source: git/lib/el.po @ dcd60d8

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since dcd60d8 was dcd60d8, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Improve handling of Compass MAK files

Handle fixed point coordinates in feet - previously the units were
ignored and the coordinates assumed to be in metres.

Previously the first byte in a MAK file was being ignored. Typically
MAK files start with a comment, and since cavern currently ignores lines
that start with characters it doesn't understand the meaning of this
would often go unnoticed.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:76
68#: n:1
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2267
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr ""
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
98#: ../src/aven.cc:460
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "προειδοποίηση"
104
105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
109#: ../src/survexport.cc:441
110#: n:93
111msgid "error"
112msgstr "σφάλμα"
113
114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
118#: ../src/datain.c:107
119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr ""
123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
126#: ../src/commands.c:644
127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr ""
130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
132#: ../src/readval.c:209
133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr ""
137
138#: ../src/readval.c:395
139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr ""
142
143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/commands.c:1848
155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr ""
159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:2397
168#: ../src/extend.c:456
169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
175#: ../src/netbits.c:449
176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr ""
180
181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
183#: ../src/datain.c:1181
184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr ""
193
194#: ../src/datain.c:383
195#: ../src/extend.c:461
196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
198msgstr ""
199
200#: ../src/cavern.c:382
201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr ""
205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
209#: ../src/mainfrm.cc:1578
210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
213msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
214
215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
221#: ../src/extend.c:690
222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
225#: n:18
226msgid "Error reading file"
227msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
228
229#: ../src/message.c:1260
230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr ""
233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
236#: ../src/commands.c:1729
237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
244#: ../src/datain.c:1151
245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr ""
248
249#: ../src/commands.c:738
250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr ""
253
254#: ../src/datain.c:846
255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
275#: ../src/listpos.c:104
276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr ""
282
283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr ""
293
294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
298#: ../src/readval.c:306
299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
302msgstr ""
303
304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
310#: ../src/readval.c:205
311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:2184
316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr ""
320
321#: ../src/commands.c:2190
322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
331#: ../src/commands.c:1055
332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr ""
335
336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
338#: ../src/commands.c:462
339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr ""
343
344#: ../src/commands.c:378
345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr ""
349
350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:870
370#: ../src/commands.c:1687
371#: n:436
372#, c-format
373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:873
377#: n:437
378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:875
382#: n:438
383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
384msgstr ""
385
386#: ../src/commands.c:829
387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:1673
392#: n:301
393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/commands.c:1665
397#: n:309
398msgid "Expected number or “AUTO”"
399msgstr ""
400
401#: ../src/datain.c:992
402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404msgstr ""
405
406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
408#.
409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
412#: ../src/commands.c:768
413#: n:36
414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
415msgstr ""
416
417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
419#: ../src/commands.c:390
420#: n:37
421#, c-format
422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
423msgstr ""
424
425#: ../src/commands.c:454
426#: n:39
427#, c-format
428msgid "Unknown instrument “%s”"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
433#: ../src/commands.c:1638
434#: n:40
435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
440#: ../src/commands.c:1646
441#: n:391
442msgid "Scale factor must be non-zero"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:1747
446#: n:41
447#, c-format
448msgid "Unknown setting “%s”"
449msgstr ""
450
451#: ../src/commands.c:499
452#: n:42
453#, c-format
454msgid "Unknown character class “%s”"
455msgstr ""
456
457#: ../src/extend.c:700
458#: ../src/netskel.c:93
459#: n:43
460msgid "No survey data"
461msgstr ""
462
463#: ../src/filename.c:52
464#: ../src/img_hosted.c:39
465#: n:44
466#, c-format
467msgid "Filename “%s” refers to directory"
468msgstr ""
469
470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
474#: n:45
475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
476msgstr ""
477
478#: ../src/commands.c:985
479#: ../src/datain.c:775
480#: n:46
481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
482msgstr ""
483
484#: ../src/cavern.c:287
485#: ../src/filename.c:55
486#: ../src/gfxcore.cc:4019
487#: ../src/img_hosted.c:35
488#: n:47
489#, c-format
490msgid "Failed to open output file “%s”"
491msgstr ""
492
493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
496#: ../src/commands.c:1802
497#: n:48
498msgid "Standard deviation must be positive"
499msgstr ""
500
501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
505#: ../src/netbits.c:346
506#: n:50
507#, c-format
508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
517#: n:51
518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
520msgstr ""
521
522#: ../src/netbits.c:464
523#: n:52
524#, c-format
525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
526msgstr ""
527
528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
533#: ../src/netbits.c:475
534#: n:53
535#, c-format
536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
537msgstr ""
538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
540#: ../src/commands.c:839
541#: n:54
542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
546#: ../src/commands.c:989
547#: ../src/datain.c:777
548#: n:55
549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
554#: ../src/commands.c:848
555#: n:441
556#, c-format
557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
558msgstr ""
559
560#: ../src/commands.c:1901
561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
573#: ../src/commands.c:2411
574#: n:57
575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
579#: ../src/readval.c:535
580#: n:76
581#, c-format
582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583msgstr ""
584
585#: ../src/readval.c:540
586#: n:58
587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588msgstr ""
589
590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
594#: n:59
595msgid "Suspicious compass reading"
596msgstr ""
597
598#: ../src/datain.c:1647
599#: n:60
600msgid "Negative tape reading"
601msgstr ""
602
603#: ../src/commands.c:834
604#: n:61
605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
613#: ../src/datain.c:1336
614#: n:62
615msgid "Tape reading is less than change in depth"
616msgstr ""
617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
622#: ../src/commands.c:1328
623#: n:63
624#, c-format
625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
629#: ../src/commands.c:1509
630#: n:64
631#, c-format
632msgid "Too few readings for data style “%s”"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
636#: ../src/commands.c:1289
637#: n:65
638#, c-format
639msgid "Data style “%s” unknown"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
643#.
644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
651#: ../src/commands.c:1150
652#: n:66
653#, c-format
654msgid "Station “%s” already exported"
655msgstr ""
656
657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
659#: ../src/commands.c:1353
660#: n:67
661#, c-format
662msgid "Duplicate reading “%s”"
663msgstr ""
664
665#: ../src/commands.c:1015
666#: n:68
667#, c-format
668msgid "FLAG “%s” unknown"
669msgstr ""
670
671#: ../src/readval.c:489
672#: n:69
673msgid "Missing \""
674msgstr ""
675
676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
677#: ../src/listpos.c:122
678#: n:70
679#, c-format
680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
685#: ../src/netartic.c:405
686#: n:71
687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
688msgstr ""
689
690#: ../src/netskel.c:138
691#: n:72
692#, c-format
693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
697#: ../src/netskel.c:961
698#: n:73
699#, c-format
700msgid "Unused fixed point “%s”"
701msgstr ""
702
703#: ../src/matrix.c:123
704#: n:74
705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
706msgstr ""
707
708#: ../src/matrix.c:134
709#: n:75
710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
712msgstr ""
713
714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
719#: ../src/commands.c:1417
720#: n:77
721#, c-format
722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
723msgstr ""
724
725#: ../src/matrix.c:132
726#: n:78
727msgid "Solving one equation"
728msgstr ""
729
730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
733#: n:79
734msgid "Negative adjusted tape reading"
735msgstr ""
736
737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
739#: n:80
740msgid "Date is in the future!"
