval.c:335
277#: n:26
278#, c-format
279msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
280msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281
282#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
283#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
284#.
285#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
286#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
287#: ../src/listpos.c:112
288#: n:286
289#, c-format
290msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
291msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292
293#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
297#: ../src/readval.c:306
298#: n:27
299#, c-format
300msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
301msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
302
303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
304#: ../src/extend.c:259
305#: ../src/extend.c:278
306#: ../src/extend.c:325
307#: ../src/extend.c:369
308#: ../src/extend.c:413
309#: ../src/readval.c:205
310#: n:28
311msgid "Expecting station name"
312msgstr "Expecting station name"
313
314#: ../src/commands.c:2184
315#: n:31
316#, c-format
317msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
318msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319
320#: ../src/commands.c:2190
321#: n:32
322#, c-format
323msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
324msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325
326#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
327#. translated.
328#.
329#. Here "station" is a survey station, not a train station.
330#: ../src/commands.c:1055
331#: n:33
332msgid "Only one station in EQUATE command"
333msgstr "Only one station in EQUATE command"
334
335#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
336#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
337#: ../src/commands.c:462
338#: n:34
339#, c-format
340msgid "Unknown quantity “%s”"
341msgstr "Unknown quantity “%s”"
342
343#: ../src/commands.c:378
344#: n:35
345#, c-format
346msgid "Unknown units “%s”"
347msgstr "Unknown units “%s”"
348
349#: ../src/commands.c:2018
350#: ../src/commands.c:2094
351#: n:434
352msgid "Unknown coordinate system"
353msgstr "Unknown coordinate system"
354
355#: ../src/commands.c:2116
356#: ../src/commands.c:2144
357#: n:443
358#, c-format
359msgid "Invalid coordinate system: %s"
360msgstr "Invalid coordinate system: %s"
361
362#: ../src/commands.c:2102
363#: ../src/commands.c:2123
364#: n:435
365msgid "Coordinate system unsuitable for output"
366msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
367
368#: ../src/commands.c:870
369#: ../src/commands.c:1687
370#: n:436
371#, c-format
372msgid "Failed to convert coordinates: %s"
373msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
374
375#: ../src/commands.c:873
376#: n:437
377msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
378msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
379
380#: ../src/commands.c:875
381#: n:438
382msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
383msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
384
385#: ../src/commands.c:829
386#: n:439
387msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
388msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
389
390#: ../src/commands.c:1673
391#: n:301
392msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
393msgstr "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
394
395#: ../src/commands.c:1665
396#: n:309
397msgid "Expected number or “AUTO”"
398msgstr "Expected number or “AUTO”"
399
400#: ../src/datain.c:992
401#: n:304
402msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
403msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404
405#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
406#. END command does, e.g.:
407#.
408#. *begin
409#. 1 2 10.00 178 -01
410#. *end entrance      <--[Message given here]
411#: ../src/commands.c:768
412#: n:36
413msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
414msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
415
416#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
417#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
418#: ../src/commands.c:390
419#: n:37
420#, c-format
421msgid "Invalid units “%s” for quantity"
422msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
423
424#: ../src/commands.c:454
425#: n:39
426#, c-format
427msgid "Unknown instrument “%s”"
428msgstr "Unknown instrument “%s”"
429
430#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
431#. translate
432#: ../src/commands.c:1638
433#: n:40
434msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
435msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
436
437#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
438#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
439#: ../src/commands.c:1646
440#: n:391
441msgid "Scale factor must be non-zero"
442msgstr "Scale factor must be non-zero"
443
444#: ../src/commands.c:1747
445#: n:41
446#, c-format
447msgid "Unknown setting “%s”"
448msgstr "Unknown setting “%s”"
449
450#: ../src/commands.c:499
451#: n:42
452#, c-format
453msgid "Unknown character class “%s”"
454msgstr "Unknown character class “%s”"
455
456#: ../src/extend.c:700
457#: ../src/netskel.c:93
458#: n:43
459msgid "No survey data"
460msgstr "No survey data"
461
462#: ../src/filename.c:52
463#: ../src/img_hosted.c:39
464#: n:44
465#, c-format
466msgid "Filename “%s” refers to directory"
467msgstr "Filename “%s” refers to directory"
468
469#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
470#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
471#. network which are hanging.
472#: ../src/netartic.c:387
473#: n:45
474msgid "Survey not all connected to fixed stations"
475msgstr "Survey not all connected to control points"
476
477#: ../src/commands.c:985
478#: ../src/datain.c:775
479#: n:46
480msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
481msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
482
483#: ../src/cavern.c:287
484#: ../src/filename.c:55
485#: ../src/gfxcore.cc:3873
486#: ../src/img_hosted.c:35
487#: n:47
488#, c-format
489msgid "Failed to open output file “%s”"
490msgstr "Failed to open output file “%s”"
491
492#: ../src/commands.c:882
493#: ../src/commands.c:896
494#: ../src/commands.c:908
495#: ../src/commands.c:1802
496#: n:48
497msgid "Standard deviation must be positive"
498msgstr "Standard deviation must be positive"
499
500#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
501#. "survey stations".
502#.
503#. %s is replaced by the name of the station.
504#: ../src/netbits.c:346
505#: n:50
506#, c-format
507msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
508msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
509
510#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
511#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
512#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
513#. < -90° or > 90°.
514#: ../src/datain.c:1072
515#: ../src/datain.c:1085
516#: n:51
517#, c-format
518msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
519msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
520
521#: ../src/netbits.c:464
522#: n:52
523#, c-format
524msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
525msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
526
527#. TRANSLATORS: "equal" as in:
528#.
529#. *fix a 1 2 3
530#. *fix b 1 2 3
531#. *equate a b
532#: ../src/netbits.c:475
533#: n:53
534#, c-format
535msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
536msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
537
538#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
539#: ../src/commands.c:839
540#: n:54
541msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
542msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
543
544#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
545#: ../src/commands.c:989
546#: ../src/datain.c:777
547#: n:55
548msgid "Station already fixed at the same coordinates"
549msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
550
551#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
552#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
553#: ../src/commands.c:848
554#: n:441
555#, c-format
556msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
557msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
558
559#: ../src/commands.c:1901
560#: n:442
561#, c-format
562msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
563msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
564
565#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
566#. <SURVEY>, so this would generate this error:
567#.
568#. *begin fred
569#. 1 2 1.23 045 -6
570#. *export 2
571#. *end fred
572#: ../src/commands.c:2411
573#: n:57
574msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
575msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
576
577#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
578#: ../src/readval.c:535
579#: n:76
580#, c-format
581msgid "Assuming 2 digit year is %d"
582msgstr "Assuming 2 digit year is %d"
583
584#: ../src/readval.c:540
585#: n:58
586msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
587msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588
589#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
590#. degrees
591#: ../src/datain.c:960
592#: ../src/datain.c:969
593#: n:59
594msgid "Suspicious compass reading"
595msgstr "Suspicious compass reading"
596
597#: ../src/datain.c:1647
598#: n:60
599msgid "Negative tape reading"
600msgstr "Negative tape reading"
601
602#: ../src/commands.c:834
603#: n:61
604msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
605msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
606
607#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
608#.
609#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
610#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
611#. vertical leg
612#: ../src/datain.c:1336
613#: n:62
614msgid "Tape reading is less than change in depth"
615msgstr "Tape reading is less than change in depth"
616
617#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
618#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
619#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
620#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
621#: ../src/commands.c:1328
622#: n:63
623#, c-format
624msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
625msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
626
627#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
628#: ../src/commands.c:1509
629#: n:64
630#, c-format
631msgid "Too few readings for data style “%s”"
632msgstr "Too few readings for data style “%s”"
633
634#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
635#: ../src/commands.c:1289
636#: n:65
637#, c-format
638msgid "Data style “%s” unknown"
639msgstr "Data style “%s” unknown"
640
641#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
642#.
643#. Exporting a station twice gives this error:
644#.
645#. *begin example
646#. *export 1
647#. *export 1
648#. 1 2 1.24 045 -6
649#. *end example
650#: ../src/commands.c:1150
651#: n:66
652#, c-format
653msgid "Station “%s” already exported"
654msgstr "Station “%s” already exported"
655
656#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
657#. two from stations per leg
658#: ../src/commands.c:1353
659#: n:67
660#, c-format
661msgid "Duplicate reading “%s”"
662msgstr "Duplicate reading “%s”"
663
664#: ../src/commands.c:1015
665#: n:68
666#, c-format
667msgid "FLAG “%s” unknown"
668msgstr "FLAG “%s” unknown"
669
670#: ../src/readval.c:489
671#: n:69
672msgid "Missing \""
673msgstr "Missing \""
674
675#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
676#: ../src/listpos.c:122
677#: n:70
678#, c-format
679msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
680msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
681
682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
683#. station.
684#: ../src/netartic.c:405
685#: n:71
686msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
687msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
688
689#: ../src/netskel.c:138
690#: n:72
691#, c-format
692msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
693msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
694
695#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
696#: ../src/netskel.c:961
697#: n:73
698#, c-format
699msgid "Unused fixed point “%s”"
700msgstr "Unused control point “%s”"
701
702#: ../src/matrix.c:123
703#: n:74
704msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
705msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
706
707#: ../src/matrix.c:134
708#: n:75
709#, c-format
710msgid "Solving %d simultaneous equations"
711msgstr "Solving %d simultaneous equations"
712
713#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
714#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
715#. valid as the list of readings has already included the same
716#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
717#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
718#: ../src/commands.c:1417
719#: n:77
720#, c-format
721msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
722msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
723
724#: ../src/matrix.c:132
725#: n:78
726msgid "Solving one equation"
727msgstr "Solving one equation"
728
729#: ../src/datain.c:1111
730#: ../src/datain.c:1325
731#: ../src/datain.c:1521
732#: n:79
733msgid "Negative adjusted tape reading"
734msgstr "Negative adjusted tape reading"
735
736#: ../src/commands.c:2308
737#: ../src/commands.c:2330
738#: n:80
739msgid "Date is in the future!"
