source: git/lib/el.po @ 6316bfa

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 6316bfa was 35d5206, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Merge messages and resolve clashing menu accelarators.

  • Property mode set to 100644
File size: 70.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:948
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:949
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&περιστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:950
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Προσανατολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:951
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:953
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:962
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#: ../src/mainfrm.cc:955
47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Χρήση"
56
57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
60#: n:1
61#, fuzzy, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
63msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
72
73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
82#: ../src/commands.c:2088
83#: n:2
84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr ""
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
90#: ../src/aven.cc:397
91#: ../src/cavernlog.cc:245
92#: ../src/message.c:1272
93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "προειδοποίηση"
96
97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
99#: ../src/cavernlog.cc:244
100#: ../src/message.c:1276
101#: n:93
102msgid "error"
103msgstr "σφάλμα"
104
105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
110#: n:5
111#, c-format
112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr ""
114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
117#: ../src/commands.c:618
118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr ""
121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
123#: ../src/readval.c:206
124#: n:7
125#, c-format
126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr ""
128
129#: ../src/readval.c:387
130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr ""
133
134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr ""
143
144#: ../src/commands.c:1686
145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
153#: ../src/message.c:238
154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr ""
157
158#: ../src/commands.c:2203
159#: ../src/extend.c:436
160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr ""
164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
166#: ../src/netbits.c:449
167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr ""
171
172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
174#: ../src/datain.c:1073
175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr ""
178
179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
183msgstr ""
184
185#: ../src/cavern.c:393
186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr ""
190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
197msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
207#: n:18
208msgid "Error reading file"
209msgstr ""
210
211#: ../src/message.c:1292
212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr ""
215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
218#: ../src/commands.c:1565
219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr ""
222
223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
226#: ../src/datain.c:1044
227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr ""
230
231#: ../src/commands.c:706
232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr ""
235
236#: ../src/datain.c:757
237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
255#: ../src/commands.c:1022
256#: ../src/commands.c:1024
257#: ../src/listpos.c:104
258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
263msgstr ""
264
265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
295msgstr ""
296
297#: ../src/commands.c:2014
298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr ""
302
303#: ../src/commands.c:2021
304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr ""
308
309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/commands.c:982
314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
321#: n:34
322#, c-format
323msgid "Unknown quantity “%s”"
324msgstr ""
325
326#: ../src/commands.c:354
327#: n:35
328#, c-format
329msgid "Unknown units “%s”"
330msgstr ""
331
332#: ../src/commands.c:1854
333#: ../src/commands.c:1929
334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
338#: ../src/commands.c:1949
339#: ../src/commands.c:1974
340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
345#: ../src/commands.c:1936
346#: ../src/commands.c:1954
347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:882
352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:887
357#: n:437
358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
359msgstr ""
360
361#: ../src/commands.c:889
362#: n:438
363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
364msgstr ""
365
366#: ../src/commands.c:789
367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
373#.
374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
377#: ../src/commands.c:728
378#: n:36
379msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
380msgstr ""
381
382#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
383#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
384#: ../src/commands.c:367
385#: n:37
386#, c-format
387msgid "Invalid units “%s” for quantity"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:430
391#: n:39
392#, c-format
393msgid "Unknown instrument “%s”"
394msgstr ""
395
396#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
397#. translate
398#: ../src/commands.c:1533
399#: n:40
400msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
401msgstr ""
402
403#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
404#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
405#: ../src/commands.c:1539
406#: n:391
407msgid "Scale factor must be non-zero"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:1584
411#: n:41
412#, c-format
413msgid "Unknown setting “%s”"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:477
417#: n:42
418#, c-format
419msgid "Unknown character class “%s”"
420msgstr ""
421
422#: ../src/extend.c:605
423#: ../src/netskel.c:90
424#: n:43
425msgid "No survey data"
426msgstr ""
427
428#: ../src/filename.c:52
429#: ../src/img_hosted.c:35
430#: n:44
431#, c-format
432msgid "Filename “%s” refers to directory"
433msgstr ""
434
435#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
436#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
437#. network which are hanging.
438#: ../src/netartic.c:387
439#: n:45
440msgid "Survey not all connected to fixed stations"
441msgstr ""
442
443#: ../src/commands.c:912
444#: ../src/datain.c:682
445#: n:46
446msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
447msgstr ""
448
449#: ../src/cavern.c:298
450#: ../src/filename.c:55
451#: ../src/img_hosted.c:36
452#: n:47
453#, c-format
454msgid "Failed to open output file “%s”"
455msgstr ""
456
457#: ../src/commands.c:1639
458#: n:48
459msgid "Standard deviation must be positive"
460msgstr ""
461
462#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
463#. "survey stations".
464#.
465#. %s is replaced by the name of the station.
466#: ../src/netbits.c:346
467#: n:50
468#, c-format
469msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
470msgstr ""
471
472#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
473#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
474#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
475#. < -90° or > 90°.
476#: ../src/datain.c:979
477#: ../src/datain.c:992
478#: ../src/datain.c:1010
479#: n:51
480#, c-format
481msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
482msgstr ""
483
484#: ../src/netbits.c:464
485#: n:52
486#, c-format
487msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
488msgstr ""
489
490#. TRANSLATORS: "equal" as in:
491#.
492#. *fix a 1 2 3
493#. *fix b 1 2 3
494#. *equate a b
495#: ../src/netbits.c:475
496#: n:53
497#, c-format
498msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
499msgstr ""
500
501#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
502#: ../src/commands.c:799
503#: n:54
504msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
508#: ../src/commands.c:916
509#: ../src/datain.c:684
510#: n:55
511msgid "Station already fixed at the same coordinates"
512msgstr ""
513
514#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
515#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
516#: ../src/commands.c:807
517#: n:441
518#, c-format
519msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
520msgstr ""
521
522#: ../src/commands.c:1739
523#: n:442
524#, c-format
525msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
526msgstr ""
527
528#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
529#. <SURVEY>, so this would generate this error:
530#.
531#. *begin fred
532#. 1 2 1.23 045 -6
533#. *export 2
534#. *end fred
535#: ../src/commands.c:2217
536#: n:57
537msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
538msgstr ""
539
540#: ../src/readval.c:516
541#: n:58
542msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
546#. degrees
547#: ../src/datain.c:871
548#: ../src/datain.c:880
549#: n:59
550msgid "Suspicious compass reading"
551msgstr ""
552
553#: ../src/datain.c:1529
554#: n:60
555msgid "Negative tape reading"
556msgstr ""
557
558#: ../src/commands.c:794
559#: n:61
560msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
561msgstr ""
562
563#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
564#.
565#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
566#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
567#. vertical leg
568#: ../src/datain.c:1228
569#: n:62
570msgid "Tape reading is less than change in depth"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
574#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
575#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
576#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
577#: ../src/commands.c:1243
578#: n:63
579#, c-format
580msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
581msgstr ""
582
583#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
584#: ../src/commands.c:1433
585#: n:64
586#, c-format
587msgid "Too few readings for data style “%s”"
588msgstr ""
589
590#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
591#: ../src/commands.c:1203
592#: n:65
593#, c-format
594msgid "Data style “%s” unknown"
595msgstr ""
596
597#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
598#.
599#. Exporting a station twice gives this error:
600#.
601#. *begin example
602#. *export 1
603#. *export 1
604#. 1 2 1.24 045 -6
605#. *end example
606#: ../src/commands.c:1073
607#: n:66
608#, c-format
609msgid "Station “%s” already exported"
610msgstr ""
611
612#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
613#. two from stations per leg
614#: ../src/commands.c:1269
615#: n:67
616#, c-format
617msgid "Duplicate reading “%s”"
618msgstr ""
619
620#: ../src/commands.c:943
621#: n:68
622#, c-format
623msgid "FLAG “%s” unknown"
624msgstr ""
625
626#: ../src/readval.c:474
627#: n:69
628msgid "Missing \""
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
632#: ../src/listpos.c:122
633#: n:70
634#, c-format
635msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
636msgstr ""
637
638#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
639#. station.