741msgstr ""
742
743#: ../src/commands.c:2335
744#: n:81
745msgid "End of date range is before the start"
746msgstr ""
747
748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
751#: ../src/netskel.c:1049
752#: n:83
753#, c-format
754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
755msgstr ""
756
757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
760#: ../src/datain.c:1135
761#: n:84
762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
767#: ../src/datain.c:1160
768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770msgstr ""
771
772#: ../src/readval.c:551
773#: n:86
774msgid "Invalid month"
775msgstr ""
776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
778#: ../src/readval.c:562
779#: n:87
780msgid "Invalid day of the month"
781msgstr ""
782
783#: ../src/cavern.c:236
784#: n:88
785#, c-format
786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
787msgstr ""
788
789#: ../src/readval.c:203
790#: n:89
791msgid "Expecting survey name"
792msgstr ""
793
794#: ../src/datain.c:504
795#: ../src/extend.c:685
796#: ../src/img_hosted.c:30
797#: ../src/mainfrm.cc:413
798#: ../src/sorterr.c:146
799#: n:24
800#, c-format
801msgid "Couldn’t open file “%s”"
802msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
803
804#: ../src/printing.cc:657
805#: ../src/survexport.cc:437
806#: n:402
807#, c-format
808msgid "Couldn’t write file “%s”"
809msgstr ""
810
811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
818#: ../src/readval.c:92
819#: n:95
820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
821msgstr ""
822
823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830msgstr ""
831
832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
834#: ../src/datain.c:1024
835#: n:98
836#, c-format
837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
838msgstr ""
839
840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
842#: ../src/datain.c:1212
843#: n:99
844#, c-format
845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
846msgstr ""
847
848#: ../src/commands.c:1300
849#: n:104
850#, c-format
851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
852msgstr ""
853
854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
856#: ../src/img_hosted.c:38
857#: n:106
858#, c-format
859msgid "Bad 3d image file “%s”"
860msgstr ""
861
862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
865#: ../src/img.c:43
866#: ../src/model.cc:388
867#: n:107
868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870msgstr ""
871
872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
873#: ../src/model.cc:381
874#: n:108
875msgid "Date and time not available."
876msgstr ""
877
878#: ../src/img_hosted.c:40
879#: n:109
880#, c-format
881msgid "Error reading from file “%s”"
882msgstr ""
883
884#: ../src/cavernlog.cc:840
885#: ../src/filename.c:79
886#: ../src/img_hosted.c:41
887#: ../src/mainfrm.cc:375
888#: ../src/mainfrm.cc:1502
889#: n:110
890#, fuzzy, c-format
891msgid "Error writing to file “%s”"
892msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο “%s”"
893
894#: ../src/filename.c:82
895#: n:111
896msgid "Error writing to file"
897msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
898
899#: ../src/cavern.c:377
900#: n:113
901#, c-format
902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
903msgstr ""
904
905#: ../src/img_hosted.c:42
906#: n:114
907#, c-format
908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
909msgstr ""
910
911#: ../src/printing.cc:1145
912#: n:115
913msgid "North"
914msgstr "Βορράς"
915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
917#: ../src/printing.cc:1170
918#: n:116
919msgid "Elevation on"
920msgstr ""
921
922#: ../src/printing.cc:451
923#: n:117
924msgid "P&lan view"
925msgstr ""
926
927#: ../src/printing.cc:453
928#: n:285
929msgid "&Elevation"
930msgstr ""
931
932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
940#: ../src/gfxcore.cc:918
941#: ../src/gfxcore.cc:2079
942#: ../src/mainfrm.cc:162
943#: n:118
944msgid "Elevation"
945msgstr ""
946
947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly above.
949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
953#: ../src/gfxcore.cc:818
954#: ../src/gfxcore.cc:2073
955#: n:432
956msgid "Plan"
957msgstr "Πλάνο"
958
959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. from directly below.
961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
965#: ../src/gfxcore.cc:832
966#: ../src/gfxcore.cc:2076
967#: n:433
968msgid "Kiwi Plan"
969msgstr ""
970
971#: ../src/cavern.c:341
972#: n:120
973msgid "Calculating statistics"
974msgstr ""
975
976#: ../src/readval.c:504
977#: n:121
978msgid "Expecting string field"
979msgstr ""
980
981#: ../src/cmdline.c:212
982#: n:122
983msgid "too few arguments"
984msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
985
986#: ../src/cmdline.c:219
987#: n:123
988msgid "too many arguments"
989msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
990
991#: ../src/cmdline.c:178
992#: ../src/cmdline.c:181
993#: ../src/cmdline.c:185
994#: n:124
995msgid "FILE"
996msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
997
998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1003#.
1004#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1005#: ../src/netskel.c:180
1006#: n:125
1007msgid "Removing trailing traverses"
1008msgstr ""
1009
1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1015#: ../src/netskel.c:239
1016#: n:126
1017msgid "Concatenating traverses"
1018msgstr ""
1019
1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1025#: ../src/netskel.c:437
1026#: n:127
1027msgid "Calculating traverses"
1028msgstr ""
1029
1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1037#: ../src/netskel.c:782
1038#: n:128
1039msgid "Calculating trailing traverses"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../src/network.c:82
1043#: n:129
1044msgid "Simplifying network"
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/network.c:540
1048#: n:130
1049msgid "Calculating network"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/datain.c:1629
1053#: n:131
1054#, c-format
1055msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cavern.c:443
1059#: n:132
1060#, c-format
1061msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:446
1065#: n:133
1066#, c-format
1067msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cavern.c:449
1071#: n:134
1072#, c-format
1073msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr ""
1075
1076#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1077#: ../src/cavern.c:456
1078#: n:135
1079#, c-format
1080msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr ""
1082
1083#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1084#: ../src/cavern.c:459
1085#: n:136
1086#, c-format
1087msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr ""
1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1091#: ../src/cavern.c:462
1092#: n:137
1093#, c-format
1094msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../src/cavern.c:428
1098#: n:138
1099msgid "There is 1 loop."
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/cavern.c:430
1103#: n:139
1104#, c-format
1105msgid "There are %ld loops."
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/cavern.c:363
1109#: n:140
1110#, c-format
1111msgid "CPU time used %5.2fs"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/cavern.c:366
1115#: n:141
1116#, c-format
1117msgid "Time used %5.2fs"
1118msgstr ""
1119
1120#: ../src/cavern.c:368
1121#: n:142
1122msgid "Time used unavailable"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../src/cavern.c:371
1126#: n:143
1127#, c-format
1128msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../src/netskel.c:747
1132#: n:145
1133#, c-format
1134msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1135msgstr ""
1136
1137#: ../src/netskel.c:750
1138#: n:146
1139#, c-format
1140msgid "Error %6.2f%%"
1141msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1142
1143#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1145#.
1146#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147#. up with the numbers in the message above.
1148#: ../src/netskel.c:757
1149#: n:147
1150msgid "Error    N/A"
1151msgstr "Σφαλμα    N/A"
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --help option
1154#: ../src/cmdline.c:138
1155#: n:150
1156msgid "display this help and exit"
1157msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1158
1159#. TRANSLATORS: description of --version option
1160#: ../src/cmdline.c:141
1161#: n:151
1162msgid "output version information and exit"
1163msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1164
1165#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1166#: ../src/cmdline.c:170
1167#: n:153
1168msgid "OPTION"
1169msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1170
1171#: ../src/mainfrm.cc:166
1172#: ../src/printing.cc:391
1173#: ../src/printing.cc:1207
1174#: ../src/printing.cc:1256
1175#: n:154
1176msgid "Scale"
1177msgstr "Κλίμακας"
1178
1179#: ../src/survexport.cc:118
1180#: n:217
1181msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../src/cmdline.c:194
1185#: n:157
1186#, c-format
1187msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1191#: ../src/printing.cc:1915
1192#: n:232
1193#, c-format
1194msgid "%d/%d"
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1198#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1199#.
1200#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1201#. "2015-06-09 12:40:44").
1202#: ../src/printing.cc:1956
1203#: n:167
1204#, c-format
1205msgid "Processed: %s"
1206msgstr ""
1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1210#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1213#: ../src/printing.cc:1870
1214#: n:233
1215#, c-format
1216msgid "↑%s 1:%.0f"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1221#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1222#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1225#: ../src/printing.cc:1881
1226#: n:235
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1233#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1234#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1235#. tilted at, and %.0f with the scale.
1236#.
1237#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1238#: ../src/printing.cc:1894
1239#: n:236
1240#, c-format
1241msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1245#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1246#. %.0f with the scale.
1247#.
1248#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1249#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1250#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1251#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1252#. printout.
1253#: ../src/printing.cc:1910
1254#: n:244
1255#, c-format
1256msgid "Extended 1:%.0f"
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1260#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1261#: ../src/printing.cc:1151
1262#: n:168
1263#, c-format
1264msgid "Plan view, %s up page"
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1268#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1269#. we’re looking.