740msgstr "Date is in the future!"
741
742#: ../src/commands.c:2335
743#: n:81
744msgid "End of date range is before the start"
745msgstr "End of date range is before the start"
746
747#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
748#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
749#. the centre-line.
750#: ../src/netskel.c:1049
751#: n:83
752#, c-format
753msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
754msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
755
756#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
757#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
758#. something similar.
759#: ../src/datain.c:1135
760#: n:84
761msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
762msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
763
764#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
765#. both "UP", or that they're both "DOWN".
766#: ../src/datain.c:1160
767#: n:92
768msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
769msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770
771#: ../src/readval.c:551
772#: n:86
773msgid "Invalid month"
774msgstr "Invalid month"
775
776#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
777#: ../src/readval.c:562
778#: n:87
779msgid "Invalid day of the month"
780msgstr "Invalid day of the month"
781
782#: ../src/cavern.c:236
783#: n:88
784#, c-format
785msgid "3d file format versions %d to %d supported"
786msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
787
788#: ../src/readval.c:203
789#: n:89
790msgid "Expecting survey name"
791msgstr "Expecting survey name"
792
793#: ../src/datain.c:504
794#: ../src/extend.c:685
795#: ../src/img_hosted.c:30
796#: ../src/mainfrm.cc:413
797#: ../src/sorterr.c:146
798#: n:24
799#, c-format
800msgid "Couldn’t open file “%s”"
801msgstr "Couldn’t open file “%s”"
802
803#: ../src/printing.cc:684
804#: ../src/survexport.cc:204
805#: n:402
806#, c-format
807msgid "Couldn’t write file “%s”"
808msgstr "Couldn’t write file “%s”"
809
810#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
811#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
812#: ../src/commands.c:517
813#: ../src/commands.c:622
814#: ../src/commands.c:646
815#: ../src/commands.c:1303
816#: ../src/commands.c:1731
817#: ../src/readval.c:92
818#: n:95
819msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
820msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
821
822#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
823#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
824#: ../src/datain.c:1808
825#: ../src/datain.c:1929
826#: n:97
827#, c-format
828msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
829msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830
831#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
832#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
833#: ../src/datain.c:1024
834#: n:98
835#, c-format
836msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
837msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
838
839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
841#: ../src/datain.c:1212
842#: n:99
843#, c-format
844msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
845msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
846
847#: ../src/commands.c:1300
848#: n:104
849#, c-format
850msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
851msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
852
853#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
854#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
855#: ../src/img_hosted.c:38
856#: n:106
857#, c-format
858msgid "Bad 3d image file “%s”"
859msgstr "Bad 3d image file “%s”"
860
861#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
862#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
863#. translations.
864#: ../src/img.c:43
865#: ../src/model.cc:385
866#: n:107
867#, c-format
868msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
869msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870
871#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
872#: ../src/model.cc:378
873#: n:108
874msgid "Date and time not available."
875msgstr "Date and time not available."
876
877#: ../src/img_hosted.c:40
878#: n:109
879#, c-format
880msgid "Error reading from file “%s”"
881msgstr "Error reading from file “%s”"
882
883#: ../src/cavernlog.cc:840
884#: ../src/filename.c:79
885#: ../src/img_hosted.c:41
886#: ../src/mainfrm.cc:375
887#: ../src/mainfrm.cc:1635
888#: n:110
889#, c-format
890msgid "Error writing to file “%s”"
891msgstr "Error writing to file “%s”"
892
893#: ../src/filename.c:82
894#: n:111
895msgid "Error writing to file"
896msgstr "Error writing to file"
897
898#: ../src/cavern.c:377
899#: n:113
900#, c-format
901msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
902msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
903
904#: ../src/img_hosted.c:42
905#: n:114
906#, c-format
907msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
908msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
909
910#: ../src/printing.cc:1163
911#: n:115
912msgid "North"
913msgstr "North"
914
915#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
916#: ../src/printing.cc:1188
917#: n:116
918msgid "Elevation on"
919msgstr "Profile on"
920
921#: ../src/printing.cc:483
922#: n:117
923msgid "P&lan view"
924msgstr "P&lan view"
925
926#: ../src/printing.cc:485
927#: n:285
928msgid "&Elevation"
929msgstr "P&rofile"
930
931#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
932#. neither from directly above nor from directly below.  It is
933#. also used in the dialog for editing a marked position in a
934#. presentation.
935#.
936#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
937#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
938#. further apart to make room. */
939#: ../src/gfxcore.cc:913
940#: ../src/gfxcore.cc:1947
941#: ../src/mainfrm.cc:162
942#: n:118
943msgid "Elevation"
944msgstr "Profile"
945
946#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
947#. from directly above.
948#.
949#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
950#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
951#. further apart to make room. */
952#: ../src/gfxcore.cc:813
953#: ../src/gfxcore.cc:1941
954#: n:432
955msgid "Plan"
956msgstr "Plan"
957
958#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
959#. from directly below.
960#.
961#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
962#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
963#. further apart to make room. */
964#: ../src/gfxcore.cc:827
965#: ../src/gfxcore.cc:1944
966#: n:433
967msgid "Kiwi Plan"
968msgstr "Kiwi Plan"
969
970#: ../src/cavern.c:341
971#: n:120
972msgid "Calculating statistics"
973msgstr "Calculating statistics"
974
975#: ../src/readval.c:504
976#: n:121
977msgid "Expecting string field"
978msgstr "Expecting string field"
979
980#: ../src/cmdline.c:212
981#: n:122
982msgid "too few arguments"
983msgstr "too few arguments"
984
985#: ../src/cmdline.c:219
986#: n:123
987msgid "too many arguments"
988msgstr "too many arguments"
989
990#: ../src/cmdline.c:178
991#: ../src/cmdline.c:181
992#: ../src/cmdline.c:185
993#: n:124
994msgid "FILE"
995msgstr "FILE"
996
997#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
998#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
999#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1000#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1001#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1002#.
1003#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1004#: ../src/netskel.c:180
1005#: n:125
1006msgid "Removing trailing traverses"
1007msgstr "Removing trailing traverses"
1008
1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1014#: ../src/netskel.c:239
1015#: n:126
1016msgid "Concatenating traverses"
1017msgstr "Concatenating traverses"
1018
1019#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1020#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1021#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1022#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1023#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1024#: ../src/netskel.c:437
1025#: n:127
1026msgid "Calculating traverses"
1027msgstr "Calculating traverses"
1028
1029#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1030#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1031#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1032#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1033#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1034#.
1035#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1036#: ../src/netskel.c:782
1037#: n:128
1038msgid "Calculating trailing traverses"
1039msgstr "Calculating trailing traverses"
1040
1041#: ../src/network.c:82
1042#: n:129
1043msgid "Simplifying network"
1044msgstr "Simplifying network"
1045
1046#: ../src/network.c:540
1047#: n:130
1048msgid "Calculating network"
1049msgstr "Calculating network"
1050
1051#: ../src/datain.c:1629
1052#: n:131
1053#, c-format
1054msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1055msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1056
1057#: ../src/cavern.c:443
1058#: n:132
1059#, c-format
1060msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1061msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1062
1063#: ../src/cavern.c:446
1064#: n:133
1065#, c-format
1066msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1067msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1068
1069#: ../src/cavern.c:449
1070#: n:134
1071#, c-format
1072msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1073msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1074
1075#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1076#: ../src/cavern.c:456
1077#: n:135
1078#, c-format
1079msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081
1082#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1083#: ../src/cavern.c:459
1084#: n:136
1085#, c-format
1086msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088
1089#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1090#: ../src/cavern.c:462
1091#: n:137
1092#, c-format
1093msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1094msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095
1096#: ../src/cavern.c:428
1097#: n:138
1098msgid "There is 1 loop."
1099msgstr "There is 1 loop."
1100
1101#: ../src/cavern.c:430
1102#: n:139
1103#, c-format
1104msgid "There are %ld loops."
1105msgstr "There are %ld loops."
1106
1107#: ../src/cavern.c:363
1108#: n:140
1109#, c-format
1110msgid "CPU time used %5.2fs"
1111msgstr "CPU time used %5.2fs"
1112
1113#: ../src/cavern.c:366
1114#: n:141
1115#, c-format
1116msgid "Time used %5.2fs"
1117msgstr "Time used %5.2fs"
1118
1119#: ../src/cavern.c:368
1120#: n:142
1121msgid "Time used unavailable"
1122msgstr "Time used unavailable"
1123
1124#: ../src/cavern.c:371
1125#: n:143
1126#, c-format
1127msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1128msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1129
1130#: ../src/netskel.c:747
1131#: n:145
1132#, c-format
1133msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1134msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1135
1136#: ../src/netskel.c:750
1137#: n:146
1138#, c-format
1139msgid "Error %6.2f%%"
1140msgstr "Error %6.2f%%"
1141
1142#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1143#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1144#.
1145#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1146#. up with the numbers in the message above.
