source: git/lib/el.po @ 0273042

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 0273042 was 0273042, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Eliminate use of gluErrorString

Fixes deprecation warning on macOS.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:76
68#: n:1
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2267
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr ""
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "προειδοποίηση"
104
105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
109#: n:93
110msgid "error"
111msgstr "σφάλμα"
112
113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
117#: ../src/datain.c:107
118#: n:5
119#, c-format
120msgid "In file included from %s:%u:\n"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
125#: ../src/commands.c:644
126#: n:6
127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
128msgstr ""
129
130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
131#: ../src/readval.c:209
132#: n:7
133#, c-format
134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
135msgstr ""
136
137#: ../src/readval.c:395
138#: n:8
139msgid "Field may not be omitted"
140msgstr ""
141
142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
148#: n:9
149#, c-format
150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
151msgstr ""
152
153#: ../src/commands.c:1848
154#: n:10
155#, c-format
156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
157msgstr ""
158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
161#: ../src/matrix.c:352
162#: n:11
163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
164msgstr ""
165
166#: ../src/commands.c:2397
167#: ../src/extend.c:456
168#: n:12
169#, c-format
170msgid "Unknown command “%s”"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
174#: ../src/netbits.c:449
175#: n:13
176#, c-format
177msgid "Station “%s” equated to itself"
178msgstr ""
179
180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
182#: ../src/datain.c:1181
183#: n:14
184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
185msgstr ""
186
187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
189#: n:94
190msgid "Tape reading may not be omitted"
191msgstr ""
192
193#: ../src/datain.c:383
194#: ../src/extend.c:461
195#: n:15
196msgid "End of line not blank"
197msgstr ""
198
199#: ../src/cavern.c:382
200#: n:16
201#, c-format
202msgid "There were %d warning(s)."
203msgstr ""
204
205#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
206#: ../src/cavernlog.cc:435
207#: ../src/cavernlog.cc:480
208#: ../src/mainfrm.cc:1711
209#: n:17
210#, c-format
211msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
212msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
213
214#: ../src/datain.c:85
215#: ../src/datain.c:93
216#: ../src/datain.c:128
217#: ../src/datain.c:150
218#: ../src/datain.c:167
219#: ../src/datain.c:859
220#: ../src/extend.c:690
221#: ../src/sorterr.c:80
222#: ../src/sorterr.c:97
223#: ../src/sorterr.c:240
224#: n:18
225msgid "Error reading file"
226msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
227
228#: ../src/message.c:1260
229#: n:19
230msgid "Too many errors - giving up"
231msgstr ""
232
233#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
235#: ../src/commands.c:1729
236#: n:20
237msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
238msgstr ""
239
240#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
241#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
242#. vertical, so a compass reading has no meaning!
243#: ../src/datain.c:1151
244#: n:21
245msgid "Compass reading given on plumbed leg"
246msgstr ""
247
248#: ../src/commands.c:738
249#: n:22
250msgid "END with no matching BEGIN in this file"
251msgstr ""
252
253#: ../src/datain.c:846
254#: n:23
255msgid "BEGIN with no matching END in this file"
256msgstr ""
257
258#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
259#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
260#. “\outer”)":
261#.
262#. *equate entrance outer.inner.1
263#. *begin outer
264#. *begin inner
265#. *export 1
266#. 1 2 1.23 045 -6
267#. *end inner
268#. *end outer
269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/commands.c:1096
273#: ../src/commands.c:1098
274#: ../src/listpos.c:104
275#: ../src/readval.c:332
276#: ../src/readval.c:335
277#: n:26
278#, c-format
279msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
283#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
284#.
285#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
286#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
287#: ../src/listpos.c:112
288#: n:286
289#, c-format
290msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
291msgstr ""
292
293#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
297#: ../src/readval.c:306
298#: n:27
299#, c-format
300msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
301msgstr ""
302
303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
304#: ../src/extend.c:259
305#: ../src/extend.c:278
306#: ../src/extend.c:325
307#: ../src/extend.c:369
308#: ../src/extend.c:413
309#: ../src/readval.c:205
310#: n:28
311msgid "Expecting station name"
312msgstr ""
313
314#: ../src/commands.c:2184
315#: n:31
316#, c-format
317msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
318msgstr ""
319
320#: ../src/commands.c:2190
321#: n:32
322#, c-format
323msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
327#. translated.
328#.
329#. Here "station" is a survey station, not a train station.
330#: ../src/commands.c:1055
331#: n:33
332msgid "Only one station in EQUATE command"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
336#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
337#: ../src/commands.c:462
338#: n:34
339#, c-format
340msgid "Unknown quantity “%s”"
341msgstr ""
342
343#: ../src/commands.c:378
344#: n:35
345#, c-format
346msgid "Unknown units “%s”"
347msgstr ""
348
349#: ../src/commands.c:2018
350#: ../src/commands.c:2094
351#: n:434
352msgid "Unknown coordinate system"
353msgstr ""
354
355#: ../src/commands.c:2116
356#: ../src/commands.c:2144
357#: n:443
358#, c-format
359msgid "Invalid coordinate system: %s"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:2102
363#: ../src/commands.c:2123
364#: n:435
365msgid "Coordinate system unsuitable for output"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:870
369#: ../src/commands.c:1687
370#: n:436
371#, c-format
372msgid "Failed to convert coordinates: %s"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:873
376#: n:437
377msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:875
381#: n:438
382msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:829
386#: n:439
387msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:1673
391#: n:301
392msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
393msgstr ""
394
395#: ../src/commands.c:1665
396#: n:309
397msgid "Expected number or “AUTO”"
398msgstr ""
399
400#: ../src/datain.c:992
401#: n:304
402msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
403msgstr ""
404
405#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
406#. END command does, e.g.:
407#.
408#. *begin
409#. 1 2 10.00 178 -01
410#. *end entrance      <--[Message given here]
411#: ../src/commands.c:768
412#: n:36
413msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
414msgstr ""
415
416#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
417#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
418#: ../src/commands.c:390
419#: n:37
420#, c-format
421msgid "Invalid units “%s” for quantity"
422msgstr ""
423
424#: ../src/commands.c:454
425#: n:39
426#, c-format
427msgid "Unknown instrument “%s”"
428msgstr ""
429
430#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
431#. translate
432#: ../src/commands.c:1638
433#: n:40
434msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
435msgstr ""
436
437#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
438#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
439#: ../src/commands.c:1646
440#: n:391
441msgid "Scale factor must be non-zero"
442msgstr ""
443
444#: ../src/commands.c:1747
445#: n:41
446#, c-format
447msgid "Unknown setting “%s”"
448msgstr ""
449
450#: ../src/commands.c:499
451#: n:42
452#, c-format
453msgid "Unknown character class “%s”"
454msgstr ""
455
456#: ../src/extend.c:700
457#: ../src/netskel.c:93
458#: n:43
459msgid "No survey data"
460msgstr ""
461
462#: ../src/filename.c:52
463#: ../src/img_hosted.c:39
464#: n:44
465#, c-format
466msgid "Filename “%s” refers to directory"
467msgstr ""
468
469#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
470#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
471#. network which are hanging.
472#: ../src/netartic.c:387
473#: n:45
474msgid "Survey not all connected to fixed stations"
475msgstr ""
476
477#: ../src/commands.c:985
478#: ../src/datain.c:775
479#: n:46
480msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
481msgstr ""
482
483#: ../src/cavern.c:287
484#: ../src/filename.c:55
485#: ../src/gfxcore.cc:3873
486#: ../src/img_hosted.c:35
487#: n:47
488#, c-format
489msgid "Failed to open output file “%s”"
490msgstr ""
491
492#: ../src/commands.c:882
493#: ../src/commands.c:896
494#: ../src/commands.c:908
495#: ../src/commands.c:1802
496#: n:48
497msgid "Standard deviation must be positive"
498msgstr ""
499
500#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
501#. "survey stations".
502#.