1270#: ../src/printing.cc:1183
1271#: n:169
1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s"
1274msgstr ""
1275
1276#: ../src/survexport.cc:121
1277#: n:462
1278msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1279msgstr ""
1280
1281#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1282#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1283#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1284#. looking.
1285#: ../src/printing.cc:1190
1286#: n:284
1287#, c-format
1288msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../src/survexport.cc:122
1292#: n:463
1293msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1297#: ../src/printing.cc:1199
1298#: n:191
1299msgid "Extended elevation"
1300msgstr ""
1301
1302#: ../src/cavern.c:414
1303#: n:172
1304msgid "Survey contains 1 survey station,"
1305msgstr ""
1306
1307#: ../src/cavern.c:416
1308#: n:173
1309#, c-format
1310msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1311msgstr ""
1312
1313#: ../src/cavern.c:420
1314#: n:174
1315msgid " joined by 1 leg."
1316msgstr ""
1317
1318#: ../src/cavern.c:422
1319#: n:175
1320#, c-format
1321msgid " joined by %ld legs."
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1325#: ../src/listpos.c:185
1326#: n:176
1327msgid "node"
1328msgstr "κόμβος"
1329
1330#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1331#: ../src/listpos.c:187
1332#: n:177
1333msgid "nodes"
1334msgstr "κόμβοι"
1335
1336#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1337#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1338#. This message is only used if there are more than 1.
1339#: ../src/cavern.c:439
1340#: n:178
1341#, c-format
1342msgid "Survey has %ld connected components."
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1346#. allows the user to save the log to a file.
1347#: ../src/cavernlog.cc:771
1348#: n:446
1349msgid "&Save Log"
1350msgstr "&Αποθήκευση καταγραφής"
1351
1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. causes the survey data to be reprocessed.
1354#: ../src/cavernlog.cc:781
1355#: ../src/cavernlog.cc:786
1356#: n:184
1357msgid "&Reprocess"
1358msgstr ""
1359
1360#: ../src/cmdline.c:242
1361#: ../src/cmdline.c:261
1362#: n:185
1363#, c-format
1364msgid "numeric argument “%s” out of range"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/cmdline.c:244
1368#: n:186
1369#, c-format
1370msgid "argument “%s” not an integer"
1371msgstr ""
1372
1373#: ../src/cmdline.c:263
1374#: n:187
1375#, c-format
1376msgid "argument “%s” not a number"
1377msgstr ""
1378
1379#: ../src/commands.c:1029
1380#: n:188
1381msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1382msgstr ""
1383
1384#: ../src/commands.c:1031
1385#: n:189
1386msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1387msgstr ""
1388
1389#: ../src/datain.c:757
1390#: n:103
1391msgid "Expecting “F” or “M”"
1392msgstr ""
1393
1394#: ../src/listpos.c:82
1395#: n:190
1396#, c-format
1397msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1398msgstr ""
1399
1400#: ../src/commands.c:736
1401#: n:192
1402msgid "No matching BEGIN"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1406#. same <survey> if it’s given at all
1407#: ../src/commands.c:772
1408#: n:193
1409msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1410msgstr ""
1411
1412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1413#. END command omits it, e.g.:
1414#.
1415#. *begin entrance
1416#. 1 2 10.00 178 -01
1417#. *end     <--[Message given here]
1418#: ../src/commands.c:782
1419#: n:194
1420msgid "Survey name omitted from END"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1424#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1425#: ../src/pos.cc:102
1426#: n:195
1427msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1428msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1429
1430#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1431#: ../src/aboutdlg.cc:178
1432#: n:196
1433#, c-format
1434msgid "Display Depth: %d bpp"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1438#: ../src/aboutdlg.cc:180
1439#: n:197
1440msgid " (colour)"
1441msgstr ""
1442
1443#: ../src/readval.c:527
1444#: ../src/readval.c:548
1445#: ../src/readval.c:558
1446#: n:198
1447#, c-format
1448msgid "Expecting date, found “%s”"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1452#.
1453#. "this" has been added to English translation
1454#: ../src/aven.cc:70
1455#: ../src/diffpos.c:57
1456#: ../src/dump3d.c:49
1457#: ../src/extend.c:480
1458#: ../src/survexport.cc:117
1459#: n:199
1460msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1464#: ../src/aven.cc:72
1465#: n:119
1466msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1470#: ../src/cavern.c:121
1471#: n:162
1472msgid "set location for output files"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1476#: ../src/cavern.c:123
1477#: n:163
1478msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1482#: ../src/cavern.c:125
1483#: n:164
1484msgid "do not create .err file"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1488#: ../src/cavern.c:127
1489#: n:165
1490msgid "turn warnings into errors"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1494#: ../src/cavern.c:129
1495#: n:170
1496msgid "log output to .log file"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1500#: ../src/cavern.c:131
1501#: n:171
1502msgid "specify the 3d file format version to output"
1503msgstr ""
1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1506#: ../src/extend.c:482
1507#: n:90
1508msgid ".espec file to control extending"
1509msgstr ""
1510
1511#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1512#: ../src/extend.c:484
1513#: n:91
1514msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1515msgstr ""
1516
1517#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1518#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1519#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1520#. every "2 feet").
1521#: ../src/commands.c:1560
1522#: n:200
1523msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../src/model.cc:398
1527#: n:202
1528#, c-format
1529msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1533#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1534#. direction the viewer is "facing" in.
1535#.
1536#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1537#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1538#. make room. */
1539#: ../src/gfxcore.cc:804
1540#: ../src/gfxcore.cc:2060
1541#: n:203
1542#, fuzzy
1543msgid "Facing"
1544msgstr "Στραμμένη"
1545
1546#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1547#: ../src/aboutdlg.cc:62
1548#: n:205
1549#, c-format
1550msgid "About %s"
1551msgstr "Σχετικά %s"
1552
1553#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1554#. grid of height values).
1555#: ../src/mainfrm.cc:1456
1556#: n:451
1557msgid "Select a terrain file to view"
1558msgstr ""
1559
1560#: ../src/mainfrm.cc:1450
1561#: n:452
1562msgid "Terrain files"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1566#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1567#. contain any data inside that circle.
1568#: ../src/gfxcore.cc:3094
1569#: n:161
1570msgid "No terrain data near area of survey"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1574#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1575#. language would use.
1576#.
1577#. File->Open dialog:
1578#: ../src/mainfrm.cc:1427
1579#: n:206
1580msgid "Select a survey file to view"
1581msgstr ""
1582
1583#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1584#. file extension, so neither should be translated.
1585#: ../src/mainfrm.cc:1404
1586#: ../src/mainfrm.cc:1557
1587#: n:207
1588msgid "Survex 3d files"
1589msgstr "Survex 3d αρχεία"
1590
1591#: ../src/mainfrm.cc:1419
1592#: ../src/mainfrm.cc:1451
1593#: ../src/mainfrm.cc:1978
1594#: ../src/printing.cc:627
1595#: n:208
1596msgid "All files"
1597msgstr "Όλα τα αρχεία"
1598
1599#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1600#. list of questions - it should be translated to the
1601#. terminology that cavers using the language would use.
1602#: ../src/mainfrm.cc:1401
1603#: n:229
1604msgid "All survey files"
1605msgstr ""
1606
1607#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1608#. file extension, so neither should be translated.
1609#: ../src/mainfrm.cc:1407
1610#: n:329
1611msgid "Survex svx files"
1612msgstr "Survex svx αρχεία"
1613
1614#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1615#. surveying package, so should not be translated
1616#: ../src/mainfrm.cc:1415
1617#: n:330
1618msgid "Compass DAT and MAK files"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/export.cc:72
1622#: n:101
1623msgid "CSV files"
1624msgstr "CSV αρχεία"
1625
1626#: ../src/export.cc:75
1627#: n:411
1628msgid "DXF files"
1629msgstr "DXF αρχεία"
1630
1631#: ../src/export.cc:78
1632#: n:412
1633msgid "EPS files"
1634msgstr "EPS αρχεία"
1635
1636#: ../src/export.cc:81
1637#: n:413
1638msgid "GPX files"
1639msgstr "GPX αρχεία"
1640
1641#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1642#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1643#. mechanism.
