source: git/lib/el.po @ 32a040e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 32a040e was 32a040e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Support "clamp to ground" for KML export

The default altitude mode for KML is "clampToGround", which renders
data on the surface of the terrain. This is useful with KML viewers
which render the terrain as opaque so underground data isn't visible.
Rendering cave passages on the surface isn't great, but is better
than not being able to see them at all.

This option may also be helpful if you want to see where to look on the
surface for new entrances.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:76
68#: n:1
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2267
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr ""
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "προειδοποίηση"
104
105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
109#: n:93
110msgid "error"
111msgstr "σφάλμα"
112
113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
117#: ../src/datain.c:107
118#: n:5
119#, c-format
120msgid "In file included from %s:%u:\n"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
125#: ../src/commands.c:644
126#: n:6
127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
128msgstr ""
129
130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
131#: ../src/readval.c:209
132#: n:7
133#, c-format
134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
135msgstr ""
136
137#: ../src/readval.c:395
138#: n:8
139msgid "Field may not be omitted"
140msgstr ""
141
142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
148#: n:9
149#, c-format
150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
151msgstr ""
152
153#: ../src/commands.c:1848
154#: n:10
155#, c-format
156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
157msgstr ""
158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
161#: ../src/matrix.c:352
162#: n:11
163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
164msgstr ""
165
166#: ../src/commands.c:2397
167#: ../src/extend.c:456
168#: n:12
169#, c-format
170msgid "Unknown command “%s”"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
174#: ../src/netbits.c:449
175#: n:13
176#, c-format
177msgid "Station “%s” equated to itself"
178msgstr ""
179
180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
182#: ../src/datain.c:1181
183#: n:14
184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
185msgstr ""
186
187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
189#: n:94
190msgid "Tape reading may not be omitted"
191msgstr ""
192
193#: ../src/datain.c:383
194#: ../src/extend.c:461
195#: n:15
196msgid "End of line not blank"
197msgstr ""
198
199#: ../src/cavern.c:382
200#: n:16
201#, c-format
202msgid "There were %d warning(s)."
203msgstr ""
204
205#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
206#: ../src/cavernlog.cc:435
207#: ../src/cavernlog.cc:480
208#: ../src/mainfrm.cc:1711
209#: n:17
210#, c-format
211msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
212msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
213
214#: ../src/datain.c:85
215#: ../src/datain.c:93
216#: ../src/datain.c:128
217#: ../src/datain.c:150
218#: ../src/datain.c:167
219#: ../src/datain.c:859
220#: ../src/extend.c:690
221#: ../src/sorterr.c:80
222#: ../src/sorterr.c:97
223#: ../src/sorterr.c:240
224#: n:18
225msgid "Error reading file"
226msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
227
228#: ../src/message.c:1260
229#: n:19
230msgid "Too many errors - giving up"
231msgstr ""
232
233#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
235#: ../src/commands.c:1729
236#: n:20
237msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
238msgstr ""
239
240#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
241#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
242#. vertical, so a compass reading has no meaning!
243#: ../src/datain.c:1151
244#: n:21
245msgid "Compass reading given on plumbed leg"
246msgstr ""
247
248#: ../src/commands.c:738
249#: n:22
250msgid "END with no matching BEGIN in this file"
251msgstr ""
252
253#: ../src/datain.c:846
254#: n:23
255msgid "BEGIN with no matching END in this file"
256msgstr ""
257
258#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
259#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
260#. “\outer”)":
261#.
262#. *equate entrance outer.inner.1
263#. *begin outer
264#. *begin inner
265#. *export 1
266#. 1 2 1.23 045 -6
267#. *end inner
268#. *end outer
269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/commands.c:1096
273#: ../src/commands.c:1098
274#: ../src/listpos.c:104
275#: ../src/readval.c:332
276#: ../src/readval.c:335
277#: n:26
278#, c-format
279msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
283#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
284#.
285#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
286#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
287#: ../src/listpos.c:112
288#: n:286
289#, c-format
290msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
291msgstr ""
292
293#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
297#: ../src/readval.c:306
298#: n:27
299#, c-format
300msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
301msgstr ""
302
303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
304#: ../src/extend.c:259
305#: ../src/extend.c:278
306#: ../src/extend.c:325
307#: ../src/extend.c:369
308#: ../src/extend.c:413
309#: ../src/readval.c:205
310#: n:28
311msgid "Expecting station name"
312msgstr ""
313
314#: ../src/commands.c:2184
315#: n:31
316#, c-format
317msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
318msgstr ""
319
320#: ../src/commands.c:2190
321#: n:32
322#, c-format
323msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
327#. translated.
328#.
329#. Here "station" is a survey station, not a train station.
330#: ../src/commands.c:1055
331#: n:33
332msgid "Only one station in EQUATE command"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
336#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
337#: ../src/commands.c:462
338#: n:34
339#, c-format
340msgid "Unknown quantity “%s”"
341msgstr ""
342
343#: ../src/commands.c:378
344#: n:35
345#, c-format
346msgid "Unknown units “%s”"
347msgstr ""
348
349#: ../src/commands.c:2018
350#: ../src/commands.c:2094
351#: n:434
352msgid "Unknown coordinate system"
353msgstr ""
354
355#: ../src/commands.c:2116
356#: ../src/commands.c:2144
357#: n:443
358#, c-format
359msgid "Invalid coordinate system: %s"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:2102
363#: ../src/commands.c:2123
364#: n:435
365msgid "Coordinate system unsuitable for output"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:870
369#: ../src/commands.c:1687
370#: n:436
371#, c-format
372msgid "Failed to convert coordinates: %s"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:873
376#: n:437
377msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:875
381#: n:438
382msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:829
386#: n:439
387msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:1673
391#: n:301
392msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
393msgstr ""
394
395#: ../src/commands.c:1665
396#: n:309
397msgid "Expected number or “AUTO”"
398msgstr ""
399
400#: ../src/datain.c:992
401#: n:304
402msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
403msgstr ""
404
405#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
406#. END command does, e.g.:
407#.
408#. *begin
409#. 1 2 10.00 178 -01
410#. *end entrance      <--[Message given here]
411#: ../src/commands.c:768
412#: n:36
413msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
414msgstr ""
415
416#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
417#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
418#: ../src/commands.c:390
419#: n:37
420#, c-format
421msgid "Invalid units “%s” for quantity"
422msgstr ""
423
424#: ../src/commands.c:454
425#: n:39
426#, c-format
427msgid "Unknown instrument “%s”"
428msgstr ""
429
430#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
431#. translate
432#: ../src/commands.c:1638
433#: n:40
434msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
435msgstr ""
436
437#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
438#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
439#: ../src/commands.c:1646
440#: n:391
441msgid "Scale factor must be non-zero"
442msgstr ""
443
444#: ../src/commands.c:1747
445#: n:41
446#, c-format
447msgid "Unknown setting “%s”"
448msgstr ""
449
450#: ../src/commands.c:499
451#: n:42
452#, c-format
453msgid "Unknown character class “%s”"
454msgstr ""
455
456#: ../src/extend.c:700
457#: ../src/netskel.c:93
458#: n:43
459msgid "No survey data"
460msgstr ""
461
462#: ../src/filename.c:52
463#: ../src/img_hosted.c:39
464#: n:44
465#, c-format
466msgid "Filename “%s” refers to directory"
467msgstr ""
468
469#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
470#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
471#. network which are hanging.
472#: ../src/netartic.c:387
473#: n:45
474msgid "Survey not all connected to fixed stations"
475msgstr ""
476
477#: ../src/commands.c:985
478#: ../src/datain.c:775
479#: n:46
480msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
481msgstr ""
482
483#: ../src/cavern.c:287
484#: ../src/filename.c:55
485#: ../src/gfxcore.cc:3873
486#: ../src/img_hosted.c:35
487#: n:47
488#, c-format
489msgid "Failed to open output file “%s”"
490msgstr ""
491
492#: ../src/commands.c:882
493#: ../src/commands.c:896
494#: ../src/commands.c:908
495#: ../src/commands.c:1802
496#: n:48
497msgid "Standard deviation must be positive"
498msgstr ""
499
500#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
501#. "survey stations".
502#.
503#. %s is replaced by the name of the station.
504#: ../src/netbits.c:346
505#: n:50
506#, c-format
507msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
511#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
512#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
513#. < -90° or > 90°.
514#: ../src/datain.c:1072
515#: ../src/datain.c:1085
516#: n:51
517#, c-format
518msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
519msgstr ""
520
521#: ../src/netbits.c:464
522#: n:52
523#, c-format
524msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
525msgstr ""
526
527#. TRANSLATORS: "equal" as in:
528#.