1147#: ../src/netskel.c:757
1148#: n:147
1149msgid "Error    N/A"
1150msgstr "Error    N/A"
1151
1152#. TRANSLATORS: description of --help option
1153#: ../src/cmdline.c:138
1154#: n:150
1155msgid "display this help and exit"
1156msgstr "display this help and exit"
1157
1158#. TRANSLATORS: description of --version option
1159#: ../src/cmdline.c:141
1160#: n:151
1161msgid "output version information and exit"
1162msgstr "output version information and exit"
1163
1164#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1165#: ../src/cmdline.c:170
1166#: n:153
1167msgid "OPTION"
1168msgstr "OPTION"
1169
1170#: ../src/mainfrm.cc:166
1171#: ../src/printing.cc:423
1172#: ../src/printing.cc:1225
1173#: ../src/printing.cc:1274
1174#: n:154
1175msgid "Scale"
1176msgstr "Scale"
1177
1178#: ../src/survexport.cc:120
1179#: n:217
1180msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1181msgstr "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1182
1183#: ../src/cmdline.c:194
1184#: n:157
1185#, c-format
1186msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1187msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1188
1189#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1190#: ../src/printing.cc:1930
1191#: n:232
1192#, c-format
1193msgid "%d/%d"
1194msgstr "%d/%d"
1195
1196#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1197#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1198#.
1199#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1200#. "2015-06-09 12:40:44").
1201#: ../src/printing.cc:1971
1202#: n:167
1203#, c-format
1204msgid "Processed: %s"
1205msgstr "Processed: %s"
1206
1207#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1208#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1209#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1212#: ../src/printing.cc:1885
1213#: n:233
1214#, c-format
1215msgid "↑%s 1:%.0f"
1216msgstr "↑%s 1:%.0f"
1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1220#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1221#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1224#: ../src/printing.cc:1896
1225#: n:235
1226#, c-format
1227msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1228msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1232#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1233#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1234#. tilted at, and %.0f with the scale.
1235#.
1236#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1237#: ../src/printing.cc:1909
1238#: n:236
1239#, c-format
1240msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1241msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1242
1243#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1244#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1245#. %.0f with the scale.
1246#.
1247#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1248#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1249#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1250#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1251#. printout.
1252#: ../src/printing.cc:1925
1253#: n:244
1254#, c-format
1255msgid "Extended 1:%.0f"
1256msgstr "Extended 1:%.0f"
1257
1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1259#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1260#: ../src/printing.cc:1169
1261#: n:168
1262#, c-format
1263msgid "Plan view, %s up page"
1264msgstr "Plan view, %s up page"
1265
1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1267#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1268#. we’re looking.
1269#: ../src/printing.cc:1201
1270#: n:169
1271#, c-format
1272msgid "Elevation facing %s"
1273msgstr "Profile facing %s"
1274
1275#: ../src/survexport.cc:121
1276#: n:462
1277msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1278msgstr "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1279
1280#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1281#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1282#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1283#. looking.
1284#: ../src/printing.cc:1208
1285#: n:284
1286#, c-format
1287msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1288msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1289
1290#: ../src/survexport.cc:122
1291#: n:463
1292msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1293msgstr "profile view (equivalent to --tilt=0)"
1294
1295#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1296#: ../src/printing.cc:1217
1297#: n:191
1298msgid "Extended elevation"
1299msgstr "Extended profile"
1300
1301#: ../src/cavern.c:414
1302#: n:172
1303msgid "Survey contains 1 survey station,"
1304msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1305
1306#: ../src/cavern.c:416
1307#: n:173
1308#, c-format
1309msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1310msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1311
1312#: ../src/cavern.c:420
1313#: n:174
1314msgid " joined by 1 leg."
1315msgstr " joined by 1 shot."
1316
1317#: ../src/cavern.c:422
1318#: n:175
1319#, c-format
1320msgid " joined by %ld legs."
1321msgstr " joined by %ld shots."
1322
1323#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1324#: ../src/listpos.c:185
1325#: n:176
1326msgid "node"
1327msgstr "node"
1328
1329#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1330#: ../src/listpos.c:187
1331#: n:177
1332msgid "nodes"
1333msgstr "nodes"
1334
1335#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1336#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1337#. This message is only used if there are more than 1.
1338#: ../src/cavern.c:439
1339#: n:178
1340#, c-format
1341msgid "Survey has %ld connected components."
1342msgstr "Survey has %ld connected components."
1343
1344#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1345#. allows the user to save the log to a file.
1346#: ../src/cavernlog.cc:771
1347#: n:446
1348msgid "Save Log"
1349msgstr "Save Log"
1350
1351#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1352#. causes the survey data to be reprocessed.
1353#: ../src/cavernlog.cc:781
1354#: ../src/cavernlog.cc:786
1355#: n:184
1356msgid "Reprocess"
1357msgstr "Reprocess"
1358
1359#: ../src/cmdline.c:242
1360#: ../src/cmdline.c:261
1361#: n:185
1362#, c-format
1363msgid "numeric argument “%s” out of range"
1364msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1365
1366#: ../src/cmdline.c:244
1367#: n:186
1368#, c-format
1369msgid "argument “%s” not an integer"
1370msgstr "argument “%s” not an integer"
1371
1372#: ../src/cmdline.c:263
1373#: n:187
1374#, c-format
1375msgid "argument “%s” not a number"
1376msgstr "argument “%s” not a number"
1377
1378#: ../src/commands.c:1029
1379#: n:188
1380msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1381msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1382
1383#: ../src/commands.c:1031
1384#: n:189
1385msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1386msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1387
1388#: ../src/listpos.c:82
1389#: n:190
1390#, c-format
1391msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1392msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1393
1394#: ../src/commands.c:736
1395#: n:192
1396msgid "No matching BEGIN"
1397msgstr "No matching BEGIN"
1398
1399#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1400#. same <survey> if it’s given at all
1401#: ../src/commands.c:772
1402#: n:193
1403msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1404msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1405
1406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1407#. END command omits it, e.g.:
1408#.
1409#. *begin entrance
1410#. 1 2 10.00 178 -01
1411#. *end     <--[Message given here]
1412#: ../src/commands.c:782
1413#: n:194
1414msgid "Survey name omitted from END"
1415msgstr "Survey name omitted from END"
1416
1417#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1418#. (or at least the columns) are in the same place
1419#: ../src/pos.cc:61
1420#: n:195
1421msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1422msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1423
1424#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1425#: ../src/aboutdlg.cc:178
1426#: n:196
1427#, c-format
1428msgid "Display Depth: %d bpp"
1429msgstr "Display Depth: %d bpp"
1430
1431#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1432#: ../src/aboutdlg.cc:180
1433#: n:197
1434msgid " (colour)"
1435msgstr " (color)"
1436
1437#: ../src/readval.c:527
1438#: ../src/readval.c:548
1439#: ../src/readval.c:558
1440#: n:198
1441#, c-format
1442msgid "Expecting date, found “%s”"
1443msgstr "Expecting date, found “%s”"
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1446#.
1447#. "this" has been added to English translation
1448#: ../src/aven.cc:71
1449#: ../src/diffpos.c:57
1450#: ../src/dump3d.c:49
1451#: ../src/extend.c:480
1452#: ../src/survexport.cc:93
1453#: n:199
1454msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1455msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1458#: ../src/aven.cc:73
1459#: n:119
1460msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1461msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1464#: ../src/cavern.c:121
1465#: n:162
1466msgid "set location for output files"
1467msgstr "set location for output files"
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1470#: ../src/cavern.c:123
1471#: n:163
1472msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1473msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1476#: ../src/cavern.c:125
1477#: n:164
1478msgid "do not create .err file"
1479msgstr "do not create .err file"
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1482#: ../src/cavern.c:127
1483#: n:165
1484msgid "turn warnings into errors"
1485msgstr "turn warnings into errors"
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1488#: ../src/cavern.c:129
1489#: n:170
1490msgid "log output to .log file"
1491msgstr "log output to .log file"
1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1494#: ../src/cavern.c:131
1495#: n:171
1496msgid "specify the 3d file format version to output"
1497msgstr "specify the 3d file format version to output"
1498
1499#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1500#: ../src/extend.c:482
1501#: n:90
1502msgid ".espec file to control extending"
1503msgstr ".espec file to control extending"
1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1506#: ../src/extend.c:484
1507#: n:91
1508msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1509msgstr "show breaks with surface survey shots in output"
1510
1511#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1512#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1513#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1514#. every "2 feet").
1515#: ../src/commands.c:1560
1516#: n:200
1517msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1518msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1519
1520#: ../src/model.cc:395
1521#: n:202
1522#, c-format
1523msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1524msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1525
1526#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1527#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1528#. direction the viewer is "facing" in.
1529#.
1530#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1531#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1532#. make room. */
1533#: ../src/gfxcore.cc:799
1534#: ../src/gfxcore.cc:1928
1535#: n:203
1536msgid "Facing"
1537msgstr "Facing"
1538
1539#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1540#: ../src/aboutdlg.cc:62
1541#: n:205
1542#, c-format
1543msgid "About %s"
1544msgstr "About %s"
1545
1546#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1547#. grid of height values).
1548#: ../src/mainfrm.cc:1589
1549#: n:451
1550msgid "Select a terrain file to view"
1551msgstr "Select a terrain file to view"
1552
1553#: ../src/mainfrm.cc:1583
1554#: n:452
1555msgid "Terrain files"
1556msgstr "Terrain files"
1557
1558#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1559#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1560#. contain any data inside that circle.
