source: git/lib/el.po @ 0c1afc2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0c1afc2 was 0c1afc2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Merge updated source references, etc to po files

  • Property mode set to 100644
File size: 75.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:76
63#: n:1
64#, fuzzy, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2267
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr ""
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:464
94#: ../src/cavernlog.cc:664
95#: ../src/message.c:1240
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "προειδοποίηση"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:663
103#: ../src/message.c:1244
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "σφάλμα"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:107
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr ""
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:644
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:209
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr ""
131
132#: ../src/readval.c:395
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr ""
136
137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
148#: ../src/commands.c:1848
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr ""
160
161#: ../src/commands.c:2397
162#: ../src/extend.c:456
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr ""
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1181
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:383
189#: ../src/extend.c:461
190#: n:15
191msgid "End of line not blank"
192msgstr ""
193
194#: ../src/cavern.c:382
195#: n:16
196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr ""
199
200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
201#: ../src/cavernlog.cc:435
202#: ../src/cavernlog.cc:480
203#: ../src/mainfrm.cc:1711
204#: n:17
205#, c-format
206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
207msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
208
209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
215#: ../src/extend.c:690
216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
219#: n:18
220msgid "Error reading file"
221msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
222
223#: ../src/message.c:1260
224#: n:19
225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr ""
227
228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
230#: ../src/commands.c:1729
231#: n:20
232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
238#: ../src/datain.c:1151
239#: n:21
240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr ""
242
243#: ../src/commands.c:738
244#: n:22
245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr ""
247
248#: ../src/datain.c:846
249#: n:23
250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr ""
252
253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
269#: ../src/listpos.c:104
270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
272#: n:26
273#, c-format
274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
283#: n:286
284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
292#: ../src/readval.c:306
293#: n:27
294#, c-format
295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
296msgstr ""
297
298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
304#: ../src/readval.c:205
305#: n:28
306msgid "Expecting station name"
307msgstr ""
308
309#: ../src/commands.c:2184
310#: n:31
311#, c-format
312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:2190
316#: n:32
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
325#: ../src/commands.c:1055
326#: n:33
327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr ""
329
330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
332#: ../src/commands.c:462
333#: n:34
334#, c-format
335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr ""
337
338#: ../src/commands.c:378
339#: n:35
340#, c-format
341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr ""
343
344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:870
364#: ../src/commands.c:1687
365#: n:436
366#, c-format
367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:873
371#: n:437
372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:875
376#: n:438
377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:829
381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:1673
386#: n:301
387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:1665
391#: n:309
392msgid "Expected number or “AUTO”"
393msgstr ""
394
395#: ../src/datain.c:992
396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
402#.
403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
406#: ../src/commands.c:768
407#: n:36
408msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
409msgstr ""
410
411#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
412#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
413#: ../src/commands.c:390
414#: n:37
415#, c-format
416msgid "Invalid units “%s” for quantity"
417msgstr ""
418
419#: ../src/commands.c:454
420#: n:39
421#, c-format
422msgid "Unknown instrument “%s”"
423msgstr ""
424
425#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
426#. translate
427#: ../src/commands.c:1638
428#: n:40
429msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
433#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
434#: ../src/commands.c:1646
435#: n:391
436msgid "Scale factor must be non-zero"
437msgstr ""
438
439#: ../src/commands.c:1747
440#: n:41
441#, c-format
442msgid "Unknown setting “%s”"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:499
446#: n:42
447#, c-format
448msgid "Unknown character class “%s”"
449msgstr ""
450
451#: ../src/extend.c:700
452#: ../src/netskel.c:93
453#: n:43
454msgid "No survey data"
455msgstr ""
456
457#: ../src/filename.c:52
458#: ../src/img_hosted.c:39
459#: n:44
460#, c-format
461msgid "Filename “%s” refers to directory"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
465#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
466#. network which are hanging.
467#: ../src/netartic.c:387
468#: n:45
469msgid "Survey not all connected to fixed stations"
470msgstr ""
471
472#: ../src/commands.c:985
473#: ../src/datain.c:775
474#: n:46
475msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
476msgstr ""
477
478#: ../src/cavern.c:287
479#: ../src/filename.c:55
480#: ../src/gfxcore.cc:3873
481#: ../src/img_hosted.c:35
482#: n:47
483#, c-format
484msgid "Failed to open output file “%s”"
485msgstr ""
486
487#: ../src/commands.c:882
488#: ../src/commands.c:896
489#: ../src/commands.c:908
490#: ../src/commands.c:1802
491#: n:48
492msgid "Standard deviation must be positive"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
496#. "survey stations".
497#.
498#. %s is replaced by the name of the station.
499#: ../src/netbits.c:346
500#: n:50
501#, c-format
502msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
503msgstr ""
504
505#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
506#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
507#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
508#. < -90° or > 90°.
509#: ../src/datain.c:1072
510#: ../src/datain.c:1085
511#: n:51
512#, c-format
513msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
514msgstr ""
515
516#: ../src/netbits.c:464
517#: n:52
518#, c-format
519msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
520msgstr ""
521
522#. TRANSLATORS: "equal" as in:
523#.
524#. *fix a 1 2 3
525#. *fix b 1 2 3
526#. *equate a b
527#: ../src/netbits.c:475
528#: n:53
529#, c-format
530msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
531msgstr ""
532
533#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
534#: ../src/commands.c:839
535#: n:54
536msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
537msgstr ""
538
539#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
540#: ../src/commands.c:989
541#: ../src/datain.c:777
542#: n:55
543msgid "Station already fixed at the same coordinates"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
547#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
548#: ../src/commands.c:848
549#: n:441
550#, c-format
551msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
552msgstr ""
553
554#: ../src/commands.c:1901
555#: n:442
556#, c-format
557msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
558msgstr ""
559
560#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
561#. <SURVEY>, so this would generate this error:
562#.
563#. *begin fred
564#. 1 2 1.23 045 -6
565#. *export 2
566#. *end fred
567#: ../src/commands.c:2411
568#: n:57
569msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
570msgstr ""
571
572#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
573#: ../src/readval.c:535
574#: n:76
575#, c-format
576msgid "Assuming 2 digit year is %d"
577msgstr ""
578
579#: ../src/readval.c:540
580#: n:58
581msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
585#. degrees
586#: ../src/datain.c:960
587#: ../src/datain.c:969
588#: n:59
589msgid "Suspicious compass reading"
590msgstr ""
591
592#: ../src/datain.c:1647
593#: n:60
594msgid "Negative tape reading"
595msgstr ""
596
597#: ../src/commands.c:834
598#: n:61
599msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
600msgstr ""
601
602#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
603#.
604#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
605#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
606#. vertical leg
607#: ../src/datain.c:1336
608#: n:62
609msgid "Tape reading is less than change in depth"
610msgstr ""
611
612#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
613#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
614#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
615#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
616#: ../src/commands.c:1328
617#: n:63
618#, c-format
619msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
620msgstr ""
621
622#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
623#: ../src/commands.c:1509
624#: n:64
625#, c-format
626msgid "Too few readings for data style “%s”"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
630#: ../src/commands.c:1289
631#: n:65
632#, c-format
633msgid "Data style “%s” unknown"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
637#.
638#. Exporting a station twice gives this error:
639#.
640#. *begin example
641#. *export 1
642#. *export 1
643#. 1 2 1.24 045 -6
644#. *end example
645#: ../src/commands.c:1150
646#: n:66
647#, c-format
648msgid "Station “%s” already exported"
649msgstr ""
650
651#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
652#. two from stations per leg
653#: ../src/commands.c:1353
654#: n:67
655#, c-format
656msgid "Duplicate reading “%s”"
657msgstr ""
658
659#: ../src/commands.c:1015
660#: n:68
661#, c-format
662msgid "FLAG “%s” unknown"
663msgstr ""
664
665#: ../src/readval.c:489
666#: n:69
667msgid "Missing \""
668msgstr ""
669
670#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
671#: ../src/listpos.c:122
672#: n:70
673#, c-format
674msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
678#. station.
