source: git/lib/el.po @ 529fa0e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 529fa0e was 734f5f4, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Warn about 2 digit years being assumed to be 19xx

We can't change the assumption without risking breaking existing
datasets, but the further we get into this century, the more likely such
an assumption is to catch someone out. The warning can easily be
quashed by explicitly adding the assumed "19".

  • Property mode set to 100644
File size: 76.0 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:993
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:994
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:995
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:996
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:998
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1010
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1003
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:76
63#: n:1
64#, fuzzy, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2267
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr ""
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:476
94#: ../src/cavernlog.cc:665
95#: ../src/message.c:1220
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "προειδοποίηση"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:664
103#: ../src/message.c:1224
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "σφάλμα"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:107
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr ""
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:644
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:209
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr ""
131
132#: ../src/readval.c:395
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr ""
136
137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
148#: ../src/commands.c:1848
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr ""
160
161#: ../src/commands.c:2397
162#: ../src/extend.c:456
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr ""
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1181
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:383
189#: ../src/extend.c:461
190#: n:15
191msgid "End of line not blank"
192msgstr ""
193
194#: ../src/cavern.c:384
195#: n:16
196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr ""
199
200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
201#: ../src/cavernlog.cc:436
202#: ../src/cavernlog.cc:481
203#: ../src/mainfrm.cc:2147
204#: n:17
205#, c-format
206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
207msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
208
209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
215#: ../src/extend.c:690
216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
219#: n:18
220msgid "Error reading file"
221msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
222
223#: ../src/message.c:1240
224#: n:19
225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr ""
227
228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
230#: ../src/commands.c:1729
231#: n:20
232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
238#: ../src/datain.c:1151
239#: n:21
240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr ""
242
243#: ../src/commands.c:738
244#: n:22
245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr ""
247
248#: ../src/datain.c:846
249#: n:23
250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr ""
252
253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
269#: ../src/listpos.c:104
270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
272#: n:26
273#, c-format
274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
283#: n:286
284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
292#: ../src/readval.c:306
293#: n:27
294#, c-format
295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
296msgstr ""
297
298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
304#: ../src/readval.c:205
305#: n:28
306msgid "Expecting station name"
307msgstr ""
308
309#: ../src/commands.c:2184
310#: n:31
311#, c-format
312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:2190
316#: n:32
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
325#: ../src/commands.c:1055
326#: n:33
327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr ""
329
330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
332#: ../src/commands.c:462
333#: n:34
334#, c-format
335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr ""
337
338#: ../src/commands.c:378
339#: n:35
340#, c-format
341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr ""
343
344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:870
364#: ../src/commands.c:1687
365#: n:436
366#, c-format
367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:873
371#: n:437
372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:875
376#: n:438
377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:829
381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:1673
386#: n:301
387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:1665
391#: n:309
392msgid "Expected number or “AUTO”"
393msgstr ""
394
395#: ../src/datain.c:992
396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
402#.
403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
406#: ../src/commands.c:768
407#: n:36
408msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
409msgstr ""
410
411#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
412#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
413#: ../src/commands.c:390
414#: n:37
415#, c-format
416msgid "Invalid units “%s” for quantity"
417msgstr ""
418
419#: ../src/commands.c:454
420#: n:39
421#, c-format
422msgid "Unknown instrument “%s”"
423msgstr ""
424
425#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
426#. translate
427#: ../src/commands.c:1638
428#: n:40
429msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
433#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
434#: ../src/commands.c:1646
435#: n:391
436msgid "Scale factor must be non-zero"
437msgstr ""
438
439#: ../src/commands.c:1747
440#: n:41
441#, c-format
442msgid "Unknown setting “%s”"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:499
446#: n:42
447#, c-format
448msgid "Unknown character class “%s”"
449msgstr ""
450
451#: ../src/extend.c:700
452#: ../src/netskel.c:93
453#: n:43
454msgid "No survey data"
455msgstr ""
456
457#: ../src/filename.c:52
458#: ../src/img_hosted.c:39
459#: n:44
460#, c-format
461msgid "Filename “%s” refers to directory"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
465#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
466#. network which are hanging.
467#: ../src/netartic.c:387
468#: n:45
469msgid "Survey not all connected to fixed stations"
470msgstr ""
471
472#: ../src/commands.c:985
473#: ../src/datain.c:775
474#: n:46
475msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
476msgstr ""
477
478#: ../src/cavern.c:289
479#: ../src/filename.c:55
480#: ../src/gfxcore.cc:3870
481#: ../src/img_hosted.c:35
482#: n:47
483#, c-format
484msgid "Failed to open output file “%s”"
485msgstr ""
486
487#: ../src/commands.c:882
488#: ../src/commands.c:896
489#: ../src/commands.c:908
490#: ../src/commands.c:1802
491#: n:48
492msgid "Standard deviation must be positive"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
496#. "survey stations".
497#.
498#. %s is replaced by the name of the station.
499#: ../src/netbits.c:346
500#: n:50
501#, c-format
502msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
503msgstr ""
504
505#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
506#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
507#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
508#. < -90° or > 90°.
509#: ../src/datain.c:1072
510#: ../src/datain.c:1085
511#: n:51
512#, c-format
513msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
514msgstr ""
515
516#: ../src/netbits.c:464
517#: n:52
518#, c-format
519msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
520msgstr ""
521
522#. TRANSLATORS: "equal" as in:
523#.
524#. *fix a 1 2 3
525#. *fix b 1 2 3
526#. *equate a b
527#: ../src/netbits.c:475
528#: n:53
529#, c-format
530msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
531msgstr ""
532
533#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
534#: ../src/commands.c:839
535#: n:54
536msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
537msgstr ""
538
539#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
540#: ../src/commands.c:989
541#: ../src/datain.c:777
542#: n:55
543msgid "Station already fixed at the same coordinates"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
547#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
548#: ../src/commands.c:848
549#: n:441
550#, c-format
551msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
552msgstr ""
553
554#: ../src/commands.c:1901
555#: n:442
556#, c-format
557msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
558msgstr ""
559
560#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
561#. <SURVEY>, so this would generate this error:
562#.
563#. *begin fred
564#. 1 2 1.23 045 -6
565#. *export 2
566#. *end fred
567#: ../src/commands.c:2411
568#: n:57
569msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
570msgstr ""
571
572#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
573#: ../src/readval.c:531
574#: n:76
575msgid "Assuming 2 digit year is %d"
576msgstr ""
577
578#: ../src/readval.c:535
579#: n:58
580msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
581msgstr ""
582
583#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
584#. degrees
585#: ../src/datain.c:960
586#: ../src/datain.c:969
587#: n:59
588msgid "Suspicious compass reading"
589msgstr ""
590
591#: ../src/datain.c:1647
592#: n:60
593msgid "Negative tape reading"
594msgstr ""
595
596#: ../src/commands.c:834
597#: n:61
598msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
599msgstr ""
600
601#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
602#.
603#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
604#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
605#. vertical leg
606#: ../src/datain.c:1336
607#: n:62
608msgid "Tape reading is less than change in depth"
609msgstr ""
610
611#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
612#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
613#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
614#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
615#: ../src/commands.c:1328
616#: n:63
617#, c-format
618msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
619msgstr ""
620
621#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
622#: ../src/commands.c:1509
623#: n:64
624#, c-format
625msgid "Too few readings for data style “%s”"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
629#: ../src/commands.c:1289
630#: n:65
631#, c-format
632msgid "Data style “%s” unknown"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
636#.
637#. Exporting a station twice gives this error:
638#.
639#. *begin example
640#. *export 1
641#. *export 1
642#. 1 2 1.24 045 -6
643#. *end example
644#: ../src/commands.c:1150
645#: n:66
646#, c-format
647msgid "Station “%s” already exported"
648msgstr ""
649
650#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
651#. two from stations per leg
652#: ../src/commands.c:1353
653#: n:67
654#, c-format
655msgid "Duplicate reading “%s”"
656msgstr ""
657
658#: ../src/commands.c:1015
659#: n:68
660#, c-format
661msgid "FLAG “%s” unknown"
662msgstr ""
663
664#: ../src/readval.c:489
665#: n:69
666msgid "Missing \""
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
670#: ../src/listpos.c:122
671#: n:70
672#, c-format
673msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
674msgstr ""
675
676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
677#. station.