529#. *fix a 1 2 3
530#. *fix b 1 2 3
531#. *equate a b
532#: ../src/netbits.c:475
533#: n:53
534#, c-format
535msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
539#: ../src/commands.c:839
540#: n:54
541msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
542msgstr ""
543
544#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
545#: ../src/commands.c:989
546#: ../src/datain.c:777
547#: n:55
548msgid "Station already fixed at the same coordinates"
549msgstr ""
550
551#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
552#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
553#: ../src/commands.c:848
554#: n:441
555#, c-format
556msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:1901
560#: n:442
561#, c-format
562msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
563msgstr ""
564
565#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
566#. <SURVEY>, so this would generate this error:
567#.
568#. *begin fred
569#. 1 2 1.23 045 -6
570#. *export 2
571#. *end fred
572#: ../src/commands.c:2411
573#: n:57
574msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
578#: ../src/readval.c:535
579#: n:76
580#, c-format
581msgid "Assuming 2 digit year is %d"
582msgstr ""
583
584#: ../src/readval.c:540
585#: n:58
586msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
587msgstr ""
588
589#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
590#. degrees
591#: ../src/datain.c:960
592#: ../src/datain.c:969
593#: n:59
594msgid "Suspicious compass reading"
595msgstr ""
596
597#: ../src/datain.c:1647
598#: n:60
599msgid "Negative tape reading"
600msgstr ""
601
602#: ../src/commands.c:834
603#: n:61
604msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
608#.
609#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
610#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
611#. vertical leg
612#: ../src/datain.c:1336
613#: n:62
614msgid "Tape reading is less than change in depth"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
618#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
619#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
620#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
621#: ../src/commands.c:1328
622#: n:63
623#, c-format
624msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
628#: ../src/commands.c:1509
629#: n:64
630#, c-format
631msgid "Too few readings for data style “%s”"
632msgstr ""
633
634#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
635#: ../src/commands.c:1289
636#: n:65
637#, c-format
638msgid "Data style “%s” unknown"
639msgstr ""
640
641#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
642#.
643#. Exporting a station twice gives this error:
644#.
645#. *begin example
646#. *export 1
647#. *export 1
648#. 1 2 1.24 045 -6
649#. *end example
650#: ../src/commands.c:1150
651#: n:66
652#, c-format
653msgid "Station “%s” already exported"
654msgstr ""
655
656#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
657#. two from stations per leg
658#: ../src/commands.c:1353
659#: n:67
660#, c-format
661msgid "Duplicate reading “%s”"
662msgstr ""
663
664#: ../src/commands.c:1015
665#: n:68
666#, c-format
667msgid "FLAG “%s” unknown"
668msgstr ""
669
670#: ../src/readval.c:489
671#: n:69
672msgid "Missing \""
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
676#: ../src/listpos.c:122
677#: n:70
678#, c-format
679msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
683#. station.
684#: ../src/netartic.c:405
685#: n:71
686msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
687msgstr ""
688
689#: ../src/netskel.c:138
690#: n:72
691#, c-format
692msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
693msgstr ""
694
695#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
696#: ../src/netskel.c:961
697#: n:73
698#, c-format
699msgid "Unused fixed point “%s”"
700msgstr ""
701
702#: ../src/matrix.c:123
703#: n:74
704msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
705msgstr ""
706
707#: ../src/matrix.c:134
708#: n:75
709#, c-format
710msgid "Solving %d simultaneous equations"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
714#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
715#. valid as the list of readings has already included the same
716#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
717#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
718#: ../src/commands.c:1417
719#: n:77
720#, c-format
721msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
722msgstr ""
723
724#: ../src/matrix.c:132
725#: n:78
726msgid "Solving one equation"
727msgstr ""
728
729#: ../src/datain.c:1111
730#: ../src/datain.c:1325
731#: ../src/datain.c:1521
732#: n:79
733msgid "Negative adjusted tape reading"
734msgstr ""
735
736#: ../src/commands.c:2308
737#: ../src/commands.c:2330
738#: n:80
739msgid "Date is in the future!"
740msgstr ""
741
742#: ../src/commands.c:2335
743#: n:81
744msgid "End of date range is before the start"
745msgstr ""
746
747#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
748#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
749#. the centre-line.
750#: ../src/netskel.c:1049
751#: n:83
752#, c-format
753msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
757#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
758#. something similar.
759#: ../src/datain.c:1135
760#: n:84
761msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
765#. both "UP", or that they're both "DOWN".
766#: ../src/datain.c:1160
767#: n:92
768msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
769msgstr ""
770
771#: ../src/readval.c:551
772#: n:86
773msgid "Invalid month"
774msgstr ""
775
776#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
777#: ../src/readval.c:562
778#: n:87
779msgid "Invalid day of the month"
780msgstr ""
781
782#: ../src/cavern.c:236
783#: n:88
784#, c-format
785msgid "3d file format versions %d to %d supported"
786msgstr ""
787
788#: ../src/readval.c:203
789#: n:89
790msgid "Expecting survey name"
791msgstr ""
792
793#: ../src/datain.c:504
794#: ../src/extend.c:685
795#: ../src/img_hosted.c:30
796#: ../src/mainfrm.cc:413
797#: ../src/sorterr.c:146
798#: n:24
799#, c-format
800msgid "Couldn’t open file “%s”"
801msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
802
803#: ../src/printing.cc:684
804#: ../src/survexport.cc:204
805#: n:402
806#, c-format
807msgid "Couldn’t write file “%s”"
808msgstr ""
809
810#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
811#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
812#: ../src/commands.c:517
813#: ../src/commands.c:622
814#: ../src/commands.c:646
815#: ../src/commands.c:1303
816#: ../src/commands.c:1731
817#: ../src/readval.c:92
818#: n:95
819msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
820msgstr ""
821
822#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
823#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
824#: ../src/datain.c:1808
825#: ../src/datain.c:1929
826#: n:97
827#, c-format
828msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
829msgstr ""
830
831#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
832#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
833#: ../src/datain.c:1024
834#: n:98
835#, c-format
836msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
837msgstr ""
838
839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
841#: ../src/datain.c:1212
842#: n:99
843#, c-format
844msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
845msgstr ""
846
847#: ../src/commands.c:1300
848#: n:104
849#, c-format
850msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
851msgstr ""
852
853#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
854#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
855#: ../src/img_hosted.c:38
856#: n:106
857#, c-format
858msgid "Bad 3d image file “%s”"
859msgstr ""
860
861#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
862#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
863#. translations.
864#: ../src/img.c:43
865#: ../src/model.cc:385
866#: n:107
867#, c-format
868msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
869msgstr ""
870
871#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
872#: ../src/model.cc:378
873#: n:108
874msgid "Date and time not available."
875msgstr ""
876
877#: ../src/img_hosted.c:40
878#: n:109
879#, c-format
880msgid "Error reading from file “%s”"
881msgstr ""
882
883#: ../src/cavernlog.cc:840
884#: ../src/filename.c:79
885#: ../src/img_hosted.c:41
886#: ../src/mainfrm.cc:375
887#: ../src/mainfrm.cc:1635
888#: n:110
889#, fuzzy, c-format
890msgid "Error writing to file “%s”"
891msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο “%s”"
892
893#: ../src/filename.c:82
894#: n:111
895msgid "Error writing to file"
896msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
897
898#: ../src/cavern.c:377
899#: n:113
900#, c-format
901msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
902msgstr ""
903
904#: ../src/img_hosted.c:42
905#: n:114
906#, c-format
907msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
908msgstr ""
909
910#: ../src/printing.cc:1163
911#: n:115
912msgid "North"
913msgstr "Βορράς"
914
915#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
916#: ../src/printing.cc:1188
917#: n:116
918msgid "Elevation on"
919msgstr ""
920
921#: ../src/printing.cc:483
922#: n:117
923msgid "P&lan view"
924msgstr ""
925
926#: ../src/printing.cc:485
927#: n:285
928msgid "&Elevation"
929msgstr ""
930
931#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
932#. neither from directly above nor from directly below.  It is
933#. also used in the dialog for editing a marked position in a
934#. presentation.
935#.
936#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
937#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
938#. further apart to make room. */
939#: ../src/gfxcore.cc:913
940#: ../src/gfxcore.cc:1947
941#: ../src/mainfrm.cc:162
942#: n:118
943msgid "Elevation"
944msgstr ""
945
946#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
947#. from directly above.
948#.
949#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
950#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
951#. further apart to make room. */
952#: ../src/gfxcore.cc:813
953#: ../src/gfxcore.cc:1941
954#: n:432
955msgid "Plan"
956msgstr "Πλάνο"
957
958#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
959#. from directly below.
960#.
961#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
962#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
963#. further apart to make room. */
964#: ../src/gfxcore.cc:827
965#: ../src/gfxcore.cc:1944
966#: n:433
967msgid "Kiwi Plan"
968msgstr ""
969
970#: ../src/cavern.c:341
971#: n:120
972msgid "Calculating statistics"
973msgstr ""
974
975#: ../src/readval.c:504
976#: n:121
977msgid "Expecting string field"
978msgstr ""
979
980#: ../src/cmdline.c:212
981#: n:122
982msgid "too few arguments"
983msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
984
985#: ../src/cmdline.c:219
986#: n:123
987msgid "too many arguments"
988msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
989
990#: ../src/cmdline.c:178
991#: ../src/cmdline.c:181
992#: ../src/cmdline.c:185
993#: n:124
994msgid "FILE"
995msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
996
997#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
998#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
999#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1000#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1001#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1002#.