503#. %s is replaced by the name of the station.
504#: ../src/netbits.c:346
505#: n:50
506#, c-format
507msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
508msgstr ""
509
510#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
511#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
512#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
513#. < -90° or > 90°.
514#: ../src/datain.c:1072
515#: ../src/datain.c:1085
516#: n:51
517#, c-format
518msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
519msgstr ""
520
521#: ../src/netbits.c:464
522#: n:52
523#, c-format
524msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
525msgstr ""
526
527#. TRANSLATORS: "equal" as in:
528#.
529#. *fix a 1 2 3
530#. *fix b 1 2 3
531#. *equate a b
532#: ../src/netbits.c:475
533#: n:53
534#, c-format
535msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
539#: ../src/commands.c:839
540#: n:54
541msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
542msgstr ""
543
544#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
545#: ../src/commands.c:989
546#: ../src/datain.c:777
547#: n:55
548msgid "Station already fixed at the same coordinates"
549msgstr ""
550
551#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
552#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
553#: ../src/commands.c:848
554#: n:441
555#, c-format
556msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:1901
560#: n:442
561#, c-format
562msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
563msgstr ""
564
565#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
566#. <SURVEY>, so this would generate this error:
567#.
568#. *begin fred
569#. 1 2 1.23 045 -6
570#. *export 2
571#. *end fred
572#: ../src/commands.c:2411
573#: n:57
574msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
578#: ../src/readval.c:535
579#: n:76
580#, c-format
581msgid "Assuming 2 digit year is %d"
582msgstr ""
583
584#: ../src/readval.c:540
585#: n:58
586msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
587msgstr ""
588
589#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
590#. degrees
591#: ../src/datain.c:960
592#: ../src/datain.c:969
593#: n:59
594msgid "Suspicious compass reading"
595msgstr ""
596
597#: ../src/datain.c:1647
598#: n:60
599msgid "Negative tape reading"
600msgstr ""
601
602#: ../src/commands.c:834
603#: n:61
604msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
608#.
609#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
610#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
611#. vertical leg
612#: ../src/datain.c:1336
613#: n:62
614msgid "Tape reading is less than change in depth"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
618#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
619#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
620#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
621#: ../src/commands.c:1328
622#: n:63
623#, c-format
624msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
628#: ../src/commands.c:1509
629#: n:64
630#, c-format
631msgid "Too few readings for data style “%s”"
632msgstr ""
633
634#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
635#: ../src/commands.c:1289
636#: n:65
637#, c-format
638msgid "Data style “%s” unknown"
639msgstr ""
640
641#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
642#.
643#. Exporting a station twice gives this error:
644#.
645#. *begin example
646#. *export 1
647#. *export 1
648#. 1 2 1.24 045 -6
649#. *end example
650#: ../src/commands.c:1150
651#: n:66
652#, c-format
653msgid "Station “%s” already exported"
654msgstr ""
655
656#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
657#. two from stations per leg
658#: ../src/commands.c:1353
659#: n:67
660#, c-format
661msgid "Duplicate reading “%s”"
662msgstr ""
663
664#: ../src/commands.c:1015
665#: n:68
666#, c-format
667msgid "FLAG “%s” unknown"
668msgstr ""
669
670#: ../src/readval.c:489
671#: n:69
672msgid "Missing \""
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
676#: ../src/listpos.c:122
677#: n:70
678#, c-format
679msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
683#. station.
684#: ../src/netartic.c:405
685#: n:71
686msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
687msgstr ""
688
689#: ../src/netskel.c:138
690#: n:72
691#, c-format
692msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
693msgstr ""
694
695#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
696#: ../src/netskel.c:961
697#: n:73
698#, c-format
699msgid "Unused fixed point “%s”"
700msgstr ""
701
702#: ../src/matrix.c:123
703#: n:74
704msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
705msgstr ""
706
707#: ../src/matrix.c:134
708#: n:75
709#, c-format
710msgid "Solving %d simultaneous equations"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
714#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
715#. valid as the list of readings has already included the same
716#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
717#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
718#: ../src/commands.c:1417
719#: n:77
720#, c-format
721msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
722msgstr ""
723
724#: ../src/matrix.c:132
725#: n:78
726msgid "Solving one equation"
727msgstr ""
728
729#: ../src/datain.c:1111
730#: ../src/datain.c:1325
731#: ../src/datain.c:1521
732#: n:79
733msgid "Negative adjusted tape reading"
734msgstr ""
735
736#: ../src/commands.c:2308
737#: ../src/commands.c:2330
738#: n:80
739msgid "Date is in the future!"
740msgstr ""
741
742#: ../src/commands.c:2335
743#: n:81
744msgid "End of date range is before the start"
745msgstr ""
746
747#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
748#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
749#. the centre-line.
750#: ../src/netskel.c:1049
751#: n:83
752#, c-format
753msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
757#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
758#. something similar.
759#: ../src/datain.c:1135
760#: n:84
761msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
765#. both "UP", or that they're both "DOWN".
766#: ../src/datain.c:1160
767#: n:92
768msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
769msgstr ""
770
771#: ../src/readval.c:551
772#: n:86
773msgid "Invalid month"
774msgstr ""
775
776#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
777#: ../src/readval.c:562
778#: n:87
779msgid "Invalid day of the month"
780msgstr ""
781
782#: ../src/cavern.c:236
783#: n:88
784#, c-format
785msgid "3d file format versions %d to %d supported"
786msgstr ""
787
788#: ../src/readval.c:203
789#: n:89
790msgid "Expecting survey name"
791msgstr ""
792
793#: ../src/datain.c:504
794#: ../src/extend.c:685
795#: ../src/img_hosted.c:30
796#: ../src/mainfrm.cc:413
797#: ../src/sorterr.c:146
798#: n:24
799#, c-format
800msgid "Couldn’t open file “%s”"
801msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
802
803#: ../src/printing.cc:684
804#: ../src/survexport.cc:204
805#: n:402
806#, c-format
807msgid "Couldn’t write file “%s”"
808msgstr ""
809
810#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
811#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
812#: ../src/commands.c:517
813#: ../src/commands.c:622
814#: ../src/commands.c:646
815#: ../src/commands.c:1303
816#: ../src/commands.c:1731
817#: ../src/readval.c:92
818#: n:95
819msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
820msgstr ""
821
822#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
823#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
824#: ../src/datain.c:1808
825#: ../src/datain.c:1929
826#: n:97
827#, c-format
828msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
829msgstr ""
830
831#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
832#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
833#: ../src/datain.c:1024
834#: n:98
835#, c-format
836msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
837msgstr ""
838
839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
841#: ../src/datain.c:1212
842#: n:99
843#, c-format
844msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
845msgstr ""
846
847#: ../src/commands.c:1300
848#: n:104
849#, c-format
850msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
851msgstr ""
852
853#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
854#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
855#: ../src/img_hosted.c:38
856#: n:106
857#, c-format
858msgid "Bad 3d image file “%s”"
859msgstr ""
860
861#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
862#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
863#. translations.
864#: ../src/img.c:43
865#: ../src/model.cc:385
866#: n:107
867#, c-format
868msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
869msgstr ""
870
871#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
872#: ../src/model.cc:378
873#: n:108
874msgid "Date and time not available."