679#: ../src/netartic.c:405
680#: n:71
681msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
682msgstr ""
683
684#: ../src/netskel.c:138
685#: n:72
686#, c-format
687msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
691#: ../src/netskel.c:961
692#: n:73
693#, c-format
694msgid "Unused fixed point “%s”"
695msgstr ""
696
697#: ../src/matrix.c:123
698#: n:74
699msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
700msgstr ""
701
702#: ../src/matrix.c:134
703#: n:75
704#, c-format
705msgid "Solving %d simultaneous equations"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
709#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
710#. valid as the list of readings has already included the same
711#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
712#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
713#: ../src/commands.c:1417
714#: n:77
715#, c-format
716msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
717msgstr ""
718
719#: ../src/matrix.c:132
720#: n:78
721msgid "Solving one equation"
722msgstr ""
723
724#: ../src/datain.c:1111
725#: ../src/datain.c:1325
726#: ../src/datain.c:1521
727#: n:79
728msgid "Negative adjusted tape reading"
729msgstr ""
730
731#: ../src/commands.c:2308
732#: ../src/commands.c:2330
733#: n:80
734msgid "Date is in the future!"
735msgstr ""
736
737#: ../src/commands.c:2335
738#: n:81
739msgid "End of date range is before the start"
740msgstr ""
741
742#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
743#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
744#. the centre-line.
745#: ../src/netskel.c:1049
746#: n:83
747#, c-format
748msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
749msgstr ""
750
751#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
752#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
753#. something similar.
754#: ../src/datain.c:1135
755#: n:84
756msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
760#. both "UP", or that they're both "DOWN".
761#: ../src/datain.c:1160
762#: n:92
763msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
764msgstr ""
765
766#: ../src/readval.c:551
767#: n:86
768msgid "Invalid month"
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
772#: ../src/readval.c:562
773#: n:87
774msgid "Invalid day of the month"
775msgstr ""
776
777#: ../src/cavern.c:236
778#: n:88
779#, c-format
780msgid "3d file format versions %d to %d supported"
781msgstr ""
782
783#: ../src/readval.c:203
784#: n:89
785msgid "Expecting survey name"
786msgstr ""
787
788#: ../src/datain.c:504
789#: ../src/extend.c:685
790#: ../src/img_hosted.c:30
791#: ../src/mainfrm.cc:413
792#: ../src/sorterr.c:146
793#: n:24
794#, c-format
795msgid "Couldn’t open file “%s”"
796msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
797
798#: ../src/printing.cc:684
799#: ../src/survexport.cc:204
800#: n:402
801#, c-format
802msgid "Couldn’t write file “%s”"
803msgstr ""
804
805#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
806#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
807#: ../src/commands.c:517
808#: ../src/commands.c:622
809#: ../src/commands.c:646
810#: ../src/commands.c:1303
811#: ../src/commands.c:1731
812#: ../src/readval.c:92
813#: n:95
814msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
815msgstr ""
816
817#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
818#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
819#: ../src/datain.c:1808
820#: ../src/datain.c:1929
821#: n:97
822#, c-format
823msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
824msgstr ""
825
826#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
827#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
828#: ../src/datain.c:1024
829#: n:98
830#, c-format
831msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
835#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
836#: ../src/datain.c:1212
837#: n:99
838#, c-format
839msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
840msgstr ""
841
842#: ../src/commands.c:1300
843#: n:104
844#, c-format
845msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
849#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
850#: ../src/img_hosted.c:38
851#: n:106
852#, c-format
853msgid "Bad 3d image file “%s”"
854msgstr ""
855
856#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
857#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
858#. translations.
859#: ../src/img.c:43
860#: ../src/model.cc:385
861#: n:107
862#, c-format
863msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
864msgstr ""
865
866#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
867#: ../src/model.cc:378
868#: n:108
869msgid "Date and time not available."
870msgstr ""
871
872#: ../src/img_hosted.c:40
873#: n:109
874#, c-format
875msgid "Error reading from file “%s”"
876msgstr ""
877
878#: ../src/cavernlog.cc:840
879#: ../src/filename.c:79
880#: ../src/img_hosted.c:41
881#: ../src/mainfrm.cc:375
882#: ../src/mainfrm.cc:1635
883#: n:110
884#, fuzzy, c-format
885msgid "Error writing to file “%s”"
886msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο “%s”"
887
888#: ../src/filename.c:82
889#: n:111
890msgid "Error writing to file"
891msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
892
893#: ../src/cavern.c:377
894#: n:113
895#, c-format
896msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
897msgstr ""
898
899#: ../src/img_hosted.c:42
900#: n:114
901#, c-format
902msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
903msgstr ""
904
905#: ../src/printing.cc:1163
906#: n:115
907msgid "North"
908msgstr "Βορράς"
909
910#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
911#: ../src/printing.cc:1188
912#: n:116
913msgid "Elevation on"
914msgstr ""
915
916#: ../src/printing.cc:483
917#: n:117
918msgid "P&lan view"
919msgstr ""
920
921#: ../src/printing.cc:485
922#: n:285
923msgid "&Elevation"
924msgstr ""
925
926#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
927#. neither from directly above nor from directly below.  It is
928#. also used in the dialog for editing a marked position in a
929#. presentation.
930#.
931#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
932#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
933#. further apart to make room. */
934#: ../src/gfxcore.cc:913
935#: ../src/gfxcore.cc:1947
936#: ../src/mainfrm.cc:162
937#: n:118
938msgid "Elevation"
939msgstr ""
940
941#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
942#. from directly above.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
947#: ../src/gfxcore.cc:813
948#: ../src/gfxcore.cc:1941
949#: n:432
950msgid "Plan"
951msgstr "Πλάνο"
952
953#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954#. from directly below.
955#.
956#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958#. further apart to make room. */
959#: ../src/gfxcore.cc:827
960#: ../src/gfxcore.cc:1944
961#: n:433
962msgid "Kiwi Plan"
963msgstr ""
964
965#: ../src/cavern.c:341
966#: n:120
967msgid "Calculating statistics"
968msgstr ""
969
970#: ../src/readval.c:504
971#: n:121
972msgid "Expecting string field"
973msgstr ""
974
975#: ../src/cmdline.c:212
976#: n:122
977msgid "too few arguments"
978msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
979
980#: ../src/cmdline.c:219
981#: n:123
982msgid "too many arguments"
983msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
984
985#: ../src/cmdline.c:178
986#: ../src/cmdline.c:181
987#: ../src/cmdline.c:185
988#: n:124
989msgid "FILE"
990msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
991
992#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
993#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
994#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
995#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
996#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
997#.
998#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
999#: ../src/netskel.c:180
1000#: n:125
1001msgid "Removing trailing traverses"
1002msgstr ""
1003
1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1009#: ../src/netskel.c:239
1010#: n:126
1011msgid "Concatenating traverses"
1012msgstr ""
1013
1014#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1015#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1016#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1017#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1018#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1019#: ../src/netskel.c:437
1020#: n:127
1021msgid "Calculating traverses"
1022msgstr ""
1023
1024#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1025#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1026#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1027#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1028#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1029#.
1030#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1031#: ../src/netskel.c:782
1032#: n:128
1033msgid "Calculating trailing traverses"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../src/network.c:82
1037#: n:129
1038msgid "Simplifying network"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/network.c:540
1042#: n:130
1043msgid "Calculating network"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/datain.c:1629
1047#: n:131
1048#, c-format
1049msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cavern.c:443
1053#: n:132
1054#, c-format
1055msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cavern.c:446
1059#: n:133
1060#, c-format
1061msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:449
1065#: n:134
1066#, c-format
1067msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr ""
1069
1070#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1071#: ../src/cavern.c:456
1072#: n:135
1073#, c-format
1074msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1078#: ../src/cavern.c:459
1079#: n:136
1080#, c-format
1081msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1085#: ../src/cavern.c:462
1086#: n:137
1087#, c-format
1088msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cavern.c:428
1092#: n:138
1093msgid "There is 1 loop."
1094msgstr ""
1095
1096#: ../src/cavern.c:430
1097#: n:139
1098#, c-format
1099msgid "There are %ld loops."