1003#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1004#: ../src/netskel.c:180
1005#: n:125
1006msgid "Removing trailing traverses"
1007msgstr ""
1008
1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1014#: ../src/netskel.c:239
1015#: n:126
1016msgid "Concatenating traverses"
1017msgstr ""
1018
1019#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1020#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1021#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1022#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1023#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1024#: ../src/netskel.c:437
1025#: n:127
1026msgid "Calculating traverses"
1027msgstr ""
1028
1029#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1030#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1031#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1032#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1033#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1034#.
1035#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1036#: ../src/netskel.c:782
1037#: n:128
1038msgid "Calculating trailing traverses"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/network.c:82
1042#: n:129
1043msgid "Simplifying network"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/network.c:540
1047#: n:130
1048msgid "Calculating network"
1049msgstr ""
1050
1051#: ../src/datain.c:1629
1052#: n:131
1053#, c-format
1054msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cavern.c:443
1058#: n:132
1059#, c-format
1060msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/cavern.c:446
1064#: n:133
1065#, c-format
1066msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/cavern.c:449
1070#: n:134
1071#, c-format
1072msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1076#: ../src/cavern.c:456
1077#: n:135
1078#, c-format
1079msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080msgstr ""
1081
1082#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1083#: ../src/cavern.c:459
1084#: n:136
1085#, c-format
1086msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr ""
1088
1089#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1090#: ../src/cavern.c:462
1091#: n:137
1092#, c-format
1093msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1094msgstr ""
1095
1096#: ../src/cavern.c:428
1097#: n:138
1098msgid "There is 1 loop."
1099msgstr ""
1100
1101#: ../src/cavern.c:430
1102#: n:139
1103#, c-format
1104msgid "There are %ld loops."
1105msgstr ""
1106
1107#: ../src/cavern.c:363
1108#: n:140
1109#, c-format
1110msgid "CPU time used %5.2fs"
1111msgstr ""
1112
1113#: ../src/cavern.c:366
1114#: n:141
1115#, c-format
1116msgid "Time used %5.2fs"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../src/cavern.c:368
1120#: n:142
1121msgid "Time used unavailable"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/cavern.c:371
1125#: n:143
1126#, c-format
1127msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/netskel.c:747
1131#: n:145
1132#, c-format
1133msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1134msgstr ""
1135
1136#: ../src/netskel.c:750
1137#: n:146
1138#, c-format
1139msgid "Error %6.2f%%"
1140msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1141
1142#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1143#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1144#.
1145#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1146#. up with the numbers in the message above.
1147#: ../src/netskel.c:757
1148#: n:147
1149msgid "Error    N/A"
1150msgstr "Σφαλμα    N/A"
1151
1152#. TRANSLATORS: description of --help option
1153#: ../src/cmdline.c:138
1154#: n:150
1155msgid "display this help and exit"
1156msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1157
1158#. TRANSLATORS: description of --version option
1159#: ../src/cmdline.c:141
1160#: n:151
1161msgid "output version information and exit"
1162msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1163
1164#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1165#: ../src/cmdline.c:170
1166#: n:153
1167msgid "OPTION"
1168msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1169
1170#: ../src/mainfrm.cc:166
1171#: ../src/printing.cc:423
1172#: ../src/printing.cc:1225
1173#: ../src/printing.cc:1274
1174#: n:154
1175msgid "Scale"
1176msgstr "Κλίμακας"
1177
1178#: ../src/survexport.cc:120
1179#: n:217
1180msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../src/cmdline.c:194
1184#: n:157
1185#, c-format
1186msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1190#: ../src/printing.cc:1930
1191#: n:232
1192#, c-format
1193msgid "%d/%d"
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1197#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1198#.
1199#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1200#. "2015-06-09 12:40:44").
1201#: ../src/printing.cc:1971
1202#: n:167
1203#, c-format
1204msgid "Processed: %s"
1205msgstr ""
1206
1207#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1208#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1209#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1212#: ../src/printing.cc:1885
1213#: n:233
1214#, c-format
1215msgid "↑%s 1:%.0f"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1220#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1221#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1224#: ../src/printing.cc:1896
1225#: n:235
1226#, c-format
1227msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1232#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1233#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1234#. tilted at, and %.0f with the scale.
1235#.
1236#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1237#: ../src/printing.cc:1909
1238#: n:236
1239#, c-format
1240msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1241msgstr ""
1242
1243#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1244#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1245#. %.0f with the scale.
1246#.
1247#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1248#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1249#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1250#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1251#. printout.
1252#: ../src/printing.cc:1925
1253#: n:244
1254#, c-format
1255msgid "Extended 1:%.0f"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1259#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1260#: ../src/printing.cc:1169
1261#: n:168
1262#, c-format
1263msgid "Plan view, %s up page"
1264msgstr ""
1265
1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1267#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1268#. we’re looking.
1269#: ../src/printing.cc:1201
1270#: n:169
1271#, c-format
1272msgid "Elevation facing %s"
1273msgstr ""
1274
1275#: ../src/survexport.cc:121
1276#: n:462
1277msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1278msgstr ""
1279
1280#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1281#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1282#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1283#. looking.
1284#: ../src/printing.cc:1208
1285#: n:284
1286#, c-format
1287msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/survexport.cc:122
1291#: n:463
1292msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1296#: ../src/printing.cc:1217
1297#: n:191
1298msgid "Extended elevation"
1299msgstr ""
1300
1301#: ../src/cavern.c:414
1302#: n:172
1303msgid "Survey contains 1 survey station,"
1304msgstr ""
1305
1306#: ../src/cavern.c:416
1307#: n:173
1308#, c-format
1309msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1310msgstr ""
1311
1312#: ../src/cavern.c:420
1313#: n:174
1314msgid " joined by 1 leg."
1315msgstr ""
1316
1317#: ../src/cavern.c:422
1318#: n:175
1319#, c-format
1320msgid " joined by %ld legs."
1321msgstr ""
1322
1323#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1324#: ../src/listpos.c:185
1325#: n:176
1326msgid "node"
1327msgstr "κόμβος"
1328
1329#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1330#: ../src/listpos.c:187
1331#: n:177
1332msgid "nodes"
1333msgstr "κόμβοι"
1334
1335#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1336#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1337#. This message is only used if there are more than 1.
1338#: ../src/cavern.c:439
1339#: n:178
1340#, c-format
1341msgid "Survey has %ld connected components."
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1345#. allows the user to save the log to a file.
1346#: ../src/cavernlog.cc:771
1347#: n:446
1348msgid "Save Log"
1349msgstr "Αποθήκευση καταγραφής"
1350
1351#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1352#. causes the survey data to be reprocessed.
1353#: ../src/cavernlog.cc:781
1354#: ../src/cavernlog.cc:786
1355#: n:184
1356msgid "Reprocess"
1357msgstr ""
1358
1359#: ../src/cmdline.c:242
1360#: ../src/cmdline.c:261
1361#: n:185
1362#, c-format
1363msgid "numeric argument “%s” out of range"
1364msgstr ""
1365
1366#: ../src/cmdline.c:244
1367#: n:186
1368#, c-format
1369msgid "argument “%s” not an integer"
1370msgstr ""
1371
1372#: ../src/cmdline.c:263
1373#: n:187
1374#, c-format
1375msgid "argument “%s” not a number"
1376msgstr ""
1377
1378#: ../src/commands.c:1029
1379#: n:188
1380msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1381msgstr ""
1382
1383#: ../src/commands.c:1031
1384#: n:189
1385msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../src/listpos.c:82
1389#: n:190
1390#, c-format
1391msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1392msgstr ""
1393
1394#: ../src/commands.c:736
1395#: n:192
1396msgid "No matching BEGIN"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1400#. same <survey> if it’s given at all
1401#: ../src/commands.c:772
1402#: n:193
1403msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1407#. END command omits it, e.g.:
1408#.
1409#. *begin entrance
1410#. 1 2 10.00 178 -01
1411#. *end     <--[Message given here]
1412#: ../src/commands.c:782
1413#: n:194
1414msgid "Survey name omitted from END"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1418#. (or at least the columns) are in the same place
1419#: ../src/pos.cc:61
1420#: n:195
1421msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1422msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1423
1424#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1425#: ../src/aboutdlg.cc:178
1426#: n:196
1427#, c-format
1428msgid "Display Depth: %d bpp"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1432#: ../src/aboutdlg.cc:180
1433#: n:197
1434msgid " (colour)"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../src/readval.c:527
1438#: ../src/readval.c:548
1439#: ../src/readval.c:558
1440#: n:198
1441#, c-format
1442msgid "Expecting date, found “%s”"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1446#.