875msgstr ""
876
877#: ../src/img_hosted.c:40
878#: n:109
879#, c-format
880msgid "Error reading from file “%s”"
881msgstr ""
882
883#: ../src/cavernlog.cc:840
884#: ../src/filename.c:79
885#: ../src/img_hosted.c:41
886#: ../src/mainfrm.cc:375
887#: ../src/mainfrm.cc:1635
888#: n:110
889#, fuzzy, c-format
890msgid "Error writing to file “%s”"
891msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο “%s”"
892
893#: ../src/filename.c:82
894#: n:111
895msgid "Error writing to file"
896msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
897
898#: ../src/cavern.c:377
899#: n:113
900#, c-format
901msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
902msgstr ""
903
904#: ../src/img_hosted.c:42
905#: n:114
906#, c-format
907msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
908msgstr ""
909
910#: ../src/printing.cc:1163
911#: n:115
912msgid "North"
913msgstr "Βορράς"
914
915#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
916#: ../src/printing.cc:1188
917#: n:116
918msgid "Elevation on"
919msgstr ""
920
921#: ../src/printing.cc:483
922#: n:117
923msgid "P&lan view"
924msgstr ""
925
926#: ../src/printing.cc:485
927#: n:285
928msgid "&Elevation"
929msgstr ""
930
931#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
932#. neither from directly above nor from directly below.  It is
933#. also used in the dialog for editing a marked position in a
934#. presentation.
935#.
936#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
937#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
938#. further apart to make room. */
939#: ../src/gfxcore.cc:913
940#: ../src/gfxcore.cc:1947
941#: ../src/mainfrm.cc:162
942#: n:118
943msgid "Elevation"
944msgstr ""
945
946#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
947#. from directly above.
948#.
949#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
950#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
951#. further apart to make room. */
952#: ../src/gfxcore.cc:813
953#: ../src/gfxcore.cc:1941
954#: n:432
955msgid "Plan"
956msgstr "Πλάνο"
957
958#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
959#. from directly below.
960#.
961#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
962#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
963#. further apart to make room. */
964#: ../src/gfxcore.cc:827
965#: ../src/gfxcore.cc:1944
966#: n:433
967msgid "Kiwi Plan"
968msgstr ""
969
970#: ../src/cavern.c:341
971#: n:120
972msgid "Calculating statistics"
973msgstr ""
974
975#: ../src/readval.c:504
976#: n:121
977msgid "Expecting string field"
978msgstr ""
979
980#: ../src/cmdline.c:212
981#: n:122
982msgid "too few arguments"
983msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
984
985#: ../src/cmdline.c:219
986#: n:123
987msgid "too many arguments"
988msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
989
990#: ../src/cmdline.c:178
991#: ../src/cmdline.c:181
992#: ../src/cmdline.c:185
993#: n:124
994msgid "FILE"
995msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
996
997#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
998#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
999#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1000#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1001#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1002#.
1003#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1004#: ../src/netskel.c:180
1005#: n:125
1006msgid "Removing trailing traverses"
1007msgstr ""
1008
1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1014#: ../src/netskel.c:239
1015#: n:126
1016msgid "Concatenating traverses"
1017msgstr ""
1018
1019#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1020#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1021#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1022#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1023#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1024#: ../src/netskel.c:437
1025#: n:127
1026msgid "Calculating traverses"
1027msgstr ""
1028
1029#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1030#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1031#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1032#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1033#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1034#.
1035#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1036#: ../src/netskel.c:782
1037#: n:128
1038msgid "Calculating trailing traverses"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/network.c:82
1042#: n:129
1043msgid "Simplifying network"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/network.c:540
1047#: n:130
1048msgid "Calculating network"
1049msgstr ""
1050
1051#: ../src/datain.c:1629
1052#: n:131
1053#, c-format
1054msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cavern.c:443
1058#: n:132
1059#, c-format
1060msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/cavern.c:446
1064#: n:133
1065#, c-format
1066msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/cavern.c:449
1070#: n:134
1071#, c-format
1072msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1073msgstr ""
1074
1075#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1076#: ../src/cavern.c:456
1077#: n:135
1078#, c-format
1079msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080msgstr ""
1081
1082#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1083#: ../src/cavern.c:459
1084#: n:136
1085#, c-format
1086msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr ""
1088
1089#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1090#: ../src/cavern.c:462
1091#: n:137
1092#, c-format
1093msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1094msgstr ""
1095
1096#: ../src/cavern.c:428
1097#: n:138
1098msgid "There is 1 loop."
1099msgstr ""
1100
1101#: ../src/cavern.c:430
1102#: n:139
1103#, c-format
1104msgid "There are %ld loops."
1105msgstr ""
1106
1107#: ../src/cavern.c:363
1108#: n:140
1109#, c-format
1110msgid "CPU time used %5.2fs"
1111msgstr ""
1112
1113#: ../src/cavern.c:366
1114#: n:141
1115#, c-format
1116msgid "Time used %5.2fs"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../src/cavern.c:368
1120#: n:142
1121msgid "Time used unavailable"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/cavern.c:371
1125#: n:143
1126#, c-format
1127msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/netskel.c:747
1131#: n:145
1132#, c-format
1133msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1134msgstr ""
1135
1136#: ../src/netskel.c:750
1137#: n:146
1138#, c-format
1139msgid "Error %6.2f%%"
1140msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1141
1142#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1143#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1144#.
1145#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1146#. up with the numbers in the message above.
1147#: ../src/netskel.c:757
1148#: n:147
1149msgid "Error    N/A"
1150msgstr "Σφαλμα    N/A"
1151
1152#. TRANSLATORS: description of --help option
1153#: ../src/cmdline.c:138
1154#: n:150
1155msgid "display this help and exit"
1156msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1157
1158#. TRANSLATORS: description of --version option
1159#: ../src/cmdline.c:141
1160#: n:151
1161msgid "output version information and exit"
1162msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1163
1164#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1165#: ../src/cmdline.c:170
1166#: n:153
1167msgid "OPTION"
1168msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1169
1170#: ../src/mainfrm.cc:166
1171#: ../src/printing.cc:423
1172#: ../src/printing.cc:1225
1173#: ../src/printing.cc:1274
1174#: n:154
1175msgid "Scale"
1176msgstr "Κλίμακας"
1177
1178#: ../src/survexport.cc:120
1179#: n:217
1180msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../src/cmdline.c:194
1184#: n:157
1185#, c-format
1186msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1190#: ../src/printing.cc:1930
1191#: n:232
1192#, c-format
1193msgid "%d/%d"
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1197#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1198#.
1199#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1200#. "2015-06-09 12:40:44").
1201#: ../src/printing.cc:1971
1202#: n:167
1203#, c-format
1204msgid "Processed: %s"
1205msgstr ""
1206
1207#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1208#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1209#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1212#: ../src/printing.cc:1885
1213#: n:233
1214#, c-format
1215msgid "↑%s 1:%.0f"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1220#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1221#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1224#: ../src/printing.cc:1896
1225#: n:235
1226#, c-format
1227msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1232#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1233#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1234#. tilted at, and %.0f with the scale.
1235#.
1236#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1237#: ../src/printing.cc:1909
1238#: n:236
1239#, c-format
1240msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1241msgstr ""
1242
1243#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1244#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1245#. %.0f with the scale.
1246#.
1247#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1248#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1249#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1250#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1251#. printout.
1252#: ../src/printing.cc:1925
1253#: n:244
1254#, c-format
1255msgid "Extended 1:%.0f"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1259#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1260#: ../src/printing.cc:1169
1261#: n:168
1262#, c-format
1263msgid "Plan view, %s up page"
1264msgstr ""
1265
1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1267#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1268#. we’re looking.
1269#: ../src/printing.cc:1201
1270#: n:169
1271#, c-format
1272msgid "Elevation facing %s"
1273msgstr ""
1274
1275#: ../src/survexport.cc:121
1276#: n:462
1277msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1278msgstr ""
1279
1280#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1281#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1282#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1283#. looking.
1284#: ../src/printing.cc:1208
1285#: n:284
1286#, c-format
1287msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/survexport.cc:122
1291#: n:463
1292msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1296#: ../src/printing.cc:1217
1297#: n:191
1298msgid "Extended elevation"
1299msgstr ""
1300
1301#: ../src/cavern.c:414
1302#: n:172
1303msgid "Survey contains 1 survey station,"
1304msgstr ""
1305
1306#: ../src/cavern.c:416
1307#: n:173
1308#, c-format
1309msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1310msgstr ""
1311
1312#: ../src/cavern.c:420
1313#: n:174
1314msgid " joined by 1 leg."