1561#: ../src/gfxcore.cc:2957
1562#: n:161
1563msgid "No terrain data near area of survey"
1564msgstr "No terrain data near area of survey"
1565
1566#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1567#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1568#. language would use.
1569#.
1570#. File->Open dialog:
1571#: ../src/mainfrm.cc:1560
1572#: n:206
1573msgid "Select a survey file to view"
1574msgstr "Select a survey file to view"
1575
1576#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1577#. file extension, so neither should be translated.
1578#: ../src/mainfrm.cc:1537
1579#: ../src/mainfrm.cc:1690
1580#: n:207
1581msgid "Survex 3d files"
1582msgstr "Survex 3d files"
1583
1584#: ../src/mainfrm.cc:1552
1585#: ../src/mainfrm.cc:1584
1586#: ../src/mainfrm.cc:2109
1587#: ../src/printing.cc:654
1588#: n:208
1589msgid "All files"
1590msgstr "All files"
1591
1592#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1593#. list of questions - it should be translated to the
1594#. terminology that cavers using the language would use.
1595#: ../src/mainfrm.cc:1534
1596#: n:229
1597msgid "All survey files"
1598msgstr "All survey files"
1599
1600#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1601#. file extension, so neither should be translated.
1602#: ../src/mainfrm.cc:1540
1603#: n:329
1604msgid "Survex svx files"
1605msgstr "Survex svx files"
1606
1607#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1608#. surveying package, so should not be translated
1609#: ../src/mainfrm.cc:1548
1610#: n:330
1611msgid "Compass DAT and MAK files"
1612msgstr "Compass DAT and MAK files"
1613
1614#: ../src/printing.cc:295
1615#: n:411
1616msgid "DXF files"
1617msgstr "DXF files"
1618
1619#: ../src/printing.cc:296
1620#: n:412
1621msgid "EPS files"
1622msgstr "EPS files"
1623
1624#: ../src/printing.cc:297
1625#: n:413
1626msgid "GPX files"
1627msgstr "GPX files"
1628
1629#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1630#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1631#. mechanism.
1632#: ../src/printing.cc:301
1633#: n:414
1634msgid "HPGL for plotters"
1635msgstr "HPGL for plotters"
1636
1637#: ../src/printing.cc:303
1638#: n:444
1639msgid "KML files"
1640msgstr "KML files"
1641
1642#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1643#. so should not be translated:
1644#. http://www.fountainware.com/compass/
1645#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1646#: ../src/printing.cc:308
1647#: n:415
1648msgid "Compass PLT for use with Carto"
1649msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1650
1651#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1652#. translated: http://www.skencil.org/
1653#: ../src/printing.cc:311
1654#: n:416
1655msgid "Skencil files"
1656msgstr "Skencil files"
1657
1658#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1659#. file extension, so neither should be translated.
1660#: ../src/printing.cc:314
1661#: n:166
1662msgid "Survex pos files"
1663msgstr "Survex pos files"
1664
1665#: ../src/printing.cc:315
1666#: n:417
1667msgid "SVG files"
1668msgstr "SVG files"
1669
1670#: ../src/printing.cc:302
1671#: n:445
1672msgid "JSON files"
1673msgstr "JSON files"
1674
1675#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1676#: ../src/cavernlog.cc:830
1677#: n:447
1678msgid "Log files"
1679msgstr "Log files"
1680
1681#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1682#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1683#. language would use.
1684#.
1685#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1686#: ../src/aboutdlg.cc:90
1687#: n:209
1688msgid "Survey visualisation tool"
1689msgstr "Survey visualization tool"
1690
1691#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1692#. some languages here:
1693#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1694#: ../src/aboutdlg.cc:104
1695#: n:219
1696msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1697msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1698
1699#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1700#: ../src/diffpos.c:265
1701#: n:218
1702msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1703msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1704
1705#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1706#: ../src/diffpos.c:267
1707#: n:255
1708#, c-format
1709msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1710msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1711
1712#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1713#: ../src/extend.c:553
1714#: n:267
1715msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1716msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1717
1718#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1719#: ../src/sorterr.c:127
1720#: n:268
1721msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1722msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1723
1724#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1725#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1726#. language would use.
1727#.
1728#. Part of aven --help
1729#: ../src/aven.cc:170
1730#: ../src/aven.cc:197
1731#: n:269
1732msgid "[SURVEY_FILE]"
1733msgstr "[SURVEY_FILE]"
1734
1735#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1736#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1737#: ../src/gfxcore.cc:1152
1738#: n:221
1739msgid "Undated"
1740msgstr "Undated"
1741
1742#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1743#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1744#. this fairly short.
1745#: ../src/gfxcore.cc:1177
1746#: n:290
1747msgid "Not in loop"
1748msgstr "Not in loop"
1749
1750#. TRANSLATORS: error from:
1751#.
1752#. *data normal newline from to tape compass clino
1753#: ../src/commands.c:1401
1754#: n:222
1755msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1756msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1757
1758#. TRANSLATORS: error from:
1759#.
1760#. *data normal from to tape compass clino newline
1761#: ../src/commands.c:1442
1762#: n:223
1763msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1764msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1765
1766#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1767#.
1768#. *data normal station tape compass clino
1769#.
1770#. ("station" signifies interleaved data).
1771#: ../src/commands.c:1465
1772#: n:224
1773msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1774msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1775
1776#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1777#.
1778#. *data diving station newline depth tape compass
1779#.
1780#. ("depth" needs to occur before "newline").
1781#: ../src/commands.c:1341
1782#: n:225
1783#, c-format
1784msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1785msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1786
1787#. TRANSLATORS: e.g.
1788#.
1789#. *data normal from to tape newline compass clino
1790#: ../src/commands.c:1392
1791#: n:226
1792msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1793msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1794
1795#. TRANSLATORS: e.g.
1796#.
1797#. *calibrate tape compass 1 1
1798#: ../src/commands.c:1603
1799#: n:227
1800msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1801msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1802
1803#: ../src/commands.c:674
1804#: n:397
1805msgid "Bad *alias command"
1806msgstr "Bad *alias command"
1807
1808#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1809#. currently)
1810#: ../src/log.cc:32
1811#: n:228
1812#, c-format
1813msgid "%s Error Log"
1814msgstr "%s Error Log"
1815
1816#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1817#. dialog
1818#: ../src/printing.cc:597
1819#: n:230
1820msgid "&Export..."
1821msgstr "&Export..."
1822
1823#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1824#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1825#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1826#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1827#: ../src/mainfrm.cc:817
1828#: n:231
1829msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1830msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1831
1832#: ../src/mainfrm.cc:819
1833#: n:234
1834msgid "&Reverse Direction"
1835msgstr "&Reverse Direction"
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* North
1838#: ../src/gfxcore.cc:4041
1839#: ../src/mainfrm.cc:822
1840#: n:240
1841msgid "View &North"
1842msgstr "View &North"
1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* East
1845#: ../src/gfxcore.cc:4043
1846#: ../src/mainfrm.cc:823
1847#: n:241
1848msgid "View &East"
1849msgstr "View &East"
1850
1851#. TRANSLATORS: View *looking* South
1852#: ../src/gfxcore.cc:4045
1853#: ../src/mainfrm.cc:824
1854#: n:242
1855msgid "View &South"
1856msgstr "View &South"
1857
1858#. TRANSLATORS: View *looking* West
1859#: ../src/gfxcore.cc:4047
1860#: ../src/mainfrm.cc:825
1861#: n:243
1862msgid "View &West"
1863msgstr "View &West"
1864
1865#: ../src/gfxcore.cc:4064
1866#: ../src/mainfrm.cc:827
1867#: n:248
1868msgid "&Plan View"
1869msgstr "&Plan View"
1870
1871#: ../src/gfxcore.cc:4065
1872#: ../src/mainfrm.cc:828
1873#: n:249
1874msgid "Ele&vation"
1875msgstr "Pro&file"
1876
1877#: ../src/mainfrm.cc:830
1878#: n:254
1879msgid "Restore De&fault View"
1880msgstr "Restore Defaul&t View"
1881
1882#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1883#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1884#. the "what to print/export" dialog.
1885#: ../src/printing.cc:388
1886#: n:283
1887msgid "View"
1888msgstr "View"
1889
1890#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1891#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1892#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1893#. mind!
1894#: ../src/printing.cc:393
1895#: n:256
1896msgid "Elements"
1897msgstr "Elements"
1898
1899#: ../src/printing.cc:398
1900#: n:410
1901msgid "Export format"
1902msgstr "Export format"
1903
1904#: ../src/printing.cc:456
1905#: ../src/printing.cc:833
1906#: n:257
1907#, c-format
1908msgid "%d pages (%dx%d)"
1909msgstr "%d pages (%dx%d)"
1910
1911#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1912#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1913#. the plot on a single page", but we need something shorter
1914#: ../src/printing.cc:428
1915#: n:258
1916msgid "One page"
1917msgstr "One page"
1918
1919#: ../src/mainfrm.cc:158
1920#: ../src/printing.cc:463
1921#: n:259
1922msgid "Bearing"
1923msgstr "Bearing"
1924
1925#: ../src/survexport.cc:121
1926#: n:460
1927msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1928msgstr "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1929
1930#: ../src/printing.cc:511
1931#: n:260
1932msgid "Station Names"
1933msgstr "Station Names"
1934
1935#: ../src/survexport.cc:95
1936#: n:475
1937msgid "station names"
1938msgstr "station names"
1939
1940#: ../src/printing.cc:507
1941#: n:261
1942msgid "Crosses"
1943msgstr "Crosses"
1944
1945#: ../src/survexport.cc:94
1946#: n:474
1947msgid "crosses"
1948msgstr "crosses"
1949
1950#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1951#. "survey stations".