640#: ../src/netartic.c:399
641#: n:71
642msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
643msgstr ""
644
645#: ../src/netskel.c:135
646#: n:72
647#, c-format
648msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
649msgstr ""
650
651#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
652#: ../src/netskel.c:958
653#: n:73
654#, c-format
655msgid "Unused fixed point “%s”"
656msgstr ""
657
658#: ../src/matrix.c:123
659#: n:74
660msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
661msgstr ""
662
663#: ../src/matrix.c:134
664#: n:75
665#, c-format
666msgid "Solving %d simultaneous equations"
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
670#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
671#. valid as the list of readings has already included the same
672#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
673#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
674#: ../src/commands.c:1336
675#: n:77
676#, c-format
677msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
678msgstr ""
679
680#: ../src/matrix.c:132
681#: n:78
682msgid "Solving one equation"
683msgstr ""
684
685#: ../src/datain.c:945
686#: ../src/datain.c:1217
687#: ../src/datain.c:1410
688#: n:79
689msgid "Negative adjusted tape reading"
690msgstr ""
691
692#: ../src/commands.c:2125
693#: ../src/commands.c:2145
694#: n:80
695msgid "Date is in the future!"
696msgstr ""
697
698#: ../src/commands.c:2149
699#: n:81
700msgid "End of date range is before the start"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
704#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
705#. the centre-line.
706#: ../src/netskel.c:1046
707#: n:83
708#, c-format
709msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
710msgstr ""
711
712#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
713#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
714#. something similar.
715#: ../src/datain.c:1028
716#: ../src/datain.c:1052
717#: n:84
718msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
719msgstr ""
720
721#: ../src/readval.c:524
722#: n:86
723msgid "Invalid month"
724msgstr ""
725
726#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
727#: ../src/readval.c:533
728#: n:87
729msgid "Invalid day of the month"
730msgstr ""
731
732#: ../src/cavern.c:247
733#: n:88
734#, c-format
735msgid "3d file format versions %d to %d supported"
736msgstr ""
737
738#: ../src/readval.c:200
739#: n:89
740msgid "Expecting survey name"
741msgstr ""
742
743#: ../src/datain.c:401
744#: ../src/extend.c:554
745#: ../src/img_hosted.c:30
746#: ../src/mainfrm.cc:433
747#: ../src/sorterr.c:146
748#: n:24
749#, c-format
750msgid "Couldn’t open file “%s”"
751msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
752
753#: ../src/printwx.cc:687
754#: n:402
755#, c-format
756msgid "Couldn’t write file “%s”"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
761#: ../src/commands.c:496
762#: ../src/commands.c:597
763#: ../src/commands.c:620
764#: ../src/commands.c:1218
765#: ../src/commands.c:1567
766#: ../src/readval.c:96
767#: n:95
768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
772#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
773#: ../src/datain.c:910
774#: n:98
775#, c-format
776msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
777msgstr ""
778
779#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
780#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
781#: ../src/datain.c:1104
782#: n:99
783#, c-format
784msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
785msgstr ""
786
787#: ../src/commands.c:1215
788#: n:104
789#, c-format
790msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
791msgstr ""
792
793#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
794#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
795#: ../src/3dtopos.c:157
796#: ../src/3dtopos.c:163
797#: ../src/cad3d.c:909
798#: ../src/cad3d.c:920
799#: ../src/img_hosted.c:39
800#: n:106
801#, c-format
802msgid "Bad 3d image file “%s”"
803msgstr ""
804
805#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
806#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
807#. translations.
808#: ../src/img.c:43
809#: ../src/mainfrm.cc:1429
810#: n:107
811#, c-format
812msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
813msgstr ""
814
815#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
816#: ../src/mainfrm.cc:1422
817#: n:108
818msgid "Date and time not available."
819msgstr ""
820
821#: ../src/img_hosted.c:40
822#: n:109
823#, c-format
824msgid "Error reading from file “%s”"
825msgstr ""
826
827#: ../src/cavernlog.cc:522
828#: ../src/filename.c:79
829#: ../src/img_hosted.c:41
830#: ../src/mainfrm.cc:391
831#: ../src/mainfrm.cc:1987
832#: n:110
833#, c-format
834msgid "Error writing to file “%s”"
835msgstr ""
836
837#: ../src/filename.c:82
838#: n:111
839msgid "Error writing to file"
840msgstr ""
841
842#: ../src/cavern.c:388
843#: n:113
844#, c-format
845msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
846msgstr ""
847
848#: ../src/img_hosted.c:42
849#: n:114
850#, c-format
851msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
852msgstr ""
853
854#: ../src/printwx.cc:1035
855#: n:115
856msgid "North"
857msgstr "Βοράς"
858
859#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
860#: ../src/printwx.cc:1060
861#: n:116
862msgid "Elevation on"
863msgstr ""
864
865#: ../src/printwx.cc:489
866#: n:117
867msgid "P&lan view"
868msgstr ""
869
870#: ../src/printwx.cc:491
871#: n:285
872msgid "&Elevation"
873msgstr ""
874
875#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
876#. neither from directly above nor from directly below.  It is
877#. also used in the dialog for editing a marked position in a
878#. presentation.
879#.
880#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
881#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
882#. further apart to make room. */
883#: ../src/gfxcore.cc:845
884#: ../src/gfxcore.cc:1903
885#: ../src/mainfrm.cc:174
886#: n:118
887msgid "Elevation"
888msgstr ""
889
890#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
891#. from directly above.
892#.
893#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
894#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
895#. further apart to make room. */
896#: ../src/gfxcore.cc:745
897#: ../src/gfxcore.cc:1897
898#: n:432
899msgid "Plan"
900msgstr ""
901
902#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
903#. from directly below.
904#.
905#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
906#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
907#. further apart to make room. */
908#: ../src/gfxcore.cc:759
909#: ../src/gfxcore.cc:1900
910#: n:433
911msgid "Kiwi Plan"
912msgstr ""
913
914#: ../src/cavern.c:352
915#: n:120
916msgid "Calculating statistics"
917msgstr ""
918
919#: ../src/readval.c:489
920#: n:121
921msgid "Expecting string field"
922msgstr ""
923
924#: ../src/cmdline.c:212
925#: n:122
926msgid "too few arguments"
927msgstr ""
928
929#: ../src/cmdline.c:219
930#: n:123
931msgid "too many arguments"
932msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
933
934#: ../src/cmdline.c:178
935#: ../src/cmdline.c:181
936#: ../src/cmdline.c:185
937#: n:124
938msgid "FILE"
939msgstr ""
940
941#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
942#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
943#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
944#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
945#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
946#.
947#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
948#: ../src/netskel.c:177
949#: n:125
950msgid "Removing trailing traverses"
951msgstr ""
952
953#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
954#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
955#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
956#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
957#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
958#: ../src/netskel.c:236
959#: n:126
960msgid "Concatenating traverses"
961msgstr ""
962
963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
968#: ../src/netskel.c:434
969#: n:127
970msgid "Calculating traverses"
971msgstr ""
972
973#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
974#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
975#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
976#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
977#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
978#.
979#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
980#: ../src/netskel.c:779
981#: n:128
982msgid "Calculating trailing traverses"
983msgstr ""
984
985#: ../src/network.c:82
986#: n:129
987msgid "Simplifying network"
988msgstr ""
989
990#: ../src/network.c:540
991#: n:130
992msgid "Calculating network"
993msgstr ""
994
995#: ../src/datain.c:1519
996#: n:131
997#, c-format
998msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
999msgstr ""
1000
1001#: ../src/cavern.c:454
1002#: n:132
1003#, c-format
1004msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/cavern.c:457
1008#: n:133
1009#, c-format
1010msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/cavern.c:460
1014#: n:134
1015#, c-format
1016msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1017msgstr ""
1018
1019#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1020#: ../src/cavern.c:467
1021#: n:135
1022#, c-format
1023msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1024msgstr ""
1025
1026#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1027#: ../src/cavern.c:470
1028#: n:136
1029#, c-format
1030msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1031msgstr ""
1032
1033#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1034#: ../src/cavern.c:473
1035#: n:137
1036#, c-format
1037msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1038msgstr ""
1039
1040#: ../src/cavern.c:439
1041#: n:138
1042msgid "There is 1 loop."