1315msgstr ""
1316
1317#: ../src/cavern.c:422
1318#: n:175
1319#, c-format
1320msgid " joined by %ld legs."
1321msgstr ""
1322
1323#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1324#: ../src/listpos.c:185
1325#: n:176
1326msgid "node"
1327msgstr "κόμβος"
1328
1329#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1330#: ../src/listpos.c:187
1331#: n:177
1332msgid "nodes"
1333msgstr "κόμβοι"
1334
1335#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1336#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1337#. This message is only used if there are more than 1.
1338#: ../src/cavern.c:439
1339#: n:178
1340#, c-format
1341msgid "Survey has %ld connected components."
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1345#. allows the user to save the log to a file.
1346#: ../src/cavernlog.cc:771
1347#: n:446
1348msgid "Save Log"
1349msgstr "Αποθήκευση καταγραφής"
1350
1351#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1352#. causes the survey data to be reprocessed.
1353#: ../src/cavernlog.cc:781
1354#: ../src/cavernlog.cc:786
1355#: n:184
1356msgid "Reprocess"
1357msgstr ""
1358
1359#: ../src/cmdline.c:242
1360#: ../src/cmdline.c:261
1361#: n:185
1362#, c-format
1363msgid "numeric argument “%s” out of range"
1364msgstr ""
1365
1366#: ../src/cmdline.c:244
1367#: n:186
1368#, c-format
1369msgid "argument “%s” not an integer"
1370msgstr ""
1371
1372#: ../src/cmdline.c:263
1373#: n:187
1374#, c-format
1375msgid "argument “%s” not a number"
1376msgstr ""
1377
1378#: ../src/commands.c:1029
1379#: n:188
1380msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1381msgstr ""
1382
1383#: ../src/commands.c:1031
1384#: n:189
1385msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../src/listpos.c:82
1389#: n:190
1390#, c-format
1391msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1392msgstr ""
1393
1394#: ../src/commands.c:736
1395#: n:192
1396msgid "No matching BEGIN"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1400#. same <survey> if it’s given at all
1401#: ../src/commands.c:772
1402#: n:193
1403msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1407#. END command omits it, e.g.:
1408#.
1409#. *begin entrance
1410#. 1 2 10.00 178 -01
1411#. *end     <--[Message given here]
1412#: ../src/commands.c:782
1413#: n:194
1414msgid "Survey name omitted from END"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1418#. (or at least the columns) are in the same place
1419#: ../src/pos.cc:61
1420#: n:195
1421msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1422msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1423
1424#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1425#: ../src/aboutdlg.cc:178
1426#: n:196
1427#, c-format
1428msgid "Display Depth: %d bpp"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1432#: ../src/aboutdlg.cc:180
1433#: n:197
1434msgid " (colour)"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../src/readval.c:527
1438#: ../src/readval.c:548
1439#: ../src/readval.c:558
1440#: n:198
1441#, c-format
1442msgid "Expecting date, found “%s”"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1446#.
1447#. "this" has been added to English translation
1448#: ../src/aven.cc:71
1449#: ../src/diffpos.c:57
1450#: ../src/dump3d.c:49
1451#: ../src/extend.c:480
1452#: ../src/survexport.cc:93
1453#: n:199
1454msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1458#: ../src/aven.cc:73
1459#: n:119
1460msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1464#: ../src/cavern.c:121
1465#: n:162
1466msgid "set location for output files"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1470#: ../src/cavern.c:123
1471#: n:163
1472msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1476#: ../src/cavern.c:125
1477#: n:164
1478msgid "do not create .err file"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1482#: ../src/cavern.c:127
1483#: n:165
1484msgid "turn warnings into errors"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1488#: ../src/cavern.c:129
1489#: n:170
1490msgid "log output to .log file"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1494#: ../src/cavern.c:131
1495#: n:171
1496msgid "specify the 3d file format version to output"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1500#: ../src/extend.c:482
1501#: n:90
1502msgid ".espec file to control extending"
1503msgstr ""
1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1506#: ../src/extend.c:484
1507#: n:91
1508msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1509msgstr ""
1510
1511#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1512#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1513#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1514#. every "2 feet").
1515#: ../src/commands.c:1560
1516#: n:200
1517msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../src/model.cc:395
1521#: n:202
1522#, c-format
1523msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1527#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1528#. direction the viewer is "facing" in.
1529#.
1530#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1531#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1532#. make room. */
1533#: ../src/gfxcore.cc:799
1534#: ../src/gfxcore.cc:1928
1535#: n:203
1536#, fuzzy
1537msgid "Facing"
1538msgstr "Στραμμένη"
1539
1540#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1541#: ../src/aboutdlg.cc:62
1542#: n:205
1543#, c-format
1544msgid "About %s"
1545msgstr "Σχετικά %s"
1546
1547#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1548#. grid of height values).
1549#: ../src/mainfrm.cc:1589
1550#: n:451
1551msgid "Select a terrain file to view"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../src/mainfrm.cc:1583
1555#: n:452
1556msgid "Terrain files"
1557msgstr ""
1558
1559#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1560#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1561#. contain any data inside that circle.
1562#: ../src/gfxcore.cc:2957
1563#: n:161
1564msgid "No terrain data near area of survey"
1565msgstr ""
1566
1567#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1568#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1569#. language would use.
1570#.
1571#. File->Open dialog:
1572#: ../src/mainfrm.cc:1560
1573#: n:206
1574msgid "Select a survey file to view"
1575msgstr ""
1576
1577#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1578#. file extension, so neither should be translated.
1579#: ../src/mainfrm.cc:1537
1580#: ../src/mainfrm.cc:1690
1581#: n:207
1582msgid "Survex 3d files"
1583msgstr "Survex 3d αρχεία"
1584
1585#: ../src/mainfrm.cc:1552
1586#: ../src/mainfrm.cc:1584
1587#: ../src/mainfrm.cc:2109
1588#: ../src/printing.cc:654
1589#: n:208
1590msgid "All files"
1591msgstr "Όλα τα αρχεία"
1592
1593#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1594#. list of questions - it should be translated to the
1595#. terminology that cavers using the language would use.
1596#: ../src/mainfrm.cc:1534
1597#: n:229
1598msgid "All survey files"
1599msgstr ""
1600
1601#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1602#. file extension, so neither should be translated.
1603#: ../src/mainfrm.cc:1540
1604#: n:329
1605msgid "Survex svx files"
1606msgstr "Survex svx αρχεία"
1607
1608#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1609#. surveying package, so should not be translated
1610#: ../src/mainfrm.cc:1548
1611#: n:330
1612msgid "Compass DAT and MAK files"
1613msgstr ""
1614
1615#: ../src/printing.cc:295
1616#: n:411
1617msgid "DXF files"
1618msgstr "DXF αρχεία"
1619
1620#: ../src/printing.cc:296
1621#: n:412
1622msgid "EPS files"
1623msgstr "EPS αρχεία"
1624
1625#: ../src/printing.cc:297
1626#: n:413
1627msgid "GPX files"
1628msgstr "GPX αρχεία"
1629
1630#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1631#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1632#. mechanism.
1633#: ../src/printing.cc:301
1634#: n:414
1635msgid "HPGL for plotters"
1636msgstr ""
1637
1638#: ../src/printing.cc:303
1639#: n:444
1640msgid "KML files"
1641msgstr "KML αρχεία"
1642
1643#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1644#. so should not be translated:
1645#. http://www.fountainware.com/compass/
1646#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1647#: ../src/printing.cc:308
1648#: n:415
1649msgid "Compass PLT for use with Carto"
1650msgstr ""
1651
1652#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1653#. translated: http://www.skencil.org/
1654#: ../src/printing.cc:311
1655#: n:416
1656msgid "Skencil files"
1657msgstr "Skencil αρχεία"
1658
1659#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1660#. file extension, so neither should be translated.