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/cavern.c:363
1103#: n:140
1104#, c-format
1105msgid "CPU time used %5.2fs"
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/cavern.c:366
1109#: n:141
1110#, c-format
1111msgid "Time used %5.2fs"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/cavern.c:368
1115#: n:142
1116msgid "Time used unavailable"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../src/cavern.c:371
1120#: n:143
1121#, c-format
1122msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../src/netskel.c:747
1126#: n:145
1127#, c-format
1128msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1129msgstr ""
1130
1131#: ../src/netskel.c:750
1132#: n:146
1133#, c-format
1134msgid "Error %6.2f%%"
1135msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1136
1137#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1138#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1139#.
1140#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1141#. up with the numbers in the message above.
1142#: ../src/netskel.c:757
1143#: n:147
1144msgid "Error    N/A"
1145msgstr "Σφαλμα    N/A"
1146
1147#. TRANSLATORS: description of --help option
1148#: ../src/cmdline.c:138
1149#: n:150
1150msgid "display this help and exit"
1151msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --version option
1154#: ../src/cmdline.c:141
1155#: n:151
1156msgid "output version information and exit"
1157msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1158
1159#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1160#: ../src/cmdline.c:170
1161#: n:153
1162msgid "OPTION"
1163msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1164
1165#: ../src/mainfrm.cc:166
1166#: ../src/printing.cc:423
1167#: ../src/printing.cc:1225
1168#: ../src/printing.cc:1274
1169#: n:154
1170msgid "Scale"
1171msgstr "Κλίμακας"
1172
1173#: ../src/cmdline.c:194
1174#: n:157
1175#, c-format
1176msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1177msgstr ""
1178
1179#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1180#: ../src/printing.cc:1930
1181#: n:232
1182#, c-format
1183msgid "%d/%d"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1187#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1188#.
1189#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1190#. "2015-06-09 12:40:44").
1191#: ../src/printing.cc:1971
1192#: n:167
1193#, c-format
1194msgid "Processed: %s"
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1198#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1199#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1200#.
1201#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1202#: ../src/printing.cc:1885
1203#: n:233
1204#, c-format
1205msgid "↑%s 1:%.0f"
1206msgstr ""
1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1210#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1211#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1214#: ../src/printing.cc:1896
1215#: n:235
1216#, c-format
1217msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1222#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1223#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1224#. tilted at, and %.0f with the scale.
1225#.
1226#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1227#: ../src/printing.cc:1909
1228#: n:236
1229#, c-format
1230msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1234#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1235#. %.0f with the scale.
1236#.
1237#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1238#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1239#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1240#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1241#. printout.
1242#: ../src/printing.cc:1925
1243#: n:244
1244#, c-format
1245msgid "Extended 1:%.0f"
1246msgstr ""
1247
1248#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1249#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1250#: ../src/printing.cc:1169
1251#: n:168
1252#, c-format
1253msgid "Plan view, %s up page"
1254msgstr ""
1255
1256#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1257#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1258#. we’re looking.
1259#: ../src/printing.cc:1201
1260#: n:169
1261#, c-format
1262msgid "Elevation facing %s"
1263msgstr ""
1264
1265#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1266#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1267#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1268#. looking.
1269#: ../src/printing.cc:1208
1270#: n:284
1271#, c-format
1272msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1273msgstr ""
1274
1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1276#: ../src/printing.cc:1217
1277#: n:191
1278msgid "Extended elevation"
1279msgstr ""
1280
1281#: ../src/cavern.c:414
1282#: n:172
1283msgid "Survey contains 1 survey station,"
1284msgstr ""
1285
1286#: ../src/cavern.c:416
1287#: n:173
1288#, c-format
1289msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../src/cavern.c:420
1293#: n:174
1294msgid " joined by 1 leg."
1295msgstr ""
1296
1297#: ../src/cavern.c:422
1298#: n:175
1299#, c-format
1300msgid " joined by %ld legs."
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1304#: ../src/listpos.c:185
1305#: n:176
1306msgid "node"
1307msgstr "κόμβος"
1308
1309#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1310#: ../src/listpos.c:187
1311#: n:177
1312msgid "nodes"
1313msgstr "κόμβοι"
1314
1315#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1316#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1317#. This message is only used if there are more than 1.
1318#: ../src/cavern.c:439
1319#: n:178
1320#, c-format
1321msgid "Survey has %ld connected components."
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1325#. allows the user to save the log to a file.
1326#: ../src/cavernlog.cc:771
1327#: n:446
1328msgid "Save Log"
1329msgstr "Αποθήκευση καταγραφής"
1330
1331#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1332#. causes the survey data to be reprocessed.
1333#: ../src/cavernlog.cc:781
1334#: ../src/cavernlog.cc:786
1335#: n:184
1336msgid "Reprocess"
1337msgstr ""
1338
1339#: ../src/cmdline.c:242
1340#: ../src/cmdline.c:261
1341#: n:185
1342#, c-format
1343msgid "numeric argument “%s” out of range"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../src/cmdline.c:244
1347#: n:186
1348#, c-format
1349msgid "argument “%s” not an integer"
1350msgstr ""
1351
1352#: ../src/cmdline.c:263
1353#: n:187
1354#, c-format
1355msgid "argument “%s” not a number"
1356msgstr ""
1357
1358#: ../src/commands.c:1029
1359#: n:188
1360msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1361msgstr ""
1362
1363#: ../src/commands.c:1031
1364#: n:189
1365msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1366msgstr ""
1367
1368#: ../src/listpos.c:82
1369#: n:190
1370#, c-format
1371msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../src/commands.c:736
1375#: n:192
1376msgid "No matching BEGIN"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1380#. same <survey> if it’s given at all
1381#: ../src/commands.c:772
1382#: n:193
1383msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1384msgstr ""
1385
1386#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1387#. END command omits it, e.g.:
1388#.
1389#. *begin entrance
1390#. 1 2 10.00 178 -01
1391#. *end     <--[Message given here]
1392#: ../src/commands.c:782
1393#: n:194
1394msgid "Survey name omitted from END"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1398#. (or at least the columns) are in the same place
1399#: ../src/pos.cc:61
1400#: n:195
1401msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1403
1404#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1405#: ../src/aboutdlg.cc:178
1406#: n:196
1407#, c-format
1408msgid "Display Depth: %d bpp"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1412#: ../src/aboutdlg.cc:180
1413#: n:197
1414msgid " (colour)"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/readval.c:527
1418#: ../src/readval.c:548
1419#: ../src/readval.c:558
1420#: n:198
1421#, c-format
1422msgid "Expecting date, found “%s”"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426#.
1427#. "this" has been added to English translation
1428#: ../src/aven.cc:71
1429#: ../src/diffpos.c:57
1430#: ../src/dump3d.c:49
1431#: ../src/extend.c:480
1432#: ../src/survexport.cc:93
1433#: n:199
1434msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1438#: ../src/aven.cc:73
1439#: n:119
1440msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1444#: ../src/cavern.c:121
1445#: n:162
1446msgid "set location for output files"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1450#: ../src/cavern.c:123
1451#: n:163
1452msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1456#: ../src/cavern.c:125
1457#: n:164
1458msgid "do not create .err file"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1462#: ../src/cavern.c:127
1463#: n:165
1464msgid "turn warnings into errors"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1468#: ../src/cavern.c:129
1469#: n:170
1470msgid "log output to .log file"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1474#: ../src/cavern.c:131
1475#: n:171
1476msgid "specify the 3d file format version to output"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1480#: ../src/extend.c:482
1481#: n:90
1482msgid ".espec file to control extending"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1486#: ../src/extend.c:484
1487#: n:91
1488msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1492#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1493#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1494#. every "2 feet").
1495#: ../src/commands.c:1560
1496#: n:200
1497msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/model.cc:395
1501#: n:202
1502#, c-format
1503msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1507#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1508#. direction the viewer is "facing" in.
1509#.
1510#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1511#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1512#. make room. */
1513#: ../src/gfxcore.cc:799
1514#: ../src/gfxcore.cc:1928
1515#: n:203
1516#, fuzzy
1517msgid "Facing"
1518msgstr "Στραμμένη"
1519
1520#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1521#: ../src/aboutdlg.cc:62
1522#: n:205
1523#, c-format
1524msgid "About %s"
1525msgstr "Σχετικά %s"
1526
1527#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1528#. grid of height values).