1043msgstr ""
1044
1045#: ../src/cavern.c:441
1046#: n:139
1047#, c-format
1048msgid "There are %ld loops."
1049msgstr ""
1050
1051#: ../src/cavern.c:374
1052#: n:140
1053#, c-format
1054msgid "CPU time used %5.2fs"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cavern.c:377
1058#: n:141
1059#, c-format
1060msgid "Time used %5.2fs"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/cavern.c:379
1064#: n:142
1065msgid "Time used unavailable"
1066msgstr ""
1067
1068#: ../src/cavern.c:382
1069#: n:143
1070#, c-format
1071msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/netskel.c:744
1075#: n:145
1076#, c-format
1077msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1078msgstr ""
1079
1080#: ../src/netskel.c:747
1081#: n:146
1082#, c-format
1083msgid "Error %6.2f%%"
1084msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1085
1086#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1087#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1088#.
1089#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1090#. up with the numbers in the message above.
1091#: ../src/netskel.c:754
1092#: n:147
1093msgid "Error    N/A"
1094msgstr "Σφαλμα    N/A"
1095
1096#. TRANSLATORS: description of --help option
1097#: ../src/cmdline.c:138
1098#: n:150
1099msgid "display this help and exit"
1100msgstr ""
1101
1102#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1103#: ../src/cmdline.c:141
1104#: n:151
1105msgid "output version information and exit"
1106msgstr ""
1107
1108#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1109#: ../src/cmdline.c:170
1110#: n:153
1111msgid "OPTION"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/mainfrm.cc:178
1115#: ../src/printwx.cc:435
1116#: ../src/printwx.cc:1097
1117#: ../src/printwx.cc:1146
1118#: n:154
1119msgid "Scale"
1120msgstr "Κλίμακας"
1121
1122#: ../src/cmdline.c:194
1123#: n:157
1124#, c-format
1125msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/avenprcore.cc:169
1129#: n:166
1130#, c-format
1131msgid "Page %d of %d"
1132msgstr "Σελίδα %d από %d"
1133
1134#: ../src/avenprcore.cc:172
1135#: ../src/printwx.cc:1542
1136#: n:167
1137#, c-format
1138msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1139msgstr ""
1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1142#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1143#: ../src/printwx.cc:1041
1144#: n:168
1145#, c-format
1146msgid "Plan view, %s up page"
1147msgstr ""
1148
1149#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1150#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1151#. we’re looking.
1152#: ../src/printwx.cc:1073
1153#: n:169
1154#, c-format
1155msgid "Elevation facing %s"
1156msgstr ""
1157
1158#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1159#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1160#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1161#. looking.
1162#: ../src/printwx.cc:1080
1163#: n:284
1164#, c-format
1165msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1166msgstr ""
1167
1168#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1169#: ../src/printwx.cc:1089
1170#: n:191
1171msgid "Extended elevation"
1172msgstr ""
1173
1174#: ../src/cavern.c:425
1175#: n:172
1176msgid "Survey contains 1 survey station,"
1177msgstr ""
1178
1179#: ../src/cavern.c:427
1180#: n:173
1181#, c-format
1182msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1183msgstr ""
1184
1185#: ../src/cavern.c:431
1186#: n:174
1187msgid " joined by 1 leg."
1188msgstr ""
1189
1190#: ../src/cavern.c:433
1191#: n:175
1192#, c-format
1193msgid " joined by %ld legs."
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1197#: ../src/listpos.c:185
1198#: n:176
1199msgid "node"
1200msgstr ""
1201
1202#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1203#: ../src/listpos.c:187
1204#: n:177
1205msgid "nodes"
1206msgstr ""
1207
1208#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1209#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1210#. This message is only used if there are more than 1.
1211#: ../src/cavern.c:450
1212#: n:178
1213#, c-format
1214msgid "Survey has %ld connected components."
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1218#. allows the user to save the log to a file.
1219#: ../src/cavernlog.cc:456
1220#: n:446
1221msgid "Save Log"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1225#. causes the survey data to be reprocessed.
1226#: ../src/cavernlog.cc:463
1227#: ../src/cavernlog.cc:474
1228#: n:184
1229msgid "Reprocess"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/cmdline.c:242
1233#: ../src/cmdline.c:261
1234#: n:185
1235#, c-format
1236msgid "numeric argument “%s” out of range"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../src/cmdline.c:244
1240#: n:186
1241#, c-format
1242msgid "argument “%s” not an integer"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/cmdline.c:263
1246#: n:187
1247#, c-format
1248msgid "argument “%s” not a number"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/commands.c:958
1252#: n:188
1253msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/commands.c:961
1257#: n:189
1258msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1259msgstr ""
1260
1261#: ../src/listpos.c:82
1262#: n:190
1263#, c-format
1264msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../src/commands.c:704
1268#: n:192
1269msgid "No matching BEGIN"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1273#. same <survey> if it’s given at all
1274#: ../src/commands.c:732
1275#: n:193
1276msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1277msgstr ""
1278
1279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1280#. END command omits it, e.g.:
1281#.
1282#. *begin entrance
1283#. 1 2 10.00 178 -01
1284#. *end     <--[Message given here]
1285#: ../src/commands.c:741
1286#: n:194
1287msgid "Survey name omitted from END"
1288msgstr ""
1289
1290#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1291#. (or at least the columns) are in the same place
1292#: ../src/3dtopos.c:112
1293#: n:195
1294msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1298#: ../src/aboutdlg.cc:181
1299#: n:196
1300#, c-format
1301msgid "Display Depth: %d bpp"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1305#: ../src/aboutdlg.cc:183
1306#: n:197
1307msgid " (colour)"
1308msgstr ""
1309
1310#: ../src/readval.c:512
1311#: ../src/readval.c:522
1312#: ../src/readval.c:530
1313#: n:198
1314#, c-format
1315msgid "Expecting date, found “%s”"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1319#.
1320#. "this" has been added to English translation
1321#: ../src/3dtopos.c:50
1322#: ../src/aven.cc:66
1323#: ../src/cad3d.c:660
1324#: ../src/diffpos.c:57
1325#: ../src/dump3d.c:49
1326#: ../src/extend.c:459
1327#: n:199
1328msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1332#: ../src/aven.cc:68
1333#: n:119
1334msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1338#: ../src/cavern.c:125
1339#: n:161
1340msgid "display percentage progress"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1344#: ../src/cavern.c:127
1345#: n:162
1346msgid "set location for output files"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1350#: ../src/cavern.c:129
1351#: n:163
1352msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1356#: ../src/cavern.c:131
1357#: n:164
1358msgid "do not create .err file"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1362#: ../src/cavern.c:133
1363#: n:165
1364msgid "turn warnings into errors"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1368#: ../src/cavern.c:135
1369#: n:170
1370msgid "log output to .log file"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1374#: ../src/cavern.c:137
1375#: n:171
1376msgid "specify the 3d file format version to output"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1380#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1381#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1382#. every "2 feet").
1383#: ../src/commands.c:1480
1384#: n:200
1385msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../src/mainfrm.cc:1439
1389#: n:202
1390#, c-format
1391msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1395#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1396#. direction the viewer is "facing" in.
1397#.
1398#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1399#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1400#. make room. */
1401#: ../src/gfxcore.cc:731
1402#: ../src/gfxcore.cc:1884
1403#: n:203
1404msgid "Facing"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1408#: ../src/aboutdlg.cc:63
1409#: n:205
1410#, c-format
1411msgid "About %s"
1412msgstr "Σχετικά %s"
1413
1414#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1415#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1416#. language would use.
1417#.
1418#. File->Open dialog:
1419#: ../src/mainfrm.cc:1945
1420#: n:206
1421msgid "Select a survey file to view"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1425#. file extension, so neither should be translated.
