source: git/lib/el.po @ 0720ecc

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0720ecc was 0720ecc, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Fill in more easy adjustments of existing messages

  • Property mode set to 100644
File size: 77.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:76
63#: n:1
64#, fuzzy, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
75
76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
85#: ../src/commands.c:2267
86#: n:2
87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr ""
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
93#: ../src/aven.cc:464
94#: ../src/cavernlog.cc:664
95#: ../src/message.c:1240
96#: n:4
97msgid "warning"
98msgstr "προειδοποίηση"
99
100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
102#: ../src/cavernlog.cc:663
103#: ../src/message.c:1244
104#: n:93
105msgid "error"
106msgstr "σφάλμα"
107
108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:107
113#: n:5
114#, c-format
115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr ""
117
118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
120#: ../src/commands.c:644
121#: n:6
122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
126#: ../src/readval.c:209
127#: n:7
128#, c-format
129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr ""
131
132#: ../src/readval.c:395
133#: n:8
134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr ""
136
137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
143#: n:9
144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr ""
147
148#: ../src/commands.c:1848
149#: n:10
150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
156#: ../src/matrix.c:352
157#: n:11
158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr ""
160
161#: ../src/commands.c:2397
162#: ../src/extend.c:456
163#: n:12
164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr ""
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
169#: ../src/netbits.c:449
170#: n:13
171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
177#: ../src/datain.c:1181
178#: n:14
179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr ""
181
182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:383
189#: ../src/extend.c:461
190#: n:15
191msgid "End of line not blank"
192msgstr ""
193
194#: ../src/cavern.c:382
195#: n:16
196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr ""
199
200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
201#: ../src/cavernlog.cc:435
202#: ../src/cavernlog.cc:480
203#: ../src/mainfrm.cc:1711
204#: n:17
205#, c-format
206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
207msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
208
209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
215#: ../src/extend.c:690
216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
219#: n:18
220msgid "Error reading file"
221msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
222
223#: ../src/message.c:1260
224#: n:19
225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr ""
227
228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
230#: ../src/commands.c:1729
231#: n:20
232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr ""
234
235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
238#: ../src/datain.c:1151
239#: n:21
240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr ""
242
243#: ../src/commands.c:738
244#: n:22
245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr ""
247
248#: ../src/datain.c:846
249#: n:23
250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr ""
252
253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
269#: ../src/listpos.c:104
270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
272#: n:26
273#, c-format
274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
283#: n:286
284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
292#: ../src/readval.c:306
293#: n:27
294#, c-format
295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
296msgstr ""
297
298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
304#: ../src/readval.c:205
305#: n:28
306msgid "Expecting station name"
307msgstr ""
308
309#: ../src/commands.c:2184
310#: n:31
311#, c-format
312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:2190
316#: n:32
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
325#: ../src/commands.c:1055
326#: n:33
327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr ""
329
330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
332#: ../src/commands.c:462
333#: n:34
334#, c-format
335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr ""
337
338#: ../src/commands.c:378
339#: n:35
340#, c-format
341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr ""
343
344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:870
364#: ../src/commands.c:1687
365#: n:436
366#, c-format
367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:873
371#: n:437
372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:875
376#: n:438
377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:829
381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:1673
386#: n:301
387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:1665
391#: n:309
392msgid "Expected number or “AUTO”"
393msgstr ""
394
395#: ../src/datain.c:992
396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
402#.
403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
406#: ../src/commands.c:768
407#: n:36
408msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
409msgstr ""
410
411#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
412#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
413#: ../src/commands.c:390
414#: n:37
415#, c-format
416msgid "Invalid units “%s” for quantity"
417msgstr ""
418
419#: ../src/commands.c:454
420#: n:39
421#, c-format
422msgid "Unknown instrument “%s”"
423msgstr ""
424
425#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
426#. translate
427#: ../src/commands.c:1638
428#: n:40
429msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
430msgstr ""
431
432#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
433#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
434#: ../src/commands.c:1646
435#: n:391
436msgid "Scale factor must be non-zero"
437msgstr ""
438
439#: ../src/commands.c:1747
440#: n:41
441#, c-format
442msgid "Unknown setting “%s”"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:499
446#: n:42
447#, c-format
448msgid "Unknown character class “%s”"
449msgstr ""
450
451#: ../src/extend.c:700
452#: ../src/netskel.c:93
453#: n:43
454msgid "No survey data"
455msgstr ""
456
457#: ../src/filename.c:52
458#: ../src/img_hosted.c:39
459#: n:44
460#, c-format
461msgid "Filename “%s” refers to directory"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
465#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
466#. network which are hanging.
467#: ../src/netartic.c:387
468#: n:45
469msgid "Survey not all connected to fixed stations"
470msgstr ""
471
472#: ../src/commands.c:985
473#: ../src/datain.c:775
474#: n:46
475msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
476msgstr ""
477
478#: ../src/cavern.c:287
479#: ../src/filename.c:55
480#: ../src/gfxcore.cc:3873
481#: ../src/img_hosted.c:35
482#: n:47
483#, c-format
484msgid "Failed to open output file “%s”"
485msgstr ""
486
487#: ../src/commands.c:882
488#: ../src/commands.c:896
489#: ../src/commands.c:908
490#: ../src/commands.c:1802
491#: n:48
492msgid "Standard deviation must be positive"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
496#. "survey stations".
497#.
498#. %s is replaced by the name of the station.
499#: ../src/netbits.c:346
500#: n:50
501#, c-format
502msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
503msgstr ""
504
505#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
506#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
507#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
508#. < -90° or > 90°.
509#: ../src/datain.c:1072
510#: ../src/datain.c:1085
511#: n:51
512#, c-format
513msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
514msgstr ""
515
516#: ../src/netbits.c:464
517#: n:52
518#, c-format
519msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
520msgstr ""
521
522#. TRANSLATORS: "equal" as in:
523#.
524#. *fix a 1 2 3
525#. *fix b 1 2 3
526#. *equate a b
527#: ../src/netbits.c:475
528#: n:53
529#, c-format
530msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
531msgstr ""
532
533#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
534#: ../src/commands.c:839
535#: n:54
536msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
537msgstr ""
538
539#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
540#: ../src/commands.c:989
541#: ../src/datain.c:777
542#: n:55
543msgid "Station already fixed at the same coordinates"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
547#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
548#: ../src/commands.c:848
549#: n:441
550#, c-format
551msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
552msgstr ""
553
554#: ../src/commands.c:1901
555#: n:442
556#, c-format
557msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
558msgstr ""
559
560#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
561#. <SURVEY>, so this would generate this error:
562#.
563#. *begin fred
564#. 1 2 1.23 045 -6
565#. *export 2
566#. *end fred
567#: ../src/commands.c:2411
568#: n:57
569msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
570msgstr ""
571
572#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
573#: ../src/readval.c:535
574#: n:76
575#, c-format
576msgid "Assuming 2 digit year is %d"
577msgstr ""
578
579#: ../src/readval.c:540
580#: n:58
581msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
585#. degrees
586#: ../src/datain.c:960
587#: ../src/datain.c:969
588#: n:59
589msgid "Suspicious compass reading"
590msgstr ""
591
592#: ../src/datain.c:1647
593#: n:60
594msgid "Negative tape reading"
595msgstr ""
596
597#: ../src/commands.c:834
598#: n:61
599msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
600msgstr ""
601
602#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
603#.
604#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
605#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
606#. vertical leg
607#: ../src/datain.c:1336
608#: n:62
609msgid "Tape reading is less than change in depth"
610msgstr ""
611
612#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
613#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
614#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
615#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
616#: ../src/commands.c:1328
617#: n:63
618#, c-format
619msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
620msgstr ""
621
622#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
623#: ../src/commands.c:1509
624#: n:64
625#, c-format
626msgid "Too few readings for data style “%s”"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
630#: ../src/commands.c:1289
631#: n:65
632#, c-format
633msgid "Data style “%s” unknown"
634msgstr ""
635
636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
637#.
638#. Exporting a station twice gives this error:
639#.
640#. *begin example
641#. *export 1
642#. *export 1
643#. 1 2 1.24 045 -6
644#. *end example
645#: ../src/commands.c:1150
646#: n:66
647#, c-format
648msgid "Station “%s” already exported"
649msgstr ""
650
651#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
652#. two from stations per leg
653#: ../src/commands.c:1353
654#: n:67
655#, c-format
656msgid "Duplicate reading “%s”"
657msgstr ""
658
659#: ../src/commands.c:1015
660#: n:68
661#, c-format
662msgid "FLAG “%s” unknown"
663msgstr ""
664
665#: ../src/readval.c:489
666#: n:69
667msgid "Missing \""
668msgstr ""
669
670#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
671#: ../src/listpos.c:122
672#: n:70
673#, c-format
674msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
678#. station.