1529#: ../src/mainfrm.cc:1589
1530#: n:451
1531msgid "Select a terrain file to view"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../src/mainfrm.cc:1583
1535#: n:452
1536msgid "Terrain files"
1537msgstr ""
1538
1539#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1540#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1541#. contain any data inside that circle.
1542#: ../src/gfxcore.cc:2957
1543#: n:161
1544msgid "No terrain data near area of survey"
1545msgstr ""
1546
1547#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1548#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1549#. language would use.
1550#.
1551#. File->Open dialog:
1552#: ../src/mainfrm.cc:1560
1553#: n:206
1554msgid "Select a survey file to view"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1558#. file extension, so neither should be translated.
1559#: ../src/mainfrm.cc:1537
1560#: ../src/mainfrm.cc:1690
1561#: n:207
1562msgid "Survex 3d files"
1563msgstr "Survex 3d αρχεία"
1564
1565#: ../src/mainfrm.cc:1552
1566#: ../src/mainfrm.cc:1584
1567#: ../src/mainfrm.cc:2109
1568#: ../src/printing.cc:654
1569#: n:208
1570msgid "All files"
1571msgstr "Όλα τα αρχεία"
1572
1573#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1574#. list of questions - it should be translated to the
1575#. terminology that cavers using the language would use.
1576#: ../src/mainfrm.cc:1534
1577#: n:229
1578msgid "All survey files"
1579msgstr ""
1580
1581#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1582#. file extension, so neither should be translated.
1583#: ../src/mainfrm.cc:1540
1584#: n:329
1585msgid "Survex svx files"
1586msgstr "Survex svx αρχεία"
1587
1588#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1589#. surveying package, so should not be translated
1590#: ../src/mainfrm.cc:1548
1591#: n:330
1592msgid "Compass DAT and MAK files"
1593msgstr ""
1594
1595#: ../src/printing.cc:295
1596#: n:411
1597msgid "DXF files"
1598msgstr "DXF αρχεία"
1599
1600#: ../src/printing.cc:296
1601#: n:412
1602msgid "EPS files"
1603msgstr "EPS αρχεία"
1604
1605#: ../src/printing.cc:297
1606#: n:413
1607msgid "GPX files"
1608msgstr "GPX αρχεία"
1609
1610#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1611#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1612#. mechanism.
1613#: ../src/printing.cc:301
1614#: n:414
1615msgid "HPGL for plotters"
1616msgstr ""
1617
1618#: ../src/printing.cc:303
1619#: n:444
1620msgid "KML files"
1621msgstr "KML αρχεία"
1622
1623#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1624#. so should not be translated:
1625#. http://www.fountainware.com/compass/
1626#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1627#: ../src/printing.cc:308
1628#: n:415
1629msgid "Compass PLT for use with Carto"
1630msgstr ""
1631
1632#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1633#. translated: http://www.skencil.org/
1634#: ../src/printing.cc:311
1635#: n:416
1636msgid "Skencil files"
1637msgstr "Skencil αρχεία"
1638
1639#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1640#. file extension, so neither should be translated.
1641#: ../src/printing.cc:314
1642#: n:166
1643msgid "Survex pos files"
1644msgstr ""
1645
1646#: ../src/printing.cc:315
1647#: n:417
1648msgid "SVG files"
1649msgstr "SVG αρχεία"
1650
1651#: ../src/printing.cc:302
1652#: n:445
1653msgid "JSON files"
1654msgstr "JSON αρχεία"
1655
1656#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1657#: ../src/cavernlog.cc:830
1658#: n:447
1659msgid "Log files"
1660msgstr ""
1661
1662#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1663#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1664#. language would use.
1665#.
1666#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1667#: ../src/aboutdlg.cc:90
1668#: n:209
1669msgid "Survey visualisation tool"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1673#. some languages here:
1674#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1675#: ../src/aboutdlg.cc:104
1676#: n:219
1677msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1678msgstr ""
1679
1680#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1681#: ../src/diffpos.c:265
1682#: n:218
1683msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1684msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1685
1686#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1687#: ../src/diffpos.c:267
1688#: n:255
1689#, c-format
1690msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1694#: ../src/extend.c:553
1695#: n:267
1696msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1700#: ../src/sorterr.c:127
1701#: n:268
1702msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1706#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1707#. language would use.
1708#.
1709#. Part of aven --help
1710#: ../src/aven.cc:170
1711#: ../src/aven.cc:197
1712#: n:269
1713msgid "[SURVEY_FILE]"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1717#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1718#: ../src/gfxcore.cc:1152
1719#: n:221
1720msgid "Undated"
1721msgstr "αχρονολόγητος"
1722
1723#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1724#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1725#. this fairly short.
1726#: ../src/gfxcore.cc:1177
1727#: n:290
1728msgid "Not in loop"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: error from:
1732#.
1733#. *data normal newline from to tape compass clino
1734#: ../src/commands.c:1401
1735#: n:222
1736msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: error from:
1740#.
1741#. *data normal from to tape compass clino newline
1742#: ../src/commands.c:1442
1743#: n:223
1744msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1748#.
1749#. *data normal station tape compass clino
1750#.
1751#. ("station" signifies interleaved data).
1752#: ../src/commands.c:1465
1753#: n:224
1754msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1755msgstr ""
1756
1757#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1758#.
1759#. *data diving station newline depth tape compass
1760#.
1761#. ("depth" needs to occur before "newline").
1762#: ../src/commands.c:1341
1763#: n:225
1764#, c-format
1765msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: e.g.
1769#.
1770#. *data normal from to tape newline compass clino
1771#: ../src/commands.c:1392
1772#: n:226
1773msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1774msgstr ""
1775
1776#. TRANSLATORS: e.g.
1777#.
1778#. *calibrate tape compass 1 1
1779#: ../src/commands.c:1603
1780#: n:227
1781msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1782msgstr ""
1783
1784#: ../src/commands.c:674
1785#: n:397
1786msgid "Bad *alias command"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1790#. currently)
1791#: ../src/log.cc:32
1792#: n:228
1793#, c-format
1794msgid "%s Error Log"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1798#. dialog
1799#: ../src/printing.cc:597
1800#: n:230
1801msgid "&Export..."
1802msgstr "&Εξαγωγή..."
1803
1804#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1805#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1806#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1807#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1808#: ../src/mainfrm.cc:817
1809#: n:231
1810msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1811msgstr ""
1812
1813#: ../src/mainfrm.cc:819
1814#: n:234
1815msgid "&Reverse Direction"
1816msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
1817
1818#. TRANSLATORS: View *looking* North
1819#: ../src/gfxcore.cc:4041
1820#: ../src/mainfrm.cc:822
1821#: n:240
1822msgid "View &North"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: View *looking* East
1826#: ../src/gfxcore.cc:4043
1827#: ../src/mainfrm.cc:823
1828#: n:241
1829msgid "View &East"
1830msgstr ""
1831
1832#. TRANSLATORS: View *looking* South
1833#: ../src/gfxcore.cc:4045
1834#: ../src/mainfrm.cc:824
1835#: n:242
1836msgid "View &South"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: View *looking* West
1840#: ../src/gfxcore.cc:4047
1841#: ../src/mainfrm.cc:825
1842#: n:243
1843msgid "View &West"
1844msgstr ""
1845
1846#: ../src/gfxcore.cc:4064
1847#: ../src/mainfrm.cc:827
1848#: n:248
1849msgid "&Plan View"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../src/gfxcore.cc:4065
1853#: ../src/mainfrm.cc:828
1854#: n:249
1855msgid "Ele&vation"
1856msgstr ""
1857
1858#: ../src/mainfrm.cc:830
1859#: n:254
1860msgid "Restore De&fault View"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1864#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1865#. the "what to print/export" dialog.
1866#: ../src/printing.cc:388
1867#: n:283
1868msgid "View"
1869msgstr "Όψη"
1870
1871#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1872#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1873#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1874#. mind!