1952#: ../src/printing.cc:493
1953#: n:262
1954msgid "Underground Survey Legs"
1955msgstr "Underground Shots"
1956
1957#: ../src/survexport.cc:96
1958#: n:476
1959msgid "underground survey legs"
1960msgstr "underground survey shots"
1961
1962#: ../src/printing.cc:527
1963#: n:393
1964msgid "Cross-sections"
1965msgstr "Cross-sections"
1966
1967#: ../src/survexport.cc:129
1968#: n:469
1969msgid "cross-sections"
1970msgstr "cross-sections"
1971
1972#: ../src/printing.cc:532
1973#: n:394
1974msgid "Walls"
1975msgstr "Walls"
1976
1977#: ../src/survexport.cc:130
1978#: n:470
1979msgid "walls"
1980msgstr "walls"
1981
1982#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1983#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1984#. containing polygons for the inside of cave passages).
1985#: ../src/printing.cc:539
1986#: n:395
1987msgid "Passages"
1988msgstr "Passages"
1989
1990#: ../src/survexport.cc:131
1991#: n:471
1992msgid "passages"
1993msgstr "passages"
1994
1995#: ../src/printing.cc:543
1996#: n:421
1997msgid "Origin in centre"
1998msgstr "Origin in center"
1999
2000#: ../src/survexport.cc:132
2001#: n:472
2002msgid "origin in centre"
2003msgstr "origin in center"
2004
2005#: ../src/printing.cc:547
2006#: n:422
2007msgid "Full coordinates"
2008msgstr "Full coordinates"
2009
2010#: ../src/survexport.cc:133
2011#: n:473
2012msgid "full coordinates"
2013msgstr "full coordinates"
2014
2015#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2016#: ../src/printing.cc:473
2017#: n:263
2018msgid "Tilt angle"
2019msgstr "Tilt angle"
2020
2021#: ../src/survexport.cc:122
2022#: n:461
2023msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2024msgstr "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2025
2026#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2027#. around each page
2028#: ../src/printing.cc:555
2029#: n:264
2030msgid "Page Borders"
2031msgstr "Page Borders"
2032
2033#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2034#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2035#. angles, etc
2036#: ../src/printing.cc:566
2037#: n:265
2038msgid "Legend"
2039msgstr "Legend"
2040
2041#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2042#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2043#: ../src/printing.cc:561
2044#: n:266
2045msgid "Blank Pages"
2046msgstr "Blank Pages"
2047
2048#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2049#: ../src/mainfrm.cc:847
2050#: n:270
2051msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2052msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2053
2054#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2055#: ../src/mainfrm.cc:849
2056#: n:346
2057msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2058msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2059
2060#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2061#: ../src/mainfrm.cc:851
2062#: n:449
2063msgid "Terr&ain"
2064msgstr "Terr&ain"
2065
2066#: ../src/mainfrm.cc:852
2067#: n:271
2068msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2069msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2070
2071#: ../src/mainfrm.cc:853
2072#: n:297
2073msgid "&Grid\tCtrl+G"
2074msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2075
2076#: ../src/mainfrm.cc:854
2077#: n:318
2078msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2079msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2080
2081#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2082#. "survey stations".
2083#: ../src/mainfrm.cc:858
2084#: n:272
2085msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2086msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2087
2088#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2089#. "survey stations".
2090#: ../src/mainfrm.cc:861
2091#: n:291
2092msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2093msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2094
2095#: ../src/survexport.cc:122
2096#: n:464
2097msgid "surface survey legs"
2098msgstr "surface shots"
2099
2100#: ../src/mainfrm.cc:886
2101#: n:273
2102msgid "&Overlapping Names"
2103msgstr "&Overlapping Names"
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:895
2106#: n:450
2107msgid "Co&lour by"
2108msgstr "Co&lor by"
2109
2110#: ../src/mainfrm.cc:898
2111#: n:294
2112msgid "Highlight &Entrances"
2113msgstr "Highlight &Entrances"
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:899
2116#: n:295
2117msgid "Highlight &Fixed Points"
2118msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:900
2121#: n:296
2122msgid "Highlight E&xported Points"
2123msgstr "Highlight E&xported Points"
2124
2125#: ../src/printing.cc:515
2126#: n:418
2127msgid "Entrances"
2128msgstr "Entrances"
2129
2130#: ../src/survexport.cc:126
2131#: n:466
2132msgid "entrances"
2133msgstr "entrances"
2134
2135#: ../src/printing.cc:519
2136#: n:419
2137msgid "Fixed Points"
2138msgstr "Control Points"
2139
2140#: ../src/survexport.cc:127
2141#: n:467
2142msgid "fixed points"
2143msgstr "control points"
2144
2145#: ../src/printing.cc:523
2146#: n:420
2147msgid "Exported Stations"
2148msgstr "Exported Stations"
2149
2150#: ../src/survexport.cc:128
2151#: n:468
2152msgid "exported stations"
2153msgstr "exported stations"
2154
2155#: ../src/mainfrm.cc:909
2156#: n:237
2157msgid "&Perspective"
2158msgstr "&Perspective"
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:911
2161#: n:238
2162msgid "Textured &Walls"
2163msgstr "Textured &Walls"
2164
2165#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2166#. using that term instead if it gives a better translation which most
2167#. users will understand.
2168#: ../src/mainfrm.cc:915
2169#: n:239
2170msgid "Fade Distant Ob&jects"
2171msgstr "&Fade Distant Objects"
2172
2173#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2174#. "survey stations".
2175#: ../src/mainfrm.cc:918
2176#: n:298
2177msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2178msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:924
2181#: ../src/mainfrm.cc:931
2182#: n:356
2183msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2184msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2185
2186#: ../src/gfxcore.cc:4102
2187#: ../src/mainfrm.cc:889
2188#: n:292
2189msgid "Colour by &Depth"
2190msgstr "Color by &Depth"
2191
2192#: ../src/gfxcore.cc:4103
2193#: ../src/mainfrm.cc:890
2194#: n:293
2195msgid "Colour by D&ate"
2196msgstr "Color by D&ate"
2197
2198#: ../src/gfxcore.cc:4104
2199#: ../src/mainfrm.cc:891
2200#: n:289
2201msgid "Colour by &Error"
2202msgstr "Color by &Error"
2203
2204#: ../src/gfxcore.cc:4105
2205#: ../src/mainfrm.cc:892
2206#: n:85
2207msgid "Colour by &Gradient"
2208msgstr "Color by &Gradient"
2209
2210#: ../src/gfxcore.cc:4106
2211#: ../src/mainfrm.cc:893
2212#: n:82
2213msgid "Colour by &Length"
2214msgstr "Color by &Length"
2215
2216#: n:448
2217msgid "Colour by &Survey"
2218msgstr "Color by &Survey"
2219
2220#: ../src/mainfrm.cc:959
2221#: n:274
2222msgid "&Compass"
2223msgstr "&Compass"
2224
2225#: ../src/mainfrm.cc:960
2226#: n:275
2227msgid "C&linometer"
2228msgstr "C&linometer"
2229
2230#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2231#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2232#: ../src/mainfrm.cc:963
2233#: n:276
2234msgid "Colour &Key"
2235msgstr "Color &Key"
2236
2237#: ../src/mainfrm.cc:964
2238#: n:277
2239msgid "&Scale Bar"
2240msgstr "&Scale Bar"
2241
2242#: ../src/mainfrm.cc:940
2243#: n:280
2244msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2245msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2246
2247#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2248#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2249#. translating.
2250#: ../src/mainfrm.cc:907
2251#: ../src/mainfrm.cc:949
2252#: ../src/mainfrm.cc:955
2253#: n:281
2254msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2255msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:965
2258#: n:299
2259msgid "&Indicators"
2260msgstr "&Indicators"
2261
2262#: ../src/z_getopt.c:712
2263#: n:300
2264#, c-format
2265msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2266msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2267
2268#: ../src/z_getopt.c:762
2269#: n:302
2270#, c-format
2271msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2272msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2273
2274#: ../src/z_getopt.c:749
2275#: n:303
2276#, c-format
2277msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2278msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2279
2280#: ../src/z_getopt.c:810
2281#: n:305
2282#, c-format
2283msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2284msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2285
2286#: ../src/z_getopt.c:1182
2287#: n:306
2288#, c-format
2289msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2290msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2291
2292#: ../src/z_getopt.c:851
2293#: n:307
2294#, c-format
2295msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2296msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2297
2298#: ../src/z_getopt.c:862
2299#: n:308
2300#, c-format
2301msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2302msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2303
2304#: ../src/z_getopt.c:923
2305#: n:310
2306#, c-format
2307msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2308msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:833
2311#: n:311
2312msgid "&New Presentation"
2313msgstr "&New Presentation"
2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:834
2316#: n:312
2317msgid "&Open Presentation..."
2318msgstr "&Open Presentation..."
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:835
2321#: n:313
2322msgid "&Save Presentation"
2323msgstr "&Save Presentation"
2324
2325#: ../src/mainfrm.cc:836
2326#: n:314
2327msgid "Sa&ve Presentation As..."