679#: ../src/netartic.c:405
680#: n:71
681msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
682msgstr ""
683
684#: ../src/netskel.c:138
685#: n:72
686#, c-format
687msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
691#: ../src/netskel.c:961
692#: n:73
693#, c-format
694msgid "Unused fixed point “%s”"
695msgstr ""
696
697#: ../src/matrix.c:123
698#: n:74
699msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
700msgstr ""
701
702#: ../src/matrix.c:134
703#: n:75
704#, c-format
705msgid "Solving %d simultaneous equations"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
709#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
710#. valid as the list of readings has already included the same
711#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
712#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
713#: ../src/commands.c:1417
714#: n:77
715#, c-format
716msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
717msgstr ""
718
719#: ../src/matrix.c:132
720#: n:78
721msgid "Solving one equation"
722msgstr ""
723
724#: ../src/datain.c:1111
725#: ../src/datain.c:1325
726#: ../src/datain.c:1521
727#: n:79
728msgid "Negative adjusted tape reading"
729msgstr ""
730
731#: ../src/commands.c:2308
732#: ../src/commands.c:2330
733#: n:80
734msgid "Date is in the future!"
735msgstr ""
736
737#: ../src/commands.c:2335
738#: n:81
739msgid "End of date range is before the start"
740msgstr ""
741
742#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
743#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
744#. the centre-line.
745#: ../src/netskel.c:1049
746#: n:83
747#, c-format
748msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
749msgstr ""
750
751#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
752#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
753#. something similar.
754#: ../src/datain.c:1135
755#: n:84
756msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
760#. both "UP", or that they're both "DOWN".
761#: ../src/datain.c:1160
762#: n:92
763msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
764msgstr ""
765
766#: ../src/readval.c:551
767#: n:86
768msgid "Invalid month"
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
772#: ../src/readval.c:562
773#: n:87
774msgid "Invalid day of the month"
775msgstr ""
776
777#: ../src/cavern.c:236
778#: n:88
779#, c-format
780msgid "3d file format versions %d to %d supported"
781msgstr ""
782
783#: ../src/readval.c:203
784#: n:89
785msgid "Expecting survey name"
786msgstr ""
787
788#: ../src/datain.c:504
789#: ../src/extend.c:685
790#: ../src/img_hosted.c:30
791#: ../src/mainfrm.cc:413
792#: ../src/sorterr.c:146
793#: n:24
794#, c-format
795msgid "Couldn’t open file “%s”"
796msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
797
798#: ../src/printing.cc:684
799#: ../src/survexport.cc:204
800#: n:402
801#, c-format
802msgid "Couldn’t write file “%s”"
803msgstr ""
804
805#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
806#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
807#: ../src/commands.c:517
808#: ../src/commands.c:622
809#: ../src/commands.c:646
810#: ../src/commands.c:1303
811#: ../src/commands.c:1731
812#: ../src/readval.c:92
813#: n:95
814msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
815msgstr ""
816
817#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
818#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
819#: ../src/datain.c:1808
820#: ../src/datain.c:1929
821#: n:97
822#, c-format
823msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
824msgstr ""
825
826#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
827#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
828#: ../src/datain.c:1024
829#: n:98
830#, c-format
831msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
835#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
836#: ../src/datain.c:1212
837#: n:99
838#, c-format
839msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
840msgstr ""
841
842#: ../src/commands.c:1300
843#: n:104
844#, c-format
845msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
849#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
850#: ../src/img_hosted.c:38
851#: n:106
852#, c-format
853msgid "Bad 3d image file “%s”"
854msgstr ""
855
856#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
857#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
858#. translations.
859#: ../src/img.c:43
860#: ../src/model.cc:385
861#: n:107
862#, c-format
863msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
864msgstr ""
865
866#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
867#: ../src/model.cc:378
868#: n:108
869msgid "Date and time not available."
870msgstr ""
871
872#: ../src/img_hosted.c:40
873#: n:109
874#, c-format
875msgid "Error reading from file “%s”"
876msgstr ""
877
878#: ../src/cavernlog.cc:840
879#: ../src/filename.c:79
880#: ../src/img_hosted.c:41
881#: ../src/mainfrm.cc:375
882#: ../src/mainfrm.cc:1635
883#: n:110
884#, fuzzy, c-format
885msgid "Error writing to file “%s”"
886msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο “%s”"
887
888#: ../src/filename.c:82
889#: n:111
890msgid "Error writing to file"
891msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
892
893#: ../src/cavern.c:377
894#: n:113
895#, c-format
896msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
897msgstr ""
898
899#: ../src/img_hosted.c:42
900#: n:114
901#, c-format
902msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
903msgstr ""
904
905#: ../src/printing.cc:1163
906#: n:115
907msgid "North"
908msgstr "Βορράς"
909
910#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
911#: ../src/printing.cc:1188
912#: n:116
913msgid "Elevation on"
914msgstr ""
915
916#: ../src/printing.cc:483
917#: n:117
918msgid "P&lan view"
919msgstr ""
920
921#: ../src/printing.cc:485
922#: n:285
923msgid "&Elevation"
924msgstr ""
925
926#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
927#. neither from directly above nor from directly below.  It is
928#. also used in the dialog for editing a marked position in a
929#. presentation.
930#.
931#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
932#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
933#. further apart to make room. */
934#: ../src/gfxcore.cc:913
935#: ../src/gfxcore.cc:1947
936#: ../src/mainfrm.cc:162
937#: n:118
938msgid "Elevation"
939msgstr ""
940
941#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
942#. from directly above.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
947#: ../src/gfxcore.cc:813
948#: ../src/gfxcore.cc:1941
949#: n:432
950msgid "Plan"
951msgstr "Πλάνο"
952
953#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954#. from directly below.
955#.
956#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958#. further apart to make room. */
959#: ../src/gfxcore.cc:827
960#: ../src/gfxcore.cc:1944
961#: n:433
962msgid "Kiwi Plan"
963msgstr ""
964
965#: ../src/cavern.c:341
966#: n:120
967msgid "Calculating statistics"
968msgstr ""
969
970#: ../src/readval.c:504
971#: n:121
972msgid "Expecting string field"
973msgstr ""
974
975#: ../src/cmdline.c:212
976#: n:122
977msgid "too few arguments"
978msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
979
980#: ../src/cmdline.c:219
981#: n:123
982msgid "too many arguments"
983msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
984
985#: ../src/cmdline.c:178
986#: ../src/cmdline.c:181
987#: ../src/cmdline.c:185
988#: n:124
989msgid "FILE"
990msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
991
992#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
993#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
994#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
995#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
996#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
997#.
998#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
999#: ../src/netskel.c:180
1000#: n:125
1001msgid "Removing trailing traverses"
1002msgstr ""
1003
1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1009#: ../src/netskel.c:239
1010#: n:126
1011msgid "Concatenating traverses"
1012msgstr ""
1013
1014#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1015#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1016#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1017#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1018#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1019#: ../src/netskel.c:437
1020#: n:127
1021msgid "Calculating traverses"
1022msgstr ""
1023
1024#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1025#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1026#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1027#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1028#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1029#.
1030#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1031#: ../src/netskel.c:782
1032#: n:128
1033msgid "Calculating trailing traverses"
1034msgstr ""
1035
1036#: ../src/network.c:82
1037#: n:129
1038msgid "Simplifying network"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/network.c:540
1042#: n:130
1043msgid "Calculating network"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/datain.c:1629
1047#: n:131
1048#, c-format
1049msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cavern.c:443
1053#: n:132
1054#, c-format
1055msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/cavern.c:446
1059#: n:133
1060#, c-format
1061msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:449
1065#: n:134
1066#, c-format
1067msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr ""
1069
1070#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1071#: ../src/cavern.c:456
1072#: n:135
1073#, c-format
1074msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1078#: ../src/cavern.c:459
1079#: n:136
1080#, c-format
1081msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1085#: ../src/cavern.c:462
1086#: n:137
1087#, c-format
1088msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cavern.c:428
1092#: n:138
1093msgid "There is 1 loop."
1094msgstr ""
1095
1096#: ../src/cavern.c:430
1097#: n:139
1098#, c-format
1099msgid "There are %ld loops."