678#: ../src/netartic.c:405
679#: n:71
680msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
681msgstr ""
682
683#: ../src/netskel.c:138
684#: n:72
685#, c-format
686msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
687msgstr ""
688
689#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
690#: ../src/netskel.c:961
691#: n:73
692#, c-format
693msgid "Unused fixed point “%s”"
694msgstr ""
695
696#: ../src/matrix.c:123
697#: n:74
698msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
699msgstr ""
700
701#: ../src/matrix.c:134
702#: n:75
703#, c-format
704msgid "Solving %d simultaneous equations"
705msgstr ""
706
707#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
708#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
709#. valid as the list of readings has already included the same
710#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
711#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
712#: ../src/commands.c:1417
713#: n:77
714#, c-format
715msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
716msgstr ""
717
718#: ../src/matrix.c:132
719#: n:78
720msgid "Solving one equation"
721msgstr ""
722
723#: ../src/datain.c:1111
724#: ../src/datain.c:1325
725#: ../src/datain.c:1521
726#: n:79
727msgid "Negative adjusted tape reading"
728msgstr ""
729
730#: ../src/commands.c:2308
731#: ../src/commands.c:2330
732#: n:80
733msgid "Date is in the future!"
734msgstr ""
735
736#: ../src/commands.c:2335
737#: n:81
738msgid "End of date range is before the start"
739msgstr ""
740
741#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
742#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
743#. the centre-line.
744#: ../src/netskel.c:1049
745#: n:83
746#, c-format
747msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
748msgstr ""
749
750#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
751#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
752#. something similar.
753#: ../src/datain.c:1135
754#: n:84
755msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
756msgstr ""
757
758#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
759#. both "UP", or that they're both "DOWN".
760#: ../src/datain.c:1160
761#: n:92
762msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
763msgstr ""
764
765#: ../src/readval.c:543
766#: n:86
767msgid "Invalid month"
768msgstr ""
769
770#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
771#: ../src/readval.c:554
772#: n:87
773msgid "Invalid day of the month"
774msgstr ""
775
776#: ../src/cavern.c:238
777#: n:88
778#, c-format
779msgid "3d file format versions %d to %d supported"
780msgstr ""
781
782#: ../src/readval.c:203
783#: n:89
784msgid "Expecting survey name"
785msgstr ""
786
787#: ../src/datain.c:504
788#: ../src/extend.c:685
789#: ../src/img_hosted.c:30
790#: ../src/mainfrm.cc:424
791#: ../src/sorterr.c:146
792#: n:24
793#, c-format
794msgid "Couldn’t open file “%s”"
795msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
796
797#: ../src/printing.cc:738
798#: n:402
799#, c-format
800msgid "Couldn’t write file “%s”"
801msgstr ""
802
803#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
804#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
805#: ../src/commands.c:517
806#: ../src/commands.c:622
807#: ../src/commands.c:646
808#: ../src/commands.c:1303
809#: ../src/commands.c:1731
810#: ../src/readval.c:92
811#: n:95
812msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
813msgstr ""
814
815#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
816#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
817#: ../src/datain.c:1808
818#: ../src/datain.c:1929
819#: n:97
820#, c-format
821msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
822msgstr ""
823
824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
826#: ../src/datain.c:1024
827#: n:98
828#, c-format
829msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
830msgstr ""
831
832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
834#: ../src/datain.c:1212
835#: n:99
836#, c-format
837msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
838msgstr ""
839
840#: ../src/commands.c:1300
841#: n:104
842#, c-format
843msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
844msgstr ""
845
846#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
847#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
848#: ../src/3dtopos.c:157
849#: ../src/3dtopos.c:163
850#: ../src/cad3d.c:909
851#: ../src/cad3d.c:920
852#: ../src/img_hosted.c:38
853#: n:106
854#, c-format
855msgid "Bad 3d image file “%s”"
856msgstr ""
857
858#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
859#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
860#. translations.
861#: ../src/img.c:43
862#: ../src/mainfrm.cc:1483
863#: n:107
864#, c-format
865msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
866msgstr ""
867
868#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
869#: ../src/mainfrm.cc:1476
870#: n:108
871msgid "Date and time not available."
872msgstr ""
873
874#: ../src/img_hosted.c:40
875#: n:109
876#, c-format
877msgid "Error reading from file “%s”"
878msgstr ""
879
880#: ../src/cavernlog.cc:841
881#: ../src/filename.c:79
882#: ../src/img_hosted.c:41
883#: ../src/mainfrm.cc:386
884#: ../src/mainfrm.cc:2071
885#: n:110
886#, fuzzy, c-format
887msgid "Error writing to file “%s”"
888msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο “%s”"
889
890#: ../src/filename.c:82
891#: n:111
892msgid "Error writing to file"
893msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
894
895#: ../src/cavern.c:379
896#: n:113
897#, c-format
898msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
899msgstr ""
900
901#: ../src/img_hosted.c:42
902#: n:114
903#, c-format
904msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
905msgstr ""
906
907#: ../src/printing.cc:1219
908#: n:115
909msgid "North"
910msgstr "Βορράς"
911
912#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
913#: ../src/printing.cc:1244
914#: n:116
915msgid "Elevation on"
916msgstr ""
917
918#: ../src/printing.cc:515
919#: n:117
920msgid "P&lan view"
921msgstr ""
922
923#: ../src/printing.cc:517
924#: n:285
925msgid "&Elevation"
926msgstr ""
927
928#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
929#. neither from directly above nor from directly below.  It is
930#. also used in the dialog for editing a marked position in a
931#. presentation.
932#.
933#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
934#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
935#. further apart to make room. */
936#: ../src/gfxcore.cc:902
937#: ../src/gfxcore.cc:1946
938#: ../src/mainfrm.cc:173
939#: n:118
940msgid "Elevation"
941msgstr ""
942
943#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
944#. from directly above.
945#.
946#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
947#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
948#. further apart to make room. */
949#: ../src/gfxcore.cc:802
950#: ../src/gfxcore.cc:1940
951#: n:432
952msgid "Plan"
953msgstr "Πλάνο"
954
955#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
956#. from directly below.
957#.
958#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
959#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
960#. further apart to make room. */
961#: ../src/gfxcore.cc:816
962#: ../src/gfxcore.cc:1943
963#: n:433
964msgid "Kiwi Plan"
965msgstr ""
966
967#: ../src/cavern.c:343
968#: n:120
969msgid "Calculating statistics"
970msgstr ""
971
972#: ../src/readval.c:504
973#: n:121
974msgid "Expecting string field"
975msgstr ""
976
977#: ../src/cmdline.c:212
978#: n:122
979msgid "too few arguments"
980msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
981
982#: ../src/cmdline.c:219
983#: n:123
984msgid "too many arguments"
985msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
986
987#: ../src/cmdline.c:178
988#: ../src/cmdline.c:181
989#: ../src/cmdline.c:185
990#: n:124
991msgid "FILE"
992msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
993
994#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
995#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
996#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
997#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
998#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
999#.
1000#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1001#: ../src/netskel.c:180
1002#: n:125
1003msgid "Removing trailing traverses"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1011#: ../src/netskel.c:239
1012#: n:126
1013msgid "Concatenating traverses"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1021#: ../src/netskel.c:437
1022#: n:127
1023msgid "Calculating traverses"
1024msgstr ""
1025
1026#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1031#.
1032#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1033#: ../src/netskel.c:782
1034#: n:128
1035msgid "Calculating trailing traverses"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/network.c:82
1039#: n:129
1040msgid "Simplifying network"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/network.c:540
1044#: n:130
1045msgid "Calculating network"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/datain.c:1629
1049#: n:131
1050#, c-format
1051msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1052msgstr ""
1053
1054#: ../src/cavern.c:445
1055#: n:132
1056#, c-format
1057msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/cavern.c:448
1061#: n:133
1062#, c-format
1063msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:451
1067#: n:134
1068#, c-format
1069msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1070msgstr ""
1071
1072#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1073#: ../src/cavern.c:458
1074#: n:135
1075#, c-format
1076msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1077msgstr ""
1078
1079#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1080#: ../src/cavern.c:461
1081#: n:136
1082#, c-format
1083msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1084msgstr ""
1085
1086#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1087#: ../src/cavern.c:464
1088#: n:137
1089#, c-format
1090msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/cavern.c:430
1094#: n:138
1095msgid "There is 1 loop."