2328msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2329
2330#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2331#: ../src/mainfrm.cc:839
2332#: n:315
2333msgid "&Mark"
2334msgstr "&Mark"
2335
2336#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2337#: ../src/mainfrm.cc:841
2338#: n:316
2339msgid "Pla&y"
2340msgstr "Pla&y"
2341
2342#: ../src/mainfrm.cc:842
2343#: n:317
2344msgid "&Export as Movie..."
2345msgstr "&Export as Movie..."
2346
2347#: ../src/mainfrm.cc:2187
2348#: n:331
2349msgid "Export Movie"
2350msgstr "Export Movie"
2351
2352#: ../src/cavernlog.cc:833
2353#: ../src/mainfrm.cc:366
2354#: ../src/mainfrm.cc:1693
2355#: n:319
2356msgid "Select an output filename"
2357msgstr "Select an output filename"
2358
2359#: ../src/mainfrm.cc:363
2360#: ../src/mainfrm.cc:2108
2361#: n:320
2362msgid "Aven presentations"
2363msgstr "Aven presentations"
2364
2365#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2366#: ../src/mainfrm.cc:1621
2367#: n:321
2368msgid "Save Screenshot"
2369msgstr "Save Screenshot"
2370
2371#: ../src/mainfrm.cc:2103
2372#: ../src/mainfrm.cc:2106
2373#: n:322
2374msgid "Select a presentation to open"
2375msgstr "Select a presentation to open"
2376
2377#: ../src/mainfrm.cc:437
2378#: n:323
2379#, c-format
2380msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2381msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2382
2383#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2384#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2385#: ../src/mainfrm.cc:1544
2386#: n:324
2387msgid "Compass PLT files"
2388msgstr "Compass PLT files"
2389
2390#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2391#. package, so don’t translate it.
2392#: ../src/mainfrm.cc:1551
2393#: n:325
2394msgid "CMAP XYZ files"
2395msgstr "CMAP XYZ files"
2396
2397#. TRANSLATORS: title of message box
2398#: ../src/mainfrm.cc:1730
2399#: ../src/mainfrm.cc:2080
2400#: ../src/mainfrm.cc:2097
2401#: n:326
2402msgid "Modified Presentation"
2403msgstr "Modified Presentation"
2404
2405#. TRANSLATORS: and the question in that box
2406#: ../src/mainfrm.cc:1728
2407#: ../src/mainfrm.cc:2079
2408#: ../src/mainfrm.cc:2096
2409#: n:327
2410msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2411msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2412
2413#: ../src/mainfrm.cc:2421
2414#: ../src/mainfrm.cc:2432
2415#: n:328
2416msgid "No matches were found."
2417msgstr "No matches were found."
2418
2419#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2420#: ../src/mainfrm.cc:1056
2421#: n:332
2422msgid "Find"
2423msgstr "Find"
2424
2425#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2426#: ../src/mainfrm.cc:1058
2427#: ../src/mainfrm.cc:2464
2428#: n:333
2429msgid "Hide"
2430msgstr "Hide"
2431
2432#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2433#: ../src/mainfrm.cc:2425
2434#: n:334
2435#, c-format
2436msgid "Hide %d found stations"
2437msgstr "Hide %d found stations"
2438
2439#: ../src/mainfrm.cc:246
2440#: ../src/mainfrm.cc:1818
2441#: ../src/mainfrm.cc:1894
2442#: ../src/mainfrm.cc:1946
2443#: n:335
2444msgid "Altitude"
2445msgstr "Altitude"
2446
2447#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2448#. window
2449#: ../src/mainfrm.cc:715
2450#: n:336
2451msgid "You may only view one 3d file at a time."
2452msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2453
2454#: ../src/mainfrm.cc:966
2455#: n:337
2456msgid "&Side Panel"
2457msgstr "&Side Panel"
2458
2459#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2460#. Easting)
2461#: ../src/mainfrm.cc:1816
2462#: ../src/mainfrm.cc:1838
2463#: ../src/mainfrm.cc:1840
2464#: ../src/mainfrm.cc:1945
2465#: n:338
2466#, c-format
2467msgid "%.2f E, %.2f N"
2468msgstr "%.2f E, %.2f N"
2469
2470#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2471#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2472#: ../src/mainfrm.cc:1858
2473#: ../src/mainfrm.cc:1903
2474#: ../src/mainfrm.cc:1967
2475#: n:339
2476#, c-format
2477msgid "From %s"
2478msgstr "From %s"
2479
2480#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2481#: ../src/mainfrm.cc:1980
2482#: n:340
2483#, c-format
2484msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2485msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2486
2487#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2488#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2489#. measured by the clino)
2490#: ../src/mainfrm.cc:2020
2491#: n:341
2492#, c-format
2493msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2494msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2495
2496#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2497#.
2498#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2499#: ../src/gfxcore.cc:4093
2500#: ../src/gfxcore.cc:4113
2501#: ../src/mainfrm.cc:968
2502#: n:342
2503msgid "&Metric"
2504msgstr "&Metric"
2505
2506#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2507#.
2508#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2509#. circle.
2510#: ../src/gfxcore.cc:4055
2511#: ../src/gfxcore.cc:4073
2512#: ../src/gfxcore.cc:4115
2513#: ../src/mainfrm.cc:969
2514#: n:343
2515msgid "&Degrees"
2516msgstr "&Degrees"
2517
2518#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2519#.
2520#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2521#. degrees = 50 grad).
2522#: ../src/gfxcore.cc:4078
2523#: ../src/mainfrm.cc:970
2524#: n:430
2525msgid "&Percent"
2526msgstr "&Percent"
2527
2528#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2529#. used e.g.  "5km".
2530#.
2531#. If there should be a space between the number and this, include
2532#. one in the translation.
2533#: ../src/gfxcore.cc:1284
2534#: ../src/printing.cc:1266
2535#: n:423
2536msgid "km"
2537msgstr "km"
2538
2539#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2540#. e.g. "10m".
2541#.
2542#. If there should be a space between the number and this, include
2543#. one in the translation.
2544#: ../src/commands.c:330
2545#: ../src/gfxcore.cc:1122
2546#: ../src/gfxcore.cc:1214
2547#: ../src/gfxcore.cc:1291
2548#: ../src/mainfrm.cc:1807
2549#: ../src/mainfrm.cc:1869
2550#: ../src/mainfrm.cc:1889
2551#: ../src/mainfrm.cc:1938
2552#: ../src/mainfrm.cc:1971
2553#: ../src/printing.cc:1268
2554#: n:424
2555msgid "m"
2556msgstr "m"
2557
2558#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2559#. used e.g.  "50cm".
2560#.
2561#. If there should be a space between the number and this, include
2562#. one in the translation.
2563#: ../src/gfxcore.cc:1299
2564#: ../src/printing.cc:1271
2565#: n:425
2566msgid "cm"
2567msgstr "cm"
2568
2569#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2570#. plural), used e.g.  "2 miles".
2571#.
2572#. If there should be a space between the number and this,
2573#. include one in the translation.
2574#: ../src/gfxcore.cc:1312
2575#: n:426
2576msgid " miles"
2577msgstr " miles"
2578
2579#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2580#. singular), used e.g.  "1 mile".
2581#.
2582#. If there should be a space between the number and this,
2583#. include one in the translation.
2584#: ../src/gfxcore.cc:1319
2585#: n:427
2586msgid " mile"
2587msgstr " mile"
2588
2589#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2590#. as "10ft".
2591#.
2592#. If there should be a space between the number and this, include
2593#. one in the translation.
2594#: ../src/commands.c:331
2595#: ../src/gfxcore.cc:1122
2596#: ../src/gfxcore.cc:1214
2597#: ../src/gfxcore.cc:1327
2598#: ../src/mainfrm.cc:1812
2599#: ../src/mainfrm.cc:1872
2600#: ../src/mainfrm.cc:1892
2601#: ../src/mainfrm.cc:1943
2602#: ../src/mainfrm.cc:1976
2603#: n:428
2604msgid "ft"
2605msgstr "ft"
2606
2607#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2608#. e.g. as "6in".
2609#.
2610#. If there should be a space between the number and this, include
2611#. one in the translation.
2612#: ../src/gfxcore.cc:1335
2613#: n:429
2614msgid "in"
2615msgstr "in"
2616
2617#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2618#: ../src/gfxcore.cc:4050
2619#: n:387
2620msgid "&Hide Compass"
2621msgstr "&Hide Compass"
2622
2623#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2624#: ../src/gfxcore.cc:4068
2625#: n:384
2626msgid "&Hide Clino"
2627msgstr "&Hide Clino"
2628
2629#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2630#: ../src/gfxcore.cc:4088
2631#: n:385
2632msgid "&Hide scale bar"
2633msgstr "&Hide scale bar"
2634
2635#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2636#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2637#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2638#: ../src/gfxcore.cc:4111
2639#: n:386
2640msgid "&Hide colour key"
2641msgstr "&Hide color key"
2642
2643#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2644#. itself.
2645#: ../src/commands.c:333
2646#: ../src/gfxcore.cc:781
2647#: ../src/gfxcore.cc:871
2648#: ../src/gfxcore.cc:1186
2649#: ../src/mainfrm.cc:1861
2650#: ../src/mainfrm.cc:1984
2651#: ../src/mainfrm.cc:2007
2652#: ../src/printing.cc:88
2653#: n:344
2654msgid "°"
2655msgstr "°"
2656
2657#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2658#. circle).
2659#: ../src/commands.c:334
2660#: ../src/gfxcore.cc:786
2661#: ../src/gfxcore.cc:876
2662#: ../src/gfxcore.cc:1186
2663#: ../src/mainfrm.cc:1864
2664#: ../src/mainfrm.cc:1987
2665#: ../src/mainfrm.cc:2010
2666#: n:345
2667msgid "ᵍ"
2668msgstr "ᵍ"
2669
2670#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2671#. degrees = 50 grad).