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/cavern.c:363
1103#: n:140
1104#, c-format
1105msgid "CPU time used %5.2fs"
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/cavern.c:366
1109#: n:141
1110#, c-format
1111msgid "Time used %5.2fs"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/cavern.c:368
1115#: n:142
1116msgid "Time used unavailable"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../src/cavern.c:371
1120#: n:143
1121#, c-format
1122msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../src/netskel.c:747
1126#: n:145
1127#, c-format
1128msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1129msgstr ""
1130
1131#: ../src/netskel.c:750
1132#: n:146
1133#, c-format
1134msgid "Error %6.2f%%"
1135msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1136
1137#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1138#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1139#.
1140#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1141#. up with the numbers in the message above.
1142#: ../src/netskel.c:757
1143#: n:147
1144msgid "Error    N/A"
1145msgstr "Σφαλμα    N/A"
1146
1147#. TRANSLATORS: description of --help option
1148#: ../src/cmdline.c:138
1149#: n:150
1150msgid "display this help and exit"
1151msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --version option
1154#: ../src/cmdline.c:141
1155#: n:151
1156msgid "output version information and exit"
1157msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1158
1159#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1160#: ../src/cmdline.c:170
1161#: n:153
1162msgid "OPTION"
1163msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1164
1165#: ../src/mainfrm.cc:166
1166#: ../src/printing.cc:423
1167#: ../src/printing.cc:1225
1168#: ../src/printing.cc:1274
1169#: n:154
1170msgid "Scale"
1171msgstr "Κλίμακας"
1172
1173#: ../src/survexport.cc:120
1174#: n:217
1175msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1176msgstr ""
1177
1178#: ../src/cmdline.c:194
1179#: n:157
1180#, c-format
1181msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1185#: ../src/printing.cc:1930
1186#: n:232
1187#, c-format
1188msgid "%d/%d"
1189msgstr ""
1190
1191#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1192#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1193#.
1194#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1195#. "2015-06-09 12:40:44").
1196#: ../src/printing.cc:1971
1197#: n:167
1198#, c-format
1199msgid "Processed: %s"
1200msgstr ""
1201
1202#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1203#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1204#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1205#.
1206#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1207#: ../src/printing.cc:1885
1208#: n:233
1209#, c-format
1210msgid "↑%s 1:%.0f"
1211msgstr ""
1212
1213#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1214#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1215#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1216#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1217#.
1218#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1219#: ../src/printing.cc:1896
1220#: n:235
1221#, c-format
1222msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1226#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1227#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1228#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1229#. tilted at, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1232#: ../src/printing.cc:1909
1233#: n:236
1234#, c-format
1235msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1240#. %.0f with the scale.
1241#.
1242#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1243#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1244#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1245#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1246#. printout.
1247#: ../src/printing.cc:1925
1248#: n:244
1249#, c-format
1250msgid "Extended 1:%.0f"
1251msgstr ""
1252
1253#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1254#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1255#: ../src/printing.cc:1169
1256#: n:168
1257#, c-format
1258msgid "Plan view, %s up page"
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1262#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1263#. we’re looking.
1264#: ../src/printing.cc:1201
1265#: n:169
1266#, c-format
1267msgid "Elevation facing %s"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../src/survexport.cc:121
1271#: n:462
1272msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1273msgstr ""
1274
1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1276#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1277#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1278#. looking.
1279#: ../src/printing.cc:1208
1280#: n:284
1281#, c-format
1282msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../src/survexport.cc:122
1286#: n:463
1287msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1288msgstr ""
1289
1290#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1291#: ../src/printing.cc:1217
1292#: n:191
1293msgid "Extended elevation"
1294msgstr ""
1295
1296#: ../src/cavern.c:414
1297#: n:172
1298msgid "Survey contains 1 survey station,"
1299msgstr ""
1300
1301#: ../src/cavern.c:416
1302#: n:173
1303#, c-format
1304msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1305msgstr ""
1306
1307#: ../src/cavern.c:420
1308#: n:174
1309msgid " joined by 1 leg."
1310msgstr ""
1311
1312#: ../src/cavern.c:422
1313#: n:175
1314#, c-format
1315msgid " joined by %ld legs."
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1319#: ../src/listpos.c:185
1320#: n:176
1321msgid "node"
1322msgstr "κόμβος"
1323
1324#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1325#: ../src/listpos.c:187
1326#: n:177
1327msgid "nodes"
1328msgstr "κόμβοι"
1329
1330#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1331#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1332#. This message is only used if there are more than 1.
1333#: ../src/cavern.c:439
1334#: n:178
1335#, c-format
1336msgid "Survey has %ld connected components."
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1340#. allows the user to save the log to a file.
1341#: ../src/cavernlog.cc:771
1342#: n:446
1343msgid "Save Log"
1344msgstr "Αποθήκευση καταγραφής"
1345
1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. causes the survey data to be reprocessed.
1348#: ../src/cavernlog.cc:781
1349#: ../src/cavernlog.cc:786
1350#: n:184
1351msgid "Reprocess"
1352msgstr ""
1353
1354#: ../src/cmdline.c:242
1355#: ../src/cmdline.c:261
1356#: n:185
1357#, c-format
1358msgid "numeric argument “%s” out of range"
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/cmdline.c:244
1362#: n:186
1363#, c-format
1364msgid "argument “%s” not an integer"
1365msgstr ""
1366
1367#: ../src/cmdline.c:263
1368#: n:187
1369#, c-format
1370msgid "argument “%s” not a number"
1371msgstr ""
1372
1373#: ../src/commands.c:1029
1374#: n:188
1375msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1376msgstr ""
1377
1378#: ../src/commands.c:1031
1379#: n:189
1380msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1381msgstr ""
1382
1383#: ../src/listpos.c:82
1384#: n:190
1385#, c-format
1386msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1387msgstr ""
1388
1389#: ../src/commands.c:736
1390#: n:192
1391msgid "No matching BEGIN"
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1395#. same <survey> if it’s given at all
1396#: ../src/commands.c:772
1397#: n:193
1398msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1402#. END command omits it, e.g.:
1403#.
1404#. *begin entrance
1405#. 1 2 10.00 178 -01
1406#. *end     <--[Message given here]
1407#: ../src/commands.c:782
1408#: n:194
1409msgid "Survey name omitted from END"
1410msgstr ""
1411
1412#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1413#. (or at least the columns) are in the same place
1414#: ../src/pos.cc:61
1415#: n:195
1416msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1417msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1418
1419#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1420#: ../src/aboutdlg.cc:178
1421#: n:196
1422#, c-format
1423msgid "Display Depth: %d bpp"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1427#: ../src/aboutdlg.cc:180
1428#: n:197
1429msgid " (colour)"
1430msgstr ""
1431
1432#: ../src/readval.c:527
1433#: ../src/readval.c:548
1434#: ../src/readval.c:558
1435#: n:198
1436#, c-format
1437msgid "Expecting date, found “%s”"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1441#.
1442#. "this" has been added to English translation
1443#: ../src/aven.cc:71
1444#: ../src/diffpos.c:57
1445#: ../src/dump3d.c:49
1446#: ../src/extend.c:480
1447#: ../src/survexport.cc:93
1448#: n:199
1449msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1450msgstr ""
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1453#: ../src/aven.cc:73
1454#: n:119
1455msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1459#: ../src/cavern.c:121
1460#: n:162
1461msgid "set location for output files"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1465#: ../src/cavern.c:123
1466#: n:163
1467msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1471#: ../src/cavern.c:125
1472#: n:164
1473msgid "do not create .err file"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1477#: ../src/cavern.c:127
1478#: n:165
1479msgid "turn warnings into errors"
1480msgstr ""
1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1483#: ../src/cavern.c:129
1484#: n:170
1485msgid "log output to .log file"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1489#: ../src/cavern.c:131
1490#: n:171
1491msgid "specify the 3d file format version to output"
1492msgstr ""
1493
1494#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1495#: ../src/extend.c:482
1496#: n:90
1497msgid ".espec file to control extending"
1498msgstr ""
1499
1500#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1501#: ../src/extend.c:484
1502#: n:91
1503msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1507#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1508#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1509#. every "2 feet").
1510#: ../src/commands.c:1560
1511#: n:200
1512msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../src/model.cc:395
1516#: n:202
1517#, c-format
1518msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1522#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1523#. direction the viewer is "facing" in.
1524#.