1644#: ../src/export.cc:87
1645#: n:414
1646msgid "HPGL for plotters"
1647msgstr ""
1648
1649#: ../src/export.cc:93
1650#: n:444
1651msgid "KML files"
1652msgstr "KML αρχεία"
1653
1654#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1655#. so should not be translated:
1656#. http://www.fountainware.com/compass/
1657#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1658#: ../src/export.cc:100
1659#: n:415
1660msgid "Compass PLT for use with Carto"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1664#. translated: http://www.skencil.org/
1665#: ../src/export.cc:105
1666#: n:416
1667msgid "Skencil files"
1668msgstr "Skencil αρχεία"
1669
1670#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1671#. file extension, so neither should be translated.
1672#: ../src/export.cc:110
1673#: n:166
1674msgid "Survex pos files"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../src/export.cc:113
1678#: n:417
1679msgid "SVG files"
1680msgstr "SVG αρχεία"
1681
1682#: ../src/export.cc:90
1683#: n:445
1684msgid "JSON files"
1685msgstr "JSON αρχεία"
1686
1687#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1688#: ../src/cavernlog.cc:830
1689#: n:447
1690msgid "Log files"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1694#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1695#. language would use.
1696#.
1697#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1698#: ../src/aboutdlg.cc:90
1699#: n:209
1700msgid "Survey visualisation tool"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1704#. some languages here:
1705#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1706#: ../src/aboutdlg.cc:104
1707#: n:219
1708msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1712#: ../src/diffpos.c:265
1713#: n:218
1714msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1715msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1716
1717#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1718#: ../src/diffpos.c:267
1719#: n:255
1720#, c-format
1721msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1725#: ../src/extend.c:553
1726#: n:267
1727msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1731#: ../src/sorterr.c:127
1732#: n:268
1733msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1737#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1738#. language would use.
1739#.
1740#. Part of aven --help
1741#: ../src/aven.cc:169
1742#: ../src/aven.cc:196
1743#: n:269
1744msgid "[SURVEY_FILE]"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1748#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1749#: ../src/gfxcore.cc:1163
1750#: n:221
1751msgid "Undated"
1752msgstr "αχρονολόγητος"
1753
1754#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1755#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1756#. this fairly short.
1757#: ../src/gfxcore.cc:1188
1758#: n:290
1759msgid "Not in loop"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: error from:
1763#.
1764#. *data normal newline from to tape compass clino
1765#: ../src/commands.c:1401
1766#: n:222
1767msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: error from:
1771#.
1772#. *data normal from to tape compass clino newline
1773#: ../src/commands.c:1442
1774#: n:223
1775msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1776msgstr ""
1777
1778#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1779#.
1780#. *data normal station tape compass clino
1781#.
1782#. ("station" signifies interleaved data).
1783#: ../src/commands.c:1465
1784#: n:224
1785msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1789#.
1790#. *data diving station newline depth tape compass
1791#.
1792#. ("depth" needs to occur before "newline").
1793#: ../src/commands.c:1341
1794#: n:225
1795#, c-format
1796msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: e.g.
1800#.
1801#. *data normal from to tape newline compass clino
1802#: ../src/commands.c:1392
1803#: n:226
1804msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: e.g.
1808#.
1809#. *calibrate tape compass 1 1
1810#: ../src/commands.c:1603
1811#: n:227
1812msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1813msgstr ""
1814
1815#: ../src/commands.c:674
1816#: n:397
1817msgid "Bad *alias command"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1821#. currently)
1822#: ../src/log.cc:32
1823#: n:228
1824#, c-format
1825msgid "%s Error Log"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1829#. dialog
1830#: ../src/printing.cc:569
1831#: n:230
1832msgid "&Export..."
1833msgstr "&Εξαγωγή..."
1834
1835#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1836#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1837#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1838#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1839#: ../src/mainfrm.cc:817
1840#: n:231
1841msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1842msgstr ""
1843
1844#: ../src/mainfrm.cc:819
1845#: n:234
1846msgid "&Reverse Direction"
1847msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
1848
1849#. TRANSLATORS: View *looking* North
1850#: ../src/gfxcore.cc:4187
1851#: ../src/mainfrm.cc:822
1852#: n:240
1853msgid "View &North"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: View *looking* East
1857#: ../src/gfxcore.cc:4189
1858#: ../src/mainfrm.cc:823
1859#: n:241
1860msgid "View &East"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: View *looking* South
1864#: ../src/gfxcore.cc:4191
1865#: ../src/mainfrm.cc:824
1866#: n:242
1867msgid "View &South"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: View *looking* West
1871#: ../src/gfxcore.cc:4193
1872#: ../src/mainfrm.cc:825
1873#: n:243
1874msgid "View &West"
1875msgstr ""
1876
1877#: ../src/gfxcore.cc:4210
1878#: ../src/mainfrm.cc:827
1879#: n:248
1880msgid "&Plan View"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/gfxcore.cc:4211
1884#: ../src/mainfrm.cc:828
1885#: n:249
1886msgid "Ele&vation"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../src/mainfrm.cc:830
1890#: n:254
1891msgid "Restore De&fault View"
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1895#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1896#. the "what to print/export" dialog.
1897#: ../src/printing.cc:356
1898#: n:283
1899msgid "View"
1900msgstr "Όψη"
1901
1902#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1903#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1904#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1905#. mind!
1906#: ../src/printing.cc:361
1907#: n:256
1908msgid "Elements"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/printing.cc:366
1912#: n:410
1913msgid "Export format"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/printing.cc:424
1917#: ../src/printing.cc:807
1918#: n:257
1919#, c-format
1920msgid "%d pages (%dx%d)"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1924#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1925#. the plot on a single page", but we need something shorter
1926#: ../src/printing.cc:396
1927#: n:258
1928msgid "One page"
1929msgstr "Μία σελίδα"
1930
1931#: ../src/mainfrm.cc:158
1932#: ../src/printing.cc:431
1933#: n:259
1934msgid "Bearing"
1935msgstr "Αζιμούθιο"
1936
1937#: ../src/survexport.cc:119
1938#: n:460
1939msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/pos.cc:93
1943#: n:100
1944msgid "Station Name"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../src/printing.cc:479
1948#: n:260
1949msgid "Station Names"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/survexport.cc:127
1953#: n:475
1954msgid "station labels"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/printing.cc:475
1958#: n:261
1959msgid "Crosses"
1960msgstr "Σταυροί"
1961
1962#: ../src/survexport.cc:126
1963#: n:474
1964#, fuzzy
1965msgid "station markers"
1966msgstr "σταυροί"
1967
1968#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1969#. "survey stations".
1970#: ../src/printing.cc:461
1971#: n:262
1972msgid "Underground Survey Legs"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/survexport.cc:123
1976#: n:476
1977msgid "underground survey legs"
1978msgstr ""
1979
1980#: ../src/printing.cc:495
1981#: n:393
1982msgid "Cross-sections"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/survexport.cc:131
1986#: n:469
1987msgid "cross-sections"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/printing.cc:500
1991#: n:394
1992msgid "Walls"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/survexport.cc:132
1996#: n:470
1997msgid "walls"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2001#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2002#. containing polygons for the inside of cave passages).