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/cavern.c:432
1099#: n:139
1100#, c-format
1101msgid "There are %ld loops."
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/cavern.c:365
1105#: n:140
1106#, c-format
1107msgid "CPU time used %5.2fs"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/cavern.c:368
1111#: n:141
1112#, c-format
1113msgid "Time used %5.2fs"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/cavern.c:370
1117#: n:142
1118msgid "Time used unavailable"
1119msgstr ""
1120
1121#: ../src/cavern.c:373
1122#: n:143
1123#, c-format
1124msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/netskel.c:747
1128#: n:145
1129#, c-format
1130msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/netskel.c:750
1134#: n:146
1135#, c-format
1136msgid "Error %6.2f%%"
1137msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1138
1139#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1140#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1141#.
1142#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1143#. up with the numbers in the message above.
1144#: ../src/netskel.c:757
1145#: n:147
1146msgid "Error    N/A"
1147msgstr "Σφαλμα    N/A"
1148
1149#. TRANSLATORS: description of --help option
1150#: ../src/cmdline.c:138
1151#: n:150
1152msgid "display this help and exit"
1153msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --version option
1156#: ../src/cmdline.c:141
1157#: n:151
1158msgid "output version information and exit"
1159msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1160
1161#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1162#: ../src/cmdline.c:170
1163#: n:153
1164msgid "OPTION"
1165msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1166
1167#: ../src/mainfrm.cc:177
1168#: ../src/printing.cc:450
1169#: ../src/printing.cc:1281
1170#: ../src/printing.cc:1330
1171#: n:154
1172msgid "Scale"
1173msgstr "Κλίμακας"
1174
1175#: ../src/cmdline.c:194
1176#: n:157
1177#, c-format
1178msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1179msgstr ""
1180
1181#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1182#: ../src/printing.cc:1984
1183#: n:232
1184#, c-format
1185msgid "%d/%d"
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1189#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1190#.
1191#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1192#. "2015-06-09 12:40:44").
1193#: ../src/printing.cc:2025
1194#: n:167
1195#, c-format
1196msgid "Processed: %s"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1200#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1201#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1202#.
1203#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1204#: ../src/printing.cc:1939
1205#: n:233
1206#, c-format
1207msgid "↑%s 1:%.0f"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1211#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1212#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1213#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1214#.
1215#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1216#: ../src/printing.cc:1950
1217#: n:235
1218#, c-format
1219msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1220msgstr ""
1221
1222#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1223#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1224#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1225#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1226#. tilted at, and %.0f with the scale.
1227#.
1228#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1229#: ../src/printing.cc:1963
1230#: n:236
1231#, c-format
1232msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1233msgstr ""
1234
1235#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1236#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1237#. %.0f with the scale.
1238#.
1239#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1240#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1241#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1242#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1243#. printout.
1244#: ../src/printing.cc:1979
1245#: n:244
1246#, c-format
1247msgid "Extended 1:%.0f"
1248msgstr ""
1249
1250#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1251#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1252#: ../src/printing.cc:1225
1253#: n:168
1254#, c-format
1255msgid "Plan view, %s up page"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1259#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1260#. we’re looking.
1261#: ../src/printing.cc:1257
1262#: n:169
1263#, c-format
1264msgid "Elevation facing %s"
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1268#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1269#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1270#. looking.
1271#: ../src/printing.cc:1264
1272#: n:284
1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1275msgstr ""
1276
1277#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1278#: ../src/printing.cc:1273
1279#: n:191
1280msgid "Extended elevation"
1281msgstr ""
1282
1283#: ../src/cavern.c:416
1284#: n:172
1285msgid "Survey contains 1 survey station,"
1286msgstr ""
1287
1288#: ../src/cavern.c:418
1289#: n:173
1290#, c-format
1291msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1292msgstr ""
1293
1294#: ../src/cavern.c:422
1295#: n:174
1296msgid " joined by 1 leg."
1297msgstr ""
1298
1299#: ../src/cavern.c:424
1300#: n:175
1301#, c-format
1302msgid " joined by %ld legs."
1303msgstr ""
1304
1305#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1306#: ../src/listpos.c:185
1307#: n:176
1308msgid "node"
1309msgstr "κόμβος"
1310
1311#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1312#: ../src/listpos.c:187
1313#: n:177
1314msgid "nodes"
1315msgstr "κόμβοι"
1316
1317#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1318#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1319#. This message is only used if there are more than 1.
1320#: ../src/cavern.c:441
1321#: n:178
1322#, c-format
1323msgid "Survey has %ld connected components."
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1327#. allows the user to save the log to a file.
1328#: ../src/cavernlog.cc:772
1329#: n:446
1330msgid "Save Log"
1331msgstr "Αποθήκευση καταγραφής"
1332
1333#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1334#. causes the survey data to be reprocessed.
1335#: ../src/cavernlog.cc:782
1336#: ../src/cavernlog.cc:787
1337#: n:184
1338msgid "Reprocess"
1339msgstr ""
1340
1341#: ../src/cmdline.c:242
1342#: ../src/cmdline.c:261
1343#: n:185
1344#, c-format
1345msgid "numeric argument “%s” out of range"
1346msgstr ""
1347
1348#: ../src/cmdline.c:244
1349#: n:186
1350#, c-format
1351msgid "argument “%s” not an integer"
1352msgstr ""
1353
1354#: ../src/cmdline.c:263
1355#: n:187
1356#, c-format
1357msgid "argument “%s” not a number"
1358msgstr ""
1359
1360#: ../src/commands.c:1029
1361#: n:188
1362msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1363msgstr ""
1364
1365#: ../src/commands.c:1031
1366#: n:189
1367msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1368msgstr ""
1369
1370#: ../src/listpos.c:82
1371#: n:190
1372#, c-format
1373msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1374msgstr ""
1375
1376#: ../src/commands.c:736
1377#: n:192
1378msgid "No matching BEGIN"
1379msgstr ""
1380
1381#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1382#. same <survey> if it’s given at all
1383#: ../src/commands.c:772
1384#: n:193
1385msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1389#. END command omits it, e.g.:
1390#.
1391#. *begin entrance
1392#. 1 2 10.00 178 -01
1393#. *end     <--[Message given here]
1394#: ../src/commands.c:782
1395#: n:194
1396msgid "Survey name omitted from END"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1400#. (or at least the columns) are in the same place
1401#: ../src/3dtopos.c:112
1402#: ../src/pos.cc:59
1403#: n:195
1404msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1405msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1406
1407#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1408#: ../src/aboutdlg.cc:180
1409#: n:196
1410#, c-format
1411msgid "Display Depth: %d bpp"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1415#: ../src/aboutdlg.cc:182
1416#: n:197
1417msgid " (colour)"
1418msgstr ""
1419
1420#: ../src/readval.c:527
1421#: ../src/readval.c:540
1422#: ../src/readval.c:550
1423#: n:198
1424#, c-format
1425msgid "Expecting date, found “%s”"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1429#.
1430#. "this" has been added to English translation
1431#: ../src/3dtopos.c:50
1432#: ../src/aven.cc:73
1433#: ../src/cad3d.c:660
1434#: ../src/diffpos.c:57
1435#: ../src/dump3d.c:49
1436#: ../src/extend.c:480
1437#: n:199
1438msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1442#: ../src/aven.cc:75
1443#: n:119
1444msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1445msgstr ""
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1448#: ../src/cavern.c:119
1449#: n:162
1450msgid "set location for output files"
1451msgstr ""
1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1454#: ../src/cavern.c:121
1455#: n:163
1456msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1460#: ../src/cavern.c:123
1461#: n:164
1462msgid "do not create .err file"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1466#: ../src/cavern.c:125
1467#: n:165
1468msgid "turn warnings into errors"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1472#: ../src/cavern.c:127
1473#: n:170
1474msgid "log output to .log file"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1478#: ../src/cavern.c:129
1479#: n:171
1480msgid "specify the 3d file format version to output"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1484#: ../src/extend.c:482
1485#: n:90
1486msgid ".espec file to control extending"
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1490#: ../src/extend.c:484
1491#: n:91
1492msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1496#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1497#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1498#. every "2 feet").