1525#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1526#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1527#. make room. */
1528#: ../src/gfxcore.cc:799
1529#: ../src/gfxcore.cc:1928
1530#: n:203
1531#, fuzzy
1532msgid "Facing"
1533msgstr "Στραμμένη"
1534
1535#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1536#: ../src/aboutdlg.cc:62
1537#: n:205
1538#, c-format
1539msgid "About %s"
1540msgstr "Σχετικά %s"
1541
1542#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1543#. grid of height values).
1544#: ../src/mainfrm.cc:1589
1545#: n:451
1546msgid "Select a terrain file to view"
1547msgstr ""
1548
1549#: ../src/mainfrm.cc:1583
1550#: n:452
1551msgid "Terrain files"
1552msgstr ""
1553
1554#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1555#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1556#. contain any data inside that circle.
1557#: ../src/gfxcore.cc:2957
1558#: n:161
1559msgid "No terrain data near area of survey"
1560msgstr ""
1561
1562#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1563#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1564#. language would use.
1565#.
1566#. File->Open dialog:
1567#: ../src/mainfrm.cc:1560
1568#: n:206
1569msgid "Select a survey file to view"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1573#. file extension, so neither should be translated.
1574#: ../src/mainfrm.cc:1537
1575#: ../src/mainfrm.cc:1690
1576#: n:207
1577msgid "Survex 3d files"
1578msgstr "Survex 3d αρχεία"
1579
1580#: ../src/mainfrm.cc:1552
1581#: ../src/mainfrm.cc:1584
1582#: ../src/mainfrm.cc:2109
1583#: ../src/printing.cc:654
1584#: n:208
1585msgid "All files"
1586msgstr "Όλα τα αρχεία"
1587
1588#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1589#. list of questions - it should be translated to the
1590#. terminology that cavers using the language would use.
1591#: ../src/mainfrm.cc:1534
1592#: n:229
1593msgid "All survey files"
1594msgstr ""
1595
1596#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1597#. file extension, so neither should be translated.
1598#: ../src/mainfrm.cc:1540
1599#: n:329
1600msgid "Survex svx files"
1601msgstr "Survex svx αρχεία"
1602
1603#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1604#. surveying package, so should not be translated
1605#: ../src/mainfrm.cc:1548
1606#: n:330
1607msgid "Compass DAT and MAK files"
1608msgstr ""
1609
1610#: ../src/printing.cc:295
1611#: n:411
1612msgid "DXF files"
1613msgstr "DXF αρχεία"
1614
1615#: ../src/printing.cc:296
1616#: n:412
1617msgid "EPS files"
1618msgstr "EPS αρχεία"
1619
1620#: ../src/printing.cc:297
1621#: n:413
1622msgid "GPX files"
1623msgstr "GPX αρχεία"
1624
1625#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1626#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1627#. mechanism.
1628#: ../src/printing.cc:301
1629#: n:414
1630msgid "HPGL for plotters"
1631msgstr ""
1632
1633#: ../src/printing.cc:303
1634#: n:444
1635msgid "KML files"
1636msgstr "KML αρχεία"
1637
1638#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1639#. so should not be translated:
1640#. http://www.fountainware.com/compass/
1641#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1642#: ../src/printing.cc:308
1643#: n:415
1644msgid "Compass PLT for use with Carto"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1648#. translated: http://www.skencil.org/
1649#: ../src/printing.cc:311
1650#: n:416
1651msgid "Skencil files"
1652msgstr "Skencil αρχεία"
1653
1654#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1655#. file extension, so neither should be translated.
1656#: ../src/printing.cc:314
1657#: n:166
1658msgid "Survex pos files"
1659msgstr ""
1660
1661#: ../src/printing.cc:315
1662#: n:417
1663msgid "SVG files"
1664msgstr "SVG αρχεία"
1665
1666#: ../src/printing.cc:302
1667#: n:445
1668msgid "JSON files"
1669msgstr "JSON αρχεία"
1670
1671#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1672#: ../src/cavernlog.cc:830
1673#: n:447
1674msgid "Log files"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1678#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1679#. language would use.
1680#.
1681#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1682#: ../src/aboutdlg.cc:90
1683#: n:209
1684msgid "Survey visualisation tool"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1688#. some languages here:
1689#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1690#: ../src/aboutdlg.cc:104
1691#: n:219
1692msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1696#: ../src/diffpos.c:265
1697#: n:218
1698msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1699msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1700
1701#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1702#: ../src/diffpos.c:267
1703#: n:255
1704#, c-format
1705msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1709#: ../src/extend.c:553
1710#: n:267
1711msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1715#: ../src/sorterr.c:127
1716#: n:268
1717msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1721#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1722#. language would use.
1723#.
1724#. Part of aven --help
1725#: ../src/aven.cc:170
1726#: ../src/aven.cc:197
1727#: n:269
1728msgid "[SURVEY_FILE]"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1732#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1733#: ../src/gfxcore.cc:1152
1734#: n:221
1735msgid "Undated"
1736msgstr "αχρονολόγητος"
1737
1738#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1739#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1740#. this fairly short.
1741#: ../src/gfxcore.cc:1177
1742#: n:290
1743msgid "Not in loop"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: error from:
1747#.
1748#. *data normal newline from to tape compass clino
1749#: ../src/commands.c:1401
1750#: n:222
1751msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: error from:
1755#.
1756#. *data normal from to tape compass clino newline
1757#: ../src/commands.c:1442
1758#: n:223
1759msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1763#.
1764#. *data normal station tape compass clino
1765#.
1766#. ("station" signifies interleaved data).
1767#: ../src/commands.c:1465
1768#: n:224
1769msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1770msgstr ""
1771
1772#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1773#.
1774#. *data diving station newline depth tape compass
1775#.
1776#. ("depth" needs to occur before "newline").
1777#: ../src/commands.c:1341
1778#: n:225
1779#, c-format
1780msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: e.g.
1784#.
1785#. *data normal from to tape newline compass clino
1786#: ../src/commands.c:1392
1787#: n:226
1788msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: e.g.
1792#.
1793#. *calibrate tape compass 1 1
1794#: ../src/commands.c:1603
1795#: n:227
1796msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1797msgstr ""
1798
1799#: ../src/commands.c:674
1800#: n:397
1801msgid "Bad *alias command"
1802msgstr ""
1803
1804#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1805#. currently)
1806#: ../src/log.cc:32
1807#: n:228
1808#, c-format
1809msgid "%s Error Log"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1813#. dialog
1814#: ../src/printing.cc:597
1815#: n:230
1816msgid "&Export..."
1817msgstr "&Εξαγωγή..."
1818
1819#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1820#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1821#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1822#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1823#: ../src/mainfrm.cc:817
1824#: n:231
1825msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1826msgstr ""
1827
1828#: ../src/mainfrm.cc:819
1829#: n:234
1830msgid "&Reverse Direction"
1831msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
1832
1833#. TRANSLATORS: View *looking* North
1834#: ../src/gfxcore.cc:4041
1835#: ../src/mainfrm.cc:822
1836#: n:240
1837msgid "View &North"
1838msgstr ""
1839
1840#. TRANSLATORS: View *looking* East
1841#: ../src/gfxcore.cc:4043
1842#: ../src/mainfrm.cc:823
1843#: n:241
1844msgid "View &East"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: View *looking* South
1848#: ../src/gfxcore.cc:4045
1849#: ../src/mainfrm.cc:824
1850#: n:242
1851msgid "View &South"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: View *looking* West
1855#: ../src/gfxcore.cc:4047
1856#: ../src/mainfrm.cc:825
1857#: n:243
1858msgid "View &West"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../src/gfxcore.cc:4064
1862#: ../src/mainfrm.cc:827
1863#: n:248
1864msgid "&Plan View"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/gfxcore.cc:4065
1868#: ../src/mainfrm.cc:828
1869#: n:249
1870msgid "Ele&vation"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/mainfrm.cc:830
1874#: n:254
1875msgid "Restore De&fault View"
1876msgstr ""
1877
1878#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1879#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1880#. the "what to print/export" dialog.
1881#: ../src/printing.cc:388
1882#: n:283
1883msgid "View"
1884msgstr "Όψη"
1885
1886#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1887#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1888#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1889#. mind!