1426#: ../src/mainfrm.cc:1922
1427#: n:207
1428msgid "Survex 3d files"
1429msgstr "Survex 3d αρχεία"
1430
1431#: ../src/mainfrm.cc:1937
1432#: ../src/mainfrm.cc:2388
1433#: ../src/printwx.cc:667
1434#: n:208
1435msgid "All files"
1436msgstr "Όλα τα αρχεία"
1437
1438#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1439#. list of questions - it should be translated to the
1440#. terminology that cavers using the language would use.
1441#: ../src/mainfrm.cc:1919
1442#: n:229
1443msgid "All survey files"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1447#. file extension, so neither should be translated.
1448#: ../src/mainfrm.cc:1925
1449#: n:329
1450msgid "Survex svx files"
1451msgstr "Survex svx αρχεία"
1452
1453#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1454#. surveying package, so should not be translated
1455#: ../src/mainfrm.cc:1933
1456#: n:330
1457msgid "Compass DAT and MAK files"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../src/printwx.cc:311
1461#: n:411
1462msgid "DXF files"
1463msgstr "DXF αρχεία"
1464
1465#: ../src/printwx.cc:312
1466#: n:412
1467msgid "EPS files"
1468msgstr "EPS αρχεία"
1469
1470#: ../src/printwx.cc:313
1471#: n:413
1472msgid "GPX files"
1473msgstr "GPX αρχεία"
1474
1475#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1476#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1477#. mechanism.
1478#: ../src/printwx.cc:317
1479#: n:414
1480msgid "HPGL for plotters"
1481msgstr ""
1482
1483#: ../src/printwx.cc:319
1484#: n:444
1485msgid "KML files"
1486msgstr "KML αρχεία"
1487
1488#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1489#. so should not be translated:
1490#. http://www.fountainware.com/compass/
1491#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1492#: ../src/printwx.cc:324
1493#: n:415
1494msgid "Compass PLT for use with Carto"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1498#. translated: http://www.skencil.org/
1499#: ../src/printwx.cc:327
1500#: n:416
1501msgid "Skencil files"
1502msgstr "Skencil αρχεία"
1503
1504#: ../src/printwx.cc:328
1505#: n:417
1506msgid "SVG files"
1507msgstr "SVG αρχεία"
1508
1509#: ../src/printwx.cc:318
1510#: n:445
1511msgid "JSON files"
1512msgstr "JSON αρχεία"
1513
1514#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1515#: ../src/cavernlog.cc:508
1516#: n:447
1517msgid "Log files"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1521#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1522#. language would use.
1523#.
1524#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1525#: ../src/aboutdlg.cc:91
1526#: n:209
1527msgid "Survey visualisation tool"
1528msgstr ""
1529
1530#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1531#. some languages here:
1532#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1533#: ../src/aboutdlg.cc:105
1534#: n:219
1535msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1539#: ../src/3dtopos.c:86
1540#: n:217
1541msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1545#: ../src/diffpos.c:265
1546#: n:218
1547msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1548msgstr ""
1549
1550#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1551#: ../src/diffpos.c:267
1552#: n:255
1553#, c-format
1554msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1558#: ../src/extend.c:481
1559#: n:267
1560msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1564#: ../src/sorterr.c:127
1565#: n:268
1566msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1567msgstr ""
1568
1569#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1570#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1571#. language would use.
1572#.
1573#. Part of aven --help
1574#: ../src/aven.cc:115
1575#: ../src/aven.cc:139
1576#: n:269
1577msgid "[SURVEY_FILE]"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1581#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1582#: ../src/gfxcore.cc:1091
1583#: n:221
1584msgid "Undated"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1588#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1589#. this fairly short.
1590#: ../src/gfxcore.cc:1116
1591#: n:290
1592msgid "Not in loop"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATORS: error from:
1596#.
1597#. *data normal newline from to tape compass clino
1598#: ../src/commands.c:1319
1599#: n:222
1600msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1601msgstr ""
1602
1603#. TRANSLATORS: error from:
1604#.
1605#. *data normal from to tape compass clino newline
1606#: ../src/commands.c:1362
1607#: n:223
1608msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1612#.
1613#. *data normal station tape compass clino
1614#.
1615#. ("station" signifies interleaved data).
1616#: ../src/commands.c:1385
1617#: n:224
1618msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1619msgstr ""
1620
1621#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1622#.
1623#. *data diving station newline depth tape compass
1624#.
1625#. ("depth" needs to occur before "newline").
1626#: ../src/commands.c:1256
1627#: n:225
1628#, c-format
1629msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATORS: e.g.
1633#.
1634#. *data normal from to tape newline compass clino
1635#: ../src/commands.c:1309
1636#: n:226
1637msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1638msgstr ""
1639
1640#. TRANSLATORS: e.g.
1641#.
1642#. *calibrate tape compass 1 1
1643#: ../src/commands.c:1521
1644#: n:227
1645msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1646msgstr ""
1647
1648#: ../src/commands.c:647
1649#: n:397
1650msgid "Bad *alias command"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1654#. currently)
1655#: ../src/log.cc:32
1656#: n:228
1657#, c-format
1658msgid "%s Error Log"
1659msgstr ""
1660
1661#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1662#. dialog
1663#: ../src/printwx.cc:626
1664#: n:230
1665msgid "&Export…"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1669#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1670#: ../src/mainfrm.cc:818
1671#: n:231
1672msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1673msgstr ""
1674
1675#: ../src/mainfrm.cc:820
1676#: n:234
1677msgid "&Reverse Direction"
1678msgstr ""
1679
1680#. TRANSLATORS: View *looking* North
1681#: ../src/gfxcore.cc:3778
1682#: ../src/mainfrm.cc:823
1683#: n:240
1684msgid "View &North"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: View *looking* East
1688#: ../src/gfxcore.cc:3780
1689#: ../src/mainfrm.cc:824
1690#: n:241
1691msgid "View &East"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: View *looking* South
1695#: ../src/gfxcore.cc:3782
1696#: ../src/mainfrm.cc:825
1697#: n:242
1698msgid "View &South"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: View *looking* West
1702#: ../src/gfxcore.cc:3784
1703#: ../src/mainfrm.cc:826
1704#: n:243
1705msgid "View &West"
1706msgstr ""
1707
1708#: ../src/gfxcore.cc:3801
1709#: ../src/mainfrm.cc:828
1710#: n:248
1711msgid "&Plan View"
1712msgstr ""
1713
1714#: ../src/gfxcore.cc:3802
1715#: ../src/mainfrm.cc:829
1716#: n:249
1717msgid "Ele&vation"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/mainfrm.cc:831
1721#: n:254
1722msgid "Restore De&fault View"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1726#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1727#. the "what to print/export" dialog.
1728#: ../src/printwx.cc:399
1729#: n:283
1730msgid "View"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1734#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1735#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1736#. mind!
1737#: ../src/printwx.cc:404
1738#: n:256
1739msgid "Elements"
1740msgstr ""
1741
1742#: ../src/printwx.cc:410
1743#: n:410
1744msgid "Export format"
1745msgstr ""
1746
1747#: ../src/printwx.cc:459
1748#: ../src/printwx.cc:839
1749#: n:257
1750#, c-format
1751msgid "%d pages (%dx%d)"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1755#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1756#. the plot on a single page", but we need something shorter
1757#: ../src/printwx.cc:441
1758#: ../src/printwx.cc:858
1759#: n:258
1760msgid "One page"
1761msgstr ""
1762
1763#: ../src/mainfrm.cc:170
1764#: ../src/printwx.cc:472
1765#: n:259
1766msgid "Bearing"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../src/printwx.cc:513
1770#: n:260
1771msgid "Station Names"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../src/printwx.cc:509
1775#: n:261
1776msgid "Crosses"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1780#. "survey stations".
1781#: ../src/printwx.cc:499
1782#: n:262
1783msgid "Underground Survey Legs"
1784msgstr ""
1785
1786#: ../src/printwx.cc:529
1787#: n:393
1788msgid "Cross-sections"
1789msgstr ""
1790
1791#: ../src/printwx.cc:534
1792#: n:394
1793msgid "Walls"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1797#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1798#. containing polygons for the inside of cave passages).