1447#. "this" has been added to English translation
1448#: ../src/aven.cc:71
1449#: ../src/diffpos.c:57
1450#: ../src/dump3d.c:49
1451#: ../src/extend.c:480
1452#: ../src/survexport.cc:93
1453#: n:199
1454msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1458#: ../src/aven.cc:73
1459#: n:119
1460msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1464#: ../src/cavern.c:121
1465#: n:162
1466msgid "set location for output files"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1470#: ../src/cavern.c:123
1471#: n:163
1472msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1476#: ../src/cavern.c:125
1477#: n:164
1478msgid "do not create .err file"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1482#: ../src/cavern.c:127
1483#: n:165
1484msgid "turn warnings into errors"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1488#: ../src/cavern.c:129
1489#: n:170
1490msgid "log output to .log file"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1494#: ../src/cavern.c:131
1495#: n:171
1496msgid "specify the 3d file format version to output"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1500#: ../src/extend.c:482
1501#: n:90
1502msgid ".espec file to control extending"
1503msgstr ""
1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1506#: ../src/extend.c:484
1507#: n:91
1508msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1509msgstr ""
1510
1511#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1512#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1513#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1514#. every "2 feet").
1515#: ../src/commands.c:1560
1516#: n:200
1517msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../src/model.cc:395
1521#: n:202
1522#, c-format
1523msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1527#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1528#. direction the viewer is "facing" in.
1529#.
1530#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1531#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1532#. make room. */
1533#: ../src/gfxcore.cc:799
1534#: ../src/gfxcore.cc:1928
1535#: n:203
1536#, fuzzy
1537msgid "Facing"
1538msgstr "Στραμμένη"
1539
1540#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1541#: ../src/aboutdlg.cc:62
1542#: n:205
1543#, c-format
1544msgid "About %s"
1545msgstr "Σχετικά %s"
1546
1547#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1548#. grid of height values).
1549#: ../src/mainfrm.cc:1589
1550#: n:451
1551msgid "Select a terrain file to view"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../src/mainfrm.cc:1583
1555#: n:452
1556msgid "Terrain files"
1557msgstr ""
1558
1559#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1560#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1561#. contain any data inside that circle.
1562#: ../src/gfxcore.cc:2957
1563#: n:161
1564msgid "No terrain data near area of survey"
1565msgstr ""
1566
1567#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1568#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1569#. language would use.
1570#.
1571#. File->Open dialog:
1572#: ../src/mainfrm.cc:1560
1573#: n:206
1574msgid "Select a survey file to view"
1575msgstr ""
1576
1577#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1578#. file extension, so neither should be translated.
1579#: ../src/mainfrm.cc:1537
1580#: ../src/mainfrm.cc:1690
1581#: n:207
1582msgid "Survex 3d files"
1583msgstr "Survex 3d αρχεία"
1584
1585#: ../src/mainfrm.cc:1552
1586#: ../src/mainfrm.cc:1584
1587#: ../src/mainfrm.cc:2109
1588#: ../src/printing.cc:654
1589#: n:208
1590msgid "All files"
1591msgstr "Όλα τα αρχεία"
1592
1593#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1594#. list of questions - it should be translated to the
1595#. terminology that cavers using the language would use.
1596#: ../src/mainfrm.cc:1534
1597#: n:229
1598msgid "All survey files"
1599msgstr ""
1600
1601#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1602#. file extension, so neither should be translated.
1603#: ../src/mainfrm.cc:1540
1604#: n:329
1605msgid "Survex svx files"
1606msgstr "Survex svx αρχεία"
1607
1608#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1609#. surveying package, so should not be translated
1610#: ../src/mainfrm.cc:1548
1611#: n:330
1612msgid "Compass DAT and MAK files"
1613msgstr ""
1614
1615#: ../src/printing.cc:295
1616#: n:411
1617msgid "DXF files"
1618msgstr "DXF αρχεία"
1619
1620#: ../src/printing.cc:296
1621#: n:412
1622msgid "EPS files"
1623msgstr "EPS αρχεία"
1624
1625#: ../src/printing.cc:297
1626#: n:413
1627msgid "GPX files"
1628msgstr "GPX αρχεία"
1629
1630#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1631#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1632#. mechanism.
1633#: ../src/printing.cc:301
1634#: n:414
1635msgid "HPGL for plotters"
1636msgstr ""
1637
1638#: ../src/printing.cc:303
1639#: n:444
1640msgid "KML files"
1641msgstr "KML αρχεία"
1642
1643#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1644#. so should not be translated:
1645#. http://www.fountainware.com/compass/
1646#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1647#: ../src/printing.cc:308
1648#: n:415
1649msgid "Compass PLT for use with Carto"
1650msgstr ""
1651
1652#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1653#. translated: http://www.skencil.org/
1654#: ../src/printing.cc:311
1655#: n:416
1656msgid "Skencil files"
1657msgstr "Skencil αρχεία"
1658
1659#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1660#. file extension, so neither should be translated.
1661#: ../src/printing.cc:314
1662#: n:166
1663msgid "Survex pos files"
1664msgstr ""
1665
1666#: ../src/printing.cc:315
1667#: n:417
1668msgid "SVG files"
1669msgstr "SVG αρχεία"
1670
1671#: ../src/printing.cc:302
1672#: n:445
1673msgid "JSON files"
1674msgstr "JSON αρχεία"
1675
1676#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1677#: ../src/cavernlog.cc:830
1678#: n:447
1679msgid "Log files"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1683#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1684#. language would use.
1685#.
1686#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1687#: ../src/aboutdlg.cc:90
1688#: n:209
1689msgid "Survey visualisation tool"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1693#. some languages here:
1694#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1695#: ../src/aboutdlg.cc:104
1696#: n:219
1697msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1701#: ../src/diffpos.c:265
1702#: n:218
1703msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1704msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1705
1706#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1707#: ../src/diffpos.c:267
1708#: n:255
1709#, c-format
1710msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1714#: ../src/extend.c:553
1715#: n:267
1716msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1720#: ../src/sorterr.c:127
1721#: n:268
1722msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1726#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1727#. language would use.
1728#.
1729#. Part of aven --help
1730#: ../src/aven.cc:170
1731#: ../src/aven.cc:197
1732#: n:269
1733msgid "[SURVEY_FILE]"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1737#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1738#: ../src/gfxcore.cc:1152
1739#: n:221
1740msgid "Undated"
1741msgstr "αχρονολόγητος"
1742
1743#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1744#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1745#. this fairly short.
1746#: ../src/gfxcore.cc:1177
1747#: n:290
1748msgid "Not in loop"
1749msgstr ""
1750
1751#. TRANSLATORS: error from:
1752#.
1753#. *data normal newline from to tape compass clino
1754#: ../src/commands.c:1401
1755#: n:222
1756msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: error from:
1760#.
1761#. *data normal from to tape compass clino newline
1762#: ../src/commands.c:1442
1763#: n:223
1764msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1768#.
1769#. *data normal station tape compass clino
1770#.
1771#. ("station" signifies interleaved data).
1772#: ../src/commands.c:1465
1773#: n:224
1774msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1778#.
1779#. *data diving station newline depth tape compass
1780#.
1781#. ("depth" needs to occur before "newline").
1782#: ../src/commands.c:1341
1783#: n:225
1784#, c-format
1785msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: e.g.
1789#.
1790#. *data normal from to tape newline compass clino
1791#: ../src/commands.c:1392
1792#: n:226
1793msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: e.g.
1797#.
1798#. *calibrate tape compass 1 1
1799#: ../src/commands.c:1603
1800#: n:227
1801msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1802msgstr ""
1803
1804#: ../src/commands.c:674
1805#: n:397
1806msgid "Bad *alias command"
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1810#. currently)
1811#: ../src/log.cc:32
1812#: n:228
1813#, c-format
1814msgid "%s Error Log"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1818#. dialog
1819#: ../src/printing.cc:597
1820#: n:230
1821msgid "&Export..."
1822msgstr "&Εξαγωγή..."
1823
1824#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1825#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1826#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1827#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1828#: ../src/mainfrm.cc:817
1829#: n:231
1830msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1831msgstr ""
1832
1833#: ../src/mainfrm.cc:819
1834#: n:234
1835msgid "&Reverse Direction"
1836msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* North
1839#: ../src/gfxcore.cc:4041
1840#: ../src/mainfrm.cc:822
1841#: n:240
1842msgid "View &North"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: View *looking* East
1846#: ../src/gfxcore.cc:4043
1847#: ../src/mainfrm.cc:823
1848#: n:241
1849msgid "View &East"
1850msgstr ""
1851
1852#. TRANSLATORS: View *looking* South
1853#: ../src/gfxcore.cc:4045
1854#: ../src/mainfrm.cc:824
1855#: n:242
1856msgid "View &South"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: View *looking* West
1860#: ../src/gfxcore.cc:4047
1861#: ../src/mainfrm.cc:825
1862#: n:243
1863msgid "View &West"
1864msgstr ""
1865
1866#: ../src/gfxcore.cc:4064
1867#: ../src/mainfrm.cc:827
1868#: n:248
1869msgid "&Plan View"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/gfxcore.cc:4065
1873#: ../src/mainfrm.cc:828
1874#: n:249
1875msgid "Ele&vation"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/mainfrm.cc:830
1879#: n:254
1880msgid "Restore De&fault View"
1881msgstr ""
1882
1883#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1884#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1885#. the "what to print/export" dialog.