1499#: ../src/commands.c:1560
1500#: n:200
1501msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1502msgstr ""
1503
1504#: ../src/mainfrm.cc:1493
1505#: n:202
1506#, c-format
1507msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1508msgstr ""
1509
1510#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1511#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1512#. direction the viewer is "facing" in.
1513#.
1514#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1515#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1516#. make room. */
1517#: ../src/gfxcore.cc:788
1518#: ../src/gfxcore.cc:1927
1519#: n:203
1520#, fuzzy
1521msgid "Facing"
1522msgstr "Στραμμένη"
1523
1524#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1525#: ../src/aboutdlg.cc:62
1526#: n:205
1527#, c-format
1528msgid "About %s"
1529msgstr "Σχετικά %s"
1530
1531#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1532#. grid of height values).
1533#: ../src/mainfrm.cc:2025
1534#: n:451
1535msgid "Select a terrain file to view"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../src/mainfrm.cc:2019
1539#: n:452
1540msgid "Terrain files"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1544#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1545#. contain any data inside that circle.
1546#: ../src/gfxcore.cc:2954
1547#: n:161
1548msgid "No terrain data near area of survey"
1549msgstr ""
1550
1551#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1552#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1553#. language would use.
1554#.
1555#. File->Open dialog:
1556#: ../src/mainfrm.cc:1996
1557#: n:206
1558msgid "Select a survey file to view"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1562#. file extension, so neither should be translated.
1563#: ../src/mainfrm.cc:1973
1564#: ../src/mainfrm.cc:2126
1565#: n:207
1566msgid "Survex 3d files"
1567msgstr "Survex 3d αρχεία"
1568
1569#: ../src/mainfrm.cc:1988
1570#: ../src/mainfrm.cc:2020
1571#: ../src/mainfrm.cc:2544
1572#: ../src/printing.cc:716
1573#: n:208
1574msgid "All files"
1575msgstr "Όλα τα αρχεία"
1576
1577#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1578#. list of questions - it should be translated to the
1579#. terminology that cavers using the language would use.
1580#: ../src/mainfrm.cc:1970
1581#: n:229
1582msgid "All survey files"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1586#. file extension, so neither should be translated.
1587#: ../src/mainfrm.cc:1976
1588#: n:329
1589msgid "Survex svx files"
1590msgstr "Survex svx αρχεία"
1591
1592#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1593#. surveying package, so should not be translated
1594#: ../src/mainfrm.cc:1984
1595#: n:330
1596msgid "Compass DAT and MAK files"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../src/printing.cc:319
1600#: n:411
1601msgid "DXF files"
1602msgstr "DXF αρχεία"
1603
1604#: ../src/printing.cc:320
1605#: n:412
1606msgid "EPS files"
1607msgstr "EPS αρχεία"
1608
1609#: ../src/printing.cc:321
1610#: n:413
1611msgid "GPX files"
1612msgstr "GPX αρχεία"
1613
1614#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1615#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1616#. mechanism.
1617#: ../src/printing.cc:325
1618#: n:414
1619msgid "HPGL for plotters"
1620msgstr ""
1621
1622#: ../src/printing.cc:327
1623#: n:444
1624msgid "KML files"
1625msgstr "KML αρχεία"
1626
1627#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1628#. so should not be translated:
1629#. http://www.fountainware.com/compass/
1630#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1631#: ../src/printing.cc:332
1632#: n:415
1633msgid "Compass PLT for use with Carto"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1637#. translated: http://www.skencil.org/
1638#: ../src/printing.cc:335
1639#: n:416
1640msgid "Skencil files"
1641msgstr "Skencil αρχεία"
1642
1643#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1644#. file extension, so neither should be translated.
1645#: ../src/printing.cc:338
1646#: n:166
1647msgid "Survex pos files"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/printing.cc:339
1651#: n:417
1652msgid "SVG files"
1653msgstr "SVG αρχεία"
1654
1655#: ../src/printing.cc:326
1656#: n:445
1657msgid "JSON files"
1658msgstr "JSON αρχεία"
1659
1660#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1661#: ../src/cavernlog.cc:831
1662#: n:447
1663msgid "Log files"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1667#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1668#. language would use.
1669#.
1670#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1671#: ../src/aboutdlg.cc:90
1672#: n:209
1673msgid "Survey visualisation tool"
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1677#. some languages here:
1678#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1679#: ../src/aboutdlg.cc:104
1680#: n:219
1681msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1685#: ../src/3dtopos.c:86
1686#: n:217
1687msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1691#: ../src/diffpos.c:265
1692#: n:218
1693msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1694msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1695
1696#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1697#: ../src/diffpos.c:267
1698#: n:255
1699#, c-format
1700msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1704#: ../src/extend.c:553
1705#: n:267
1706msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1710#: ../src/sorterr.c:127
1711#: n:268
1712msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1716#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1717#. language would use.
1718#.
1719#. Part of aven --help
1720#: ../src/aven.cc:173
1721#: ../src/aven.cc:203
1722#: n:269
1723msgid "[SURVEY_FILE]"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1727#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1728#: ../src/gfxcore.cc:1148
1729#: n:221
1730msgid "Undated"
1731msgstr "αχρονολόγητος"
1732
1733#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1734#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1735#. this fairly short.
1736#: ../src/gfxcore.cc:1173
1737#: n:290
1738msgid "Not in loop"
1739msgstr ""
1740
1741#. TRANSLATORS: error from:
1742#.
1743#. *data normal newline from to tape compass clino
1744#: ../src/commands.c:1401
1745#: n:222
1746msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: error from:
1750#.
1751#. *data normal from to tape compass clino newline
1752#: ../src/commands.c:1442
1753#: n:223
1754msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1755msgstr ""
1756
1757#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1758#.
1759#. *data normal station tape compass clino
1760#.
1761#. ("station" signifies interleaved data).
1762#: ../src/commands.c:1465
1763#: n:224
1764msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1768#.
1769#. *data diving station newline depth tape compass
1770#.
1771#. ("depth" needs to occur before "newline").
1772#: ../src/commands.c:1341
1773#: n:225
1774#, c-format
1775msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1776msgstr ""
1777
1778#. TRANSLATORS: e.g.
1779#.
1780#. *data normal from to tape newline compass clino
1781#: ../src/commands.c:1392
1782#: n:226
1783msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: e.g.
1787#.
1788#. *calibrate tape compass 1 1
1789#: ../src/commands.c:1603
1790#: n:227
1791msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1792msgstr ""
1793
1794#: ../src/commands.c:674
1795#: n:397
1796msgid "Bad *alias command"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1800#. currently)
1801#: ../src/log.cc:32
1802#: n:228
1803#, c-format
1804msgid "%s Error Log"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1808#. dialog
1809#: ../src/printing.cc:659
1810#: n:230
1811msgid "&Export..."
1812msgstr "&Εξαγωγή..."
1813
1814#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1815#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1816#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1817#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1818#: ../src/mainfrm.cc:833
1819#: n:231
1820msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1821msgstr ""
1822
1823#: ../src/mainfrm.cc:835
1824#: n:234
1825msgid "&Reverse Direction"
1826msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
1827
1828#. TRANSLATORS: View *looking* North
1829#: ../src/gfxcore.cc:4039
1830#: ../src/mainfrm.cc:838
1831#: n:240
1832msgid "View &North"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: View *looking* East
1836#: ../src/gfxcore.cc:4041
1837#: ../src/mainfrm.cc:839
1838#: n:241
1839msgid "View &East"
1840msgstr ""
1841
1842#. TRANSLATORS: View *looking* South
1843#: ../src/gfxcore.cc:4043
1844#: ../src/mainfrm.cc:840
1845#: n:242
1846msgid "View &South"
1847msgstr ""
1848
1849#. TRANSLATORS: View *looking* West
1850#: ../src/gfxcore.cc:4045
1851#: ../src/mainfrm.cc:841
1852#: n:243
1853msgid "View &West"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../src/gfxcore.cc:4062
1857#: ../src/mainfrm.cc:843
1858#: n:248
1859msgid "&Plan View"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/gfxcore.cc:4063
1863#: ../src/mainfrm.cc:844
1864#: n:249
1865msgid "Ele&vation"
1866msgstr ""
1867
1868#: ../src/mainfrm.cc:846
1869#: n:254
1870msgid "Restore De&fault View"
1871msgstr ""
1872
1873#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1874#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1875#. the "what to print/export" dialog.