1799#: ../src/printwx.cc:541
1800#: n:395
1801msgid "Passages"
1802msgstr ""
1803
1804#: ../src/printwx.cc:545
1805#: n:421
1806msgid "Origin in centre"
1807msgstr ""
1808
1809#: ../src/printwx.cc:549
1810#: n:422
1811msgid "Full coordinates"
1812msgstr ""
1813
1814#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1815#: ../src/printwx.cc:479
1816#: n:263
1817msgid "Tilt angle"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1821#. around each page
1822#: ../src/printwx.cc:557
1823#: n:264
1824msgid "Page Borders"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1828#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1829#. angles, etc
1830#: ../src/printwx.cc:568
1831#: n:265
1832msgid "Legend"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1836#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1837#: ../src/printwx.cc:563
1838#: n:266
1839msgid "Blank Pages"
1840msgstr ""
1841
1842#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1843#: ../src/mainfrm.cc:848
1844#: n:270
1845msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1849#: ../src/mainfrm.cc:850
1850#: n:346
1851msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1855#: ../src/mainfrm.cc:852
1856#: n:449
1857msgid "Terr&ain"
1858msgstr ""
1859
1860#: ../src/mainfrm.cc:853
1861#: n:271
1862msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../src/mainfrm.cc:854
1866#: n:297
1867msgid "&Grid\tCtrl+G"
1868msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
1869
1870#: ../src/mainfrm.cc:855
1871#: n:318
1872msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1876#. "survey stations".
1877#: ../src/mainfrm.cc:859
1878#: n:272
1879msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1880msgstr ""
1881
1882#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1883#. "survey stations".
1884#: ../src/mainfrm.cc:862
1885#: n:291
1886msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../src/mainfrm.cc:878
1890#: n:273
1891msgid "&Overlapping Names"
1892msgstr ""
1893
1894#: ../src/mainfrm.cc:887
1895#: n:450
1896msgid "Co&lour by"
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:890
1900#: n:294
1901msgid "Highlight &Entrances"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:891
1905#: n:295
1906msgid "Highlight &Fixed Points"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/mainfrm.cc:892
1910#: n:296
1911msgid "Highlight E&xported Points"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../src/printwx.cc:517
1915#: n:418
1916msgid "Entrances"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/printwx.cc:521
1920#: n:419
1921msgid "Fixed Points"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../src/printwx.cc:525
1925#: n:420
1926msgid "Exported Stations"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/mainfrm.cc:897
1930#: n:237
1931msgid "&Perspective"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/mainfrm.cc:899
1935#: n:238
1936msgid "Textured &Walls"
1937msgstr ""
1938
1939#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1940#. using that term instead if it gives a better translation which most
1941#. users will understand.
1942#: ../src/mainfrm.cc:903
1943#: n:239
1944msgid "Fade Distant Ob&jects"
1945msgstr ""
1946
1947#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1948#. "survey stations".
1949#: ../src/mainfrm.cc:906
1950#: n:298
1951msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/mainfrm.cc:912
1955#: ../src/mainfrm.cc:916
1956#: n:356
1957msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/gfxcore.cc:3839
1961#: ../src/mainfrm.cc:881
1962#: n:292
1963msgid "Colour by &Depth"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/gfxcore.cc:3840
1967#: ../src/mainfrm.cc:882
1968#: n:293
1969msgid "Colour by D&ate"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/gfxcore.cc:3841
1973#: ../src/mainfrm.cc:883
1974#: n:289
1975msgid "Colour by &Error"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/gfxcore.cc:3842
1979#: ../src/mainfrm.cc:884
1980#: n:85
1981msgid "Colour by &Gradient"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/gfxcore.cc:3843
1985#: ../src/mainfrm.cc:885
1986#: n:82
1987msgid "Colour by &Length"
1988msgstr ""
1989
1990#: n:448
1991msgid "Colour by &Survey"
1992msgstr ""
1993
1994#: ../src/mainfrm.cc:930
1995#: n:274
1996msgid "&Compass"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/mainfrm.cc:931
2000#: n:275
2001msgid "C&linometer"
2002msgstr ""
2003
2004#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2005#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2006#: ../src/mainfrm.cc:934
2007#: n:276
2008msgid "Colour &Key"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/mainfrm.cc:935
2012#: n:277
2013msgid "&Scale Bar"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/mainfrm.cc:925
2017#: n:280
2018msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/mainfrm.cc:895
2022#: ../src/mainfrm.cc:927
2023#: n:281
2024msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/mainfrm.cc:936
2028#: n:299
2029msgid "&Indicators"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/z_getopt.c:697
2033#: ../src/z_getopt.c:709
2034#: n:300
2035#, c-format
2036msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/z_getopt.c:1025
2040#: ../src/z_getopt.c:1036
2041#: n:301
2042#, c-format
2043msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/z_getopt.c:753
2047#: ../src/z_getopt.c:757
2048#: n:302
2049#, c-format
2050msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/z_getopt.c:742
2054#: ../src/z_getopt.c:745
2055#: n:303
2056#, c-format
2057msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/z_getopt.c:1060
2061#: ../src/z_getopt.c:1071
2062#: n:304
2063#, c-format
2064msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../src/z_getopt.c:792
2068#: ../src/z_getopt.c:804
2069#: ../src/z_getopt.c:1091
2070#: ../src/z_getopt.c:1103
2071#: n:305
2072#, c-format
2073msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/z_getopt.c:962
2077#: ../src/z_getopt.c:973
2078#: ../src/z_getopt.c:1156
2079#: ../src/z_getopt.c:1168
2080#: n:306
2081#, c-format
2082msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/z_getopt.c:842
2086#: ../src/z_getopt.c:845
2087#: n:307
2088#, c-format
2089msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/z_getopt.c:853
2093#: ../src/z_getopt.c:856
2094#: n:308
2095#, c-format
2096msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/z_getopt.c:903
2100#: ../src/z_getopt.c:906
2101#: n:309
2102#, c-format
2103msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/z_getopt.c:912
2107#: ../src/z_getopt.c:915
2108#: n:310
2109#, c-format
2110msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/mainfrm.cc:834
2114#: n:311
2115msgid "&New Presentation"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/mainfrm.cc:835
2119#: n:312
2120msgid "&Open Presentation…"
2121msgstr ""
2122
2123#: ../src/mainfrm.cc:836
2124#: n:313
2125msgid "&Save Presentation"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:837
2129#: n:314
2130msgid "Sa&ve Presentation As…"
2131msgstr ""
2132
2133#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2134#: ../src/mainfrm.cc:840
2135#: n:315
2136msgid "&Mark"
2137msgstr ""
2138
2139#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2140#: ../src/mainfrm.cc:842
2141#: n:316
2142msgid "Pla&y"
2143msgstr ""
2144
2145#: ../src/mainfrm.cc:843
2146#: n:317
2147msgid "&Export as Movie…"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/mainfrm.cc:2465
2151#: n:331
2152msgid "Export Movie"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/cavernlog.cc:511
2156#: ../src/mainfrm.cc:378
2157#: n:319
2158msgid "Select an output filename"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:375
2162#: ../src/mainfrm.cc:2387
2163#: n:320
2164msgid "Aven presentations"
2165msgstr ""
2166
2167#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2168#: ../src/mainfrm.cc:1973
2169#: n:321
2170msgid "Save Screenshot"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/mainfrm.cc:2382
2174#: ../src/mainfrm.cc:2385
2175#: n:322
2176msgid "Select a presentation to open"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/mainfrm.cc:457
2180#: n:323
2181#, c-format
2182msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2183msgstr ""
2184
2185#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2186#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2187#: ../src/mainfrm.cc:1929
2188#: n:324
2189msgid "Compass PLT files"
2190msgstr ""
2191
2192#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2193#. package, so don’t translate it.