2672#: ../src/commands.c:335
2673#: ../src/gfxcore.cc:862
2674#: ../src/gfxcore.cc:880
2675#: ../src/mainfrm.cc:2005
2676#: n:96
2677msgid "%"
2678msgstr "%"
2679
2680#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2681#. vertical angles.
2682#: ../src/gfxcore.cc:856
2683#: ../src/mainfrm.cc:2003
2684#: n:431
2685msgid "∞"
2686msgstr "∞"
2687
2688#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2689#. in Compass bearing)
2690#: ../src/mainfrm.cc:1876
2691#: n:374
2692#, c-format
2693msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2694msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2695
2696#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2697#: ../src/mainfrm.cc:1909
2698#: n:375
2699#, c-format
2700msgid "%s: V %.2f%s"
2701msgstr "%s: V %.2f%s"
2702
2703#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2704#. tree hierarchy of survey station names
2705#: ../src/mainfrm.cc:1113
2706#: n:376
2707msgid "Surveys"
2708msgstr "Surveys"
2709
2710#: ../src/mainfrm.cc:1114
2711#: n:377
2712msgid "Presentation"
2713msgstr "Presentation"
2714
2715#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2716#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2717#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2718#. survey file with the who survey visible.
2719#: ../src/aventreectrl.cc:132
2720#: n:245
2721msgid "Show all"
2722msgstr "Show all"
2723
2724#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2725#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2726#. current survey file with the view restricted to the survey
2727#. clicked upon.
2728#: ../src/aventreectrl.cc:146
2729#: n:246
2730msgid "Hide others"
2731msgstr "Hide others"
2732
2733#: ../src/mainfrm.cc:244
2734#: n:378
2735msgid "Easting"
2736msgstr "Easting"
2737
2738#: ../src/mainfrm.cc:245
2739#: n:379
2740msgid "Northing"
2741msgstr "Northing"
2742
2743#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2744#. accelerator key.
2745#.
2746#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2747#.
2748#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2749#. c.f. 201, 380, 381.
2750#: ../src/mainfrm.cc:780
2751#: n:220
2752msgid "&Open...\tCtrl+O"
2753msgstr "&Open...\tCtrl+O"
2754
2755#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2756#. terrain.
2757#: ../src/mainfrm.cc:783
2758#: n:453
2759msgid "Open &Terrain..."
2760msgstr "Open &Terrain..."
2761
2762#: ../src/mainfrm.cc:784
2763#: n:144
2764msgid "Show &Log"
2765msgstr "Show &Log"
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:787
2768#: n:380
2769msgid "&Print...\tCtrl+P"
2770msgstr "&Print...\tCtrl+P"
2771
2772#: ../src/mainfrm.cc:788
2773#: n:381
2774msgid "P&age Setup..."
2775msgstr "P&age Setup..."
2776
2777#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2778#: ../src/mainfrm.cc:791
2779#: n:201
2780msgid "&Screenshot..."
2781msgstr "&Screenshot..."
2782
2783#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2784#: ../src/mainfrm.cc:794
2785#: n:247
2786msgid "E&xtended Elevation..."
2787msgstr "E&xtended Profile..."
2788
2789#: ../src/mainfrm.cc:792
2790#: n:382
2791msgid "&Export as..."
2792msgstr "&Export as..."
2793
2794#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2795#. file.
2796#: ../src/printing.cc:660
2797#: n:401
2798msgid "Export as:"
2799msgstr "Export as:"
2800
2801#. TRANSLATORS: Title of the export
2802#. dialog
2803#: ../src/printing.cc:335
2804#: n:383
2805msgid "Export"
2806msgstr "Export"
2807
2808#. TRANSLATORS: for about box:
2809#: ../src/aboutdlg.cc:141
2810#: n:390
2811msgid "System Information:"
2812msgstr "System Information:"
2813
2814#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2815#: ../src/printing.cc:707
2816#: n:398
2817msgid "Print Preview"
2818msgstr "Print Preview"
2819
2820#. TRANSLATORS: Title of the print
2821#. dialog
2822#: ../src/printing.cc:332
2823#: n:399
2824msgid "Print"
2825msgstr "Print"
2826
2827#: ../src/printing.cc:592
2828#: n:400
2829msgid "&Print..."
2830msgstr "&Print..."
2831
2832#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2833#. "survey stations".
2834#: ../src/printing.cc:499
2835#: n:403
2836msgid "Sur&face Survey Legs"
2837msgstr "Sur&face Shots"
2838
2839#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2840#: ../src/mainfrm.cc:131
2841#: n:404
2842msgid "Edit Waypoint"
2843msgstr "Edit Waypoint"
2844
2845#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2846#. in a presentation.
2847#: ../src/mainfrm.cc:170
2848#: n:278
2849msgid " (unused in perspective view)"
2850msgstr " (unused in perspective view)"
2851
2852#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2853#. presentation.
2854#: ../src/mainfrm.cc:177
2855#: n:279
2856msgid "Time: "
2857msgstr "Time: "
2858
2859#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2860#. waypoint in a presentation.
2861#: ../src/mainfrm.cc:181
2862#: n:282
2863msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2864msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2865
2866#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2867#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2868#: ../src/aven.cc:291
2869#: n:405
2870#, c-format
2871msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2872msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2873
2874#: ../src/readval.c:348
2875#: n:392
2876msgid "Separator in survey name"
2877msgstr "Separator in survey name"
2878
2879#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2880#. anonymous station.
2881#: ../src/labelinfo.h:83
2882#: n:56
2883msgid "anonymous station"
2884msgstr "anonymous station"
2885
2886#: ../src/readval.c:122
2887#: ../src/readval.c:138
2888#: ../src/readval.c:156
2889#: n:3
2890msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2891msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
2892
2893#: ../src/mainfrm.cc:876
2894#: ../src/printing.cc:503
2895#: n:406
2896msgid "Spla&y Legs"
2897msgstr "Spla&y Shots"
2898
2899#: ../src/survexport.cc:123
2900#: n:465
2901msgid "splay legs"
2902msgstr "splay shots"
2903
2904#: ../src/mainfrm.cc:883
2905#: n:251
2906msgid "&Duplicate Legs"
2907msgstr "&Duplicate Shots"
2908
2909#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2910#. this is selected, such legs are not shown.
2911#: ../src/mainfrm.cc:866
2912#: ../src/mainfrm.cc:879
2913#: n:407
2914msgid "&Hide"
2915msgstr "&Hide"
2916
2917#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2918#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2919#: ../src/mainfrm.cc:872
2920#: ../src/mainfrm.cc:881
2921#: n:408
2922msgid "&Fade"
2923msgstr "&Fade"
2924
2925#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2926#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2927#: ../src/mainfrm.cc:869
2928#: ../src/mainfrm.cc:880
2929#: n:250
2930msgid "&Dashed"
2931msgstr "&Dashed"
2932
2933#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2934#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2935#: ../src/mainfrm.cc:875
2936#: ../src/mainfrm.cc:882
2937#: n:409
2938msgid "&Show"
2939msgstr "&Show"
2940
2941#: ../src/extend.c:588
2942#: n:105
2943msgid "Reading in data - please wait…"
2944msgstr "Reading in data - please wait…"
2945
2946#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2947#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2948#. the 3d file
2949#: ../src/extend.c:274
2950#: ../src/extend.c:293
2951#: ../src/extend.c:340
2952#: ../src/extend.c:384
2953#: ../src/extend.c:428
2954#: n:510
2955#, c-format
2956msgid "Failed to find station %s"
2957msgstr "Failed to find station %s"
2958
2959#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2960#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2961#. 3d file
2962#: ../src/extend.c:320
2963#: ../src/extend.c:364
2964#: ../src/extend.c:408
2965#: ../src/extend.c:453
2966#: n:511
2967#, c-format
2968msgid "Failed to find leg %s → %s"
2969msgstr "Failed to find shot %s → %s"
2970
2971#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2972#: ../src/extend.c:265
2973#: n:512
2974#, c-format
2975msgid "Starting from station %s"
2976msgstr "Starting from station %s"
2977
2978#. TRANSLATORS: for extend:
2979#: ../src/extend.c:286
2980#: n:513
2981#, c-format
2982msgid "Extending to the left from station %s"
2983msgstr "Extending to the left from station %s"
2984
2985#. TRANSLATORS: for extend:
2986#: ../src/extend.c:333
2987#: n:514
2988#, c-format
2989msgid "Extending to the right from station %s"
2990msgstr "Extending to the right from station %s"
2991
2992#. TRANSLATORS: for extend:
2993#: ../src/extend.c:307
2994#: n:515
2995#, c-format
2996msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2997msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
2998
2999#. TRANSLATORS: for extend:
3000#: ../src/extend.c:354
3001#: n:516
3002#, c-format
3003msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3004msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3005
3006#. TRANSLATORS: for extend:
3007#: ../src/extend.c:421
3008#: n:517
3009#, c-format
3010msgid "Breaking survey loop at station %s"
3011msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3012
3013#. TRANSLATORS: for extend:
3014#: ../src/extend.c:443
3015#: n:518
3016#, c-format
3017msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3018msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3019
3020#. TRANSLATORS: for extend:
3021#: ../src/extend.c:377
3022#: n:519
3023#, c-format
3024msgid "Swapping extend direction from station %s"
3025msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3026
3027#. TRANSLATORS: for extend:
3028#: ../src/extend.c:398
3029#: n:520
3030#, c-format
3031msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3032msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3033
3034#. TRANSLATORS: for extend:
3035#: ../src/extend.c:682
3036#: n:521
3037#, c-format
3038msgid "Applying specfile: “%s”"
3039msgstr "Applying specfile: “%s”"
3040
3041#. TRANSLATORS: for extend:
3042#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3043#: ../src/extend.c:706
3044#: n:522
3045#, c-format
3046msgid "Writing %s…"
3047msgstr "Writing %s…"
3048
3049#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3050#: ../src/sorterr.c:53
3051#: n:179
3052msgid "sort by horizontal error factor"
3053msgstr "sort by horizontal error factor"
3054
3055#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3056#: ../src/sorterr.c:55
3057#: n:180
3058msgid "sort by vertical error factor"
3059msgstr "sort by vertical error factor"
3060
3061#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3062#: ../src/sorterr.c:57
3063#: n:181
3064msgid "sort by percentage error"
3065msgstr "sort by percentage error"
3066
3067#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3068#: ../src/sorterr.c:59
3069#: n:182
3070msgid "sort by error per leg"
3071msgstr "sort by error per shot"
3072
3073#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3074#: ../src/sorterr.c:61
3075#: n:183
3076msgid "replace .err file with resorted version"
3077msgstr "replace .err file with resorted version"
3078
3079#: ../src/sorterr.c:81
3080#: ../src/sorterr.c:98
3081#: ../src/sorterr.c:170
3082#: n:112
3083msgid "Couldn’t parse .err file"
3084msgstr "Couldn’t parse .err file"
3085
3086#. TRANSLATORS: for diffpos:
3087#: ../src/diffpos.c:159
3088#: n:500
3089#, c-format
3090msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3091msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3092
3093#. TRANSLATORS: for diffpos:
3094#: ../src/diffpos.c:196
3095#: n:501
3096#, c-format
3097msgid "Added: %s"
3098msgstr "Added: %s"
3099
3100#. TRANSLATORS: for diffpos:
3101#: ../src/diffpos.c:219
3102#: n:502
3103#, c-format
3104msgid "Deleted: %s"
3105msgstr "Deleted: %s"
3106
3107#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3108#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3109#.