1886#: ../src/printing.cc:388
1887#: n:283
1888msgid "View"
1889msgstr "Όψη"
1890
1891#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1892#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1893#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1894#. mind!
1895#: ../src/printing.cc:393
1896#: n:256
1897msgid "Elements"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/printing.cc:398
1901#: n:410
1902msgid "Export format"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/printing.cc:456
1906#: ../src/printing.cc:833
1907#: n:257
1908#, c-format
1909msgid "%d pages (%dx%d)"
1910msgstr ""
1911
1912#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1913#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1914#. the plot on a single page", but we need something shorter
1915#: ../src/printing.cc:428
1916#: n:258
1917msgid "One page"
1918msgstr "Μία σελίδα"
1919
1920#: ../src/mainfrm.cc:158
1921#: ../src/printing.cc:463
1922#: n:259
1923msgid "Bearing"
1924msgstr "Αζιμούθιο"
1925
1926#: ../src/survexport.cc:121
1927#: n:460
1928msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printing.cc:511
1932#: n:260
1933msgid "Station Names"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/survexport.cc:95
1937#: n:475
1938msgid "station names"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/printing.cc:507
1942#: n:261
1943msgid "Crosses"
1944msgstr "Σταυροί"
1945
1946#: ../src/survexport.cc:94
1947#: n:474
1948msgid "crosses"
1949msgstr "σταυροί"
1950
1951#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1952#. "survey stations".
1953#: ../src/printing.cc:493
1954#: n:262
1955msgid "Underground Survey Legs"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/survexport.cc:96
1959#: n:476
1960msgid "underground survey legs"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/printing.cc:527
1964#: n:393
1965msgid "Cross-sections"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/survexport.cc:129
1969#: n:469
1970msgid "cross-sections"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/printing.cc:532
1974#: n:394
1975msgid "Walls"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/survexport.cc:130
1979#: n:470
1980msgid "walls"
1981msgstr ""
1982
1983#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1984#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1985#. containing polygons for the inside of cave passages).
1986#: ../src/printing.cc:539
1987#: n:395
1988msgid "Passages"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/survexport.cc:131
1992#: n:471
1993msgid "passages"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/printing.cc:543
1997#: n:421
1998msgid "Origin in centre"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/survexport.cc:132
2002#: n:472
2003msgid "origin in centre"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/printing.cc:547
2007#: n:422
2008msgid "Full coordinates"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/survexport.cc:133
2012#: n:473
2013msgid "full coordinates"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/printing.cc:548
2017#: n:477
2018msgid "Clamp to ground"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/survexport.cc:134
2022#: n:478
2023msgid "clamp to ground"
2024msgstr ""
2025
2026#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2027#: ../src/printing.cc:473
2028#: n:263
2029msgid "Tilt angle"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/survexport.cc:122
2033#: n:461
2034msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2035msgstr ""
2036
2037#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2038#. around each page
2039#: ../src/printing.cc:555
2040#: n:264
2041msgid "Page Borders"
2042msgstr ""
2043
2044#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2045#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2046#. angles, etc
2047#: ../src/printing.cc:566
2048#: n:265
2049msgid "Legend"
2050msgstr "Λεζάντα"
2051
2052#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2053#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2054#: ../src/printing.cc:561
2055#: n:266
2056msgid "Blank Pages"
2057msgstr ""
2058
2059#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2060#: ../src/mainfrm.cc:847
2061#: n:270
2062msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2063msgstr ""
2064
2065#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2066#: ../src/mainfrm.cc:849
2067#: n:346
2068msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2069msgstr ""
2070
2071#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2072#: ../src/mainfrm.cc:851
2073#: n:449
2074msgid "Terr&ain"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/mainfrm.cc:852
2078#: n:271
2079msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2080msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:853
2083#: n:297
2084msgid "&Grid\tCtrl+G"
2085msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2086
2087#: ../src/mainfrm.cc:854
2088#: n:318
2089msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2090msgstr ""
2091
2092#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2093#. "survey stations".
2094#: ../src/mainfrm.cc:858
2095#: n:272
2096msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2097msgstr ""
2098
2099#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2100#. "survey stations".
2101#: ../src/mainfrm.cc:861
2102#: n:291
2103msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/survexport.cc:122
2107#: n:464
2108msgid "surface survey legs"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/mainfrm.cc:886
2112#: n:273
2113msgid "&Overlapping Names"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:895
2117#: n:450
2118msgid "Co&lour by"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:898
2122#: n:294
2123msgid "Highlight &Entrances"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/mainfrm.cc:899
2127#: n:295
2128msgid "Highlight &Fixed Points"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:900
2132#: n:296
2133msgid "Highlight E&xported Points"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/printing.cc:515
2137#: n:418
2138msgid "Entrances"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/survexport.cc:126
2142#: n:466
2143msgid "entrances"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/printing.cc:519
2147#: n:419
2148msgid "Fixed Points"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/survexport.cc:127
2152#: n:467
2153msgid "fixed points"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/printing.cc:523
2157#: n:420
2158msgid "Exported Stations"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/survexport.cc:128
2162#: n:468
2163msgid "exported stations"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/mainfrm.cc:909
2167#: n:237
2168msgid "&Perspective"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:911
2172#: n:238
2173msgid "Textured &Walls"
2174msgstr ""
2175
2176#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2177#. using that term instead if it gives a better translation which most
2178#. users will understand.
2179#: ../src/mainfrm.cc:915
2180#: n:239
2181msgid "Fade Distant Ob&jects"
2182msgstr ""
2183
2184#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2185#. "survey stations".
2186#: ../src/mainfrm.cc:918
2187#: n:298
2188msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/mainfrm.cc:924
2192#: ../src/mainfrm.cc:931
2193#: n:356
2194msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/gfxcore.cc:4102
2198#: ../src/mainfrm.cc:889
2199#: n:292
2200msgid "Colour by &Depth"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/gfxcore.cc:4103
2204#: ../src/mainfrm.cc:890
2205#: n:293
2206msgid "Colour by D&ate"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/gfxcore.cc:4104
2210#: ../src/mainfrm.cc:891
2211#: n:289
2212msgid "Colour by &Error"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/gfxcore.cc:4105
2216#: ../src/mainfrm.cc:892
2217#: n:85
2218msgid "Colour by &Gradient"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/gfxcore.cc:4106
2222#: ../src/mainfrm.cc:893
2223#: n:82
2224msgid "Colour by &Length"
2225msgstr ""
2226
2227#: n:448
2228msgid "Colour by &Survey"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:959
2232#: n:274
2233msgid "&Compass"
2234msgstr "&Πυξίδα"
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:960
2237#: n:275
2238msgid "C&linometer"
2239msgstr "&Κλινόμετρο"
2240
2241#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2242#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2243#: ../src/mainfrm.cc:963
2244#: n:276
2245msgid "Colour &Key"
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/mainfrm.cc:964
2249#: n:277
2250msgid "&Scale Bar"
2251msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:940
2254#: n:280
2255msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2256msgstr ""
2257
2258#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2259#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2260#. translating.
2261#: ../src/mainfrm.cc:907
2262#: ../src/mainfrm.cc:949
2263#: ../src/mainfrm.cc:955
2264#: n:281
2265msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:965
2269#: n:299
2270msgid "&Indicators"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/z_getopt.c:712
2274#: n:300
2275#, c-format
2276msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/z_getopt.c:762
2280#: n:302
2281#, c-format
2282msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/z_getopt.c:749
2286#: n:303
2287#, c-format
2288msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2289msgstr ""
2290
2291#: ../src/z_getopt.c:810
2292#: n:305
2293#, c-format
2294msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2295msgstr "%s: η επιλογή “%s” απαιτεί ένα όρισμα\n"
2296
2297#: ../src/z_getopt.c:1182
2298#: n:306
2299#, c-format
2300msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2301msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2302
2303#: ../src/z_getopt.c:851
2304#: n:307
2305#, c-format
2306msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2307msgstr ""
2308
2309#: ../src/z_getopt.c:862
2310#: n:308
2311#, c-format
2312msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/z_getopt.c:923
2316#: n:310
2317#, c-format
2318msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2319msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2320
2321#: ../src/mainfrm.cc:833
2322#: n:311
2323msgid "&New Presentation"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/mainfrm.cc:834
2327#: n:312
2328msgid "&Open Presentation..."