2194#: ../src/mainfrm.cc:1936
2195#: n:325
2196msgid "CMAP XYZ files"
2197msgstr ""
2198
2199#. TRANSLATORS: title of message box
2200#: ../src/mainfrm.cc:2036
2201#: ../src/mainfrm.cc:2359
2202#: ../src/mainfrm.cc:2376
2203#: n:326
2204msgid "Modified Presentation"
2205msgstr ""
2206
2207#. TRANSLATORS: and the question in that box
2208#: ../src/mainfrm.cc:2034
2209#: ../src/mainfrm.cc:2358
2210#: ../src/mainfrm.cc:2375
2211#: n:327
2212msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/mainfrm.cc:2676
2216#: ../src/mainfrm.cc:2687
2217#: n:328
2218msgid "No matches were found."
2219msgstr ""
2220
2221#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2222#: ../src/mainfrm.cc:1013
2223#: n:332
2224msgid "Find"
2225msgstr "Αναζήτηση"
2226
2227#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2228#: ../src/mainfrm.cc:1015
2229#: ../src/mainfrm.cc:2719
2230#: n:333
2231msgid "Hide"
2232msgstr ""
2233
2234#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2235#: ../src/mainfrm.cc:2680
2236#: n:334
2237#, c-format
2238msgid "Hide %d found stations"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/mainfrm.cc:258
2242#: ../src/mainfrm.cc:2124
2243#: ../src/mainfrm.cc:2205
2244#: ../src/mainfrm.cc:2257
2245#: n:335
2246msgid "Altitude"
2247msgstr ""
2248
2249#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2250#. window
2251#: ../src/mainfrm.cc:720
2252#: n:336
2253msgid "You may only view one 3d file at a time."
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/mainfrm.cc:937
2257#: n:337
2258msgid "&Side Panel"
2259msgstr ""
2260
2261#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2262#. Easting)
2263#: ../src/mainfrm.cc:2122
2264#: ../src/mainfrm.cc:2144
2265#: ../src/mainfrm.cc:2146
2266#: ../src/mainfrm.cc:2256
2267#: n:338
2268msgid "%.2f E, %.2f N"
2269msgstr ""
2270
2271#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2272#. From <stationname>
2273#. H: 123.45m V: 234.56m
2274#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2275#: ../src/mainfrm.cc:2164
2276#: ../src/mainfrm.cc:2214
2277#: ../src/mainfrm.cc:2276
2278#: n:339
2279#, c-format
2280msgid "From %s"
2281msgstr ""
2282
2283#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2284#: ../src/mainfrm.cc:2289
2285#: n:340
2286#, c-format
2287msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2288msgstr ""
2289
2290#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2291#. in Compass bearing)
2292#: ../src/mainfrm.cc:2301
2293#: n:341
2294#, c-format
2295msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2299#.
2300#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2301#: ../src/gfxcore.cc:3830
2302#: ../src/gfxcore.cc:3850
2303#: ../src/mainfrm.cc:939
2304#: n:342
2305msgid "&Metric"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2309#.
2310#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2311#. circle.
2312#: ../src/gfxcore.cc:3792
2313#: ../src/gfxcore.cc:3810
2314#: ../src/gfxcore.cc:3852
2315#: ../src/mainfrm.cc:940
2316#: n:343
2317msgid "&Degrees"
2318msgstr ""
2319
2320#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2321#.
2322#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2323#. degrees = 50 grad).
2324#: ../src/gfxcore.cc:3815
2325#: ../src/mainfrm.cc:941
2326#: n:430
2327msgid "&Percent"
2328msgstr ""
2329
2330#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2331#. used e.g.  "5km".
2332#.
2333#. If there should be a space between the number and this, include
2334#. one in the translation.
2335#: ../src/gfxcore.cc:1226
2336#: ../src/printwx.cc:1138
2337#: n:423
2338msgid "km"
2339msgstr ""
2340
2341#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2342#. e.g. "10m".
2343#.
2344#. If there should be a space between the number and this, include
2345#. one in the translation.
2346#: ../src/commands.c:305
2347#: ../src/gfxcore.cc:1061
2348#: ../src/gfxcore.cc:1153
2349#: ../src/gfxcore.cc:1233
2350#: ../src/mainfrm.cc:2113
2351#: ../src/mainfrm.cc:2180
2352#: ../src/mainfrm.cc:2200
2353#: ../src/mainfrm.cc:2249
2354#: ../src/mainfrm.cc:2280
2355#: ../src/printwx.cc:1140
2356#: n:424
2357msgid "m"
2358msgstr ""
2359
2360#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2361#. used e.g.  "50cm".
2362#.
2363#. If there should be a space between the number and this, include
2364#. one in the translation.
2365#: ../src/gfxcore.cc:1241
2366#: ../src/printwx.cc:1143
2367#: n:425
2368msgid "cm"
2369msgstr ""
2370
2371#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2372#. plural), used e.g.  "2 miles".
2373#.
2374#. If there should be a space between the number and this,
2375#. include one in the translation.
2376#: ../src/gfxcore.cc:1254
2377#: n:426
2378msgid " miles"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2382#. singular), used e.g.  "1 mile".
2383#.
2384#. If there should be a space between the number and this,
2385#. include one in the translation.
2386#: ../src/gfxcore.cc:1261
2387#: n:427
2388msgid " mile"
2389msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2392#. as "10ft".
2393#.
2394#. If there should be a space between the number and this, include
2395#. one in the translation.
2396#: ../src/commands.c:306
2397#: ../src/gfxcore.cc:1061
2398#: ../src/gfxcore.cc:1153
2399#: ../src/gfxcore.cc:1269
2400#: ../src/mainfrm.cc:2118
2401#: ../src/mainfrm.cc:2183
2402#: ../src/mainfrm.cc:2203
2403#: ../src/mainfrm.cc:2254
2404#: ../src/mainfrm.cc:2285
2405#: n:428
2406msgid "ft"
2407msgstr "πόδια"
2408
2409#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2410#. e.g. as "6in".
2411#.
2412#. If there should be a space between the number and this, include
2413#. one in the translation.
2414#: ../src/gfxcore.cc:1277
2415#: n:429
2416msgid "in"
2417msgstr ""
2418
2419#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2420#: ../src/gfxcore.cc:3787
2421#: n:387
2422msgid "&Hide Compass"
2423msgstr ""
2424
2425#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2426#: ../src/gfxcore.cc:3805
2427#: n:384
2428msgid "&Hide Clino"
2429msgstr ""
2430
2431#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2432#: ../src/gfxcore.cc:3825
2433#: n:385
2434msgid "&Hide scale bar"
2435msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2438#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2439#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2440#: ../src/gfxcore.cc:3848
2441#: n:386
2442msgid "&Hide colour key"
2443msgstr ""
2444
2445#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2446#. itself.
2447#: ../src/commands.c:308
2448#: ../src/gfxcore.cc:713
2449#: ../src/gfxcore.cc:803
2450#: ../src/gfxcore.cc:1125
2451#: ../src/mainfrm.cc:2167
2452#: ../src/mainfrm.cc:2293
2453#: ../src/printwx.cc:89
2454#: n:344
2455msgid "°"
2456msgstr ""
2457
2458#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2459#. circle).
2460#: ../src/commands.c:309
2461#: ../src/gfxcore.cc:718
2462#: ../src/gfxcore.cc:808
2463#: ../src/gfxcore.cc:1125
2464#: n:76
2465msgid "ᵍ"
2466msgstr ""
2467
2468#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2469#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2470#.
2471#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2472#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2473#: ../src/mainfrm.cc:2175
2474#: ../src/mainfrm.cc:2296
2475#: n:345
2476msgid "grad"
2477msgstr ""
2478
2479#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2480#. degrees = 50 grad).
2481#: ../src/commands.c:310
2482#: ../src/gfxcore.cc:794
2483#: ../src/gfxcore.cc:812
2484#: n:96
2485msgid "%"
2486msgstr ""
2487
2488#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2489#. vertical angles.