3110#. *begin crawl     ; <- second warning here
3111#. 1 2 9.45 234 -01
3112#. *end crawl
3113#. *begin crawl     ; <- first warning here
3114#. 2 3 7.67 223 -03
3115#. *end crawl
3116#.
3117#. Would lead to:
3118#.
3119#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3120#. crawl.svx:1: Originally entered here
3121#.
3122#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3123#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3124#: ../src/commands.c:596
3125#: n:29
3126msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3127msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3128
3129#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3130#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3131#.
3132#. *begin crawl
3133#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3134#. *end crawl
3135#. *begin crawl     # <- first warning here
3136#. 2 3 7.67 223 -03
3137#. *end crawl
3138#.
3139#. Would lead to:
3140#.
3141#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3142#. crawl.svx:1: Originally entered here
3143#.
3144#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3145#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3146#: ../src/commands.c:615
3147#: n:30
3148msgid "Originally entered here"
3149msgstr "Originally entered here"
3150
3151#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3152#. deprecated, so this error would be generated by:
3153#.
3154#. *equate \foo.7 1
3155#.
3156#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3157#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3158#: ../src/commands.c:513
3159#: ../src/readval.c:86
3160#: ../src/readval.c:90
3161#: n:25
3162msgid "ROOT is deprecated"
3163msgstr "ROOT is deprecated"
3164
3165#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3166#: ../src/dump3d.c:51
3167#: n:204
3168msgid "rewind file and read it a second time"
3169msgstr "rewind file and read it a second time"
3170
3171#: ../src/dump3d.c:52
3172#: n:396
3173msgid "show survey date information (if present)"
3174msgstr "show survey date information (if present)"
3175
3176#: ../src/gfxcore.cc:2836
3177#: ../src/gpx.cc:70
3178#: ../src/kml.cc:69
3179#: n:287
3180#, c-format
3181msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3182msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3183
3184#: ../src/gfxcore.cc:2845
3185#: ../src/gpx.cc:75
3186#: ../src/kml.cc:74
3187#: n:288
3188#, c-format
3189msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3190msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3191
3192#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3193#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3194#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3195#. user must specify it here for export formats which need to know it
3196#. (e.g. GPX).
3197#: n:440
3198msgid "Coordinate projection"
3199msgstr "Coordinate projection"
3200
3201#: ../src/survexport.cc:97
3202#: n:148
3203#, c-format
3204msgid "generate grid (default %sm)"
3205msgstr "generate grid (default %sm)"
3206
3207#: ../src/survexport.cc:98
3208#: n:149
3209#, c-format
3210msgid "station labels text height (default %s)"
3211msgstr "station labels text height (default %s)"
3212
3213#: ../src/survexport.cc:99
3214#: n:152
3215#, c-format
3216msgid "station marker size (default %s)"
3217msgstr "station marker size (default %s)"
3218
3219#: ../src/survexport.cc:102
3220#: n:156
3221msgid "produce DXF output"
3222msgstr "produce DXF output"
3223
3224#: ../src/survexport.cc:103
3225#: n:454
3226msgid "produce EPS output"
3227msgstr "produce EPS output"
3228
3229#: ../src/survexport.cc:104
3230#: n:455
3231msgid "produce GPX output"
3232msgstr "produce GPX output"
3233
3234#: ../src/survexport.cc:105
3235#: n:456
3236msgid "produce HPGL output"
3237msgstr "produce HPGL output"
3238
3239#: ../src/survexport.cc:106
3240#: n:457
3241msgid "produce JSON output"
3242msgstr "produce JSON output"
3243
3244#: ../src/survexport.cc:107
3245#: n:458
3246msgid "produce KML output"
3247msgstr "produce KML output"
3248
3249#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3250#. translated.
3251#: ../src/survexport.cc:105
3252#: n:158
3253msgid "produce Skencil output"
3254msgstr "produce Skencil output"
3255
3256#: ../src/survexport.cc:121
3257#: n:459
3258msgid "produce Survex POS output"
3259msgstr "produce Survex POS output"
3260
3261#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3262#. so should not be translated.
3263#: ../src/survexport.cc:108
3264#: n:159
3265msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3266msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3267
3268#: ../src/survexport.cc:109
3269#: n:160
3270msgid "produce SVG output"
3271msgstr "produce SVG output"
3272
3273#: ../src/survexport.cc:183
3274#: n:252
3275msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3276msgstr "Export format not specified and not known from output file extension"
3277
3278#: ../src/survexport.cc:188
3279#: n:253
3280msgid "Export format not specified"
3281msgstr "Export format not specified"
3282
3283#: ../src/survexport.cc:133
3284#: n:155
3285msgid "include items exported by default"
3286msgstr "include items exported by default"
3287
3288#, c-format
3289#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3290#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3291
3292#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3293#~ msgid "Solid Su&rface"
3294#~ msgstr "Solid Su&rface"
3295
3296#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3297#, c-format
3298#~ msgid "%d found"
3299#~ msgstr "%d found"
3300
3301#: ../src/mainfrm.cc:935
3302#: n:347
3303#~ msgid "&Preferences..."
3304#~ msgstr "&Preferences..."
3305
3306#: n:348
3307#~ msgid "Draw passage walls"
3308#~ msgstr "Draw passage walls"
3309
3310#: n:349
3311#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3312#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3313
3314#: n:350
3315#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3316#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3317
3318#: n:351
3319#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3320#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3321
3322#: n:352
3323#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3324#~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3325
3326#: n:353
3327#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3328#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3329
3330#: n:354
3331#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3332#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3333
3334#: n:355
3335#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3336#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3337
3338#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3339#. "survey stations".
3340#: n:357
3341#~ msgid "Display underground survey legs"
3342#~ msgstr "Display underground survey shots"
3343
3344#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3345#. "survey stations".
3346#: n:358
3347#~ msgid "Display surface survey legs"
3348#~ msgstr "Display surface survey shots"
3349
3350#: n:359
3351#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3352#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3353
3354#: n:360
3355#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3356#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3357
3358#: n:361
3359#~ msgid "Draw a grid"
3360#~ msgstr "Draw a grid"
3361
3362#: n:362
3363#~ msgid "metric units"
3364#~ msgstr "metric units"
3365
3366#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3367#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3368#: n:363
3369#~ msgid "imperial units"
3370#~ msgstr "english units"
3371
3372#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3373#. full circle.
3374#: n:364
3375#~ msgid "degrees (°)"
3376#~ msgstr "degrees (°)"
3377
3378#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3379#. full circle.
3380#: n:365
3381#~ msgid "grads"
3382#~ msgstr "grads"
3383
3384#: n:366
3385#~ msgid "Display measurements in"
3386#~ msgstr "Display measurements in"
3387
3388#: n:367
3389#~ msgid "Display angles in"
3390#~ msgstr "Display angles in"
3391
3392#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3393#: n:368
3394#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3395#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3396
3397#: n:369
3398#~ msgid "Display scale bar"
3399#~ msgstr "Display scale bar"
3400
3401#: n:370
3402#~ msgid "Display depth bar"
3403#~ msgstr "Display depth bar"
3404
3405#: n:371
3406#~ msgid "Display compass"
3407#~ msgstr "Display compass"
3408
3409#: n:372
3410#~ msgid "Display clinometer"
3411#~ msgstr "Display clinometer"
3412
3413#: n:373
3414#~ msgid "Display side panel"
3415#~ msgstr "Display side panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.