1876#: ../src/printing.cc:414
1877#: n:283
1878msgid "View"
1879msgstr "Όψη"
1880
1881#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1882#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1883#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1884#. mind!
1885#: ../src/printing.cc:419
1886#: n:256
1887msgid "Elements"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/printing.cc:425
1891#: n:410
1892msgid "Export format"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/printing.cc:483
1896#: ../src/printing.cc:889
1897#: n:257
1898#, c-format
1899msgid "%d pages (%dx%d)"
1900msgstr ""
1901
1902#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1903#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1904#. the plot on a single page", but we need something shorter
1905#: ../src/printing.cc:455
1906#: n:258
1907msgid "One page"
1908msgstr "Μία σελίδα"
1909
1910#: ../src/mainfrm.cc:169
1911#: ../src/printing.cc:496
1912#: n:259
1913msgid "Bearing"
1914msgstr "Αζιμούθιο"
1915
1916#: ../src/printing.cc:543
1917#: n:260
1918msgid "Station Names"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/printing.cc:539
1922#: n:261
1923msgid "Crosses"
1924msgstr "Σταυροί"
1925
1926#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1927#. "survey stations".
1928#: ../src/printing.cc:525
1929#: n:262
1930msgid "Underground Survey Legs"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/printing.cc:559
1934#: n:393
1935msgid "Cross-sections"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../src/printing.cc:564
1939#: n:394
1940msgid "Walls"
1941msgstr ""
1942
1943#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1944#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1945#. containing polygons for the inside of cave passages).
1946#: ../src/printing.cc:571
1947#: n:395
1948msgid "Passages"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/printing.cc:575
1952#: n:421
1953msgid "Origin in centre"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/printing.cc:579
1957#: n:422
1958msgid "Full coordinates"
1959msgstr ""
1960
1961#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1962#: ../src/printing.cc:505
1963#: n:263
1964msgid "Tilt angle"
1965msgstr ""
1966
1967#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1968#. around each page
1969#: ../src/printing.cc:587
1970#: n:264
1971msgid "Page Borders"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1975#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1976#. angles, etc
1977#: ../src/printing.cc:598
1978#: n:265
1979msgid "Legend"
1980msgstr "Λεζάντα"
1981
1982#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1983#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1984#: ../src/printing.cc:593
1985#: n:266
1986msgid "Blank Pages"
1987msgstr ""
1988
1989#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1990#: ../src/mainfrm.cc:863
1991#: n:270
1992msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1993msgstr ""
1994
1995#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1996#: ../src/mainfrm.cc:865
1997#: n:346
1998msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1999msgstr ""
2000
2001#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2002#: ../src/mainfrm.cc:867
2003#: n:449
2004msgid "Terr&ain"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:868
2008#: n:271
2009msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2010msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2011
2012#: ../src/mainfrm.cc:869
2013#: n:297
2014msgid "&Grid\tCtrl+G"
2015msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2016
2017#: ../src/mainfrm.cc:870
2018#: n:318
2019msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2023#. "survey stations".
2024#: ../src/mainfrm.cc:874
2025#: n:272
2026msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2027msgstr ""
2028
2029#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2030#. "survey stations".
2031#: ../src/mainfrm.cc:877
2032#: n:291
2033msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:902
2037#: n:273
2038msgid "&Overlapping Names"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:911
2042#: n:450
2043msgid "Co&lour by"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:914
2047#: n:294
2048msgid "Highlight &Entrances"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/mainfrm.cc:915
2052#: n:295
2053msgid "Highlight &Fixed Points"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/mainfrm.cc:916
2057#: n:296
2058msgid "Highlight E&xported Points"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/printing.cc:547
2062#: n:418
2063msgid "Entrances"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/printing.cc:551
2067#: n:419
2068msgid "Fixed Points"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/printing.cc:555
2072#: n:420
2073msgid "Exported Stations"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/mainfrm.cc:925
2077#: n:237
2078msgid "&Perspective"
2079msgstr ""
2080
2081#: ../src/mainfrm.cc:927
2082#: n:238
2083msgid "Textured &Walls"
2084msgstr ""
2085
2086#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2087#. using that term instead if it gives a better translation which most
2088#. users will understand.
2089#: ../src/mainfrm.cc:931
2090#: n:239
2091msgid "Fade Distant Ob&jects"
2092msgstr ""
2093
2094#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2095#. "survey stations".
2096#: ../src/mainfrm.cc:934
2097#: n:298
2098msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:940
2102#: ../src/mainfrm.cc:947
2103#: n:356
2104msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/gfxcore.cc:4100
2108#: ../src/mainfrm.cc:905
2109#: n:292
2110msgid "Colour by &Depth"
2111msgstr ""
2112
2113#: ../src/gfxcore.cc:4101
2114#: ../src/mainfrm.cc:906
2115#: n:293
2116msgid "Colour by D&ate"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../src/gfxcore.cc:4102
2120#: ../src/mainfrm.cc:907
2121#: n:289
2122msgid "Colour by &Error"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/gfxcore.cc:4103
2126#: ../src/mainfrm.cc:908
2127#: n:85
2128msgid "Colour by &Gradient"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/gfxcore.cc:4104
2132#: ../src/mainfrm.cc:909
2133#: n:82
2134msgid "Colour by &Length"
2135msgstr ""
2136
2137#: n:448
2138msgid "Colour by &Survey"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/mainfrm.cc:975
2142#: n:274
2143msgid "&Compass"
2144msgstr "&Πυξίδα"
2145
2146#: ../src/mainfrm.cc:976
2147#: n:275
2148msgid "C&linometer"
2149msgstr "&Κλινόμετρο"
2150
2151#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2152#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2153#: ../src/mainfrm.cc:979
2154#: n:276
2155msgid "Colour &Key"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:980
2159#: n:277
2160msgid "&Scale Bar"
2161msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:956
2164#: n:280
2165msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2166msgstr ""
2167
2168#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2169#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2170#. translating.
2171#: ../src/mainfrm.cc:923
2172#: ../src/mainfrm.cc:965
2173#: ../src/mainfrm.cc:971
2174#: n:281
2175msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/mainfrm.cc:981
2179#: n:299
2180msgid "&Indicators"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/z_getopt.c:712
2184#: n:300
2185#, c-format
2186msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/z_getopt.c:762
2190#: n:302
2191#, c-format
2192msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:749
2196#: n:303
2197#, c-format
2198msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/z_getopt.c:810
2202#: n:305
2203#, c-format
2204msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2205msgstr "%s: η επιλογή “%s” απαιτεί ένα όρισμα\n"
2206
2207#: ../src/z_getopt.c:1182
2208#: n:306
2209#, c-format
2210msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2211msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2212
2213#: ../src/z_getopt.c:851
2214#: n:307
2215#, c-format
2216msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/z_getopt.c:862
2220#: n:308
2221#, c-format
2222msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/z_getopt.c:923
2226#: n:310
2227#, c-format
2228msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2229msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:849
2232#: n:311
2233msgid "&New Presentation"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:850
2237#: n:312
2238msgid "&Open Presentation..."
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/mainfrm.cc:851
2242#: n:313
2243msgid "&Save Presentation"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/mainfrm.cc:852
2247#: n:314
2248msgid "Sa&ve Presentation As..."
2249msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2252#: ../src/mainfrm.cc:855
2253#: n:315
2254msgid "&Mark"
2255msgstr ""
2256
2257#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2258#: ../src/mainfrm.cc:857
2259#: n:316
2260msgid "Pla&y"
2261msgstr "&Αναπαραγωγή"
2262
2263#: ../src/mainfrm.cc:858
2264#: n:317
2265msgid "&Export as Movie..."