1875#: ../src/printing.cc:393
1876#: n:256
1877msgid "Elements"
1878msgstr ""
1879
1880#: ../src/printing.cc:398
1881#: n:410
1882msgid "Export format"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../src/printing.cc:456
1886#: ../src/printing.cc:833
1887#: n:257
1888#, c-format
1889msgid "%d pages (%dx%d)"
1890msgstr ""
1891
1892#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1893#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1894#. the plot on a single page", but we need something shorter
1895#: ../src/printing.cc:428
1896#: n:258
1897msgid "One page"
1898msgstr "Μία σελίδα"
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:158
1901#: ../src/printing.cc:463
1902#: n:259
1903msgid "Bearing"
1904msgstr "Αζιμούθιο"
1905
1906#: ../src/printing.cc:511
1907#: n:260
1908msgid "Station Names"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/printing.cc:507
1912#: n:261
1913msgid "Crosses"
1914msgstr "Σταυροί"
1915
1916#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1917#. "survey stations".
1918#: ../src/printing.cc:493
1919#: n:262
1920msgid "Underground Survey Legs"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/printing.cc:527
1924#: n:393
1925msgid "Cross-sections"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/printing.cc:532
1929#: n:394
1930msgid "Walls"
1931msgstr ""
1932
1933#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1934#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1935#. containing polygons for the inside of cave passages).
1936#: ../src/printing.cc:539
1937#: n:395
1938msgid "Passages"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/printing.cc:543
1942#: n:421
1943msgid "Origin in centre"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/printing.cc:547
1947#: n:422
1948msgid "Full coordinates"
1949msgstr ""
1950
1951#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1952#: ../src/printing.cc:473
1953#: n:263
1954msgid "Tilt angle"
1955msgstr ""
1956
1957#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1958#. around each page
1959#: ../src/printing.cc:555
1960#: n:264
1961msgid "Page Borders"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1965#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1966#. angles, etc
1967#: ../src/printing.cc:566
1968#: n:265
1969msgid "Legend"
1970msgstr "Λεζάντα"
1971
1972#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1973#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1974#: ../src/printing.cc:561
1975#: n:266
1976msgid "Blank Pages"
1977msgstr ""
1978
1979#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1980#: ../src/mainfrm.cc:847
1981#: n:270
1982msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1983msgstr ""
1984
1985#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1986#: ../src/mainfrm.cc:849
1987#: n:346
1988msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1989msgstr ""
1990
1991#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1992#: ../src/mainfrm.cc:851
1993#: n:449
1994msgid "Terr&ain"
1995msgstr ""
1996
1997#: ../src/mainfrm.cc:852
1998#: n:271
1999msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2000msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2001
2002#: ../src/mainfrm.cc:853
2003#: n:297
2004msgid "&Grid\tCtrl+G"
2005msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2006
2007#: ../src/mainfrm.cc:854
2008#: n:318
2009msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2010msgstr ""
2011
2012#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2013#. "survey stations".
2014#: ../src/mainfrm.cc:858
2015#: n:272
2016msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2020#. "survey stations".
2021#: ../src/mainfrm.cc:861
2022#: n:291
2023msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/mainfrm.cc:886
2027#: n:273
2028msgid "&Overlapping Names"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:895
2032#: n:450
2033msgid "Co&lour by"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:898
2037#: n:294
2038msgid "Highlight &Entrances"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/mainfrm.cc:899
2042#: n:295
2043msgid "Highlight &Fixed Points"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/mainfrm.cc:900
2047#: n:296
2048msgid "Highlight E&xported Points"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/printing.cc:515
2052#: n:418
2053msgid "Entrances"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/printing.cc:519
2057#: n:419
2058msgid "Fixed Points"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/printing.cc:523
2062#: n:420
2063msgid "Exported Stations"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/mainfrm.cc:909
2067#: n:237
2068msgid "&Perspective"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/mainfrm.cc:911
2072#: n:238
2073msgid "Textured &Walls"
2074msgstr ""
2075
2076#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2077#. using that term instead if it gives a better translation which most
2078#. users will understand.
2079#: ../src/mainfrm.cc:915
2080#: n:239
2081msgid "Fade Distant Ob&jects"
2082msgstr ""
2083
2084#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2085#. "survey stations".
2086#: ../src/mainfrm.cc:918
2087#: n:298
2088msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:924
2092#: ../src/mainfrm.cc:931
2093#: n:356
2094msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/gfxcore.cc:4102
2098#: ../src/mainfrm.cc:889
2099#: n:292
2100msgid "Colour by &Depth"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/gfxcore.cc:4103
2104#: ../src/mainfrm.cc:890
2105#: n:293
2106msgid "Colour by D&ate"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/gfxcore.cc:4104
2110#: ../src/mainfrm.cc:891
2111#: n:289
2112msgid "Colour by &Error"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/gfxcore.cc:4105
2116#: ../src/mainfrm.cc:892
2117#: n:85
2118msgid "Colour by &Gradient"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/gfxcore.cc:4106
2122#: ../src/mainfrm.cc:893
2123#: n:82
2124msgid "Colour by &Length"
2125msgstr ""
2126
2127#: n:448
2128msgid "Colour by &Survey"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/mainfrm.cc:959
2132#: n:274
2133msgid "&Compass"
2134msgstr "&Πυξίδα"
2135
2136#: ../src/mainfrm.cc:960
2137#: n:275
2138msgid "C&linometer"
2139msgstr "&Κλινόμετρο"
2140
2141#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2142#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2143#: ../src/mainfrm.cc:963
2144#: n:276
2145msgid "Colour &Key"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:964
2149#: n:277
2150msgid "&Scale Bar"
2151msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:940
2154#: n:280
2155msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2156msgstr ""
2157
2158#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2159#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2160#. translating.
2161#: ../src/mainfrm.cc:907
2162#: ../src/mainfrm.cc:949
2163#: ../src/mainfrm.cc:955
2164#: n:281
2165msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:965
2169#: n:299
2170msgid "&Indicators"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/z_getopt.c:712
2174#: n:300
2175#, c-format
2176msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/z_getopt.c:762
2180#: n:302
2181#, c-format
2182msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/z_getopt.c:749
2186#: n:303
2187#, c-format
2188msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/z_getopt.c:810
2192#: n:305
2193#, c-format
2194msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2195msgstr "%s: η επιλογή “%s” απαιτεί ένα όρισμα\n"
2196
2197#: ../src/z_getopt.c:1182
2198#: n:306
2199#, c-format
2200msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2201msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2202
2203#: ../src/z_getopt.c:851
2204#: n:307
2205#, c-format
2206msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/z_getopt.c:862
2210#: n:308
2211#, c-format
2212msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/z_getopt.c:923
2216#: n:310
2217#, c-format
2218msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2219msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2220
2221#: ../src/mainfrm.cc:833
2222#: n:311
2223msgid "&New Presentation"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:834
2227#: n:312
2228msgid "&Open Presentation..."
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:835
2232#: n:313
2233msgid "&Save Presentation"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:836
2237#: n:314
2238msgid "Sa&ve Presentation As..."
2239msgstr ""
2240
2241#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2242#: ../src/mainfrm.cc:839
2243#: n:315
2244msgid "&Mark"
2245msgstr ""
2246
2247#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2248#: ../src/mainfrm.cc:841
2249#: n:316
2250msgid "Pla&y"
2251msgstr "&Αναπαραγωγή"
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:842
2254#: n:317
2255msgid "&Export as Movie..."
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:2187
2259#: n:331
2260msgid "Export Movie"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/cavernlog.cc:833
2264#: ../src/mainfrm.cc:366
2265#: ../src/mainfrm.cc:1693
2266#: n:319
2267msgid "Select an output filename"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/mainfrm.cc:363
2271#: ../src/mainfrm.cc:2108
2272#: n:320
2273msgid "Aven presentations"
2274msgstr ""
2275
2276#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2277#: ../src/mainfrm.cc:1621
2278#: n:321
2279msgid "Save Screenshot"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/mainfrm.cc:2103
2283#: ../src/mainfrm.cc:2106
2284#: n:322
2285msgid "Select a presentation to open"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/mainfrm.cc:437
2289#: n:323
2290#, c-format
2291msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2295#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2296#: ../src/mainfrm.cc:1544
2297#: n:324
2298msgid "Compass PLT files"
2299msgstr ""
2300
2301#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2302#. package, so don’t translate it.