2490#: ../src/gfxcore.cc:788
2491#: n:431
2492msgid "∞"
2493msgstr ""
2494
2495#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2496#. in Compass bearing)
2497#: ../src/mainfrm.cc:2187
2498#: n:374
2499#, c-format
2500msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2501msgstr ""
2502
2503#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2504#: ../src/mainfrm.cc:2220
2505#: n:375
2506#, c-format
2507msgid "%s: V %.2f%s"
2508msgstr ""
2509
2510#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2511#. tree hierarchy of survey station names
2512#: ../src/mainfrm.cc:1064
2513#: n:376
2514msgid "Surveys"
2515msgstr ""
2516
2517#: ../src/mainfrm.cc:1065
2518#: n:377
2519msgid "Presentation"
2520msgstr ""
2521
2522#: ../src/mainfrm.cc:256
2523#: n:378
2524msgid "Easting"
2525msgstr ""
2526
2527#: ../src/mainfrm.cc:257
2528#: n:379
2529msgid "Northing"
2530msgstr ""
2531
2532#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2533#. accelerator key.
2534#.
2535#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2536#.
2537#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2538#. c.f. 201, 380, 381.
2539#: ../src/mainfrm.cc:789
2540#: n:220
2541msgid "&Open…\tCtrl+O"
2542msgstr "&Άνοιγμα…\tCtrl+O"
2543
2544#: ../src/mainfrm.cc:790
2545#: n:144
2546msgid "Show &Log"
2547msgstr ""
2548
2549#: ../src/mainfrm.cc:793
2550#: n:380
2551msgid "&Print…\tCtrl+P"
2552msgstr "&Εκτύπωση…\tCtrl+P"
2553
2554#: ../src/mainfrm.cc:794
2555#: n:381
2556msgid "P&age Setup…"
2557msgstr ""
2558
2559#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2560#: ../src/mainfrm.cc:797
2561#: n:201
2562msgid "&Screenshot…"
2563msgstr ""
2564
2565#: ../src/mainfrm.cc:798
2566#: n:382
2567msgid "&Export as…"
2568msgstr ""
2569
2570#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2571#. file.
2572#: ../src/printwx.cc:673
2573#: n:401
2574msgid "Export as:"
2575msgstr ""
2576
2577#. TRANSLATORS: Title of the export
2578#. dialog
2579#: ../src/printwx.cc:346
2580#: n:383
2581msgid "Export"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: for about box:
2585#: ../src/aboutdlg.cc:142
2586#: n:390
2587msgid "System Information:"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2591#: ../src/printwx.cc:710
2592#: n:398
2593msgid "Print Preview"
2594msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
2595
2596#. TRANSLATORS: Title of the print
2597#. dialog
2598#: ../src/printwx.cc:343
2599#: n:399
2600msgid "Print"
2601msgstr "Εκτύπωση"
2602
2603#: ../src/printwx.cc:621
2604#: n:400
2605msgid "&Print…"
2606msgstr "&Εκτύπωση…"
2607
2608#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2609#. "survey stations".
2610#: ../src/printwx.cc:505
2611#: n:403
2612msgid "Sur&face Survey Legs"
2613msgstr ""
2614
2615#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2616#: ../src/mainfrm.cc:143
2617#: n:404
2618msgid "Edit Waypoint"
2619msgstr ""
2620
2621#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2622#. in a presentation.
2623#: ../src/mainfrm.cc:182
2624#: n:278
2625msgid " (unused in perspective view)"
2626msgstr ""
2627
2628#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2629#. presentation.
2630#: ../src/mainfrm.cc:189
2631#: n:279
2632msgid "Time: "
2633msgstr ""
2634
2635#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2636#. waypoint in a presentation.
2637#: ../src/mainfrm.cc:193
2638#: n:282
2639msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2640msgstr ""
2641
2642#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2643#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2644#: ../src/aven.cc:230
2645#: n:405
2646#, c-format
2647msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2648msgstr ""
2649
2650#: ../src/readval.c:341
2651#: n:392
2652msgid "Separator in survey name"
2653msgstr ""
2654
2655#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2656#. anonymous station.
2657#: ../src/labelinfo.h:82
2658#: n:56
2659msgid "anonymous station"
2660msgstr ""
2661
2662#: ../src/readval.c:124
2663#: ../src/readval.c:139
2664#: ../src/readval.c:156
2665#: n:3
2666msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2667msgstr ""
2668
2669#: ../src/mainfrm.cc:875
2670#: n:406
2671msgid "Spla&y Legs"
2672msgstr ""
2673
2674#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2675#. splay legs are not shown.
2676#: ../src/mainfrm.cc:867
2677#: n:407
2678msgid "&Hide"
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2682#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2683#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2684#: ../src/mainfrm.cc:871
2685#: n:408
2686msgid "&Fade"
2687msgstr ""
2688
2689#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2690#. splay legs are shown the same as other legs.
2691#: ../src/mainfrm.cc:874
2692#: n:409
2693msgid "&Show"
2694msgstr "&Εμφάνιση"
2695
2696#: ../src/extend.c:507
2697#: n:105
2698msgid "Reading in data - please wait…"
2699msgstr ""
2700
2701#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2702#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2703#. the 3d file
2704#: ../src/extend.c:263
2705#: ../src/extend.c:281
2706#: ../src/extend.c:326
2707#: ../src/extend.c:368
2708#: ../src/extend.c:410
2709#: n:510
2710#, c-format
2711msgid "Failed to find station %s"
2712msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2715#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2716#. 3d file
2717#: ../src/extend.c:307
2718#: ../src/extend.c:349
2719#: ../src/extend.c:391
2720#: ../src/extend.c:433
2721#: n:511
2722#, c-format
2723msgid "Failed to find leg %s → %s"
2724msgstr ""
2725
2726#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2727#: ../src/extend.c:254
2728#: n:512
2729#, c-format
2730msgid "Starting from station %s"
2731msgstr ""
2732
2733#. TRANSLATORS: for extend:
2734#: ../src/extend.c:274
2735#: n:513
2736#, c-format
2737msgid "Extending to the left from station %s"
2738msgstr ""
2739
2740#. TRANSLATORS: for extend:
2741#: ../src/extend.c:319
2742#: n:514
2743#, c-format
2744msgid "Extending to the right from station %s"
2745msgstr ""
2746
2747#. TRANSLATORS: for extend:
2748#: ../src/extend.c:294
2749#: n:515
2750#, c-format
2751msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2752msgstr ""
2753
2754#. TRANSLATORS: for extend:
2755#: ../src/extend.c:339
2756#: n:516
2757#, c-format
2758msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: for extend:
2762#: ../src/extend.c:403
2763#: n:517
2764#, c-format
2765msgid "Breaking survey loop at station %s"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: for extend:
2769#: ../src/extend.c:423
2770#: n:518
2771#, c-format
2772msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2773msgstr ""
2774
2775#. TRANSLATORS: for extend:
2776#: ../src/extend.c:361
2777#: n:519
2778#, c-format
2779msgid "Swapping extend direction from station %s"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: for extend:
2783#: ../src/extend.c:381
2784#: n:520
2785#, c-format
2786msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2787msgstr ""
2788
2789#. TRANSLATORS: for extend:
2790#: ../src/extend.c:551
2791#: n:521
2792#, c-format
2793msgid "Applying specfile: “%s”"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: for extend:
2797#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2798#: ../src/extend.c:614
2799#: n:522
2800#, c-format
2801msgid "Writing %s…"
2802msgstr ""
2803
2804#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2805#: ../src/sorterr.c:53
2806#: n:179
2807msgid "sort by horizontal error factor"
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2811#: ../src/sorterr.c:55
2812#: n:180
2813msgid "sort by vertical error factor"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2817#: ../src/sorterr.c:57
2818#: n:181
2819msgid "sort by percentage error"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2823#: ../src/sorterr.c:59
2824#: n:182
2825msgid "sort by error per leg"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2829#: ../src/sorterr.c:61
2830#: n:183
2831msgid "replace .err file with resorted version"
2832msgstr ""
2833
2834#: ../src/sorterr.c:81
2835#: ../src/sorterr.c:98
2836#: ../src/sorterr.c:170
2837#: n:112
2838msgid "Couldn’t parse .err file"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: for diffpos:
2842#: ../src/diffpos.c:159
2843#: n:500
2844#, c-format
2845msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: for diffpos:
2849#: ../src/diffpos.c:196
2850#: n:501
2851#, c-format
2852msgid "Added: %s"
2853msgstr ""
2854
2855#. TRANSLATORS: for diffpos:
2856#: ../src/diffpos.c:219
2857#: n:502
2858#, c-format
2859msgid "Deleted: %s"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2863#: ../src/message.c:227
2864#: n:90
2865msgid "Abnormal termination"
2866msgstr ""
2867
2868#: ../src/message.c:228
2869#: n:91
2870msgid "Arithmetic error"
2871msgstr ""
2872
2873#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2874#. opcodes -- corrupted program?