2003#: ../src/printing.cc:507
2004#: n:395
2005msgid "Passages"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/survexport.cc:133
2009#: n:471
2010msgid "passages"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/printing.cc:511
2014#: n:421
2015msgid "Origin in centre"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/survexport.cc:134
2019#: n:472
2020msgid "origin in centre"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/printing.cc:515
2024#: n:422
2025msgid "Full coordinates"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/survexport.cc:135
2029#: n:473
2030msgid "full coordinates"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/printing.cc:519
2034#: n:477
2035msgid "Clamp to ground"
2036msgstr ""
2037
2038#: ../src/survexport.cc:136
2039#: n:478
2040msgid "clamp to ground"
2041msgstr ""
2042
2043#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2044#: ../src/printing.cc:441
2045#: n:263
2046msgid "Tilt angle"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../src/survexport.cc:120
2050#: n:461
2051msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2052msgstr ""
2053
2054#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2055#. around each page
2056#: ../src/printing.cc:527
2057#: n:264
2058msgid "Page Borders"
2059msgstr ""
2060
2061#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2062#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2063#. angles, etc
2064#: ../src/printing.cc:538
2065#: n:265
2066msgid "Legend"
2067msgstr "Λεζάντα"
2068
2069#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2070#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2071#: ../src/printing.cc:533
2072#: n:266
2073msgid "Blank Pages"
2074msgstr ""
2075
2076#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2077#: ../src/mainfrm.cc:847
2078#: n:270
2079msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2080msgstr ""
2081
2082#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2083#: ../src/mainfrm.cc:849
2084#: n:346
2085msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2086msgstr ""
2087
2088#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2089#: ../src/mainfrm.cc:851
2090#: n:449
2091msgid "Terr&ain"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:852
2095#: n:271
2096msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2097msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:853
2100#: n:297
2101msgid "&Grid\tCtrl+G"
2102msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:854
2105#: n:318
2106msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2107msgstr ""
2108
2109#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2110#. "survey stations".
2111#: ../src/mainfrm.cc:858
2112#: n:272
2113msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2114msgstr ""
2115
2116#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2117#. "survey stations".
2118#: ../src/mainfrm.cc:861
2119#: n:291
2120msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/survexport.cc:124
2124#: n:464
2125msgid "surface survey legs"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:886
2129#: n:273
2130msgid "&Overlapping Names"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:895
2134#: n:450
2135msgid "Co&lour by"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:898
2139#: n:294
2140msgid "Highlight &Entrances"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:899
2144#: n:295
2145msgid "Highlight &Fixed Points"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:900
2149#: n:296
2150msgid "Highlight E&xported Points"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/printing.cc:483
2154#: n:418
2155msgid "Entrances"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/survexport.cc:128
2159#: n:466
2160msgid "entrances"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/printing.cc:487
2164#: n:419
2165msgid "Fixed Points"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/survexport.cc:129
2169#: n:467
2170msgid "fixed points"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/printing.cc:491
2174#: n:420
2175msgid "Exported Stations"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/survexport.cc:130
2179#: n:468
2180msgid "exported stations"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/mainfrm.cc:909
2184#: n:237
2185msgid "&Perspective"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:911
2189#: n:238
2190msgid "Textured &Walls"
2191msgstr ""
2192
2193#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2194#. using that term instead if it gives a better translation which most
2195#. users will understand.
2196#: ../src/mainfrm.cc:915
2197#: n:239
2198msgid "Fade Distant Ob&jects"
2199msgstr ""
2200
2201#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2202#. "survey stations".
2203#: ../src/mainfrm.cc:918
2204#: n:298
2205msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:924
2209#: ../src/mainfrm.cc:931
2210#: n:356
2211msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/gfxcore.cc:4248
2215#: ../src/mainfrm.cc:889
2216#: n:292
2217msgid "Colour by &Depth"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/gfxcore.cc:4249
2221#: ../src/mainfrm.cc:890
2222#: n:293
2223msgid "Colour by D&ate"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/gfxcore.cc:4250
2227#: ../src/mainfrm.cc:891
2228#: n:289
2229msgid "Colour by &Error"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/gfxcore.cc:4251
2233#: ../src/mainfrm.cc:892
2234#: n:85
2235msgid "Colour by &Gradient"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/gfxcore.cc:4252
2239#: ../src/mainfrm.cc:893
2240#: n:82
2241msgid "Colour by &Length"
2242msgstr ""
2243
2244#: n:448
2245msgid "Colour by &Survey"
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/mainfrm.cc:959
2249#: n:274
2250msgid "&Compass"
2251msgstr "&Πυξίδα"
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:960
2254#: n:275
2255msgid "C&linometer"
2256msgstr "&Κλινόμετρο"
2257
2258#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2259#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2260#: ../src/mainfrm.cc:963
2261#: n:276
2262msgid "Colour &Key"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/mainfrm.cc:964
2266#: n:277
2267msgid "&Scale Bar"
2268msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2269
2270#: ../src/mainfrm.cc:940
2271#: n:280
2272msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2273msgstr ""
2274
2275#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2276#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2277#. translating.
2278#: ../src/mainfrm.cc:907
2279#: ../src/mainfrm.cc:949
2280#: ../src/mainfrm.cc:955
2281#: n:281
2282msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/mainfrm.cc:965
2286#: n:299
2287msgid "&Indicators"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/z_getopt.c:712
2291#: n:300
2292#, c-format
2293msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/z_getopt.c:762
2297#: n:302
2298#, c-format
2299msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../src/z_getopt.c:749
2303#: n:303
2304#, c-format
2305msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2306msgstr ""
2307
2308#: ../src/z_getopt.c:810
2309#: n:305
2310#, c-format
2311msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2312msgstr "%s: η επιλογή “%s” απαιτεί ένα όρισμα\n"
2313
2314#: ../src/z_getopt.c:1182
2315#: n:306
2316#, c-format
2317msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2318msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2319
2320#: ../src/z_getopt.c:851
2321#: n:307
2322#, c-format
2323msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/z_getopt.c:862
2327#: n:308
2328#, c-format
2329msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2330msgstr ""
2331
2332#: ../src/z_getopt.c:923
2333#: n:310
2334#, c-format
2335msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2336msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2337
2338#: ../src/mainfrm.cc:833
2339#: n:311
2340msgid "&New Presentation"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:834
2344#: n:312
2345msgid "&Open Presentation..."
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:835
2349#: n:313
2350msgid "&Save Presentation"
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:836
2354#: n:314
2355msgid "Sa&ve Presentation As..."
2356msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2359#: ../src/mainfrm.cc:839
2360#: n:315
2361msgid "&Mark"
2362msgstr ""
2363
2364#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2365#: ../src/mainfrm.cc:841
2366#: n:316
2367msgid "Pla&y"
2368msgstr "&Αναπαραγωγή"
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:842
2371#: n:317
2372msgid "&Export as Movie..."
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:2056
2376#: n:331
2377msgid "Export Movie"
2378msgstr ""
2379
2380#: ../src/cavernlog.cc:833
2381#: ../src/mainfrm.cc:366
2382#: ../src/mainfrm.cc:1560
2383#: n:319
2384msgid "Select an output filename"
2385msgstr ""
2386
2387#: ../src/mainfrm.cc:363
2388#: ../src/mainfrm.cc:1977
2389#: n:320
2390msgid "Aven presentations"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2394#: ../src/mainfrm.cc:1488
2395#: n:321
2396msgid "Save Screenshot"
2397msgstr ""
2398
2399#: ../src/mainfrm.cc:1972
2400#: ../src/mainfrm.cc:1975
2401#: n:322
2402msgid "Select a presentation to open"
2403msgstr ""
2404
2405#: ../src/mainfrm.cc:437
2406#: n:323
2407#, c-format
2408msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2409msgstr ""
2410
2411#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2412#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2413#: ../src/mainfrm.cc:1411
2414#: n:324
2415msgid "Compass PLT files"
2416msgstr ""
2417
2418#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2419#. package, so don’t translate it.
2420#: ../src/mainfrm.cc:1418
2421#: n:325
2422msgid "CMAP XYZ files"
2423msgstr ""
2424
2425#. TRANSLATORS: title of message box
2426#: ../src/mainfrm.cc:1597
2427#: ../src/mainfrm.cc:1949
2428#: ../src/mainfrm.cc:1966
2429#: n:326
2430msgid "Modified Presentation"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: and the question in that box
2434#: ../src/mainfrm.cc:1595
2435#: ../src/mainfrm.cc:1948
2436#: ../src/mainfrm.cc:1965
2437#: n:327
2438msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2439msgstr ""
2440
2441#: ../src/mainfrm.cc:2290
2442#: ../src/mainfrm.cc:2301
2443#: n:328
2444msgid "No matches were found."