2303#: ../src/mainfrm.cc:1551
2304#: n:325
2305msgid "CMAP XYZ files"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: title of message box
2309#: ../src/mainfrm.cc:1730
2310#: ../src/mainfrm.cc:2080
2311#: ../src/mainfrm.cc:2097
2312#: n:326
2313msgid "Modified Presentation"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: and the question in that box
2317#: ../src/mainfrm.cc:1728
2318#: ../src/mainfrm.cc:2079
2319#: ../src/mainfrm.cc:2096
2320#: n:327
2321msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2322msgstr ""
2323
2324#: ../src/mainfrm.cc:2421
2325#: ../src/mainfrm.cc:2432
2326#: n:328
2327msgid "No matches were found."
2328msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2329
2330#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2331#: ../src/mainfrm.cc:1056
2332#: n:332
2333msgid "Find"
2334msgstr "Αναζήτηση"
2335
2336#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2337#: ../src/mainfrm.cc:1058
2338#: ../src/mainfrm.cc:2464
2339#: n:333
2340msgid "Hide"
2341msgstr "Κρύβω"
2342
2343#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2344#: ../src/mainfrm.cc:2425
2345#: n:334
2346#, c-format
2347msgid "Hide %d found stations"
2348msgstr ""
2349
2350#: ../src/mainfrm.cc:246
2351#: ../src/mainfrm.cc:1818
2352#: ../src/mainfrm.cc:1894
2353#: ../src/mainfrm.cc:1946
2354#: n:335
2355msgid "Altitude"
2356msgstr "Υψόμετρο"
2357
2358#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2359#. window
2360#: ../src/mainfrm.cc:715
2361#: n:336
2362msgid "You may only view one 3d file at a time."
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/mainfrm.cc:966
2366#: n:337
2367msgid "&Side Panel"
2368msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2371#. Easting)
2372#: ../src/mainfrm.cc:1816
2373#: ../src/mainfrm.cc:1838
2374#: ../src/mainfrm.cc:1840
2375#: ../src/mainfrm.cc:1945
2376#: n:338
2377#, fuzzy, c-format
2378msgid "%.2f E, %.2f N"
2379msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2380
2381#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2382#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2383#: ../src/mainfrm.cc:1858
2384#: ../src/mainfrm.cc:1903
2385#: ../src/mainfrm.cc:1967
2386#: n:339
2387#, c-format
2388msgid "From %s"
2389msgstr "Από %s"
2390
2391#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2392#: ../src/mainfrm.cc:1980
2393#: n:340
2394#, c-format
2395msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2399#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2400#. measured by the clino)
2401#: ../src/mainfrm.cc:2020
2402#: n:341
2403#, c-format
2404msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2405msgstr ""
2406
2407#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2408#.
2409#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2410#: ../src/gfxcore.cc:4093
2411#: ../src/gfxcore.cc:4113
2412#: ../src/mainfrm.cc:968
2413#: n:342
2414msgid "&Metric"
2415msgstr ""
2416
2417#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2418#.
2419#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2420#. circle.
2421#: ../src/gfxcore.cc:4055
2422#: ../src/gfxcore.cc:4073
2423#: ../src/gfxcore.cc:4115
2424#: ../src/mainfrm.cc:969
2425#: n:343
2426msgid "&Degrees"
2427msgstr ""
2428
2429#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2430#.
2431#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2432#. degrees = 50 grad).
2433#: ../src/gfxcore.cc:4078
2434#: ../src/mainfrm.cc:970
2435#: n:430
2436msgid "&Percent"
2437msgstr ""
2438
2439#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2440#. used e.g.  "5km".
2441#.
2442#. If there should be a space between the number and this, include
2443#. one in the translation.
2444#: ../src/gfxcore.cc:1284
2445#: ../src/printing.cc:1266
2446#: n:423
2447msgid "km"
2448msgstr ""
2449
2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2451#. e.g. "10m".
2452#.
2453#. If there should be a space between the number and this, include
2454#. one in the translation.
2455#: ../src/commands.c:330
2456#: ../src/gfxcore.cc:1122
2457#: ../src/gfxcore.cc:1214
2458#: ../src/gfxcore.cc:1291
2459#: ../src/mainfrm.cc:1807
2460#: ../src/mainfrm.cc:1869
2461#: ../src/mainfrm.cc:1889
2462#: ../src/mainfrm.cc:1938
2463#: ../src/mainfrm.cc:1971
2464#: ../src/printing.cc:1268
2465#: n:424
2466msgid "m"
2467msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2470#. used e.g.  "50cm".
2471#.
2472#. If there should be a space between the number and this, include
2473#. one in the translation.
2474#: ../src/gfxcore.cc:1299
2475#: ../src/printing.cc:1271
2476#: n:425
2477msgid "cm"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2481#. plural), used e.g.  "2 miles".
2482#.
2483#. If there should be a space between the number and this,
2484#. include one in the translation.
2485#: ../src/gfxcore.cc:1312
2486#: n:426
2487msgid " miles"
2488msgstr ""
2489
2490#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2491#. singular), used e.g.  "1 mile".
2492#.
2493#. If there should be a space between the number and this,
2494#. include one in the translation.
2495#: ../src/gfxcore.cc:1319
2496#: n:427
2497msgid " mile"
2498msgstr ""
2499
2500#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2501#. as "10ft".
2502#.
2503#. If there should be a space between the number and this, include
2504#. one in the translation.
2505#: ../src/commands.c:331
2506#: ../src/gfxcore.cc:1122
2507#: ../src/gfxcore.cc:1214
2508#: ../src/gfxcore.cc:1327
2509#: ../src/mainfrm.cc:1812
2510#: ../src/mainfrm.cc:1872
2511#: ../src/mainfrm.cc:1892
2512#: ../src/mainfrm.cc:1943
2513#: ../src/mainfrm.cc:1976
2514#: n:428
2515msgid "ft"
2516msgstr "πόδια"
2517
2518#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2519#. e.g. as "6in".
2520#.
2521#. If there should be a space between the number and this, include
2522#. one in the translation.
2523#: ../src/gfxcore.cc:1335
2524#: n:429
2525msgid "in"
2526msgstr "ίντσες"
2527
2528#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2529#: ../src/gfxcore.cc:4050
2530#: n:387
2531msgid "&Hide Compass"
2532msgstr ""
2533
2534#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2535#: ../src/gfxcore.cc:4068
2536#: n:384
2537msgid "&Hide Clino"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2541#: ../src/gfxcore.cc:4088
2542#: n:385
2543msgid "&Hide scale bar"
2544msgstr ""
2545
2546#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2547#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2548#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2549#: ../src/gfxcore.cc:4111
2550#: n:386
2551msgid "&Hide colour key"
2552msgstr ""
2553
2554#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2555#. itself.
2556#: ../src/commands.c:333
2557#: ../src/gfxcore.cc:781
2558#: ../src/gfxcore.cc:871
2559#: ../src/gfxcore.cc:1186
2560#: ../src/mainfrm.cc:1861
2561#: ../src/mainfrm.cc:1984
2562#: ../src/mainfrm.cc:2007
2563#: ../src/printing.cc:88
2564#: n:344
2565msgid "°"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2569#. circle).
2570#: ../src/commands.c:334
2571#: ../src/gfxcore.cc:786
2572#: ../src/gfxcore.cc:876
2573#: ../src/gfxcore.cc:1186
2574#: ../src/mainfrm.cc:1864
2575#: ../src/mainfrm.cc:1987
2576#: ../src/mainfrm.cc:2010
2577#: n:345
2578msgid "ᵍ"
2579msgstr ""
2580
2581#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2582#. degrees = 50 grad).
2583#: ../src/commands.c:335
2584#: ../src/gfxcore.cc:862
2585#: ../src/gfxcore.cc:880
2586#: ../src/mainfrm.cc:2005
2587#: n:96
2588msgid "%"
2589msgstr "%"
2590
2591#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2592#. vertical angles.