1890#: ../src/printing.cc:393
1891#: n:256
1892msgid "Elements"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/printing.cc:398
1896#: n:410
1897msgid "Export format"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/printing.cc:456
1901#: ../src/printing.cc:833
1902#: n:257
1903#, c-format
1904msgid "%d pages (%dx%d)"
1905msgstr ""
1906
1907#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1908#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1909#. the plot on a single page", but we need something shorter
1910#: ../src/printing.cc:428
1911#: n:258
1912msgid "One page"
1913msgstr "Μία σελίδα"
1914
1915#: ../src/mainfrm.cc:158
1916#: ../src/printing.cc:463
1917#: n:259
1918msgid "Bearing"
1919msgstr "Αζιμούθιο"
1920
1921#: ../src/survexport.cc:121
1922#: n:460
1923msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/printing.cc:511
1927#: n:260
1928msgid "Station Names"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/survexport.cc:95
1932#: n:475
1933msgid "station names"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/printing.cc:507
1937#: n:261
1938msgid "Crosses"
1939msgstr "Σταυροί"
1940
1941#: ../src/survexport.cc:94
1942#: n:474
1943msgid "crosses"
1944msgstr "σταυροί"
1945
1946#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1947#. "survey stations".
1948#: ../src/printing.cc:493
1949#: n:262
1950msgid "Underground Survey Legs"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/survexport.cc:96
1954#: n:476
1955msgid "underground survey legs"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/printing.cc:527
1959#: n:393
1960msgid "Cross-sections"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/survexport.cc:129
1964#: n:469
1965msgid "cross-sections"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/printing.cc:532
1969#: n:394
1970msgid "Walls"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/survexport.cc:130
1974#: n:470
1975msgid "walls"
1976msgstr ""
1977
1978#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1979#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1980#. containing polygons for the inside of cave passages).
1981#: ../src/printing.cc:539
1982#: n:395
1983msgid "Passages"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/survexport.cc:131
1987#: n:471
1988msgid "passages"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/printing.cc:543
1992#: n:421
1993msgid "Origin in centre"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/survexport.cc:132
1997#: n:472
1998msgid "origin in centre"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/printing.cc:547
2002#: n:422
2003msgid "Full coordinates"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/survexport.cc:133
2007#: n:473
2008msgid "full coordinates"
2009msgstr ""
2010
2011#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2012#: ../src/printing.cc:473
2013#: n:263
2014msgid "Tilt angle"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/survexport.cc:122
2018#: n:461
2019msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2023#. around each page
2024#: ../src/printing.cc:555
2025#: n:264
2026msgid "Page Borders"
2027msgstr ""
2028
2029#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2030#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2031#. angles, etc
2032#: ../src/printing.cc:566
2033#: n:265
2034msgid "Legend"
2035msgstr "Λεζάντα"
2036
2037#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2038#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2039#: ../src/printing.cc:561
2040#: n:266
2041msgid "Blank Pages"
2042msgstr ""
2043
2044#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2045#: ../src/mainfrm.cc:847
2046#: n:270
2047msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2048msgstr ""
2049
2050#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2051#: ../src/mainfrm.cc:849
2052#: n:346
2053msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2054msgstr ""
2055
2056#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2057#: ../src/mainfrm.cc:851
2058#: n:449
2059msgid "Terr&ain"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../src/mainfrm.cc:852
2063#: n:271
2064msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2065msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2066
2067#: ../src/mainfrm.cc:853
2068#: n:297
2069msgid "&Grid\tCtrl+G"
2070msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2071
2072#: ../src/mainfrm.cc:854
2073#: n:318
2074msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2075msgstr ""
2076
2077#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2078#. "survey stations".
2079#: ../src/mainfrm.cc:858
2080#: n:272
2081msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2082msgstr ""
2083
2084#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2085#. "survey stations".
2086#: ../src/mainfrm.cc:861
2087#: n:291
2088msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/survexport.cc:122
2092#: n:464
2093msgid "surface survey legs"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/mainfrm.cc:886
2097#: n:273
2098msgid "&Overlapping Names"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:895
2102#: n:450
2103msgid "Co&lour by"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/mainfrm.cc:898
2107#: n:294
2108msgid "Highlight &Entrances"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/mainfrm.cc:899
2112#: n:295
2113msgid "Highlight &Fixed Points"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:900
2117#: n:296
2118msgid "Highlight E&xported Points"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/printing.cc:515
2122#: n:418
2123msgid "Entrances"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/survexport.cc:126
2127#: n:466
2128msgid "entrances"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/printing.cc:519
2132#: n:419
2133msgid "Fixed Points"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/survexport.cc:127
2137#: n:467
2138msgid "fixed points"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/printing.cc:523
2142#: n:420
2143msgid "Exported Stations"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/survexport.cc:128
2147#: n:468
2148msgid "exported stations"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/mainfrm.cc:909
2152#: n:237
2153msgid "&Perspective"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/mainfrm.cc:911
2157#: n:238
2158msgid "Textured &Walls"
2159msgstr ""
2160
2161#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2162#. using that term instead if it gives a better translation which most
2163#. users will understand.
2164#: ../src/mainfrm.cc:915
2165#: n:239
2166msgid "Fade Distant Ob&jects"
2167msgstr ""
2168
2169#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2170#. "survey stations".
2171#: ../src/mainfrm.cc:918
2172#: n:298
2173msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:924
2177#: ../src/mainfrm.cc:931
2178#: n:356
2179msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/gfxcore.cc:4102
2183#: ../src/mainfrm.cc:889
2184#: n:292
2185msgid "Colour by &Depth"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/gfxcore.cc:4103
2189#: ../src/mainfrm.cc:890
2190#: n:293
2191msgid "Colour by D&ate"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/gfxcore.cc:4104
2195#: ../src/mainfrm.cc:891
2196#: n:289
2197msgid "Colour by &Error"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/gfxcore.cc:4105
2201#: ../src/mainfrm.cc:892
2202#: n:85
2203msgid "Colour by &Gradient"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/gfxcore.cc:4106
2207#: ../src/mainfrm.cc:893
2208#: n:82
2209msgid "Colour by &Length"
2210msgstr ""
2211
2212#: n:448
2213msgid "Colour by &Survey"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/mainfrm.cc:959
2217#: n:274
2218msgid "&Compass"
2219msgstr "&Πυξίδα"
2220
2221#: ../src/mainfrm.cc:960
2222#: n:275
2223msgid "C&linometer"
2224msgstr "&Κλινόμετρο"
2225
2226#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2227#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2228#: ../src/mainfrm.cc:963
2229#: n:276
2230msgid "Colour &Key"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/mainfrm.cc:964
2234#: n:277
2235msgid "&Scale Bar"
2236msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2237
2238#: ../src/mainfrm.cc:940
2239#: n:280
2240msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2241msgstr ""
2242
2243#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2244#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2245#. translating.
2246#: ../src/mainfrm.cc:907
2247#: ../src/mainfrm.cc:949
2248#: ../src/mainfrm.cc:955
2249#: n:281
2250msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:965
2254#: n:299
2255msgid "&Indicators"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/z_getopt.c:712
2259#: n:300
2260#, c-format
2261msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/z_getopt.c:762
2265#: n:302
2266#, c-format
2267msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/z_getopt.c:749
2271#: n:303
2272#, c-format
2273msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/z_getopt.c:810
2277#: n:305
2278#, c-format
2279msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2280msgstr "%s: η επιλογή “%s” απαιτεί ένα όρισμα\n"
2281
2282#: ../src/z_getopt.c:1182
2283#: n:306
2284#, c-format
2285msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2286msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2287
2288#: ../src/z_getopt.c:851
2289#: n:307
2290#, c-format
2291msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2292msgstr ""
2293
2294#: ../src/z_getopt.c:862
2295#: n:308
2296#, c-format
2297msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/z_getopt.c:923
2301#: n:310
2302#, c-format
2303msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2304msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2305
2306#: ../src/mainfrm.cc:833
2307#: n:311
2308msgid "&New Presentation"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../src/mainfrm.cc:834
2312#: n:312
2313msgid "&Open Presentation..."
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:835
2317#: n:313
2318msgid "&Save Presentation"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/mainfrm.cc:836
2322#: n:314
2323msgid "Sa&ve Presentation As..."
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2327#: ../src/mainfrm.cc:839
2328#: n:315
2329msgid "&Mark"
2330msgstr ""
2331
2332#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2333#: ../src/mainfrm.cc:841
2334#: n:316
2335msgid "Pla&y"
2336msgstr "&Αναπαραγωγή"
2337
2338#: ../src/mainfrm.cc:842
2339#: n:317
2340msgid "&Export as Movie..."