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:2622
2269#: n:331
2270msgid "Export Movie"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/cavernlog.cc:834
2274#: ../src/mainfrm.cc:377
2275#: ../src/mainfrm.cc:2129
2276#: n:319
2277msgid "Select an output filename"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/mainfrm.cc:374
2281#: ../src/mainfrm.cc:2543
2282#: n:320
2283msgid "Aven presentations"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2287#: ../src/mainfrm.cc:2057
2288#: n:321
2289msgid "Save Screenshot"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/mainfrm.cc:2538
2293#: ../src/mainfrm.cc:2541
2294#: n:322
2295msgid "Select a presentation to open"
2296msgstr ""
2297
2298#: ../src/mainfrm.cc:448
2299#: n:323
2300#, c-format
2301msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2302msgstr ""
2303
2304#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2305#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2306#: ../src/mainfrm.cc:1980
2307#: n:324
2308msgid "Compass PLT files"
2309msgstr ""
2310
2311#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2312#. package, so don’t translate it.
2313#: ../src/mainfrm.cc:1987
2314#: n:325
2315msgid "CMAP XYZ files"
2316msgstr ""
2317
2318#. TRANSLATORS: title of message box
2319#: ../src/mainfrm.cc:2166
2320#: ../src/mainfrm.cc:2515
2321#: ../src/mainfrm.cc:2532
2322#: n:326
2323msgid "Modified Presentation"
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: and the question in that box
2327#: ../src/mainfrm.cc:2164
2328#: ../src/mainfrm.cc:2514
2329#: ../src/mainfrm.cc:2531
2330#: n:327
2331msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/mainfrm.cc:2856
2335#: ../src/mainfrm.cc:2867
2336#: n:328
2337msgid "No matches were found."
2338msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2339
2340#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2341#: ../src/mainfrm.cc:1072
2342#: n:332
2343msgid "Find"
2344msgstr "Αναζήτηση"
2345
2346#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2347#: ../src/mainfrm.cc:1074
2348#: ../src/mainfrm.cc:2899
2349#: n:333
2350msgid "Hide"
2351msgstr "Κρύβω"
2352
2353#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2354#: ../src/mainfrm.cc:2860
2355#: n:334
2356#, c-format
2357msgid "Hide %d found stations"
2358msgstr ""
2359
2360#: ../src/mainfrm.cc:257
2361#: ../src/mainfrm.cc:2254
2362#: ../src/mainfrm.cc:2329
2363#: ../src/mainfrm.cc:2381
2364#: n:335
2365msgid "Altitude"
2366msgstr "Υψόμετρο"
2367
2368#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2369#. window
2370#: ../src/mainfrm.cc:726
2371#: n:336
2372msgid "You may only view one 3d file at a time."
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:982
2376#: n:337
2377msgid "&Side Panel"
2378msgstr ""
2379
2380#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2381#. Easting)
2382#: ../src/mainfrm.cc:2252
2383#: ../src/mainfrm.cc:2274
2384#: ../src/mainfrm.cc:2276
2385#: ../src/mainfrm.cc:2380
2386#: n:338
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "%.2f E, %.2f N"
2389msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2390
2391#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2392#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2393#: ../src/mainfrm.cc:2293
2394#: ../src/mainfrm.cc:2338
2395#: ../src/mainfrm.cc:2402
2396#: n:339
2397#, c-format
2398msgid "From %s"
2399msgstr "Από %s"
2400
2401#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2402#: ../src/mainfrm.cc:2415
2403#: n:340
2404#, c-format
2405msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2406msgstr ""
2407
2408#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2409#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2410#. measured by the clino)
2411#: ../src/mainfrm.cc:2455
2412#: n:341
2413#, c-format
2414msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2415msgstr ""
2416
2417#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2418#.
2419#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2420#: ../src/gfxcore.cc:4091
2421#: ../src/gfxcore.cc:4111
2422#: ../src/mainfrm.cc:984
2423#: n:342
2424msgid "&Metric"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2428#.
2429#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2430#. circle.
2431#: ../src/gfxcore.cc:4053
2432#: ../src/gfxcore.cc:4071
2433#: ../src/gfxcore.cc:4113
2434#: ../src/mainfrm.cc:985
2435#: n:343
2436msgid "&Degrees"
2437msgstr ""
2438
2439#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2440#.
2441#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2442#. degrees = 50 grad).
2443#: ../src/gfxcore.cc:4076
2444#: ../src/mainfrm.cc:986
2445#: n:430
2446msgid "&Percent"
2447msgstr ""
2448
2449#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2450#. used e.g.  "5km".
2451#.
2452#. If there should be a space between the number and this, include
2453#. one in the translation.
2454#: ../src/gfxcore.cc:1283
2455#: ../src/printing.cc:1322
2456#: n:423
2457msgid "km"
2458msgstr ""
2459
2460#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2461#. e.g. "10m".
2462#.
2463#. If there should be a space between the number and this, include
2464#. one in the translation.
2465#: ../src/commands.c:330
2466#: ../src/gfxcore.cc:1118
2467#: ../src/gfxcore.cc:1210
2468#: ../src/gfxcore.cc:1290
2469#: ../src/mainfrm.cc:2243
2470#: ../src/mainfrm.cc:2304
2471#: ../src/mainfrm.cc:2324
2472#: ../src/mainfrm.cc:2373
2473#: ../src/mainfrm.cc:2406
2474#: ../src/printing.cc:1324
2475#: n:424
2476msgid "m"
2477msgstr ""
2478
2479#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2480#. used e.g.  "50cm".
2481#.
2482#. If there should be a space between the number and this, include
2483#. one in the translation.
2484#: ../src/gfxcore.cc:1298
2485#: ../src/printing.cc:1327
2486#: n:425
2487msgid "cm"
2488msgstr ""
2489
2490#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2491#. plural), used e.g.  "2 miles".
2492#.
2493#. If there should be a space between the number and this,
2494#. include one in the translation.
2495#: ../src/gfxcore.cc:1311
2496#: n:426
2497msgid " miles"
2498msgstr ""
2499
2500#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2501#. singular), used e.g.  "1 mile".
2502#.
2503#. If there should be a space between the number and this,
2504#. include one in the translation.
2505#: ../src/gfxcore.cc:1318
2506#: n:427
2507msgid " mile"
2508msgstr ""
2509
2510#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2511#. as "10ft".
2512#.
2513#. If there should be a space between the number and this, include
2514#. one in the translation.
2515#: ../src/commands.c:331
2516#: ../src/gfxcore.cc:1118
2517#: ../src/gfxcore.cc:1210
2518#: ../src/gfxcore.cc:1326
2519#: ../src/mainfrm.cc:2248
2520#: ../src/mainfrm.cc:2307
2521#: ../src/mainfrm.cc:2327
2522#: ../src/mainfrm.cc:2378
2523#: ../src/mainfrm.cc:2411
2524#: n:428
2525msgid "ft"
2526msgstr "πόδια"
2527
2528#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2529#. e.g. as "6in".
2530#.
2531#. If there should be a space between the number and this, include
2532#. one in the translation.
2533#: ../src/gfxcore.cc:1334
2534#: n:429
2535msgid "in"
2536msgstr "ίντσες"
2537
2538#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2539#: ../src/gfxcore.cc:4048
2540#: n:387
2541msgid "&Hide Compass"
2542msgstr ""
2543
2544#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2545#: ../src/gfxcore.cc:4066
2546#: n:384
2547msgid "&Hide Clino"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2551#: ../src/gfxcore.cc:4086
2552#: n:385
2553msgid "&Hide scale bar"
2554msgstr ""
2555
2556#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2557#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2558#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2559#: ../src/gfxcore.cc:4109
2560#: n:386
2561msgid "&Hide colour key"
2562msgstr ""
2563
2564#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2565#. itself.
2566#: ../src/commands.c:333
2567#: ../src/gfxcore.cc:770
2568#: ../src/gfxcore.cc:860
2569#: ../src/gfxcore.cc:1182
2570#: ../src/mainfrm.cc:2296
2571#: ../src/mainfrm.cc:2419
2572#: ../src/mainfrm.cc:2442
2573#: ../src/printing.cc:88
2574#: n:344
2575msgid "°"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2579#. circle).
2580#: ../src/commands.c:334
2581#: ../src/gfxcore.cc:775
2582#: ../src/gfxcore.cc:865
2583#: ../src/gfxcore.cc:1182
2584#: ../src/mainfrm.cc:2299
2585#: ../src/mainfrm.cc:2422
2586#: ../src/mainfrm.cc:2445
2587#: n:345
2588msgid "ᵍ"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2592#. degrees = 50 grad).