2445msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2446
2447#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2448#: ../src/mainfrm.cc:1056
2449#: n:332
2450msgid "Find"
2451msgstr "Αναζήτηση"
2452
2453#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2454#: ../src/mainfrm.cc:1058
2455#: ../src/mainfrm.cc:2333
2456#: n:333
2457msgid "Hide"
2458msgstr "Κρύβω"
2459
2460#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2461#: ../src/mainfrm.cc:2294
2462#: n:334
2463#, c-format
2464msgid "Hide %d found stations"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/mainfrm.cc:246
2468#: ../src/mainfrm.cc:1685
2469#: ../src/mainfrm.cc:1761
2470#: ../src/mainfrm.cc:1813
2471#: ../src/pos.cc:92
2472#: n:335
2473msgid "Altitude"
2474msgstr "Υψόμετρο"
2475
2476#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2477#. window
2478#: ../src/mainfrm.cc:715
2479#: n:336
2480msgid "You may only view one 3d file at a time."
2481msgstr ""
2482
2483#: ../src/mainfrm.cc:966
2484#: n:337
2485msgid "&Side Panel"
2486msgstr ""
2487
2488#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2489#. Easting)
2490#: ../src/mainfrm.cc:1683
2491#: ../src/mainfrm.cc:1705
2492#: ../src/mainfrm.cc:1707
2493#: ../src/mainfrm.cc:1812
2494#: n:338
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "%.2f E, %.2f N"
2497msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2498
2499#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2500#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2501#: ../src/mainfrm.cc:1725
2502#: ../src/mainfrm.cc:1770
2503#: ../src/mainfrm.cc:1834
2504#: n:339
2505#, c-format
2506msgid "From %s"
2507msgstr "Από %s"
2508
2509#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2510#: ../src/mainfrm.cc:1847
2511#: n:340
2512#, c-format
2513msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2514msgstr ""
2515
2516#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2517#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2518#. measured by the clino)
2519#: ../src/mainfrm.cc:1887
2520#: n:341
2521#, c-format
2522msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2526#.
2527#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2528#: ../src/gfxcore.cc:4239
2529#: ../src/gfxcore.cc:4259
2530#: ../src/mainfrm.cc:968
2531#: n:342
2532msgid "&Metric"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2536#.
2537#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2538#. circle.
2539#: ../src/gfxcore.cc:4201
2540#: ../src/gfxcore.cc:4219
2541#: ../src/gfxcore.cc:4261
2542#: ../src/mainfrm.cc:969
2543#: n:343
2544msgid "&Degrees"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2548#.
2549#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2550#. degrees = 50 grad).
2551#: ../src/gfxcore.cc:4224
2552#: ../src/mainfrm.cc:970
2553#: n:430
2554msgid "&Percent"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2558#. used e.g.  "5km".
2559#.
2560#. If there should be a space between the number and this, include
2561#. one in the translation.
2562#: ../src/gfxcore.cc:1295
2563#: ../src/printing.cc:1248
2564#: n:423
2565msgid "km"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2569#. e.g. "10m".
2570#.
2571#. If there should be a space between the number and this, include
2572#. one in the translation.
2573#: ../src/commands.c:330
2574#: ../src/gfxcore.cc:1133
2575#: ../src/gfxcore.cc:1225
2576#: ../src/gfxcore.cc:1302
2577#: ../src/mainfrm.cc:1674
2578#: ../src/mainfrm.cc:1736
2579#: ../src/mainfrm.cc:1756
2580#: ../src/mainfrm.cc:1805
2581#: ../src/mainfrm.cc:1838
2582#: ../src/printing.cc:1250
2583#: n:424
2584msgid "m"
2585msgstr ""
2586
2587#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2588#. used e.g.  "50cm".
2589#.
2590#. If there should be a space between the number and this, include
2591#. one in the translation.
2592#: ../src/gfxcore.cc:1310
2593#: ../src/printing.cc:1253
2594#: n:425
2595msgid "cm"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2599#. plural), used e.g.  "2 miles".
2600#.
2601#. If there should be a space between the number and this,
2602#. include one in the translation.
2603#: ../src/gfxcore.cc:1323
2604#: n:426
2605msgid " miles"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2609#. singular), used e.g.  "1 mile".
2610#.
2611#. If there should be a space between the number and this,
2612#. include one in the translation.
2613#: ../src/gfxcore.cc:1330
2614#: n:427
2615msgid " mile"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2619#. as "10ft".
2620#.
2621#. If there should be a space between the number and this, include
2622#. one in the translation.
2623#: ../src/commands.c:331
2624#: ../src/gfxcore.cc:1133
2625#: ../src/gfxcore.cc:1225
2626#: ../src/gfxcore.cc:1338
2627#: ../src/mainfrm.cc:1679
2628#: ../src/mainfrm.cc:1739
2629#: ../src/mainfrm.cc:1759
2630#: ../src/mainfrm.cc:1810
2631#: ../src/mainfrm.cc:1843
2632#: n:428
2633msgid "ft"
2634msgstr "πόδια"
2635
2636#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2637#. e.g. as "6in".
2638#.
2639#. If there should be a space between the number and this, include
2640#. one in the translation.
2641#: ../src/gfxcore.cc:1346
2642#: n:429
2643msgid "in"
2644msgstr "ίντσες"
2645
2646#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2647#: ../src/gfxcore.cc:4196
2648#: n:387
2649msgid "&Hide Compass"
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2653#: ../src/gfxcore.cc:4214
2654#: n:384
2655msgid "&Hide Clino"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2659#: ../src/gfxcore.cc:4234
2660#: n:385
2661msgid "&Hide scale bar"
2662msgstr ""
2663
2664#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2665#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2666#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2667#: ../src/gfxcore.cc:4257
2668#: n:386
2669msgid "&Hide colour key"
2670msgstr ""
2671
2672#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2673#. itself.
2674#: ../src/commands.c:333
2675#: ../src/gfxcore.cc:786
2676#: ../src/gfxcore.cc:876
2677#: ../src/gfxcore.cc:1197
2678#: ../src/mainfrm.cc:1728
2679#: ../src/mainfrm.cc:1851
2680#: ../src/mainfrm.cc:1874
2681#: ../src/printing.cc:88
2682#: n:344
2683msgid "°"
2684msgstr ""
2685
2686#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2687#. circle).
2688#: ../src/commands.c:334
2689#: ../src/gfxcore.cc:791
2690#: ../src/gfxcore.cc:881
2691#: ../src/gfxcore.cc:1197
2692#: ../src/mainfrm.cc:1731
2693#: ../src/mainfrm.cc:1854
2694#: ../src/mainfrm.cc:1877
2695#: n:345
2696msgid "ᵍ"
2697msgstr ""
2698
2699#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2700#. degrees = 50 grad).
2701#: ../src/commands.c:335
2702#: ../src/gfxcore.cc:867
2703#: ../src/gfxcore.cc:885
2704#: ../src/mainfrm.cc:1872
2705#: n:96
2706msgid "%"
2707msgstr "%"
2708
2709#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2710#. vertical angles.
2711#: ../src/gfxcore.cc:861
2712#: ../src/mainfrm.cc:1870
2713#: n:431
2714msgid "∞"
2715msgstr "∞"
2716
2717#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2718#. in Compass bearing)
2719#: ../src/mainfrm.cc:1743
2720#: n:374
2721#, c-format
2722msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2723msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2726#: ../src/mainfrm.cc:1776
2727#: n:375
2728#, c-format
2729msgid "%s: V %.2f%s"
2730msgstr ""
2731
2732#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2733#. tree hierarchy of survey station names
2734#: ../src/mainfrm.cc:1113
2735#: n:376
2736msgid "Surveys"
2737msgstr ""
2738
2739#: ../src/mainfrm.cc:1114
2740#: n:377
2741msgid "Presentation"
2742msgstr "Παρουσίαση"
2743
2744#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2745#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2746#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2747#. survey file with the who survey visible.
2748#: ../src/aventreectrl.cc:362
2749#: n:245
2750msgid "Show all"
2751msgstr "Εμφάνιση όλων"
2752
2753#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2754#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2755#. current survey file with the view restricted to the survey
2756#. clicked upon.