2875#: ../src/message.c:231
2876#: n:92
2877msgid "Illegal instruction"
2878msgstr ""
2879
2880#: ../src/message.c:232
2881#: n:94
2882msgid "Bad memory access"
2883msgstr ""
2884
2885#: ../src/message.c:233
2886#: n:97
2887msgid "Unknown signal received"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2891#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2892#.
2893#. *begin crawl
2894#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2895#. *end crawl
2896#. *begin crawl     # <- first warning here
2897#. 2 3 7.67 223 -03
2898#. *end crawl
2899#.
2900#. Would lead to:
2901#.
2902#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2903#. crawl.svx:1: Originally entered here
2904#.
2905#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2906#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2907#: ../src/commands.c:572
2908#: n:29
2909msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2913#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2914#.
2915#. *begin crawl
2916#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2917#. *end crawl
2918#. *begin crawl     # <- first warning here
2919#. 2 3 7.67 223 -03
2920#. *end crawl
2921#.
2922#. Would lead to:
2923#.
2924#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2925#. crawl.svx:1: Originally entered here
2926#.
2927#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2928#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2929#: ../src/commands.c:590
2930#: n:30
2931msgid "Originally entered here"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2935#. deprecated, so this error would be generated by:
2936#.
2937#. *equate \foo.7 1
2938#.
2939#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2940#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2941#: ../src/commands.c:492
2942#: ../src/readval.c:90
2943#: ../src/readval.c:94
2944#: n:25
2945msgid "ROOT is deprecated"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2949#: ../src/dump3d.c:51
2950#: n:204
2951msgid "rewind file and read it a second time"
2952msgstr ""
2953
2954#: ../src/dump3d.c:52
2955#: n:396
2956msgid "show survey date information (if present)"
2957msgstr ""
2958
2959#: ../src/findentrances.cc:111
2960#: ../src/gfxcore.cc:2628
2961#: ../src/gpx.cc:70
2962#: ../src/kml.cc:69
2963#: n:287
2964#, c-format
2965msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2966msgstr ""
2967
2968#: ../src/findentrances.cc:114
2969#: ../src/gfxcore.cc:2634
2970#: ../src/gpx.cc:75
2971#: ../src/kml.cc:74
2972#: n:288
2973#, c-format
2974msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2975msgstr ""
2976
2977#: ../src/findentrances.cc:169
2978#: n:388
2979msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2983#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2984#. what the input datum is.
2985#: ../src/findentrances.cc:160
2986#: n:389
2987msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2988msgstr ""
2989
2990#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2991#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2992#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2993#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
2994#: ../src/printwx.cc:582
2995#: n:440
2996msgid "Coordinate projection"
2997msgstr ""
2998
2999#: ../src/cad3d.c:661
3000#: n:100
3001msgid "do not generate station markers"
3002msgstr ""
3003
3004#: ../src/cad3d.c:662
3005#: n:101
3006msgid "do not generate station labels"
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/cad3d.c:663
3010#: n:102
3011msgid "do not generate survey legs"
3012msgstr ""
3013
3014#: ../src/cad3d.c:667
3015#: n:103
3016msgid "produce an elevation view"
3017msgstr ""
3018
3019#: ../src/cad3d.c:664
3020#: n:148
3021#, c-format
3022msgid "generate grid (default %sm)"
3023msgstr ""
3024
3025#: ../src/cad3d.c:665
3026#: n:149
3027#, c-format
3028msgid "station labels text height (default %s)"
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/cad3d.c:666
3032#: n:152
3033#, c-format
3034msgid "station marker size (default %s)"
3035msgstr ""
3036
3037#: ../src/cad3d.c:668
3038#: n:155
3039#, c-format
3040msgid "factor to scale down by (default %s)"
3041msgstr ""
3042
3043#: ../src/cad3d.c:669
3044#: n:156
3045msgid "produce DXF output"
3046msgstr ""
3047
3048#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3049#. translated.
3050#: ../src/cad3d.c:672
3051#: n:158
3052msgid "produce Skencil output"
3053msgstr ""
3054
3055#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3056#. so should not be translated.
3057#: ../src/cad3d.c:675
3058#: n:159
3059msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3060msgstr ""
3061
3062#: ../src/cad3d.c:676
3063#: n:160
3064msgid "produce SVG output"
3065msgstr ""
3066
3067#, c-format
3068#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3069#~ msgstr ""
3070
3071#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3072#. height values).
3073#~ msgid "Select a terrain file to view"
3074#~ msgstr ""
3075
3076#~ msgid "Terrain files"
3077#~ msgstr ""
3078
3079#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the terrain.
3080#~ msgid "Open &Terrain…"
3081#~ msgstr ""
3082
3083#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3084#~ msgid "Solid Su&rface"
3085#~ msgstr ""
3086
3087#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3088#, c-format
3089#~ msgid "%d found"
3090#~ msgstr ""
3091
3092#: ../src/mainfrm.cc:920
3093#: n:347
3094#~ msgid "&Preferences…"
3095#~ msgstr ""
3096
3097#: n:348
3098#~ msgid "Draw passage walls"
3099#~ msgstr ""
3100
3101#: n:349
3102#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3103#~ msgstr ""
3104
3105#: n:350
3106#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3107#~ msgstr ""
3108
3109#: n:351
3110#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3111#~ msgstr ""
3112
3113#: n:352
3114#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3115#~ msgstr ""
3116
3117#: n:353
3118#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3119#~ msgstr ""
3120
3121#: n:354
3122#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3123#~ msgstr ""
3124
3125#: n:355
3126#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3127#~ msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3130#. "survey stations".
3131#: n:357
3132#~ msgid "Display underground survey legs"
3133#~ msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3136#. "survey stations".
3137#: n:358
3138#~ msgid "Display surface survey legs"
3139#~ msgstr ""
3140
3141#: n:359
3142#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3143#~ msgstr ""
3144
3145#: n:360
3146#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3147#~ msgstr ""
3148
3149#: n:361
3150#~ msgid "Draw a grid"
3151#~ msgstr ""
3152
3153#: n:362
3154#~ msgid "metric units"
3155#~ msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3158#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3159#: n:363
3160#~ msgid "imperial units"
3161#~ msgstr ""
3162
3163#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3164#. full circle.
3165#: n:364
3166#~ msgid "degrees (°)"
3167#~ msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3170#. full circle.
3171#: n:365
3172#~ msgid "grads"
3173#~ msgstr ""
3174
3175#: n:366
3176#~ msgid "Display measurements in"
3177#~ msgstr ""
3178
3179#: n:367
3180#~ msgid "Display angles in"
3181#~ msgstr ""
3182
3183#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3184#: n:368
3185#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3186#~ msgstr ""
3187
3188#: n:369
3189#~ msgid "Display scale bar"
3190#~ msgstr ""
3191
3192#: n:370
3193#~ msgid "Display depth bar"
3194#~ msgstr ""
3195
3196#: n:371
3197#~ msgid "Display compass"
3198#~ msgstr ""
3199
3200#: n:372
3201#~ msgid "Display clinometer"
3202#~ msgstr ""
3203
3204#: n:373
3205#~ msgid "Display side panel"
3206#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.