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:2187
2344#: n:331
2345msgid "Export Movie"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/cavernlog.cc:833
2349#: ../src/mainfrm.cc:366
2350#: ../src/mainfrm.cc:1693
2351#: n:319
2352msgid "Select an output filename"
2353msgstr ""
2354
2355#: ../src/mainfrm.cc:363
2356#: ../src/mainfrm.cc:2108
2357#: n:320
2358msgid "Aven presentations"
2359msgstr ""
2360
2361#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2362#: ../src/mainfrm.cc:1621
2363#: n:321
2364msgid "Save Screenshot"
2365msgstr ""
2366
2367#: ../src/mainfrm.cc:2103
2368#: ../src/mainfrm.cc:2106
2369#: n:322
2370msgid "Select a presentation to open"
2371msgstr ""
2372
2373#: ../src/mainfrm.cc:437
2374#: n:323
2375#, c-format
2376msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2377msgstr ""
2378
2379#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2380#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2381#: ../src/mainfrm.cc:1544
2382#: n:324
2383msgid "Compass PLT files"
2384msgstr ""
2385
2386#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2387#. package, so don’t translate it.
2388#: ../src/mainfrm.cc:1551
2389#: n:325
2390msgid "CMAP XYZ files"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: title of message box
2394#: ../src/mainfrm.cc:1730
2395#: ../src/mainfrm.cc:2080
2396#: ../src/mainfrm.cc:2097
2397#: n:326
2398msgid "Modified Presentation"
2399msgstr ""
2400
2401#. TRANSLATORS: and the question in that box
2402#: ../src/mainfrm.cc:1728
2403#: ../src/mainfrm.cc:2079
2404#: ../src/mainfrm.cc:2096
2405#: n:327
2406msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2407msgstr ""
2408
2409#: ../src/mainfrm.cc:2421
2410#: ../src/mainfrm.cc:2432
2411#: n:328
2412msgid "No matches were found."
2413msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2414
2415#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2416#: ../src/mainfrm.cc:1056
2417#: n:332
2418msgid "Find"
2419msgstr "Αναζήτηση"
2420
2421#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2422#: ../src/mainfrm.cc:1058
2423#: ../src/mainfrm.cc:2464
2424#: n:333
2425msgid "Hide"
2426msgstr "Κρύβω"
2427
2428#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2429#: ../src/mainfrm.cc:2425
2430#: n:334
2431#, c-format
2432msgid "Hide %d found stations"
2433msgstr ""
2434
2435#: ../src/mainfrm.cc:246
2436#: ../src/mainfrm.cc:1818
2437#: ../src/mainfrm.cc:1894
2438#: ../src/mainfrm.cc:1946
2439#: n:335
2440msgid "Altitude"
2441msgstr "Υψόμετρο"
2442
2443#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2444#. window
2445#: ../src/mainfrm.cc:715
2446#: n:336
2447msgid "You may only view one 3d file at a time."
2448msgstr ""
2449
2450#: ../src/mainfrm.cc:966
2451#: n:337
2452msgid "&Side Panel"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2456#. Easting)
2457#: ../src/mainfrm.cc:1816
2458#: ../src/mainfrm.cc:1838
2459#: ../src/mainfrm.cc:1840
2460#: ../src/mainfrm.cc:1945
2461#: n:338
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "%.2f E, %.2f N"
2464msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2465
2466#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2467#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2468#: ../src/mainfrm.cc:1858
2469#: ../src/mainfrm.cc:1903
2470#: ../src/mainfrm.cc:1967
2471#: n:339
2472#, c-format
2473msgid "From %s"
2474msgstr "Από %s"
2475
2476#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2477#: ../src/mainfrm.cc:1980
2478#: n:340
2479#, c-format
2480msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2484#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2485#. measured by the clino)
2486#: ../src/mainfrm.cc:2020
2487#: n:341
2488#, c-format
2489msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2493#.
2494#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2495#: ../src/gfxcore.cc:4093
2496#: ../src/gfxcore.cc:4113
2497#: ../src/mainfrm.cc:968
2498#: n:342
2499msgid "&Metric"
2500msgstr ""
2501
2502#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2503#.
2504#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2505#. circle.
2506#: ../src/gfxcore.cc:4055
2507#: ../src/gfxcore.cc:4073
2508#: ../src/gfxcore.cc:4115
2509#: ../src/mainfrm.cc:969
2510#: n:343
2511msgid "&Degrees"
2512msgstr ""
2513
2514#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2515#.
2516#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2517#. degrees = 50 grad).
2518#: ../src/gfxcore.cc:4078
2519#: ../src/mainfrm.cc:970
2520#: n:430
2521msgid "&Percent"
2522msgstr ""
2523
2524#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2525#. used e.g.  "5km".
2526#.
2527#. If there should be a space between the number and this, include
2528#. one in the translation.
2529#: ../src/gfxcore.cc:1284
2530#: ../src/printing.cc:1266
2531#: n:423
2532msgid "km"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2536#. e.g. "10m".
2537#.
2538#. If there should be a space between the number and this, include
2539#. one in the translation.
2540#: ../src/commands.c:330
2541#: ../src/gfxcore.cc:1122
2542#: ../src/gfxcore.cc:1214
2543#: ../src/gfxcore.cc:1291
2544#: ../src/mainfrm.cc:1807
2545#: ../src/mainfrm.cc:1869
2546#: ../src/mainfrm.cc:1889
2547#: ../src/mainfrm.cc:1938
2548#: ../src/mainfrm.cc:1971
2549#: ../src/printing.cc:1268
2550#: n:424
2551msgid "m"
2552msgstr ""
2553
2554#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2555#. used e.g.  "50cm".
2556#.
2557#. If there should be a space between the number and this, include
2558#. one in the translation.
2559#: ../src/gfxcore.cc:1299
2560#: ../src/printing.cc:1271
2561#: n:425
2562msgid "cm"
2563msgstr ""
2564
2565#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2566#. plural), used e.g.  "2 miles".
2567#.
2568#. If there should be a space between the number and this,
2569#. include one in the translation.
2570#: ../src/gfxcore.cc:1312
2571#: n:426
2572msgid " miles"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2576#. singular), used e.g.  "1 mile".
2577#.
2578#. If there should be a space between the number and this,
2579#. include one in the translation.
2580#: ../src/gfxcore.cc:1319
2581#: n:427
2582msgid " mile"
2583msgstr ""
2584
2585#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2586#. as "10ft".
2587#.
2588#. If there should be a space between the number and this, include
2589#. one in the translation.
2590#: ../src/commands.c:331
2591#: ../src/gfxcore.cc:1122
2592#: ../src/gfxcore.cc:1214
2593#: ../src/gfxcore.cc:1327
2594#: ../src/mainfrm.cc:1812
2595#: ../src/mainfrm.cc:1872
2596#: ../src/mainfrm.cc:1892
2597#: ../src/mainfrm.cc:1943
2598#: ../src/mainfrm.cc:1976
2599#: n:428
2600msgid "ft"
2601msgstr "πόδια"
2602
2603#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2604#. e.g. as "6in".
2605#.
2606#. If there should be a space between the number and this, include
2607#. one in the translation.
2608#: ../src/gfxcore.cc:1335
2609#: n:429
2610msgid "in"
2611msgstr "ίντσες"
2612
2613#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2614#: ../src/gfxcore.cc:4050
2615#: n:387
2616msgid "&Hide Compass"
2617msgstr ""
2618
2619#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2620#: ../src/gfxcore.cc:4068
2621#: n:384
2622msgid "&Hide Clino"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2626#: ../src/gfxcore.cc:4088
2627#: n:385
2628msgid "&Hide scale bar"
2629msgstr ""
2630
2631#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2632#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2633#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2634#: ../src/gfxcore.cc:4111
2635#: n:386
2636msgid "&Hide colour key"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2640#. itself.
2641#: ../src/commands.c:333
2642#: ../src/gfxcore.cc:781
2643#: ../src/gfxcore.cc:871
2644#: ../src/gfxcore.cc:1186
2645#: ../src/mainfrm.cc:1861
2646#: ../src/mainfrm.cc:1984
2647#: ../src/mainfrm.cc:2007
2648#: ../src/printing.cc:88
2649#: n:344
2650msgid "°"
2651msgstr ""
2652
2653#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2654#. circle).
2655#: ../src/commands.c:334
2656#: ../src/gfxcore.cc:786
2657#: ../src/gfxcore.cc:876
2658#: ../src/gfxcore.cc:1186
2659#: ../src/mainfrm.cc:1864
2660#: ../src/mainfrm.cc:1987
2661#: ../src/mainfrm.cc:2010
2662#: n:345
2663msgid "ᵍ"
2664msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2667#. degrees = 50 grad).