2757#: ../src/aventreectrl.cc:376
2758#: n:246
2759msgid "Hide others"
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/aventreectrl.cc:380
2763#: n:388
2764msgid "Hide si&blings"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:244
2768#: ../src/pos.cc:90
2769#: n:378
2770msgid "Easting"
2771msgstr "Ανατολικά"
2772
2773#: ../src/mainfrm.cc:245
2774#: ../src/pos.cc:91
2775#: n:379
2776msgid "Northing"
2777msgstr "Βόρεια"
2778
2779#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2780#. accelerator key.
2781#.
2782#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2783#.
2784#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2785#. c.f. 201, 380, 381.
2786#: ../src/mainfrm.cc:780
2787#: n:220
2788msgid "&Open...\tCtrl+O"
2789msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
2790
2791#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2792#. terrain.
2793#: ../src/mainfrm.cc:783
2794#: n:453
2795msgid "Open &Terrain..."
2796msgstr ""
2797
2798#: ../src/mainfrm.cc:784
2799#: n:144
2800msgid "Show &Log"
2801msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
2802
2803#: ../src/mainfrm.cc:787
2804#: n:380
2805msgid "&Print...\tCtrl+P"
2806msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
2807
2808#: ../src/mainfrm.cc:788
2809#: n:381
2810msgid "P&age Setup..."
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2814#: ../src/mainfrm.cc:791
2815#: n:201
2816msgid "&Screenshot..."
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2820#: ../src/mainfrm.cc:794
2821#: n:247
2822msgid "E&xtended Elevation..."
2823msgstr ""
2824
2825#: ../src/mainfrm.cc:792
2826#: n:382
2827msgid "&Export as..."
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2831#. file.
2832#: ../src/printing.cc:633
2833#: n:401
2834msgid "Export as:"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: Title of the export
2838#. dialog
2839#: ../src/printing.cc:303
2840#: n:383
2841msgid "Export"
2842msgstr "Εξαγωγή"
2843
2844#. TRANSLATORS: for about box:
2845#: ../src/aboutdlg.cc:141
2846#: n:390
2847msgid "System Information:"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2851#: ../src/printing.cc:680
2852#: n:398
2853msgid "Print Preview"
2854msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
2855
2856#. TRANSLATORS: Title of the print
2857#. dialog
2858#: ../src/printing.cc:300
2859#: n:399
2860msgid "Print"
2861msgstr "Εκτύπωση"
2862
2863#: ../src/printing.cc:564
2864#: n:400
2865msgid "&Print..."
2866msgstr "&Εκτύπωση..."
2867
2868#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2869#. "survey stations".
2870#: ../src/printing.cc:467
2871#: n:403
2872msgid "Sur&face Survey Legs"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2876#: ../src/mainfrm.cc:131
2877#: n:404
2878msgid "Edit Waypoint"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2882#. in a presentation.
2883#: ../src/mainfrm.cc:170
2884#: n:278
2885msgid " (unused in perspective view)"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2889#. presentation.
2890#: ../src/mainfrm.cc:177
2891#: n:279
2892msgid "Time: "
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2896#. waypoint in a presentation.
2897#: ../src/mainfrm.cc:181
2898#: n:282
2899msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2900msgstr ""
2901
2902#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2903#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2904#: ../src/aven.cc:288
2905#: n:405
2906#, c-format
2907msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2908msgstr ""
2909
2910#: ../src/readval.c:348
2911#: n:392
2912msgid "Separator in survey name"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2916#. anonymous station.
2917#: ../src/labelinfo.h:83
2918#: n:56
2919msgid "anonymous station"
2920msgstr ""
2921
2922#: ../src/readval.c:122
2923#: ../src/readval.c:138
2924#: ../src/readval.c:156
2925#: n:3
2926msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2927msgstr ""
2928
2929#: ../src/mainfrm.cc:876
2930#: ../src/printing.cc:471
2931#: n:406
2932msgid "Spla&y Legs"
2933msgstr ""
2934
2935#: ../src/survexport.cc:125
2936#: n:465
2937msgid "splay legs"
2938msgstr ""
2939
2940#: ../src/mainfrm.cc:883
2941#: n:251
2942msgid "&Duplicate Legs"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2946#. this is selected, such legs are not shown.
2947#: ../src/aventreectrl.cc:378
2948#: ../src/mainfrm.cc:866
2949#: ../src/mainfrm.cc:879
2950#: n:407
2951msgid "&Hide"
2952msgstr "&Απόκρυψη"
2953
2954#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2955#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2956#: ../src/mainfrm.cc:872
2957#: ../src/mainfrm.cc:881
2958#: n:408
2959#, fuzzy
2960msgid "&Fade"
2961msgstr "&Ξεθωριάζω"
2962
2963#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2964#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2965#: ../src/mainfrm.cc:869
2966#: ../src/mainfrm.cc:880
2967#: n:250
2968msgid "&Dashed"
2969msgstr ""
2970
2971#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2972#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2973#: ../src/aventreectrl.cc:379
2974#: ../src/mainfrm.cc:875
2975#: ../src/mainfrm.cc:882
2976#: n:409
2977msgid "&Show"
2978msgstr "&Εμφάνιση"
2979
2980#: ../src/extend.c:588
2981#: n:105
2982msgid "Reading in data - please wait…"
2983msgstr ""
2984
2985#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2986#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2987#. the 3d file
2988#: ../src/extend.c:274
2989#: ../src/extend.c:293
2990#: ../src/extend.c:340
2991#: ../src/extend.c:384
2992#: ../src/extend.c:428
2993#: n:510
2994#, c-format
2995msgid "Failed to find station %s"
2996msgstr ""
2997
2998#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2999#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3000#. 3d file
3001#: ../src/extend.c:320
3002#: ../src/extend.c:364
3003#: ../src/extend.c:408
3004#: ../src/extend.c:453
3005#: n:511
3006#, c-format
3007msgid "Failed to find leg %s → %s"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3011#: ../src/extend.c:265
3012#: n:512
3013#, c-format
3014msgid "Starting from station %s"
3015msgstr ""
3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
3018#: ../src/extend.c:286
3019#: n:513
3020#, c-format
3021msgid "Extending to the left from station %s"
3022msgstr ""
3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
3025#: ../src/extend.c:333
3026#: n:514
3027#, c-format
3028msgid "Extending to the right from station %s"
3029msgstr ""
3030
3031#. TRANSLATORS: for extend:
3032#: ../src/extend.c:307
3033#: n:515
3034#, c-format
3035msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3036msgstr ""
3037
3038#. TRANSLATORS: for extend:
3039#: ../src/extend.c:354
3040#: n:516
3041#, c-format
3042msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3043msgstr ""
3044
3045#. TRANSLATORS: for extend:
3046#: ../src/extend.c:421
3047#: n:517
3048#, c-format
3049msgid "Breaking survey loop at station %s"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: for extend:
3053#: ../src/extend.c:443
3054#: n:518
3055#, c-format
3056msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3057msgstr ""
3058
3059#. TRANSLATORS: for extend:
3060#: ../src/extend.c:377
3061#: n:519
3062#, c-format
3063msgid "Swapping extend direction from station %s"
3064msgstr ""
3065
3066#. TRANSLATORS: for extend:
3067#: ../src/extend.c:398
3068#: n:520
3069#, c-format
3070msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3071msgstr ""
3072
3073#. TRANSLATORS: for extend:
3074#: ../src/extend.c:682
3075#: n:521
3076#, c-format
3077msgid "Applying specfile: “%s”"
3078msgstr ""
3079
3080#. TRANSLATORS: for extend:
3081#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3082#: ../src/extend.c:706
3083#: n:522
3084#, c-format
3085msgid "Writing %s…"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3089#: ../src/sorterr.c:53
3090#: n:179
3091msgid "sort by horizontal error factor"
3092msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3095#: ../src/sorterr.c:55
3096#: n:180
3097msgid "sort by vertical error factor"
3098msgstr ""
3099
3100#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3101#: ../src/sorterr.c:57
3102#: n:181
3103msgid "sort by percentage error"
3104msgstr ""
3105
3106#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3107#: ../src/sorterr.c:59
3108#: n:182
3109msgid "sort by error per leg"
3110msgstr ""
3111
3112#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3113#: ../src/sorterr.c:61
3114#: n:183
3115msgid "replace .err file with resorted version"
3116msgstr ""
3117
3118#: ../src/sorterr.c:81
3119#: ../src/sorterr.c:98
3120#: ../src/sorterr.c:170
3121#: n:112
3122msgid "Couldn’t parse .err file"
3123msgstr ""
3124
3125#. TRANSLATORS: for diffpos:
3126#: ../src/diffpos.c:159
3127#: n:500
3128#, c-format
3129msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3130msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATORS: for diffpos:
3133#: ../src/diffpos.c:196
3134#: n:501
3135#, c-format
3136msgid "Added: %s"
3137msgstr ""
3138
3139#. TRANSLATORS: for diffpos:
3140#: ../src/diffpos.c:219
3141#: n:502
3142#, c-format
3143msgid "Deleted: %s"
3144msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3147#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3148#.