1661#: ../src/printing.cc:314
1662#: n:166
1663msgid "Survex pos files"
1664msgstr ""
1665
1666#: ../src/printing.cc:315
1667#: n:417
1668msgid "SVG files"
1669msgstr "SVG αρχεία"
1670
1671#: ../src/printing.cc:302
1672#: n:445
1673msgid "JSON files"
1674msgstr "JSON αρχεία"
1675
1676#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1677#: ../src/cavernlog.cc:830
1678#: n:447
1679msgid "Log files"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1683#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1684#. language would use.
1685#.
1686#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1687#: ../src/aboutdlg.cc:90
1688#: n:209
1689msgid "Survey visualisation tool"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1693#. some languages here:
1694#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1695#: ../src/aboutdlg.cc:104
1696#: n:219
1697msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1701#: ../src/diffpos.c:265
1702#: n:218
1703msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1704msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1705
1706#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1707#: ../src/diffpos.c:267
1708#: n:255
1709#, c-format
1710msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1714#: ../src/extend.c:553
1715#: n:267
1716msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1720#: ../src/sorterr.c:127
1721#: n:268
1722msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1726#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1727#. language would use.
1728#.
1729#. Part of aven --help
1730#: ../src/aven.cc:170
1731#: ../src/aven.cc:197
1732#: n:269
1733msgid "[SURVEY_FILE]"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1737#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1738#: ../src/gfxcore.cc:1152
1739#: n:221
1740msgid "Undated"
1741msgstr "αχρονολόγητος"
1742
1743#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1744#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1745#. this fairly short.
1746#: ../src/gfxcore.cc:1177
1747#: n:290
1748msgid "Not in loop"
1749msgstr ""
1750
1751#. TRANSLATORS: error from:
1752#.
1753#. *data normal newline from to tape compass clino
1754#: ../src/commands.c:1401
1755#: n:222
1756msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: error from:
1760#.
1761#. *data normal from to tape compass clino newline
1762#: ../src/commands.c:1442
1763#: n:223
1764msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1768#.
1769#. *data normal station tape compass clino
1770#.
1771#. ("station" signifies interleaved data).
1772#: ../src/commands.c:1465
1773#: n:224
1774msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1778#.
1779#. *data diving station newline depth tape compass
1780#.
1781#. ("depth" needs to occur before "newline").
1782#: ../src/commands.c:1341
1783#: n:225
1784#, c-format
1785msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: e.g.
1789#.
1790#. *data normal from to tape newline compass clino
1791#: ../src/commands.c:1392
1792#: n:226
1793msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: e.g.
1797#.
1798#. *calibrate tape compass 1 1
1799#: ../src/commands.c:1603
1800#: n:227
1801msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1802msgstr ""
1803
1804#: ../src/commands.c:674
1805#: n:397
1806msgid "Bad *alias command"
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1810#. currently)
1811#: ../src/log.cc:32
1812#: n:228
1813#, c-format
1814msgid "%s Error Log"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1818#. dialog
1819#: ../src/printing.cc:597
1820#: n:230
1821msgid "&Export..."
1822msgstr "&Εξαγωγή..."
1823
1824#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1825#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1826#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1827#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1828#: ../src/mainfrm.cc:817
1829#: n:231
1830msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1831msgstr ""
1832
1833#: ../src/mainfrm.cc:819
1834#: n:234
1835msgid "&Reverse Direction"
1836msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* North
1839#: ../src/gfxcore.cc:4041
1840#: ../src/mainfrm.cc:822
1841#: n:240
1842msgid "View &North"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: View *looking* East
1846#: ../src/gfxcore.cc:4043
1847#: ../src/mainfrm.cc:823
1848#: n:241
1849msgid "View &East"
1850msgstr ""
1851
1852#. TRANSLATORS: View *looking* South
1853#: ../src/gfxcore.cc:4045
1854#: ../src/mainfrm.cc:824
1855#: n:242
1856msgid "View &South"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: View *looking* West
1860#: ../src/gfxcore.cc:4047
1861#: ../src/mainfrm.cc:825
1862#: n:243
1863msgid "View &West"
1864msgstr ""
1865
1866#: ../src/gfxcore.cc:4064
1867#: ../src/mainfrm.cc:827
1868#: n:248
1869msgid "&Plan View"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/gfxcore.cc:4065
1873#: ../src/mainfrm.cc:828
1874#: n:249
1875msgid "Ele&vation"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/mainfrm.cc:830
1879#: n:254
1880msgid "Restore De&fault View"
1881msgstr ""
1882
1883#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1884#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1885#. the "what to print/export" dialog.
1886#: ../src/printing.cc:388
1887#: n:283
1888msgid "View"
1889msgstr "Όψη"
1890
1891#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1892#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1893#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1894#. mind!
1895#: ../src/printing.cc:393
1896#: n:256
1897msgid "Elements"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/printing.cc:398
1901#: n:410
1902msgid "Export format"
1903msgstr ""
1904
1905#: ../src/printing.cc:456
1906#: ../src/printing.cc:833
1907#: n:257
1908#, c-format
1909msgid "%d pages (%dx%d)"
1910msgstr ""
1911
1912#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1913#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1914#. the plot on a single page", but we need something shorter
1915#: ../src/printing.cc:428
1916#: n:258
1917msgid "One page"
1918msgstr "Μία σελίδα"
1919
1920#: ../src/mainfrm.cc:158
1921#: ../src/printing.cc:463
1922#: n:259
1923msgid "Bearing"
1924msgstr "Αζιμούθιο"
1925
1926#: ../src/survexport.cc:121
1927#: n:460
1928msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printing.cc:511
1932#: n:260
1933msgid "Station Names"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/survexport.cc:95
1937#: n:475
1938msgid "station names"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/printing.cc:507
1942#: n:261
1943msgid "Crosses"
1944msgstr "Σταυροί"
1945
1946#: ../src/survexport.cc:94
1947#: n:474
1948msgid "crosses"
1949msgstr "σταυροί"
1950
1951#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1952#. "survey stations".
1953#: ../src/printing.cc:493
1954#: n:262
1955msgid "Underground Survey Legs"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/survexport.cc:96
1959#: n:476
1960msgid "underground survey legs"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/printing.cc:527
1964#: n:393
1965msgid "Cross-sections"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/survexport.cc:129
1969#: n:469
1970msgid "cross-sections"
1971msgstr ""
1972
1973#: ../src/printing.cc:532
1974#: n:394
1975msgid "Walls"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/survexport.cc:130
1979#: n:470
1980msgid "walls"
1981msgstr ""
1982
1983#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1984#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1985#. containing polygons for the inside of cave passages).
1986#: ../src/printing.cc:539
1987#: n:395
1988msgid "Passages"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/survexport.cc:131
1992#: n:471
1993msgid "passages"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/printing.cc:543
1997#: n:421
1998msgid "Origin in centre"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/survexport.cc:132
2002#: n:472
2003msgid "origin in centre"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/printing.cc:547
2007#: n:422
2008msgid "Full coordinates"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/survexport.cc:133
2012#: n:473
2013msgid "full coordinates"
2014msgstr ""
2015
2016#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2017#: ../src/printing.cc:473
2018#: n:263
2019msgid "Tilt angle"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/survexport.cc:122
2023#: n:461
2024msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2025msgstr ""
2026
2027#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2028#. around each page
2029#: ../src/printing.cc:555
2030#: n:264
2031msgid "Page Borders"
2032msgstr ""
2033
2034#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2035#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2036#. angles, etc
2037#: ../src/printing.cc:566
2038#: n:265
2039msgid "Legend"
2040msgstr "Λεζάντα"
2041
2042#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2043#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2044#: ../src/printing.cc:561
2045#: n:266
2046msgid "Blank Pages"
2047msgstr ""
2048
2049#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2050#: ../src/mainfrm.cc:847
2051#: n:270
2052msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2053msgstr ""
2054
2055#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2056#: ../src/mainfrm.cc:849
2057#: n:346
2058msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2059msgstr ""
2060
2061#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2062#: ../src/mainfrm.cc:851
2063#: n:449
2064msgid "Terr&ain"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../src/mainfrm.cc:852
2068#: n:271
2069msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2070msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2071
2072#: ../src/mainfrm.cc:853
2073#: n:297
2074msgid "&Grid\tCtrl+G"
2075msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2076
2077#: ../src/mainfrm.cc:854
2078#: n:318
2079msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2080msgstr ""
2081
2082#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2083#. "survey stations".