2668#: ../src/commands.c:335
2669#: ../src/gfxcore.cc:862
2670#: ../src/gfxcore.cc:880
2671#: ../src/mainfrm.cc:2005
2672#: n:96
2673msgid "%"
2674msgstr "%"
2675
2676#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2677#. vertical angles.
2678#: ../src/gfxcore.cc:856
2679#: ../src/mainfrm.cc:2003
2680#: n:431
2681msgid "∞"
2682msgstr "∞"
2683
2684#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2685#. in Compass bearing)
2686#: ../src/mainfrm.cc:1876
2687#: n:374
2688#, c-format
2689msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2693#: ../src/mainfrm.cc:1909
2694#: n:375
2695#, c-format
2696msgid "%s: V %.2f%s"
2697msgstr ""
2698
2699#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2700#. tree hierarchy of survey station names
2701#: ../src/mainfrm.cc:1113
2702#: n:376
2703msgid "Surveys"
2704msgstr ""
2705
2706#: ../src/mainfrm.cc:1114
2707#: n:377
2708msgid "Presentation"
2709msgstr "Παρουσίαση"
2710
2711#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2712#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2713#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2714#. survey file with the who survey visible.
2715#: ../src/aventreectrl.cc:132
2716#: n:245
2717msgid "Show all"
2718msgstr "Εμφάνιση όλων"
2719
2720#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2721#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2722#. current survey file with the view restricted to the survey
2723#. clicked upon.
2724#: ../src/aventreectrl.cc:146
2725#: n:246
2726msgid "Hide others"
2727msgstr ""
2728
2729#: ../src/mainfrm.cc:244
2730#: n:378
2731msgid "Easting"
2732msgstr "Ανατολικά"
2733
2734#: ../src/mainfrm.cc:245
2735#: n:379
2736msgid "Northing"
2737msgstr "Βόρεια"
2738
2739#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2740#. accelerator key.
2741#.
2742#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2743#.
2744#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2745#. c.f. 201, 380, 381.
2746#: ../src/mainfrm.cc:780
2747#: n:220
2748msgid "&Open...\tCtrl+O"
2749msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
2750
2751#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2752#. terrain.
2753#: ../src/mainfrm.cc:783
2754#: n:453
2755msgid "Open &Terrain..."
2756msgstr ""
2757
2758#: ../src/mainfrm.cc:784
2759#: n:144
2760msgid "Show &Log"
2761msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
2762
2763#: ../src/mainfrm.cc:787
2764#: n:380
2765msgid "&Print...\tCtrl+P"
2766msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
2767
2768#: ../src/mainfrm.cc:788
2769#: n:381
2770msgid "P&age Setup..."
2771msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2774#: ../src/mainfrm.cc:791
2775#: n:201
2776msgid "&Screenshot..."
2777msgstr ""
2778
2779#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2780#: ../src/mainfrm.cc:794
2781#: n:247
2782msgid "E&xtended Elevation..."
2783msgstr ""
2784
2785#: ../src/mainfrm.cc:792
2786#: n:382
2787msgid "&Export as..."
2788msgstr ""
2789
2790#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2791#. file.
2792#: ../src/printing.cc:660
2793#: n:401
2794msgid "Export as:"
2795msgstr ""
2796
2797#. TRANSLATORS: Title of the export
2798#. dialog
2799#: ../src/printing.cc:335
2800#: n:383
2801msgid "Export"
2802msgstr "Εξαγωγή"
2803
2804#. TRANSLATORS: for about box:
2805#: ../src/aboutdlg.cc:141
2806#: n:390
2807msgid "System Information:"
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2811#: ../src/printing.cc:707
2812#: n:398
2813msgid "Print Preview"
2814msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
2815
2816#. TRANSLATORS: Title of the print
2817#. dialog
2818#: ../src/printing.cc:332
2819#: n:399
2820msgid "Print"
2821msgstr "Εκτύπωση"
2822
2823#: ../src/printing.cc:592
2824#: n:400
2825msgid "&Print..."
2826msgstr "&Εκτύπωση..."
2827
2828#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2829#. "survey stations".
2830#: ../src/printing.cc:499
2831#: n:403
2832msgid "Sur&face Survey Legs"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2836#: ../src/mainfrm.cc:131
2837#: n:404
2838msgid "Edit Waypoint"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2842#. in a presentation.
2843#: ../src/mainfrm.cc:170
2844#: n:278
2845msgid " (unused in perspective view)"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2849#. presentation.
2850#: ../src/mainfrm.cc:177
2851#: n:279
2852msgid "Time: "
2853msgstr ""
2854
2855#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2856#. waypoint in a presentation.
2857#: ../src/mainfrm.cc:181
2858#: n:282
2859msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2860msgstr ""
2861
2862#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2863#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2864#: ../src/aven.cc:291
2865#: n:405
2866#, c-format
2867msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2868msgstr ""
2869
2870#: ../src/readval.c:348
2871#: n:392
2872msgid "Separator in survey name"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2876#. anonymous station.
2877#: ../src/labelinfo.h:83
2878#: n:56
2879msgid "anonymous station"
2880msgstr ""
2881
2882#: ../src/readval.c:122
2883#: ../src/readval.c:138
2884#: ../src/readval.c:156
2885#: n:3
2886msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2887msgstr ""
2888
2889#: ../src/mainfrm.cc:876
2890#: ../src/printing.cc:503
2891#: n:406
2892msgid "Spla&y Legs"
2893msgstr ""
2894
2895#: ../src/survexport.cc:123
2896#: n:465
2897msgid "splay legs"
2898msgstr ""
2899
2900#: ../src/mainfrm.cc:883
2901#: n:251
2902msgid "&Duplicate Legs"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2906#. this is selected, such legs are not shown.
2907#: ../src/mainfrm.cc:866
2908#: ../src/mainfrm.cc:879
2909#: n:407
2910msgid "&Hide"
2911msgstr "&Απόκρυψη"
2912
2913#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2914#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2915#: ../src/mainfrm.cc:872
2916#: ../src/mainfrm.cc:881
2917#: n:408
2918#, fuzzy
2919msgid "&Fade"
2920msgstr "&Ξεθωριάζω"
2921
2922#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2923#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2924#: ../src/mainfrm.cc:869
2925#: ../src/mainfrm.cc:880
2926#: n:250
2927msgid "&Dashed"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2931#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2932#: ../src/mainfrm.cc:875
2933#: ../src/mainfrm.cc:882
2934#: n:409
2935msgid "&Show"
2936msgstr "&Εμφάνιση"
2937
2938#: ../src/extend.c:588
2939#: n:105
2940msgid "Reading in data - please wait…"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2944#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2945#. the 3d file
2946#: ../src/extend.c:274
2947#: ../src/extend.c:293
2948#: ../src/extend.c:340
2949#: ../src/extend.c:384
2950#: ../src/extend.c:428
2951#: n:510
2952#, c-format
2953msgid "Failed to find station %s"
2954msgstr ""
2955
2956#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2957#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2958#. 3d file
2959#: ../src/extend.c:320
2960#: ../src/extend.c:364
2961#: ../src/extend.c:408
2962#: ../src/extend.c:453
2963#: n:511
2964#, c-format
2965msgid "Failed to find leg %s → %s"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2969#: ../src/extend.c:265
2970#: n:512
2971#, c-format
2972msgid "Starting from station %s"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: for extend:
2976#: ../src/extend.c:286
2977#: n:513
2978#, c-format
2979msgid "Extending to the left from station %s"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
2983#: ../src/extend.c:333
2984#: n:514
2985#, c-format
2986msgid "Extending to the right from station %s"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
2990#: ../src/extend.c:307
2991#: n:515
2992#, c-format
2993msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
2997#: ../src/extend.c:354
2998#: n:516
2999#, c-format
3000msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
3004#: ../src/extend.c:421
3005#: n:517
3006#, c-format
3007msgid "Breaking survey loop at station %s"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
3011#: ../src/extend.c:443
3012#: n:518
3013#, c-format
3014msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3015msgstr ""
3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
3018#: ../src/extend.c:377
3019#: n:519
3020#, c-format
3021msgid "Swapping extend direction from station %s"
3022msgstr ""
3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
3025#: ../src/extend.c:398
3026#: n:520
3027#, c-format
3028msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3029msgstr ""
3030
3031#. TRANSLATORS: for extend:
3032#: ../src/extend.c:682
3033#: n:521
3034#, c-format
3035msgid "Applying specfile: “%s”"
3036msgstr ""
3037
3038#. TRANSLATORS: for extend:
3039#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3040#: ../src/extend.c:706
3041#: n:522
3042#, c-format
3043msgid "Writing %s…"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3047#: ../src/sorterr.c:53
3048#: n:179
3049msgid "sort by horizontal error factor"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3053#: ../src/sorterr.c:55
3054#: n:180
3055msgid "sort by vertical error factor"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3059#: ../src/sorterr.c:57
3060#: n:181
3061msgid "sort by percentage error"
3062msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3065#: ../src/sorterr.c:59
3066#: n:182
3067msgid "sort by error per leg"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3071#: ../src/sorterr.c:61
3072#: n:183
3073msgid "replace .err file with resorted version"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/sorterr.c:81
3077#: ../src/sorterr.c:98
3078#: ../src/sorterr.c:170
3079#: n:112
3080msgid "Couldn’t parse .err file"
3081msgstr ""
3082
3083#. TRANSLATORS: for diffpos:
3084#: ../src/diffpos.c:159
3085#: n:500
3086#, c-format
3087msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3088msgstr ""
3089
3090#. TRANSLATORS: for diffpos:
3091#: ../src/diffpos.c:196
3092#: n:501
3093#, c-format
3094msgid "Added: %s"
3095msgstr ""
3096
3097#. TRANSLATORS: for diffpos:
3098#: ../src/diffpos.c:219
3099#: n:502
3100#, c-format
3101msgid "Deleted: %s"
3102msgstr ""
3103
3104#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3105#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3106#.