2593#: ../src/gfxcore.cc:856
2594#: ../src/mainfrm.cc:2003
2595#: n:431
2596msgid "∞"
2597msgstr "∞"
2598
2599#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2600#. in Compass bearing)
2601#: ../src/mainfrm.cc:1876
2602#: n:374
2603#, c-format
2604msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2605msgstr ""
2606
2607#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2608#: ../src/mainfrm.cc:1909
2609#: n:375
2610#, c-format
2611msgid "%s: V %.2f%s"
2612msgstr ""
2613
2614#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2615#. tree hierarchy of survey station names
2616#: ../src/mainfrm.cc:1113
2617#: n:376
2618msgid "Surveys"
2619msgstr ""
2620
2621#: ../src/mainfrm.cc:1114
2622#: n:377
2623msgid "Presentation"
2624msgstr "Παρουσίαση"
2625
2626#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2627#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2628#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2629#. survey file with the who survey visible.
2630#: ../src/aventreectrl.cc:132
2631#: n:245
2632msgid "Show all"
2633msgstr "Εμφάνιση όλων"
2634
2635#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2636#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2637#. current survey file with the view restricted to the survey
2638#. clicked upon.
2639#: ../src/aventreectrl.cc:146
2640#: n:246
2641msgid "Hide others"
2642msgstr ""
2643
2644#: ../src/mainfrm.cc:244
2645#: n:378
2646msgid "Easting"
2647msgstr "Ανατολικά"
2648
2649#: ../src/mainfrm.cc:245
2650#: n:379
2651msgid "Northing"
2652msgstr "Βόρεια"
2653
2654#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2655#. accelerator key.
2656#.
2657#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2658#.
2659#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2660#. c.f. 201, 380, 381.
2661#: ../src/mainfrm.cc:780
2662#: n:220
2663msgid "&Open...\tCtrl+O"
2664msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
2665
2666#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2667#. terrain.
2668#: ../src/mainfrm.cc:783
2669#: n:453
2670msgid "Open &Terrain..."
2671msgstr ""
2672
2673#: ../src/mainfrm.cc:784
2674#: n:144
2675msgid "Show &Log"
2676msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
2677
2678#: ../src/mainfrm.cc:787
2679#: n:380
2680msgid "&Print...\tCtrl+P"
2681msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
2682
2683#: ../src/mainfrm.cc:788
2684#: n:381
2685msgid "P&age Setup..."
2686msgstr ""
2687
2688#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2689#: ../src/mainfrm.cc:791
2690#: n:201
2691msgid "&Screenshot..."
2692msgstr ""
2693
2694#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2695#: ../src/mainfrm.cc:794
2696#: n:247
2697msgid "E&xtended Elevation..."
2698msgstr ""
2699
2700#: ../src/mainfrm.cc:792
2701#: n:382
2702msgid "&Export as..."
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2706#. file.
2707#: ../src/printing.cc:660
2708#: n:401
2709msgid "Export as:"
2710msgstr ""
2711
2712#. TRANSLATORS: Title of the export
2713#. dialog
2714#: ../src/printing.cc:335
2715#: n:383
2716msgid "Export"
2717msgstr "Εξαγωγή"
2718
2719#. TRANSLATORS: for about box:
2720#: ../src/aboutdlg.cc:141
2721#: n:390
2722msgid "System Information:"
2723msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2726#: ../src/printing.cc:707
2727#: n:398
2728msgid "Print Preview"
2729msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
2730
2731#. TRANSLATORS: Title of the print
2732#. dialog
2733#: ../src/printing.cc:332
2734#: n:399
2735msgid "Print"
2736msgstr "Εκτύπωση"
2737
2738#: ../src/printing.cc:592
2739#: n:400
2740msgid "&Print..."
2741msgstr "&Εκτύπωση..."
2742
2743#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2744#. "survey stations".
2745#: ../src/printing.cc:499
2746#: n:403
2747msgid "Sur&face Survey Legs"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2751#: ../src/mainfrm.cc:131
2752#: n:404
2753msgid "Edit Waypoint"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2757#. in a presentation.
2758#: ../src/mainfrm.cc:170
2759#: n:278
2760msgid " (unused in perspective view)"
2761msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2764#. presentation.
2765#: ../src/mainfrm.cc:177
2766#: n:279
2767msgid "Time: "
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2771#. waypoint in a presentation.
2772#: ../src/mainfrm.cc:181
2773#: n:282
2774msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2778#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2779#: ../src/aven.cc:291
2780#: n:405
2781#, c-format
2782msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2783msgstr ""
2784
2785#: ../src/readval.c:348
2786#: n:392
2787msgid "Separator in survey name"
2788msgstr ""
2789
2790#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2791#. anonymous station.
2792#: ../src/labelinfo.h:83
2793#: n:56
2794msgid "anonymous station"
2795msgstr ""
2796
2797#: ../src/readval.c:122
2798#: ../src/readval.c:138
2799#: ../src/readval.c:156
2800#: n:3
2801msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2802msgstr ""
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:876
2805#: ../src/printing.cc:503
2806#: n:406
2807msgid "Spla&y Legs"
2808msgstr ""
2809
2810#: ../src/mainfrm.cc:883
2811#: n:251
2812msgid "&Duplicate Legs"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2816#. this is selected, such legs are not shown.
2817#: ../src/mainfrm.cc:866
2818#: ../src/mainfrm.cc:879
2819#: n:407
2820msgid "&Hide"
2821msgstr "&Απόκρυψη"
2822
2823#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2824#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2825#: ../src/mainfrm.cc:872
2826#: ../src/mainfrm.cc:881
2827#: n:408
2828#, fuzzy
2829msgid "&Fade"
2830msgstr "&Ξεθωριάζω"
2831
2832#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2833#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2834#: ../src/mainfrm.cc:869
2835#: ../src/mainfrm.cc:880
2836#: n:250
2837msgid "&Dashed"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2841#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2842#: ../src/mainfrm.cc:875
2843#: ../src/mainfrm.cc:882
2844#: n:409
2845msgid "&Show"
2846msgstr "&Εμφάνιση"
2847
2848#: ../src/extend.c:588
2849#: n:105
2850msgid "Reading in data - please wait…"
2851msgstr ""
2852
2853#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2854#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2855#. the 3d file
2856#: ../src/extend.c:274
2857#: ../src/extend.c:293
2858#: ../src/extend.c:340
2859#: ../src/extend.c:384
2860#: ../src/extend.c:428
2861#: n:510
2862#, c-format
2863msgid "Failed to find station %s"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2867#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2868#. 3d file
2869#: ../src/extend.c:320
2870#: ../src/extend.c:364
2871#: ../src/extend.c:408
2872#: ../src/extend.c:453
2873#: n:511
2874#, c-format
2875msgid "Failed to find leg %s → %s"
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2879#: ../src/extend.c:265
2880#: n:512
2881#, c-format
2882msgid "Starting from station %s"
2883msgstr ""
2884
2885#. TRANSLATORS: for extend:
2886#: ../src/extend.c:286
2887#: n:513
2888#, c-format
2889msgid "Extending to the left from station %s"
2890msgstr ""
2891
2892#. TRANSLATORS: for extend:
2893#: ../src/extend.c:333
2894#: n:514
2895#, c-format
2896msgid "Extending to the right from station %s"
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: for extend:
2900#: ../src/extend.c:307
2901#: n:515
2902#, c-format
2903msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: for extend:
2907#: ../src/extend.c:354
2908#: n:516
2909#, c-format
2910msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: for extend:
2914#: ../src/extend.c:421
2915#: n:517
2916#, c-format
2917msgid "Breaking survey loop at station %s"
2918msgstr ""
2919
2920#. TRANSLATORS: for extend:
2921#: ../src/extend.c:443
2922#: n:518
2923#, c-format
2924msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2925msgstr ""
2926
2927#. TRANSLATORS: for extend:
2928#: ../src/extend.c:377
2929#: n:519
2930#, c-format
2931msgid "Swapping extend direction from station %s"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: for extend:
2935#: ../src/extend.c:398
2936#: n:520
2937#, c-format
2938msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2939msgstr ""
2940
2941#. TRANSLATORS: for extend:
2942#: ../src/extend.c:682
2943#: n:521
2944#, c-format
2945msgid "Applying specfile: “%s”"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: for extend:
2949#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2950#: ../src/extend.c:706
2951#: n:522
2952#, c-format
2953msgid "Writing %s…"
2954msgstr ""
2955
2956#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2957#: ../src/sorterr.c:53
2958#: n:179
2959msgid "sort by horizontal error factor"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2963#: ../src/sorterr.c:55
2964#: n:180
2965msgid "sort by vertical error factor"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2969#: ../src/sorterr.c:57
2970#: n:181
2971msgid "sort by percentage error"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2975#: ../src/sorterr.c:59
2976#: n:182
2977msgid "sort by error per leg"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2981#: ../src/sorterr.c:61
2982#: n:183
2983msgid "replace .err file with resorted version"
2984msgstr ""
2985
2986#: ../src/sorterr.c:81
2987#: ../src/sorterr.c:98
2988#: ../src/sorterr.c:170
2989#: n:112
2990msgid "Couldn’t parse .err file"
2991msgstr ""
2992
2993#. TRANSLATORS: for diffpos:
2994#: ../src/diffpos.c:159
2995#: n:500
2996#, c-format
2997msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2998msgstr ""
2999
3000#. TRANSLATORS: for diffpos:
3001#: ../src/diffpos.c:196
3002#: n:501
3003#, c-format
3004msgid "Added: %s"
3005msgstr ""
3006
3007#. TRANSLATORS: for diffpos:
3008#: ../src/diffpos.c:219
3009#: n:502
3010#, c-format
3011msgid "Deleted: %s"
3012msgstr ""
3013
3014#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3015#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3016#.