2084#: ../src/mainfrm.cc:858
2085#: n:272
2086msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2087msgstr ""
2088
2089#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2090#. "survey stations".
2091#: ../src/mainfrm.cc:861
2092#: n:291
2093msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2094msgstr ""
2095
2096#: ../src/survexport.cc:122
2097#: n:464
2098msgid "surface survey legs"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/mainfrm.cc:886
2102#: n:273
2103msgid "&Overlapping Names"
2104msgstr ""
2105
2106#: ../src/mainfrm.cc:895
2107#: n:450
2108msgid "Co&lour by"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/mainfrm.cc:898
2112#: n:294
2113msgid "Highlight &Entrances"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:899
2117#: n:295
2118msgid "Highlight &Fixed Points"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/mainfrm.cc:900
2122#: n:296
2123msgid "Highlight E&xported Points"
2124msgstr ""
2125
2126#: ../src/printing.cc:515
2127#: n:418
2128msgid "Entrances"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/survexport.cc:126
2132#: n:466
2133msgid "entrances"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/printing.cc:519
2137#: n:419
2138msgid "Fixed Points"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/survexport.cc:127
2142#: n:467
2143msgid "fixed points"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/printing.cc:523
2147#: n:420
2148msgid "Exported Stations"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/survexport.cc:128
2152#: n:468
2153msgid "exported stations"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/mainfrm.cc:909
2157#: n:237
2158msgid "&Perspective"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:911
2162#: n:238
2163msgid "Textured &Walls"
2164msgstr ""
2165
2166#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2167#. using that term instead if it gives a better translation which most
2168#. users will understand.
2169#: ../src/mainfrm.cc:915
2170#: n:239
2171msgid "Fade Distant Ob&jects"
2172msgstr ""
2173
2174#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2175#. "survey stations".
2176#: ../src/mainfrm.cc:918
2177#: n:298
2178msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:924
2182#: ../src/mainfrm.cc:931
2183#: n:356
2184msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/gfxcore.cc:4102
2188#: ../src/mainfrm.cc:889
2189#: n:292
2190msgid "Colour by &Depth"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/gfxcore.cc:4103
2194#: ../src/mainfrm.cc:890
2195#: n:293
2196msgid "Colour by D&ate"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/gfxcore.cc:4104
2200#: ../src/mainfrm.cc:891
2201#: n:289
2202msgid "Colour by &Error"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../src/gfxcore.cc:4105
2206#: ../src/mainfrm.cc:892
2207#: n:85
2208msgid "Colour by &Gradient"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/gfxcore.cc:4106
2212#: ../src/mainfrm.cc:893
2213#: n:82
2214msgid "Colour by &Length"
2215msgstr ""
2216
2217#: n:448
2218msgid "Colour by &Survey"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/mainfrm.cc:959
2222#: n:274
2223msgid "&Compass"
2224msgstr "&Πυξίδα"
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:960
2227#: n:275
2228msgid "C&linometer"
2229msgstr "&Κλινόμετρο"
2230
2231#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2232#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2233#: ../src/mainfrm.cc:963
2234#: n:276
2235msgid "Colour &Key"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/mainfrm.cc:964
2239#: n:277
2240msgid "&Scale Bar"
2241msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2242
2243#: ../src/mainfrm.cc:940
2244#: n:280
2245msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2246msgstr ""
2247
2248#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2249#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2250#. translating.
2251#: ../src/mainfrm.cc:907
2252#: ../src/mainfrm.cc:949
2253#: ../src/mainfrm.cc:955
2254#: n:281
2255msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:965
2259#: n:299
2260msgid "&Indicators"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/z_getopt.c:712
2264#: n:300
2265#, c-format
2266msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/z_getopt.c:762
2270#: n:302
2271#, c-format
2272msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/z_getopt.c:749
2276#: n:303
2277#, c-format
2278msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/z_getopt.c:810
2282#: n:305
2283#, c-format
2284msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2285msgstr "%s: η επιλογή “%s” απαιτεί ένα όρισμα\n"
2286
2287#: ../src/z_getopt.c:1182
2288#: n:306
2289#, c-format
2290msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2291msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2292
2293#: ../src/z_getopt.c:851
2294#: n:307
2295#, c-format
2296msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/z_getopt.c:862
2300#: n:308
2301#, c-format
2302msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/z_getopt.c:923
2306#: n:310
2307#, c-format
2308msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2309msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2310
2311#: ../src/mainfrm.cc:833
2312#: n:311
2313msgid "&New Presentation"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:834
2317#: n:312
2318msgid "&Open Presentation..."
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/mainfrm.cc:835
2322#: n:313
2323msgid "&Save Presentation"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/mainfrm.cc:836
2327#: n:314
2328msgid "Sa&ve Presentation As..."
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2332#: ../src/mainfrm.cc:839
2333#: n:315
2334msgid "&Mark"
2335msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2338#: ../src/mainfrm.cc:841
2339#: n:316
2340msgid "Pla&y"
2341msgstr "&Αναπαραγωγή"
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:842
2344#: n:317
2345msgid "&Export as Movie..."
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:2187
2349#: n:331
2350msgid "Export Movie"
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/cavernlog.cc:833
2354#: ../src/mainfrm.cc:366
2355#: ../src/mainfrm.cc:1693
2356#: n:319
2357msgid "Select an output filename"
2358msgstr ""
2359
2360#: ../src/mainfrm.cc:363
2361#: ../src/mainfrm.cc:2108
2362#: n:320
2363msgid "Aven presentations"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2367#: ../src/mainfrm.cc:1621
2368#: n:321
2369msgid "Save Screenshot"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/mainfrm.cc:2103
2373#: ../src/mainfrm.cc:2106
2374#: n:322
2375msgid "Select a presentation to open"
2376msgstr ""
2377
2378#: ../src/mainfrm.cc:437
2379#: n:323
2380#, c-format
2381msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2382msgstr ""
2383
2384#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2385#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2386#: ../src/mainfrm.cc:1544
2387#: n:324
2388msgid "Compass PLT files"
2389msgstr ""
2390
2391#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2392#. package, so don’t translate it.
2393#: ../src/mainfrm.cc:1551
2394#: n:325
2395msgid "CMAP XYZ files"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: title of message box
2399#: ../src/mainfrm.cc:1730
2400#: ../src/mainfrm.cc:2080
2401#: ../src/mainfrm.cc:2097
2402#: n:326
2403msgid "Modified Presentation"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: and the question in that box
2407#: ../src/mainfrm.cc:1728
2408#: ../src/mainfrm.cc:2079
2409#: ../src/mainfrm.cc:2096
2410#: n:327
2411msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2412msgstr ""
2413
2414#: ../src/mainfrm.cc:2421
2415#: ../src/mainfrm.cc:2432
2416#: n:328
2417msgid "No matches were found."
2418msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2419
2420#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2421#: ../src/mainfrm.cc:1056
2422#: n:332
2423msgid "Find"
2424msgstr "Αναζήτηση"
2425
2426#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2427#: ../src/mainfrm.cc:1058
2428#: ../src/mainfrm.cc:2464
2429#: n:333
2430msgid "Hide"
2431msgstr "Κρύβω"
2432
2433#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2434#: ../src/mainfrm.cc:2425
2435#: n:334
2436#, c-format
2437msgid "Hide %d found stations"
2438msgstr ""
2439
2440#: ../src/mainfrm.cc:246
2441#: ../src/mainfrm.cc:1818
2442#: ../src/mainfrm.cc:1894
2443#: ../src/mainfrm.cc:1946
2444#: n:335
2445msgid "Altitude"
2446msgstr "Υψόμετρο"
2447
2448#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2449#. window
2450#: ../src/mainfrm.cc:715
2451#: n:336
2452msgid "You may only view one 3d file at a time."