3149#. *begin crawl     ; <- second warning here
3150#. 1 2 9.45 234 -01
3151#. *end crawl
3152#. *begin crawl     ; <- first warning here
3153#. 2 3 7.67 223 -03
3154#. *end crawl
3155#.
3156#. Would lead to:
3157#.
3158#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3159#. crawl.svx:1: Originally entered here
3160#.
3161#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3162#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3163#: ../src/commands.c:596
3164#: n:29
3165msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3166msgstr ""
3167
3168#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3169#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3170#.
3171#. *begin crawl
3172#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3173#. *end crawl
3174#. *begin crawl     # <- first warning here
3175#. 2 3 7.67 223 -03
3176#. *end crawl
3177#.
3178#. Would lead to:
3179#.
3180#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3181#. crawl.svx:1: Originally entered here
3182#.
3183#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3184#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3185#: ../src/commands.c:615
3186#: n:30
3187msgid "Originally entered here"
3188msgstr ""
3189
3190#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3191#. deprecated, so this error would be generated by:
3192#.
3193#. *equate \foo.7 1
3194#.
3195#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3196#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3197#: ../src/commands.c:513
3198#: ../src/readval.c:86
3199#: ../src/readval.c:90
3200#: n:25
3201msgid "ROOT is deprecated"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3205#: ../src/dump3d.c:51
3206#: n:204
3207msgid "rewind file and read it a second time"
3208msgstr ""
3209
3210#: ../src/dump3d.c:52
3211#: n:396
3212msgid "show survey date information (if present)"
3213msgstr ""
3214
3215#: ../src/gfxcore.cc:2973
3216#: ../src/gpx.cc:70
3217#: ../src/kml.cc:69
3218#: n:287
3219#, c-format
3220msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3221msgstr ""
3222
3223#: ../src/gfxcore.cc:2982
3224#: ../src/gpx.cc:75
3225#: ../src/kml.cc:74
3226#: n:288
3227#, c-format
3228msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3229msgstr ""
3230
3231#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3232#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3233#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3234#. user must specify it here for export formats which need to know it
3235#. (e.g. GPX).
3236#: n:440
3237msgid "Coordinate projection"
3238msgstr ""
3239
3240#: ../src/survexport.cc:138
3241#: n:148
3242#, c-format
3243msgid "generate grid (default %sm)"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../src/survexport.cc:139
3247#: n:149
3248#, c-format
3249msgid "station labels text height (default %s)"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../src/survexport.cc:140
3253#: n:152
3254#, c-format
3255msgid "station marker size (default %s)"
3256msgstr ""
3257
3258#: ../src/survexport.cc:141
3259#: n:102
3260msgid "produce CSV output"
3261msgstr ""
3262
3263#: ../src/survexport.cc:142
3264#: n:156
3265msgid "produce DXF output"
3266msgstr ""
3267
3268#: ../src/survexport.cc:143
3269#: n:454
3270msgid "produce EPS output"
3271msgstr ""
3272
3273#: ../src/survexport.cc:144
3274#: n:455
3275msgid "produce GPX output"
3276msgstr ""
3277
3278#: ../src/survexport.cc:145
3279#: n:456
3280msgid "produce HPGL output"
3281msgstr ""
3282
3283#: ../src/survexport.cc:146
3284#: n:457
3285msgid "produce JSON output"
3286msgstr ""
3287
3288#: ../src/survexport.cc:147
3289#: n:458
3290msgid "produce KML output"
3291msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3294#. translated.
3295#: ../src/survexport.cc:153
3296#: n:158
3297msgid "produce Skencil output"
3298msgstr ""
3299
3300#: ../src/survexport.cc:154
3301#: n:459
3302msgid "produce Survex POS output"
3303msgstr ""
3304
3305#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3306#. so should not be translated.
3307#: ../src/survexport.cc:150
3308#: n:159
3309msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3310msgstr ""
3311
3312#: ../src/survexport.cc:155
3313#: n:160
3314msgid "produce SVG output"
3315msgstr ""
3316
3317#: ../src/survexport.cc:383
3318#: n:252
3319msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3320msgstr ""
3321
3322#: ../src/survexport.cc:388
3323#: n:253
3324msgid "Export format not specified"
3325msgstr ""
3326
3327#: ../src/survexport.cc:137
3328#: n:155
3329msgid "include items exported by default"
3330msgstr ""
3331
3332#, c-format
3333#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3334#~ msgstr ""
3335
3336#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3337#~ msgid "Solid Su&rface"
3338#~ msgstr ""
3339
3340#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3341#, c-format
3342#~ msgid "%d found"
3343#~ msgstr ""
3344
3345#: ../src/mainfrm.cc:935
3346#: n:347
3347#~ msgid "&Preferences..."
3348#~ msgstr ""
3349
3350#: n:348
3351#~ msgid "Draw passage walls"
3352#~ msgstr ""
3353
3354#: n:349
3355#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3356#~ msgstr ""
3357
3358#: n:350
3359#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3360#~ msgstr ""
3361
3362#: n:351
3363#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3364#~ msgstr ""
3365
3366#: n:352
3367#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3368#~ msgstr ""
3369
3370#: n:353
3371#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3372#~ msgstr ""
3373
3374#: n:354
3375#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3376#~ msgstr ""
3377
3378#: n:355
3379#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3380#~ msgstr ""
3381
3382#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3383#. "survey stations".
3384#: n:357
3385#~ msgid "Display underground survey legs"
3386#~ msgstr ""
3387
3388#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3389#. "survey stations".
3390#: n:358
3391#~ msgid "Display surface survey legs"
3392#~ msgstr ""
3393
3394#: n:359
3395#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3396#~ msgstr ""
3397
3398#: n:360
3399#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3400#~ msgstr ""
3401
3402#: n:361
3403#~ msgid "Draw a grid"
3404#~ msgstr ""
3405
3406#: n:362
3407#~ msgid "metric units"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3411#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3412#: n:363
3413#~ msgid "imperial units"
3414#~ msgstr ""
3415
3416#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3417#. full circle.
3418#: n:364
3419#~ msgid "degrees (°)"
3420#~ msgstr ""
3421
3422#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3423#. full circle.
3424#: n:365
3425#~ msgid "grads"
3426#~ msgstr ""
3427
3428#: n:366
3429#~ msgid "Display measurements in"
3430#~ msgstr ""
3431
3432#: n:367
3433#~ msgid "Display angles in"
3434#~ msgstr ""
3435
3436#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3437#: n:368
3438#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3439#~ msgstr ""
3440
3441#: n:369
3442#~ msgid "Display scale bar"
3443#~ msgstr ""
3444
3445#: n:370
3446#~ msgid "Display depth bar"
3447#~ msgstr ""
3448
3449#: n:371
3450#~ msgid "Display compass"
3451#~ msgstr ""
3452
3453#: n:372
3454#~ msgid "Display clinometer"
3455#~ msgstr ""
3456
3457#: n:373
3458#~ msgid "Display side panel"
3459#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.