2329msgstr ""
2330
2331#: ../src/mainfrm.cc:835
2332#: n:313
2333msgid "&Save Presentation"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/mainfrm.cc:836
2337#: n:314
2338msgid "Sa&ve Presentation As..."
2339msgstr ""
2340
2341#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2342#: ../src/mainfrm.cc:839
2343#: n:315
2344msgid "&Mark"
2345msgstr ""
2346
2347#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2348#: ../src/mainfrm.cc:841
2349#: n:316
2350msgid "Pla&y"
2351msgstr "&Αναπαραγωγή"
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:842
2354#: n:317
2355msgid "&Export as Movie..."
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:2187
2359#: n:331
2360msgid "Export Movie"
2361msgstr ""
2362
2363#: ../src/cavernlog.cc:833
2364#: ../src/mainfrm.cc:366
2365#: ../src/mainfrm.cc:1693
2366#: n:319
2367msgid "Select an output filename"
2368msgstr ""
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:363
2371#: ../src/mainfrm.cc:2108
2372#: n:320
2373msgid "Aven presentations"
2374msgstr ""
2375
2376#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2377#: ../src/mainfrm.cc:1621
2378#: n:321
2379msgid "Save Screenshot"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../src/mainfrm.cc:2103
2383#: ../src/mainfrm.cc:2106
2384#: n:322
2385msgid "Select a presentation to open"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:437
2389#: n:323
2390#, c-format
2391msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2392msgstr ""
2393
2394#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2395#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2396#: ../src/mainfrm.cc:1544
2397#: n:324
2398msgid "Compass PLT files"
2399msgstr ""
2400
2401#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2402#. package, so don’t translate it.
2403#: ../src/mainfrm.cc:1551
2404#: n:325
2405msgid "CMAP XYZ files"
2406msgstr ""
2407
2408#. TRANSLATORS: title of message box
2409#: ../src/mainfrm.cc:1730
2410#: ../src/mainfrm.cc:2080
2411#: ../src/mainfrm.cc:2097
2412#: n:326
2413msgid "Modified Presentation"
2414msgstr ""
2415
2416#. TRANSLATORS: and the question in that box
2417#: ../src/mainfrm.cc:1728
2418#: ../src/mainfrm.cc:2079
2419#: ../src/mainfrm.cc:2096
2420#: n:327
2421msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2422msgstr ""
2423
2424#: ../src/mainfrm.cc:2421
2425#: ../src/mainfrm.cc:2432
2426#: n:328
2427msgid "No matches were found."
2428msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2429
2430#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2431#: ../src/mainfrm.cc:1056
2432#: n:332
2433msgid "Find"
2434msgstr "Αναζήτηση"
2435
2436#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2437#: ../src/mainfrm.cc:1058
2438#: ../src/mainfrm.cc:2464
2439#: n:333
2440msgid "Hide"
2441msgstr "Κρύβω"
2442
2443#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2444#: ../src/mainfrm.cc:2425
2445#: n:334
2446#, c-format
2447msgid "Hide %d found stations"
2448msgstr ""
2449
2450#: ../src/mainfrm.cc:246
2451#: ../src/mainfrm.cc:1818
2452#: ../src/mainfrm.cc:1894
2453#: ../src/mainfrm.cc:1946
2454#: n:335
2455msgid "Altitude"
2456msgstr "Υψόμετρο"
2457
2458#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2459#. window
2460#: ../src/mainfrm.cc:715
2461#: n:336
2462msgid "You may only view one 3d file at a time."
2463msgstr ""
2464
2465#: ../src/mainfrm.cc:966
2466#: n:337
2467msgid "&Side Panel"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2471#. Easting)
2472#: ../src/mainfrm.cc:1816
2473#: ../src/mainfrm.cc:1838
2474#: ../src/mainfrm.cc:1840
2475#: ../src/mainfrm.cc:1945
2476#: n:338
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "%.2f E, %.2f N"
2479msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2480
2481#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2482#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2483#: ../src/mainfrm.cc:1858
2484#: ../src/mainfrm.cc:1903
2485#: ../src/mainfrm.cc:1967
2486#: n:339
2487#, c-format
2488msgid "From %s"
2489msgstr "Από %s"
2490
2491#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2492#: ../src/mainfrm.cc:1980
2493#: n:340
2494#, c-format
2495msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2499#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2500#. measured by the clino)
2501#: ../src/mainfrm.cc:2020
2502#: n:341
2503#, c-format
2504msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2505msgstr ""
2506
2507#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2508#.
2509#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2510#: ../src/gfxcore.cc:4093
2511#: ../src/gfxcore.cc:4113
2512#: ../src/mainfrm.cc:968
2513#: n:342
2514msgid "&Metric"
2515msgstr ""
2516
2517#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2518#.
2519#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2520#. circle.
2521#: ../src/gfxcore.cc:4055
2522#: ../src/gfxcore.cc:4073
2523#: ../src/gfxcore.cc:4115
2524#: ../src/mainfrm.cc:969
2525#: n:343
2526msgid "&Degrees"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2530#.
2531#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2532#. degrees = 50 grad).
2533#: ../src/gfxcore.cc:4078
2534#: ../src/mainfrm.cc:970
2535#: n:430
2536msgid "&Percent"
2537msgstr ""
2538
2539#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2540#. used e.g.  "5km".
2541#.
2542#. If there should be a space between the number and this, include
2543#. one in the translation.
2544#: ../src/gfxcore.cc:1284
2545#: ../src/printing.cc:1266
2546#: n:423
2547msgid "km"
2548msgstr ""
2549
2550#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2551#. e.g. "10m".
2552#.
2553#. If there should be a space between the number and this, include
2554#. one in the translation.
2555#: ../src/commands.c:330
2556#: ../src/gfxcore.cc:1122
2557#: ../src/gfxcore.cc:1214
2558#: ../src/gfxcore.cc:1291
2559#: ../src/mainfrm.cc:1807
2560#: ../src/mainfrm.cc:1869
2561#: ../src/mainfrm.cc:1889
2562#: ../src/mainfrm.cc:1938
2563#: ../src/mainfrm.cc:1971
2564#: ../src/printing.cc:1268
2565#: n:424
2566msgid "m"
2567msgstr ""
2568
2569#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2570#. used e.g.  "50cm".
2571#.
2572#. If there should be a space between the number and this, include
2573#. one in the translation.
2574#: ../src/gfxcore.cc:1299
2575#: ../src/printing.cc:1271
2576#: n:425
2577msgid "cm"
2578msgstr ""
2579
2580#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2581#. plural), used e.g.  "2 miles".
2582#.
2583#. If there should be a space between the number and this,
2584#. include one in the translation.
2585#: ../src/gfxcore.cc:1312
2586#: n:426
2587msgid " miles"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2591#. singular), used e.g.  "1 mile".
2592#.
2593#. If there should be a space between the number and this,
2594#. include one in the translation.
2595#: ../src/gfxcore.cc:1319
2596#: n:427
2597msgid " mile"
2598msgstr ""
2599
2600#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2601#. as "10ft".
2602#.
2603#. If there should be a space between the number and this, include
2604#. one in the translation.
2605#: ../src/commands.c:331
2606#: ../src/gfxcore.cc:1122
2607#: ../src/gfxcore.cc:1214
2608#: ../src/gfxcore.cc:1327
2609#: ../src/mainfrm.cc:1812
2610#: ../src/mainfrm.cc:1872
2611#: ../src/mainfrm.cc:1892
2612#: ../src/mainfrm.cc:1943
2613#: ../src/mainfrm.cc:1976
2614#: n:428
2615msgid "ft"
2616msgstr "πόδια"
2617
2618#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2619#. e.g. as "6in".
2620#.
2621#. If there should be a space between the number and this, include
2622#. one in the translation.
2623#: ../src/gfxcore.cc:1335
2624#: n:429
2625msgid "in"
2626msgstr "ίντσες"
2627
2628#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2629#: ../src/gfxcore.cc:4050
2630#: n:387
2631msgid "&Hide Compass"
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2635#: ../src/gfxcore.cc:4068
2636#: n:384
2637msgid "&Hide Clino"
2638msgstr ""
2639
2640#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2641#: ../src/gfxcore.cc:4088
2642#: n:385
2643msgid "&Hide scale bar"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2647#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2648#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2649#: ../src/gfxcore.cc:4111
2650#: n:386
2651msgid "&Hide colour key"
2652msgstr ""
2653
2654#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2655#. itself.
2656#: ../src/commands.c:333
2657#: ../src/gfxcore.cc:781
2658#: ../src/gfxcore.cc:871
2659#: ../src/gfxcore.cc:1186
2660#: ../src/mainfrm.cc:1861
2661#: ../src/mainfrm.cc:1984
2662#: ../src/mainfrm.cc:2007
2663#: ../src/printing.cc:88
2664#: n:344
2665msgid "°"
2666msgstr ""
2667
2668#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2669#. circle).