2453msgstr ""
2454
2455#: ../src/mainfrm.cc:966
2456#: n:337
2457msgid "&Side Panel"
2458msgstr ""
2459
2460#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2461#. Easting)
2462#: ../src/mainfrm.cc:1816
2463#: ../src/mainfrm.cc:1838
2464#: ../src/mainfrm.cc:1840
2465#: ../src/mainfrm.cc:1945
2466#: n:338
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "%.2f E, %.2f N"
2469msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2470
2471#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2472#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2473#: ../src/mainfrm.cc:1858
2474#: ../src/mainfrm.cc:1903
2475#: ../src/mainfrm.cc:1967
2476#: n:339
2477#, c-format
2478msgid "From %s"
2479msgstr "Από %s"
2480
2481#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2482#: ../src/mainfrm.cc:1980
2483#: n:340
2484#, c-format
2485msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2486msgstr ""
2487
2488#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2489#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2490#. measured by the clino)
2491#: ../src/mainfrm.cc:2020
2492#: n:341
2493#, c-format
2494msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2495msgstr ""
2496
2497#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2498#.
2499#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2500#: ../src/gfxcore.cc:4093
2501#: ../src/gfxcore.cc:4113
2502#: ../src/mainfrm.cc:968
2503#: n:342
2504msgid "&Metric"
2505msgstr ""
2506
2507#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2508#.
2509#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2510#. circle.
2511#: ../src/gfxcore.cc:4055
2512#: ../src/gfxcore.cc:4073
2513#: ../src/gfxcore.cc:4115
2514#: ../src/mainfrm.cc:969
2515#: n:343
2516msgid "&Degrees"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2520#.
2521#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2522#. degrees = 50 grad).
2523#: ../src/gfxcore.cc:4078
2524#: ../src/mainfrm.cc:970
2525#: n:430
2526msgid "&Percent"
2527msgstr ""
2528
2529#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2530#. used e.g.  "5km".
2531#.
2532#. If there should be a space between the number and this, include
2533#. one in the translation.
2534#: ../src/gfxcore.cc:1284
2535#: ../src/printing.cc:1266
2536#: n:423
2537msgid "km"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2541#. e.g. "10m".
2542#.
2543#. If there should be a space between the number and this, include
2544#. one in the translation.
2545#: ../src/commands.c:330
2546#: ../src/gfxcore.cc:1122
2547#: ../src/gfxcore.cc:1214
2548#: ../src/gfxcore.cc:1291
2549#: ../src/mainfrm.cc:1807
2550#: ../src/mainfrm.cc:1869
2551#: ../src/mainfrm.cc:1889
2552#: ../src/mainfrm.cc:1938
2553#: ../src/mainfrm.cc:1971
2554#: ../src/printing.cc:1268
2555#: n:424
2556msgid "m"
2557msgstr ""
2558
2559#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2560#. used e.g.  "50cm".
2561#.
2562#. If there should be a space between the number and this, include
2563#. one in the translation.
2564#: ../src/gfxcore.cc:1299
2565#: ../src/printing.cc:1271
2566#: n:425
2567msgid "cm"
2568msgstr ""
2569
2570#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2571#. plural), used e.g.  "2 miles".
2572#.
2573#. If there should be a space between the number and this,
2574#. include one in the translation.
2575#: ../src/gfxcore.cc:1312
2576#: n:426
2577msgid " miles"
2578msgstr ""
2579
2580#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2581#. singular), used e.g.  "1 mile".
2582#.
2583#. If there should be a space between the number and this,
2584#. include one in the translation.
2585#: ../src/gfxcore.cc:1319
2586#: n:427
2587msgid " mile"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2591#. as "10ft".
2592#.
2593#. If there should be a space between the number and this, include
2594#. one in the translation.
2595#: ../src/commands.c:331
2596#: ../src/gfxcore.cc:1122
2597#: ../src/gfxcore.cc:1214
2598#: ../src/gfxcore.cc:1327
2599#: ../src/mainfrm.cc:1812
2600#: ../src/mainfrm.cc:1872
2601#: ../src/mainfrm.cc:1892
2602#: ../src/mainfrm.cc:1943
2603#: ../src/mainfrm.cc:1976
2604#: n:428
2605msgid "ft"
2606msgstr "πόδια"
2607
2608#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2609#. e.g. as "6in".
2610#.
2611#. If there should be a space between the number and this, include
2612#. one in the translation.
2613#: ../src/gfxcore.cc:1335
2614#: n:429
2615msgid "in"
2616msgstr "ίντσες"
2617
2618#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2619#: ../src/gfxcore.cc:4050
2620#: n:387
2621msgid "&Hide Compass"
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2625#: ../src/gfxcore.cc:4068
2626#: n:384
2627msgid "&Hide Clino"
2628msgstr ""
2629
2630#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2631#: ../src/gfxcore.cc:4088
2632#: n:385
2633msgid "&Hide scale bar"
2634msgstr ""
2635
2636#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2637#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2638#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2639#: ../src/gfxcore.cc:4111
2640#: n:386
2641msgid "&Hide colour key"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2645#. itself.
2646#: ../src/commands.c:333
2647#: ../src/gfxcore.cc:781
2648#: ../src/gfxcore.cc:871
2649#: ../src/gfxcore.cc:1186
2650#: ../src/mainfrm.cc:1861
2651#: ../src/mainfrm.cc:1984
2652#: ../src/mainfrm.cc:2007
2653#: ../src/printing.cc:88
2654#: n:344
2655msgid "°"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2659#. circle).
2660#: ../src/commands.c:334
2661#: ../src/gfxcore.cc:786
2662#: ../src/gfxcore.cc:876
2663#: ../src/gfxcore.cc:1186
2664#: ../src/mainfrm.cc:1864
2665#: ../src/mainfrm.cc:1987
2666#: ../src/mainfrm.cc:2010
2667#: n:345
2668msgid "ᵍ"
2669msgstr ""
2670
2671#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2672#. degrees = 50 grad).
2673#: ../src/commands.c:335
2674#: ../src/gfxcore.cc:862
2675#: ../src/gfxcore.cc:880
2676#: ../src/mainfrm.cc:2005
2677#: n:96
2678msgid "%"
2679msgstr "%"
2680
2681#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2682#. vertical angles.
2683#: ../src/gfxcore.cc:856
2684#: ../src/mainfrm.cc:2003
2685#: n:431
2686msgid "∞"
2687msgstr "∞"
2688
2689#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2690#. in Compass bearing)
2691#: ../src/mainfrm.cc:1876
2692#: n:374
2693#, c-format
2694msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2698#: ../src/mainfrm.cc:1909
2699#: n:375
2700#, c-format
2701msgid "%s: V %.2f%s"
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2705#. tree hierarchy of survey station names
2706#: ../src/mainfrm.cc:1113
2707#: n:376
2708msgid "Surveys"
2709msgstr ""
2710
2711#: ../src/mainfrm.cc:1114
2712#: n:377
2713msgid "Presentation"
2714msgstr "Παρουσίαση"
2715
2716#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2717#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2718#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2719#. survey file with the who survey visible.
2720#: ../src/aventreectrl.cc:132
2721#: n:245
2722msgid "Show all"
2723msgstr "Εμφάνιση όλων"
2724
2725#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2726#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2727#. current survey file with the view restricted to the survey
2728#. clicked upon.