2593#: ../src/commands.c:335
2594#: ../src/gfxcore.cc:851
2595#: ../src/gfxcore.cc:869
2596#: ../src/mainfrm.cc:2440
2597#: n:96
2598msgid "%"
2599msgstr "%"
2600
2601#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2602#. vertical angles.
2603#: ../src/gfxcore.cc:845
2604#: ../src/mainfrm.cc:2438
2605#: n:431
2606msgid "∞"
2607msgstr "∞"
2608
2609#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2610#. in Compass bearing)
2611#: ../src/mainfrm.cc:2311
2612#: n:374
2613#, c-format
2614msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2615msgstr ""
2616
2617#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2618#: ../src/mainfrm.cc:2344
2619#: n:375
2620#, c-format
2621msgid "%s: V %.2f%s"
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2625#. tree hierarchy of survey station names
2626#: ../src/mainfrm.cc:1129
2627#: n:376
2628msgid "Surveys"
2629msgstr ""
2630
2631#: ../src/mainfrm.cc:1130
2632#: n:377
2633msgid "Presentation"
2634msgstr "Παρουσίαση"
2635
2636#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2637#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2638#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2639#. survey file with the who survey visible.
2640#: ../src/aventreectrl.cc:132
2641#: n:245
2642msgid "Show all"
2643msgstr "Εμφάνιση όλων"
2644
2645#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2646#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2647#. current survey file with the view restricted to the survey
2648#. clicked upon.
2649#: ../src/aventreectrl.cc:146
2650#: n:246
2651msgid "Hide others"
2652msgstr ""
2653
2654#: ../src/mainfrm.cc:255
2655#: n:378
2656msgid "Easting"
2657msgstr "Ανατολικά"
2658
2659#: ../src/mainfrm.cc:256
2660#: n:379
2661msgid "Northing"
2662msgstr "Βόρεια"
2663
2664#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2665#. accelerator key.
2666#.
2667#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2668#.
2669#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2670#. c.f. 201, 380, 381.
2671#: ../src/mainfrm.cc:796
2672#: n:220
2673msgid "&Open...\tCtrl+O"
2674msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
2675
2676#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2677#. terrain.
2678#: ../src/mainfrm.cc:799
2679#: n:453
2680msgid "Open &Terrain..."
2681msgstr ""
2682
2683#: ../src/mainfrm.cc:800
2684#: n:144
2685msgid "Show &Log"
2686msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
2687
2688#: ../src/mainfrm.cc:803
2689#: n:380
2690msgid "&Print...\tCtrl+P"
2691msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
2692
2693#: ../src/mainfrm.cc:804
2694#: n:381
2695msgid "P&age Setup..."
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2699#: ../src/mainfrm.cc:807
2700#: n:201
2701msgid "&Screenshot..."
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2705#: ../src/mainfrm.cc:810
2706#: n:247
2707msgid "E&xtended Elevation..."
2708msgstr ""
2709
2710#: ../src/mainfrm.cc:808
2711#: n:382
2712msgid "&Export as..."
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2716#. file.
2717#: ../src/printing.cc:722
2718#: n:401
2719msgid "Export as:"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: Title of the export
2723#. dialog
2724#: ../src/printing.cc:359
2725#: n:383
2726msgid "Export"
2727msgstr "Εξαγωγή"
2728
2729#. TRANSLATORS: for about box:
2730#: ../src/aboutdlg.cc:141
2731#: n:390
2732msgid "System Information:"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2736#: ../src/printing.cc:761
2737#: n:398
2738msgid "Print Preview"
2739msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
2740
2741#. TRANSLATORS: Title of the print
2742#. dialog
2743#: ../src/printing.cc:356
2744#: n:399
2745msgid "Print"
2746msgstr "Εκτύπωση"
2747
2748#: ../src/printing.cc:654
2749#: n:400
2750msgid "&Print..."
2751msgstr "&Εκτύπωση..."
2752
2753#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2754#. "survey stations".
2755#: ../src/printing.cc:531
2756#: n:403
2757msgid "Sur&face Survey Legs"
2758msgstr ""
2759
2760#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2761#: ../src/mainfrm.cc:142
2762#: n:404
2763msgid "Edit Waypoint"
2764msgstr ""
2765
2766#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2767#. in a presentation.
2768#: ../src/mainfrm.cc:181
2769#: n:278
2770msgid " (unused in perspective view)"
2771msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2774#. presentation.
2775#: ../src/mainfrm.cc:188
2776#: n:279
2777msgid "Time: "
2778msgstr ""
2779
2780#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2781#. waypoint in a presentation.
2782#: ../src/mainfrm.cc:192
2783#: n:282
2784msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2785msgstr ""
2786
2787#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2788#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2789#: ../src/aven.cc:297
2790#: n:405
2791#, c-format
2792msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2793msgstr ""
2794
2795#: ../src/readval.c:348
2796#: n:392
2797msgid "Separator in survey name"
2798msgstr ""
2799
2800#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2801#. anonymous station.
2802#: ../src/labelinfo.h:82
2803#: n:56
2804msgid "anonymous station"
2805msgstr ""
2806
2807#: ../src/readval.c:122
2808#: ../src/readval.c:138
2809#: ../src/readval.c:156
2810#: n:3
2811msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2812msgstr ""
2813
2814#: ../src/mainfrm.cc:892
2815#: ../src/printing.cc:535
2816#: n:406
2817msgid "Spla&y Legs"
2818msgstr ""
2819
2820#: ../src/mainfrm.cc:899
2821#: n:251
2822msgid "&Duplicate Legs"
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2826#. this is selected, such legs are not shown.
2827#: ../src/mainfrm.cc:882
2828#: ../src/mainfrm.cc:895
2829#: n:407
2830msgid "&Hide"
2831msgstr "&Απόκρυψη"
2832
2833#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2834#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2835#: ../src/mainfrm.cc:888
2836#: ../src/mainfrm.cc:897
2837#: n:408
2838#, fuzzy
2839msgid "&Fade"
2840msgstr "&Ξεθωριάζω"
2841
2842#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2843#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2844#: ../src/mainfrm.cc:885
2845#: ../src/mainfrm.cc:896
2846#: n:250
2847msgid "&Dashed"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2851#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2852#: ../src/mainfrm.cc:891
2853#: ../src/mainfrm.cc:898
2854#: n:409
2855msgid "&Show"
2856msgstr "&Εμφάνιση"
2857
2858#: ../src/extend.c:588
2859#: n:105
2860msgid "Reading in data - please wait…"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2864#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2865#. the 3d file
2866#: ../src/extend.c:274
2867#: ../src/extend.c:293
2868#: ../src/extend.c:340
2869#: ../src/extend.c:384
2870#: ../src/extend.c:428
2871#: n:510
2872#, c-format
2873msgid "Failed to find station %s"
2874msgstr ""
2875
2876#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2877#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2878#. 3d file
2879#: ../src/extend.c:320
2880#: ../src/extend.c:364
2881#: ../src/extend.c:408
2882#: ../src/extend.c:453
2883#: n:511
2884#, c-format
2885msgid "Failed to find leg %s → %s"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2889#: ../src/extend.c:265
2890#: n:512
2891#, c-format
2892msgid "Starting from station %s"
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: for extend:
2896#: ../src/extend.c:286
2897#: n:513
2898#, c-format
2899msgid "Extending to the left from station %s"
2900msgstr ""
2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
2903#: ../src/extend.c:333
2904#: n:514
2905#, c-format
2906msgid "Extending to the right from station %s"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
2910#: ../src/extend.c:307
2911#: n:515
2912#, c-format
2913msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2914msgstr ""
2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
2917#: ../src/extend.c:354
2918#: n:516
2919#, c-format
2920msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
2924#: ../src/extend.c:421
2925#: n:517
2926#, c-format
2927msgid "Breaking survey loop at station %s"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
2931#: ../src/extend.c:443
2932#: n:518
2933#, c-format
2934msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
2938#: ../src/extend.c:377
2939#: n:519
2940#, c-format
2941msgid "Swapping extend direction from station %s"
2942msgstr ""
2943
2944#. TRANSLATORS: for extend:
2945#: ../src/extend.c:398
2946#: n:520
2947#, c-format
2948msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: for extend:
2952#: ../src/extend.c:682
2953#: n:521
2954#, c-format
2955msgid "Applying specfile: “%s”"
2956msgstr ""
2957
2958#. TRANSLATORS: for extend:
2959#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2960#: ../src/extend.c:706
2961#: n:522
2962#, c-format
2963msgid "Writing %s…"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2967#: ../src/sorterr.c:53
2968#: n:179
2969msgid "sort by horizontal error factor"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2973#: ../src/sorterr.c:55
2974#: n:180
2975msgid "sort by vertical error factor"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2979#: ../src/sorterr.c:57
2980#: n:181
2981msgid "sort by percentage error"
2982msgstr ""
2983
2984#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2985#: ../src/sorterr.c:59
2986#: n:182
2987msgid "sort by error per leg"
2988msgstr ""
2989
2990#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2991#: ../src/sorterr.c:61
2992#: n:183
2993msgid "replace .err file with resorted version"
2994msgstr ""
2995
2996#: ../src/sorterr.c:81
2997#: ../src/sorterr.c:98
2998#: ../src/sorterr.c:170
2999#: n:112
3000msgid "Couldn’t parse .err file"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: for diffpos:
3004#: ../src/diffpos.c:159
3005#: n:500
3006#, c-format
3007msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: for diffpos:
3011#: ../src/diffpos.c:196
3012#: n:501
3013#, c-format
3014msgid "Added: %s"
3015msgstr ""
3016
3017#. TRANSLATORS: for diffpos:
3018#: ../src/diffpos.c:219
3019#: n:502
3020#, c-format
3021msgid "Deleted: %s"
3022msgstr ""
3023
3024#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3025#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3026#.