2670#: ../src/commands.c:334
2671#: ../src/gfxcore.cc:786
2672#: ../src/gfxcore.cc:876
2673#: ../src/gfxcore.cc:1186
2674#: ../src/mainfrm.cc:1864
2675#: ../src/mainfrm.cc:1987
2676#: ../src/mainfrm.cc:2010
2677#: n:345
2678msgid "ᵍ"
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2682#. degrees = 50 grad).
2683#: ../src/commands.c:335
2684#: ../src/gfxcore.cc:862
2685#: ../src/gfxcore.cc:880
2686#: ../src/mainfrm.cc:2005
2687#: n:96
2688msgid "%"
2689msgstr "%"
2690
2691#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2692#. vertical angles.
2693#: ../src/gfxcore.cc:856
2694#: ../src/mainfrm.cc:2003
2695#: n:431
2696msgid "∞"
2697msgstr "∞"
2698
2699#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2700#. in Compass bearing)
2701#: ../src/mainfrm.cc:1876
2702#: n:374
2703#, c-format
2704msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2705msgstr ""
2706
2707#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2708#: ../src/mainfrm.cc:1909
2709#: n:375
2710#, c-format
2711msgid "%s: V %.2f%s"
2712msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2715#. tree hierarchy of survey station names
2716#: ../src/mainfrm.cc:1113
2717#: n:376
2718msgid "Surveys"
2719msgstr ""
2720
2721#: ../src/mainfrm.cc:1114
2722#: n:377
2723msgid "Presentation"
2724msgstr "Παρουσίαση"
2725
2726#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2727#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2728#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2729#. survey file with the who survey visible.
2730#: ../src/aventreectrl.cc:132
2731#: n:245
2732msgid "Show all"
2733msgstr "Εμφάνιση όλων"
2734
2735#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2736#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2737#. current survey file with the view restricted to the survey
2738#. clicked upon.
2739#: ../src/aventreectrl.cc:146
2740#: n:246
2741msgid "Hide others"
2742msgstr ""
2743
2744#: ../src/mainfrm.cc:244
2745#: n:378
2746msgid "Easting"
2747msgstr "Ανατολικά"
2748
2749#: ../src/mainfrm.cc:245
2750#: n:379
2751msgid "Northing"
2752msgstr "Βόρεια"
2753
2754#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2755#. accelerator key.
2756#.
2757#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2758#.
2759#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2760#. c.f. 201, 380, 381.
2761#: ../src/mainfrm.cc:780
2762#: n:220
2763msgid "&Open...\tCtrl+O"
2764msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
2765
2766#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2767#. terrain.
2768#: ../src/mainfrm.cc:783
2769#: n:453
2770msgid "Open &Terrain..."
2771msgstr ""
2772
2773#: ../src/mainfrm.cc:784
2774#: n:144
2775msgid "Show &Log"
2776msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
2777
2778#: ../src/mainfrm.cc:787
2779#: n:380
2780msgid "&Print...\tCtrl+P"
2781msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
2782
2783#: ../src/mainfrm.cc:788
2784#: n:381
2785msgid "P&age Setup..."
2786msgstr ""
2787
2788#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2789#: ../src/mainfrm.cc:791
2790#: n:201
2791msgid "&Screenshot..."
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2795#: ../src/mainfrm.cc:794
2796#: n:247
2797msgid "E&xtended Elevation..."
2798msgstr ""
2799
2800#: ../src/mainfrm.cc:792
2801#: n:382
2802msgid "&Export as..."
2803msgstr ""
2804
2805#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2806#. file.
2807#: ../src/printing.cc:660
2808#: n:401
2809msgid "Export as:"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: Title of the export
2813#. dialog
2814#: ../src/printing.cc:335
2815#: n:383
2816msgid "Export"
2817msgstr "Εξαγωγή"
2818
2819#. TRANSLATORS: for about box:
2820#: ../src/aboutdlg.cc:141
2821#: n:390
2822msgid "System Information:"
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2826#: ../src/printing.cc:707
2827#: n:398
2828msgid "Print Preview"
2829msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
2830
2831#. TRANSLATORS: Title of the print
2832#. dialog
2833#: ../src/printing.cc:332
2834#: n:399
2835msgid "Print"
2836msgstr "Εκτύπωση"
2837
2838#: ../src/printing.cc:592
2839#: n:400
2840msgid "&Print..."
2841msgstr "&Εκτύπωση..."
2842
2843#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2844#. "survey stations".
2845#: ../src/printing.cc:499
2846#: n:403
2847msgid "Sur&face Survey Legs"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2851#: ../src/mainfrm.cc:131
2852#: n:404
2853msgid "Edit Waypoint"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2857#. in a presentation.
2858#: ../src/mainfrm.cc:170
2859#: n:278
2860msgid " (unused in perspective view)"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2864#. presentation.
2865#: ../src/mainfrm.cc:177
2866#: n:279
2867msgid "Time: "
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2871#. waypoint in a presentation.
2872#: ../src/mainfrm.cc:181
2873#: n:282
2874msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2878#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2879#: ../src/aven.cc:291
2880#: n:405
2881#, c-format
2882msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2883msgstr ""
2884
2885#: ../src/readval.c:348
2886#: n:392
2887msgid "Separator in survey name"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2891#. anonymous station.
2892#: ../src/labelinfo.h:83
2893#: n:56
2894msgid "anonymous station"
2895msgstr ""
2896
2897#: ../src/readval.c:122
2898#: ../src/readval.c:138
2899#: ../src/readval.c:156
2900#: n:3
2901msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2902msgstr ""
2903
2904#: ../src/mainfrm.cc:876
2905#: ../src/printing.cc:503
2906#: n:406
2907msgid "Spla&y Legs"
2908msgstr ""
2909
2910#: ../src/survexport.cc:123
2911#: n:465
2912msgid "splay legs"
2913msgstr ""
2914
2915#: ../src/mainfrm.cc:883
2916#: n:251
2917msgid "&Duplicate Legs"
2918msgstr ""
2919
2920#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2921#. this is selected, such legs are not shown.
2922#: ../src/mainfrm.cc:866
2923#: ../src/mainfrm.cc:879
2924#: n:407
2925msgid "&Hide"
2926msgstr "&Απόκρυψη"
2927
2928#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2929#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2930#: ../src/mainfrm.cc:872
2931#: ../src/mainfrm.cc:881
2932#: n:408
2933#, fuzzy
2934msgid "&Fade"
2935msgstr "&Ξεθωριάζω"
2936
2937#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2938#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2939#: ../src/mainfrm.cc:869
2940#: ../src/mainfrm.cc:880
2941#: n:250
2942msgid "&Dashed"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2946#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2947#: ../src/mainfrm.cc:875
2948#: ../src/mainfrm.cc:882
2949#: n:409
2950msgid "&Show"
2951msgstr "&Εμφάνιση"
2952
2953#: ../src/extend.c:588
2954#: n:105
2955msgid "Reading in data - please wait…"
2956msgstr ""
2957
2958#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2959#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2960#. the 3d file
2961#: ../src/extend.c:274
2962#: ../src/extend.c:293
2963#: ../src/extend.c:340
2964#: ../src/extend.c:384
2965#: ../src/extend.c:428
2966#: n:510
2967#, c-format
2968msgid "Failed to find station %s"
2969msgstr ""
2970
2971#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2972#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2973#. 3d file
2974#: ../src/extend.c:320
2975#: ../src/extend.c:364
2976#: ../src/extend.c:408
2977#: ../src/extend.c:453
2978#: n:511
2979#, c-format
2980msgid "Failed to find leg %s → %s"
2981msgstr ""
2982
2983#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2984#: ../src/extend.c:265
2985#: n:512
2986#, c-format
2987msgid "Starting from station %s"
2988msgstr ""
2989
2990#. TRANSLATORS: for extend:
2991#: ../src/extend.c:286
2992#: n:513
2993#, c-format
2994msgid "Extending to the left from station %s"
2995msgstr ""
2996
2997#. TRANSLATORS: for extend:
2998#: ../src/extend.c:333
2999#: n:514
3000#, c-format
3001msgid "Extending to the right from station %s"
3002msgstr ""
3003
3004#. TRANSLATORS: for extend:
3005#: ../src/extend.c:307
3006#: n:515
3007#, c-format
3008msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: for extend:
3012#: ../src/extend.c:354
3013#: n:516
3014#, c-format
3015msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3016msgstr ""
3017
3018#. TRANSLATORS: for extend:
3019#: ../src/extend.c:421
3020#: n:517
3021#, c-format
3022msgid "Breaking survey loop at station %s"
3023msgstr ""
3024
3025#. TRANSLATORS: for extend:
3026#: ../src/extend.c:443
3027#: n:518
3028#, c-format
3029msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3030msgstr ""
3031
3032#. TRANSLATORS: for extend:
3033#: ../src/extend.c:377
3034#: n:519
3035#, c-format
3036msgid "Swapping extend direction from station %s"
3037msgstr ""
3038
3039#. TRANSLATORS: for extend:
3040#: ../src/extend.c:398
3041#: n:520
3042#, c-format
3043msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: for extend:
3047#: ../src/extend.c:682
3048#: n:521
3049#, c-format
3050msgid "Applying specfile: “%s”"
3051msgstr ""
3052
3053#. TRANSLATORS: for extend:
3054#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3055#: ../src/extend.c:706
3056#: n:522
3057#, c-format
3058msgid "Writing %s…"
3059msgstr ""
3060
3061#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3062#: ../src/sorterr.c:53
3063#: n:179
3064msgid "sort by horizontal error factor"
3065msgstr ""
3066
3067#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3068#: ../src/sorterr.c:55
3069#: n:180
3070msgid "sort by vertical error factor"
3071msgstr ""
3072
3073#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3074#: ../src/sorterr.c:57
3075#: n:181
3076msgid "sort by percentage error"
3077msgstr ""
3078
3079#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3080#: ../src/sorterr.c:59
3081#: n:182
3082msgid "sort by error per leg"
3083msgstr ""
3084
3085#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3086#: ../src/sorterr.c:61
3087#: n:183
3088msgid "replace .err file with resorted version"
3089msgstr ""
3090
3091#: ../src/sorterr.c:81
3092#: ../src/sorterr.c:98
3093#: ../src/sorterr.c:170
3094#: n:112
3095msgid "Couldn’t parse .err file"
3096msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: for diffpos:
3099#: ../src/diffpos.c:159
3100#: n:500
3101#, c-format
3102msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3103msgstr ""
3104
3105#. TRANSLATORS: for diffpos:
3106#: ../src/diffpos.c:196
3107#: n:501
3108#, c-format
3109msgid "Added: %s"
3110msgstr ""
3111
3112#. TRANSLATORS: for diffpos:
3113#: ../src/diffpos.c:219
3114#: n:502
3115#, c-format
3116msgid "Deleted: %s"
3117msgstr ""
3118
3119#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3120#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3121#.