3107#. *begin crawl     ; <- second warning here
3108#. 1 2 9.45 234 -01
3109#. *end crawl
3110#. *begin crawl     ; <- first warning here
3111#. 2 3 7.67 223 -03
3112#. *end crawl
3113#.
3114#. Would lead to:
3115#.
3116#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3117#. crawl.svx:1: Originally entered here
3118#.
3119#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3120#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3121#: ../src/commands.c:596
3122#: n:29
3123msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3124msgstr ""
3125
3126#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3127#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3128#.
3129#. *begin crawl
3130#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3131#. *end crawl
3132#. *begin crawl     # <- first warning here
3133#. 2 3 7.67 223 -03
3134#. *end crawl
3135#.
3136#. Would lead to:
3137#.
3138#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3139#. crawl.svx:1: Originally entered here
3140#.
3141#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3142#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3143#: ../src/commands.c:615
3144#: n:30
3145msgid "Originally entered here"
3146msgstr ""
3147
3148#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3149#. deprecated, so this error would be generated by:
3150#.
3151#. *equate \foo.7 1
3152#.
3153#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3154#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3155#: ../src/commands.c:513
3156#: ../src/readval.c:86
3157#: ../src/readval.c:90
3158#: n:25
3159msgid "ROOT is deprecated"
3160msgstr ""
3161
3162#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3163#: ../src/dump3d.c:51
3164#: n:204
3165msgid "rewind file and read it a second time"
3166msgstr ""
3167
3168#: ../src/dump3d.c:52
3169#: n:396
3170msgid "show survey date information (if present)"
3171msgstr ""
3172
3173#: ../src/gfxcore.cc:2836
3174#: ../src/gpx.cc:70
3175#: ../src/kml.cc:69
3176#: n:287
3177#, c-format
3178msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3179msgstr ""
3180
3181#: ../src/gfxcore.cc:2845
3182#: ../src/gpx.cc:75
3183#: ../src/kml.cc:74
3184#: n:288
3185#, c-format
3186msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3187msgstr ""
3188
3189#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3190#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3191#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3192#. user must specify it here for export formats which need to know it
3193#. (e.g. GPX).
3194#: n:440
3195msgid "Coordinate projection"
3196msgstr ""
3197
3198#: ../src/survexport.cc:97
3199#: n:148
3200#, c-format
3201msgid "generate grid (default %sm)"
3202msgstr ""
3203
3204#: ../src/survexport.cc:98
3205#: n:149
3206#, c-format
3207msgid "station labels text height (default %s)"
3208msgstr ""
3209
3210#: ../src/survexport.cc:99
3211#: n:152
3212#, c-format
3213msgid "station marker size (default %s)"
3214msgstr ""
3215
3216#: ../src/survexport.cc:102
3217#: n:156
3218msgid "produce DXF output"
3219msgstr ""
3220
3221#: ../src/survexport.cc:103
3222#: n:454
3223msgid "produce EPS output"
3224msgstr ""
3225
3226#: ../src/survexport.cc:104
3227#: n:455
3228msgid "produce GPX output"
3229msgstr ""
3230
3231#: ../src/survexport.cc:105
3232#: n:456
3233msgid "produce HPGL output"
3234msgstr ""
3235
3236#: ../src/survexport.cc:106
3237#: n:457
3238msgid "produce JSON output"
3239msgstr ""
3240
3241#: ../src/survexport.cc:107
3242#: n:458
3243msgid "produce KML output"
3244msgstr ""
3245
3246#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3247#. translated.
3248#: ../src/survexport.cc:105
3249#: n:158
3250msgid "produce Skencil output"
3251msgstr ""
3252
3253#: ../src/survexport.cc:121
3254#: n:459
3255msgid "produce Survex POS output"
3256msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3259#. so should not be translated.
3260#: ../src/survexport.cc:108
3261#: n:159
3262msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3263msgstr ""
3264
3265#: ../src/survexport.cc:109
3266#: n:160
3267msgid "produce SVG output"
3268msgstr ""
3269
3270#: ../src/survexport.cc:183
3271#: n:252
3272msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3273msgstr ""
3274
3275#: ../src/survexport.cc:188
3276#: n:253
3277msgid "Export format not specified"
3278msgstr ""
3279
3280#: ../src/survexport.cc:133
3281#: n:155
3282msgid "include items exported by default"
3283msgstr ""
3284
3285#, c-format
3286#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3287#~ msgstr ""
3288
3289#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3290#~ msgid "Solid Su&rface"
3291#~ msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3294#, c-format
3295#~ msgid "%d found"
3296#~ msgstr ""
3297
3298#: ../src/mainfrm.cc:935
3299#: n:347
3300#~ msgid "&Preferences..."
3301#~ msgstr ""
3302
3303#: n:348
3304#~ msgid "Draw passage walls"
3305#~ msgstr ""
3306
3307#: n:349
3308#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3309#~ msgstr ""
3310
3311#: n:350
3312#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3313#~ msgstr ""
3314
3315#: n:351
3316#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3317#~ msgstr ""
3318
3319#: n:352
3320#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3321#~ msgstr ""
3322
3323#: n:353
3324#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3325#~ msgstr ""
3326
3327#: n:354
3328#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3329#~ msgstr ""
3330
3331#: n:355
3332#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3333#~ msgstr ""
3334
3335#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3336#. "survey stations".
3337#: n:357
3338#~ msgid "Display underground survey legs"
3339#~ msgstr ""
3340
3341#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3342#. "survey stations".
3343#: n:358
3344#~ msgid "Display surface survey legs"
3345#~ msgstr ""
3346
3347#: n:359
3348#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3349#~ msgstr ""
3350
3351#: n:360
3352#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3353#~ msgstr ""
3354
3355#: n:361
3356#~ msgid "Draw a grid"
3357#~ msgstr ""
3358
3359#: n:362
3360#~ msgid "metric units"
3361#~ msgstr ""
3362
3363#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3364#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3365#: n:363
3366#~ msgid "imperial units"
3367#~ msgstr ""
3368
3369#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3370#. full circle.
3371#: n:364
3372#~ msgid "degrees (°)"
3373#~ msgstr ""
3374
3375#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3376#. full circle.
3377#: n:365
3378#~ msgid "grads"
3379#~ msgstr ""
3380
3381#: n:366
3382#~ msgid "Display measurements in"
3383#~ msgstr ""
3384
3385#: n:367
3386#~ msgid "Display angles in"
3387#~ msgstr ""
3388
3389#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3390#: n:368
3391#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3392#~ msgstr ""
3393
3394#: n:369
3395#~ msgid "Display scale bar"
3396#~ msgstr ""
3397
3398#: n:370
3399#~ msgid "Display depth bar"
3400#~ msgstr ""
3401
3402#: n:371
3403#~ msgid "Display compass"
3404#~ msgstr ""
3405
3406#: n:372
3407#~ msgid "Display clinometer"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#: n:373
3411#~ msgid "Display side panel"
3412#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.