3027#. *begin crawl     ; <- second warning here
3028#. 1 2 9.45 234 -01
3029#. *end crawl
3030#. *begin crawl     ; <- first warning here
3031#. 2 3 7.67 223 -03
3032#. *end crawl
3033#.
3034#. Would lead to:
3035#.
3036#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3037#. crawl.svx:1: Originally entered here
3038#.
3039#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3040#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3041#: ../src/commands.c:596
3042#: n:29
3043msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3047#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3048#.
3049#. *begin crawl
3050#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3051#. *end crawl
3052#. *begin crawl     # <- first warning here
3053#. 2 3 7.67 223 -03
3054#. *end crawl
3055#.
3056#. Would lead to:
3057#.
3058#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3059#. crawl.svx:1: Originally entered here
3060#.
3061#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3062#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3063#: ../src/commands.c:615
3064#: n:30
3065msgid "Originally entered here"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3069#. deprecated, so this error would be generated by:
3070#.
3071#. *equate \foo.7 1
3072#.
3073#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3074#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3075#: ../src/commands.c:513
3076#: ../src/readval.c:86
3077#: ../src/readval.c:90
3078#: n:25
3079msgid "ROOT is deprecated"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3083#: ../src/dump3d.c:51
3084#: n:204
3085msgid "rewind file and read it a second time"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/dump3d.c:52
3089#: n:396
3090msgid "show survey date information (if present)"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/findentrances.cc:111
3094#: ../src/gfxcore.cc:2833
3095#: ../src/gpx.cc:70
3096#: ../src/kml.cc:69
3097#: n:287
3098#, c-format
3099msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3100msgstr ""
3101
3102#: ../src/findentrances.cc:114
3103#: ../src/gfxcore.cc:2842
3104#: ../src/gpx.cc:75
3105#: ../src/kml.cc:74
3106#: n:288
3107#, c-format
3108msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3109msgstr ""
3110
3111#: ../src/findentrances.cc:169
3112#: n:388
3113msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3117#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3118#. what the input datum is.
3119#: ../src/findentrances.cc:160
3120#: n:389
3121msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3125#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3126#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3127#. user must specify it here for export formats which need to know it
3128#. (e.g. GPX).
3129#: ../src/printing.cc:614
3130#: n:440
3131msgid "Coordinate projection"
3132msgstr ""
3133
3134#: ../src/cad3d.c:661
3135#: n:100
3136msgid "do not generate station markers"
3137msgstr ""
3138
3139#: ../src/cad3d.c:662
3140#: n:101
3141msgid "do not generate station labels"
3142msgstr ""
3143
3144#: ../src/cad3d.c:663
3145#: n:102
3146msgid "do not generate survey legs"
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/cad3d.c:667
3150#: n:103
3151msgid "produce an elevation view"
3152msgstr ""
3153
3154#: ../src/cad3d.c:664
3155#: n:148
3156#, c-format
3157msgid "generate grid (default %sm)"
3158msgstr ""
3159
3160#: ../src/cad3d.c:665
3161#: n:149
3162#, c-format
3163msgid "station labels text height (default %s)"
3164msgstr ""
3165
3166#: ../src/cad3d.c:666
3167#: n:152
3168#, c-format
3169msgid "station marker size (default %s)"
3170msgstr ""
3171
3172#: ../src/cad3d.c:668
3173#: n:155
3174#, c-format
3175msgid "factor to scale down by (default %s)"
3176msgstr ""
3177
3178#: ../src/cad3d.c:669
3179#: n:156
3180msgid "produce DXF output"
3181msgstr ""
3182
3183#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3184#. translated.
3185#: ../src/cad3d.c:672
3186#: n:158
3187msgid "produce Skencil output"
3188msgstr ""
3189
3190#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3191#. so should not be translated.
3192#: ../src/cad3d.c:675
3193#: n:159
3194msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3195msgstr ""
3196
3197#: ../src/cad3d.c:676
3198#: n:160
3199msgid "produce SVG output"
3200msgstr ""
3201
3202#, c-format
3203#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3204#~ msgstr ""
3205
3206#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3207#~ msgid "Solid Su&rface"
3208#~ msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3211#, c-format
3212#~ msgid "%d found"
3213#~ msgstr ""
3214
3215#: ../src/mainfrm.cc:951
3216#: n:347
3217#~ msgid "&Preferences..."
3218#~ msgstr ""
3219
3220#: n:348
3221#~ msgid "Draw passage walls"
3222#~ msgstr ""
3223
3224#: n:349
3225#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3226#~ msgstr ""
3227
3228#: n:350
3229#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3230#~ msgstr ""
3231
3232#: n:351
3233#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3234#~ msgstr ""
3235
3236#: n:352
3237#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3238#~ msgstr ""
3239
3240#: n:353
3241#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3242#~ msgstr ""
3243
3244#: n:354
3245#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3246#~ msgstr ""
3247
3248#: n:355
3249#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3250#~ msgstr ""
3251
3252#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3253#. "survey stations".
3254#: n:357
3255#~ msgid "Display underground survey legs"
3256#~ msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3259#. "survey stations".
3260#: n:358
3261#~ msgid "Display surface survey legs"
3262#~ msgstr ""
3263
3264#: n:359
3265#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3266#~ msgstr ""
3267
3268#: n:360
3269#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3270#~ msgstr ""
3271
3272#: n:361
3273#~ msgid "Draw a grid"
3274#~ msgstr ""
3275
3276#: n:362
3277#~ msgid "metric units"
3278#~ msgstr ""
3279
3280#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3281#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3282#: n:363
3283#~ msgid "imperial units"
3284#~ msgstr ""
3285
3286#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3287#. full circle.
3288#: n:364
3289#~ msgid "degrees (°)"
3290#~ msgstr ""
3291
3292#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3293#. full circle.
3294#: n:365
3295#~ msgid "grads"
3296#~ msgstr ""
3297
3298#: n:366
3299#~ msgid "Display measurements in"
3300#~ msgstr ""
3301
3302#: n:367
3303#~ msgid "Display angles in"
3304#~ msgstr ""
3305
3306#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3307#: n:368
3308#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3309#~ msgstr ""
3310
3311#: n:369
3312#~ msgid "Display scale bar"
3313#~ msgstr ""
3314
3315#: n:370
3316#~ msgid "Display depth bar"
3317#~ msgstr ""
3318
3319#: n:371
3320#~ msgid "Display compass"
3321#~ msgstr ""
3322
3323#: n:372
3324#~ msgid "Display clinometer"
3325#~ msgstr ""
3326
3327#: n:373
3328#~ msgid "Display side panel"
3329#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.