3122#. *begin crawl     ; <- second warning here
3123#. 1 2 9.45 234 -01
3124#. *end crawl
3125#. *begin crawl     ; <- first warning here
3126#. 2 3 7.67 223 -03
3127#. *end crawl
3128#.
3129#. Would lead to:
3130#.
3131#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3132#. crawl.svx:1: Originally entered here
3133#.
3134#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3136#: ../src/commands.c:596
3137#: n:29
3138msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3139msgstr ""
3140
3141#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3142#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3143#.
3144#. *begin crawl
3145#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3146#. *end crawl
3147#. *begin crawl     # <- first warning here
3148#. 2 3 7.67 223 -03
3149#. *end crawl
3150#.
3151#. Would lead to:
3152#.
3153#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3154#. crawl.svx:1: Originally entered here
3155#.
3156#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3157#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3158#: ../src/commands.c:615
3159#: n:30
3160msgid "Originally entered here"
3161msgstr ""
3162
3163#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3164#. deprecated, so this error would be generated by:
3165#.
3166#. *equate \foo.7 1
3167#.
3168#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3169#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3170#: ../src/commands.c:513
3171#: ../src/readval.c:86
3172#: ../src/readval.c:90
3173#: n:25
3174msgid "ROOT is deprecated"
3175msgstr ""
3176
3177#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3178#: ../src/dump3d.c:51
3179#: n:204
3180msgid "rewind file and read it a second time"
3181msgstr ""
3182
3183#: ../src/dump3d.c:52
3184#: n:396
3185msgid "show survey date information (if present)"
3186msgstr ""
3187
3188#: ../src/gfxcore.cc:2836
3189#: ../src/gpx.cc:70
3190#: ../src/kml.cc:69
3191#: n:287
3192#, c-format
3193msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3194msgstr ""
3195
3196#: ../src/gfxcore.cc:2845
3197#: ../src/gpx.cc:75
3198#: ../src/kml.cc:74
3199#: n:288
3200#, c-format
3201msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3205#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3206#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3207#. user must specify it here for export formats which need to know it
3208#. (e.g. GPX).
3209#: n:440
3210msgid "Coordinate projection"
3211msgstr ""
3212
3213#: ../src/survexport.cc:97
3214#: n:148
3215#, c-format
3216msgid "generate grid (default %sm)"
3217msgstr ""
3218
3219#: ../src/survexport.cc:98
3220#: n:149
3221#, c-format
3222msgid "station labels text height (default %s)"
3223msgstr ""
3224
3225#: ../src/survexport.cc:99
3226#: n:152
3227#, c-format
3228msgid "station marker size (default %s)"
3229msgstr ""
3230
3231#: ../src/survexport.cc:102
3232#: n:156
3233msgid "produce DXF output"
3234msgstr ""
3235
3236#: ../src/survexport.cc:103
3237#: n:454
3238msgid "produce EPS output"
3239msgstr ""
3240
3241#: ../src/survexport.cc:104
3242#: n:455
3243msgid "produce GPX output"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../src/survexport.cc:105
3247#: n:456
3248msgid "produce HPGL output"
3249msgstr ""
3250
3251#: ../src/survexport.cc:106
3252#: n:457
3253msgid "produce JSON output"
3254msgstr ""
3255
3256#: ../src/survexport.cc:107
3257#: n:458
3258msgid "produce KML output"
3259msgstr ""
3260
3261#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3262#. translated.
3263#: ../src/survexport.cc:105
3264#: n:158
3265msgid "produce Skencil output"
3266msgstr ""
3267
3268#: ../src/survexport.cc:121
3269#: n:459
3270msgid "produce Survex POS output"
3271msgstr ""
3272
3273#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3274#. so should not be translated.
3275#: ../src/survexport.cc:108
3276#: n:159
3277msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3278msgstr ""
3279
3280#: ../src/survexport.cc:109
3281#: n:160
3282msgid "produce SVG output"
3283msgstr ""
3284
3285#: ../src/survexport.cc:183
3286#: n:252
3287msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3288msgstr ""
3289
3290#: ../src/survexport.cc:188
3291#: n:253
3292msgid "Export format not specified"
3293msgstr ""
3294
3295#: ../src/survexport.cc:133
3296#: n:155
3297msgid "include items exported by default"
3298msgstr ""
3299
3300#, c-format
3301#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3302#~ msgstr ""
3303
3304#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3305#~ msgid "Solid Su&rface"
3306#~ msgstr ""
3307
3308#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3309#, c-format
3310#~ msgid "%d found"
3311#~ msgstr ""
3312
3313#: ../src/mainfrm.cc:935
3314#: n:347
3315#~ msgid "&Preferences..."
3316#~ msgstr ""
3317
3318#: n:348
3319#~ msgid "Draw passage walls"
3320#~ msgstr ""
3321
3322#: n:349
3323#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3324#~ msgstr ""
3325
3326#: n:350
3327#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3328#~ msgstr ""
3329
3330#: n:351
3331#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3332#~ msgstr ""
3333
3334#: n:352
3335#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3336#~ msgstr ""
3337
3338#: n:353
3339#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3340#~ msgstr ""
3341
3342#: n:354
3343#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3344#~ msgstr ""
3345
3346#: n:355
3347#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3348#~ msgstr ""
3349
3350#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3351#. "survey stations".
3352#: n:357
3353#~ msgid "Display underground survey legs"
3354#~ msgstr ""
3355
3356#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3357#. "survey stations".
3358#: n:358
3359#~ msgid "Display surface survey legs"
3360#~ msgstr ""
3361
3362#: n:359
3363#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3364#~ msgstr ""
3365
3366#: n:360
3367#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3368#~ msgstr ""
3369
3370#: n:361
3371#~ msgid "Draw a grid"
3372#~ msgstr ""
3373
3374#: n:362
3375#~ msgid "metric units"
3376#~ msgstr ""
3377
3378#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3379#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3380#: n:363
3381#~ msgid "imperial units"
3382#~ msgstr ""
3383
3384#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3385#. full circle.
3386#: n:364
3387#~ msgid "degrees (°)"
3388#~ msgstr ""
3389
3390#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3391#. full circle.
3392#: n:365
3393#~ msgid "grads"
3394#~ msgstr ""
3395
3396#: n:366
3397#~ msgid "Display measurements in"
3398#~ msgstr ""
3399
3400#: n:367
3401#~ msgid "Display angles in"
3402#~ msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3405#: n:368
3406#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3407#~ msgstr ""
3408
3409#: n:369
3410#~ msgid "Display scale bar"
3411#~ msgstr ""
3412
3413#: n:370
3414#~ msgid "Display depth bar"
3415#~ msgstr ""
3416
3417#: n:371
3418#~ msgid "Display compass"
3419#~ msgstr ""
3420
3421#: n:372
3422#~ msgid "Display clinometer"
3423#~ msgstr ""
3424
3425#: n:373
3426#~ msgid "Display side panel"
3427#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.