3017#. *begin crawl     ; <- second warning here
3018#. 1 2 9.45 234 -01
3019#. *end crawl
3020#. *begin crawl     ; <- first warning here
3021#. 2 3 7.67 223 -03
3022#. *end crawl
3023#.
3024#. Would lead to:
3025#.
3026#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3027#. crawl.svx:1: Originally entered here
3028#.
3029#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3030#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3031#: ../src/commands.c:596
3032#: n:29
3033msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3034msgstr ""
3035
3036#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3037#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3038#.
3039#. *begin crawl
3040#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3041#. *end crawl
3042#. *begin crawl     # <- first warning here
3043#. 2 3 7.67 223 -03
3044#. *end crawl
3045#.
3046#. Would lead to:
3047#.
3048#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3049#. crawl.svx:1: Originally entered here
3050#.
3051#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3052#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3053#: ../src/commands.c:615
3054#: n:30
3055msgid "Originally entered here"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3059#. deprecated, so this error would be generated by:
3060#.
3061#. *equate \foo.7 1
3062#.
3063#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3064#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3065#: ../src/commands.c:513
3066#: ../src/readval.c:86
3067#: ../src/readval.c:90
3068#: n:25
3069msgid "ROOT is deprecated"
3070msgstr ""
3071
3072#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3073#: ../src/dump3d.c:51
3074#: n:204
3075msgid "rewind file and read it a second time"
3076msgstr ""
3077
3078#: ../src/dump3d.c:52
3079#: n:396
3080msgid "show survey date information (if present)"
3081msgstr ""
3082
3083#: ../src/gfxcore.cc:2836
3084#: ../src/gpx.cc:70
3085#: ../src/kml.cc:69
3086#: n:287
3087#, c-format
3088msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3089msgstr ""
3090
3091#: ../src/gfxcore.cc:2845
3092#: ../src/gpx.cc:75
3093#: ../src/kml.cc:74
3094#: n:288
3095#, c-format
3096msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3097msgstr ""
3098
3099#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3100#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3101#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3102#. user must specify it here for export formats which need to know it
3103#. (e.g. GPX).
3104#: n:440
3105msgid "Coordinate projection"
3106msgstr ""
3107
3108#: ../src/survexport.cc:94
3109#: n:100
3110msgid "do not generate station markers"
3111msgstr ""
3112
3113#: ../src/survexport.cc:95
3114#: n:101
3115msgid "do not generate station labels"
3116msgstr ""
3117
3118#: ../src/survexport.cc:96
3119#: n:102
3120msgid "do not generate survey legs"
3121msgstr ""
3122
3123#: ../src/survexport.cc:100
3124#: n:103
3125msgid "produce an elevation view"
3126msgstr ""
3127
3128#: ../src/survexport.cc:97
3129#: n:148
3130#, c-format
3131msgid "generate grid (default %sm)"
3132msgstr ""
3133
3134#: ../src/survexport.cc:98
3135#: n:149
3136#, c-format
3137msgid "station labels text height (default %s)"
3138msgstr ""
3139
3140#: ../src/survexport.cc:99
3141#: n:152
3142#, c-format
3143msgid "station marker size (default %s)"
3144msgstr ""
3145
3146#: ../src/survexport.cc:101
3147#: n:155
3148#, c-format
3149msgid "factor to scale down by (default %s)"
3150msgstr ""
3151
3152#: ../src/survexport.cc:102
3153#: n:156
3154msgid "produce DXF output"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3158#. translated.
3159#: ../src/survexport.cc:105
3160#: n:158
3161msgid "produce Skencil output"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3165#. so should not be translated.
3166#: ../src/survexport.cc:108
3167#: n:159
3168msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3169msgstr ""
3170
3171#: ../src/survexport.cc:109
3172#: n:160
3173msgid "produce SVG output"
3174msgstr ""
3175
3176#, c-format
3177#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3178#~ msgstr ""
3179
3180#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3181#~ msgid "Solid Su&rface"
3182#~ msgstr ""
3183
3184#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3185#, c-format
3186#~ msgid "%d found"
3187#~ msgstr ""
3188
3189#: ../src/mainfrm.cc:935
3190#: n:347
3191#~ msgid "&Preferences..."
3192#~ msgstr ""
3193
3194#: n:348
3195#~ msgid "Draw passage walls"
3196#~ msgstr ""
3197
3198#: n:349
3199#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3200#~ msgstr ""
3201
3202#: n:350
3203#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3204#~ msgstr ""
3205
3206#: n:351
3207#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3208#~ msgstr ""
3209
3210#: n:352
3211#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3212#~ msgstr ""
3213
3214#: n:353
3215#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3216#~ msgstr ""
3217
3218#: n:354
3219#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3220#~ msgstr ""
3221
3222#: n:355
3223#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3224#~ msgstr ""
3225
3226#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3227#. "survey stations".
3228#: n:357
3229#~ msgid "Display underground survey legs"
3230#~ msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3233#. "survey stations".
3234#: n:358
3235#~ msgid "Display surface survey legs"
3236#~ msgstr ""
3237
3238#: n:359
3239#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3240#~ msgstr ""
3241
3242#: n:360
3243#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3244#~ msgstr ""
3245
3246#: n:361
3247#~ msgid "Draw a grid"
3248#~ msgstr ""
3249
3250#: n:362
3251#~ msgid "metric units"
3252#~ msgstr ""
3253
3254#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3255#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3256#: n:363
3257#~ msgid "imperial units"
3258#~ msgstr ""
3259
3260#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3261#. full circle.
3262#: n:364
3263#~ msgid "degrees (°)"
3264#~ msgstr ""
3265
3266#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3267#. full circle.
3268#: n:365
3269#~ msgid "grads"
3270#~ msgstr ""
3271
3272#: n:366
3273#~ msgid "Display measurements in"
3274#~ msgstr ""
3275
3276#: n:367
3277#~ msgid "Display angles in"
3278#~ msgstr ""
3279
3280#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3281#: n:368
3282#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3283#~ msgstr ""
3284
3285#: n:369
3286#~ msgid "Display scale bar"
3287#~ msgstr ""
3288
3289#: n:370
3290#~ msgid "Display depth bar"
3291#~ msgstr ""
3292
3293#: n:371
3294#~ msgid "Display compass"
3295#~ msgstr ""
3296
3297#: n:372
3298#~ msgid "Display clinometer"
3299#~ msgstr ""
3300
3301#: n:373
3302#~ msgid "Display side panel"
3303#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.