2729#: ../src/aventreectrl.cc:146
2730#: n:246
2731msgid "Hide others"
2732msgstr ""
2733
2734#: ../src/mainfrm.cc:244
2735#: n:378
2736msgid "Easting"
2737msgstr "Ανατολικά"
2738
2739#: ../src/mainfrm.cc:245
2740#: n:379
2741msgid "Northing"
2742msgstr "Βόρεια"
2743
2744#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2745#. accelerator key.
2746#.
2747#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2748#.
2749#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2750#. c.f. 201, 380, 381.
2751#: ../src/mainfrm.cc:780
2752#: n:220
2753msgid "&Open...\tCtrl+O"
2754msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
2755
2756#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2757#. terrain.
2758#: ../src/mainfrm.cc:783
2759#: n:453
2760msgid "Open &Terrain..."
2761msgstr ""
2762
2763#: ../src/mainfrm.cc:784
2764#: n:144
2765msgid "Show &Log"
2766msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
2767
2768#: ../src/mainfrm.cc:787
2769#: n:380
2770msgid "&Print...\tCtrl+P"
2771msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
2772
2773#: ../src/mainfrm.cc:788
2774#: n:381
2775msgid "P&age Setup..."
2776msgstr ""
2777
2778#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2779#: ../src/mainfrm.cc:791
2780#: n:201
2781msgid "&Screenshot..."
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2785#: ../src/mainfrm.cc:794
2786#: n:247
2787msgid "E&xtended Elevation..."
2788msgstr ""
2789
2790#: ../src/mainfrm.cc:792
2791#: n:382
2792msgid "&Export as..."
2793msgstr ""
2794
2795#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2796#. file.
2797#: ../src/printing.cc:660
2798#: n:401
2799msgid "Export as:"
2800msgstr ""
2801
2802#. TRANSLATORS: Title of the export
2803#. dialog
2804#: ../src/printing.cc:335
2805#: n:383
2806msgid "Export"
2807msgstr "Εξαγωγή"
2808
2809#. TRANSLATORS: for about box:
2810#: ../src/aboutdlg.cc:141
2811#: n:390
2812msgid "System Information:"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2816#: ../src/printing.cc:707
2817#: n:398
2818msgid "Print Preview"
2819msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
2820
2821#. TRANSLATORS: Title of the print
2822#. dialog
2823#: ../src/printing.cc:332
2824#: n:399
2825msgid "Print"
2826msgstr "Εκτύπωση"
2827
2828#: ../src/printing.cc:592
2829#: n:400
2830msgid "&Print..."
2831msgstr "&Εκτύπωση..."
2832
2833#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2834#. "survey stations".
2835#: ../src/printing.cc:499
2836#: n:403
2837msgid "Sur&face Survey Legs"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2841#: ../src/mainfrm.cc:131
2842#: n:404
2843msgid "Edit Waypoint"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2847#. in a presentation.
2848#: ../src/mainfrm.cc:170
2849#: n:278
2850msgid " (unused in perspective view)"
2851msgstr ""
2852
2853#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2854#. presentation.
2855#: ../src/mainfrm.cc:177
2856#: n:279
2857msgid "Time: "
2858msgstr ""
2859
2860#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2861#. waypoint in a presentation.
2862#: ../src/mainfrm.cc:181
2863#: n:282
2864msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2865msgstr ""
2866
2867#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2868#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2869#: ../src/aven.cc:291
2870#: n:405
2871#, c-format
2872msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2873msgstr ""
2874
2875#: ../src/readval.c:348
2876#: n:392
2877msgid "Separator in survey name"
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2881#. anonymous station.
2882#: ../src/labelinfo.h:83
2883#: n:56
2884msgid "anonymous station"
2885msgstr ""
2886
2887#: ../src/readval.c:122
2888#: ../src/readval.c:138
2889#: ../src/readval.c:156
2890#: n:3
2891msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2892msgstr ""
2893
2894#: ../src/mainfrm.cc:876
2895#: ../src/printing.cc:503
2896#: n:406
2897msgid "Spla&y Legs"
2898msgstr ""
2899
2900#: ../src/survexport.cc:123
2901#: n:465
2902msgid "splay legs"
2903msgstr ""
2904
2905#: ../src/mainfrm.cc:883
2906#: n:251
2907msgid "&Duplicate Legs"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2911#. this is selected, such legs are not shown.
2912#: ../src/mainfrm.cc:866
2913#: ../src/mainfrm.cc:879
2914#: n:407
2915msgid "&Hide"
2916msgstr "&Απόκρυψη"
2917
2918#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2919#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2920#: ../src/mainfrm.cc:872
2921#: ../src/mainfrm.cc:881
2922#: n:408
2923#, fuzzy
2924msgid "&Fade"
2925msgstr "&Ξεθωριάζω"
2926
2927#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2928#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2929#: ../src/mainfrm.cc:869
2930#: ../src/mainfrm.cc:880
2931#: n:250
2932msgid "&Dashed"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2936#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2937#: ../src/mainfrm.cc:875
2938#: ../src/mainfrm.cc:882
2939#: n:409
2940msgid "&Show"
2941msgstr "&Εμφάνιση"
2942
2943#: ../src/extend.c:588
2944#: n:105
2945msgid "Reading in data - please wait…"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2949#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2950#. the 3d file
2951#: ../src/extend.c:274
2952#: ../src/extend.c:293
2953#: ../src/extend.c:340
2954#: ../src/extend.c:384
2955#: ../src/extend.c:428
2956#: n:510
2957#, c-format
2958msgid "Failed to find station %s"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2962#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2963#. 3d file
2964#: ../src/extend.c:320
2965#: ../src/extend.c:364
2966#: ../src/extend.c:408
2967#: ../src/extend.c:453
2968#: n:511
2969#, c-format
2970msgid "Failed to find leg %s → %s"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2974#: ../src/extend.c:265
2975#: n:512
2976#, c-format
2977msgid "Starting from station %s"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: for extend:
2981#: ../src/extend.c:286
2982#: n:513
2983#, c-format
2984msgid "Extending to the left from station %s"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: for extend:
2988#: ../src/extend.c:333
2989#: n:514
2990#, c-format
2991msgid "Extending to the right from station %s"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
2995#: ../src/extend.c:307
2996#: n:515
2997#, c-format
2998msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
3002#: ../src/extend.c:354
3003#: n:516
3004#, c-format
3005msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
3009#: ../src/extend.c:421
3010#: n:517
3011#, c-format
3012msgid "Breaking survey loop at station %s"
3013msgstr ""
3014
3015#. TRANSLATORS: for extend:
3016#: ../src/extend.c:443
3017#: n:518
3018#, c-format
3019msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: for extend:
3023#: ../src/extend.c:377
3024#: n:519
3025#, c-format
3026msgid "Swapping extend direction from station %s"
3027msgstr ""
3028
3029#. TRANSLATORS: for extend:
3030#: ../src/extend.c:398
3031#: n:520
3032#, c-format
3033msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3034msgstr ""
3035
3036#. TRANSLATORS: for extend:
3037#: ../src/extend.c:682
3038#: n:521
3039#, c-format
3040msgid "Applying specfile: “%s”"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: for extend:
3044#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3045#: ../src/extend.c:706
3046#: n:522
3047#, c-format
3048msgid "Writing %s…"
3049msgstr ""
3050
3051#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3052#: ../src/sorterr.c:53
3053#: n:179
3054msgid "sort by horizontal error factor"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3058#: ../src/sorterr.c:55
3059#: n:180
3060msgid "sort by vertical error factor"
3061msgstr ""
3062
3063#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3064#: ../src/sorterr.c:57
3065#: n:181
3066msgid "sort by percentage error"
3067msgstr ""
3068
3069#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3070#: ../src/sorterr.c:59
3071#: n:182
3072msgid "sort by error per leg"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3076#: ../src/sorterr.c:61
3077#: n:183
3078msgid "replace .err file with resorted version"
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/sorterr.c:81
3082#: ../src/sorterr.c:98
3083#: ../src/sorterr.c:170
3084#: n:112
3085msgid "Couldn’t parse .err file"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: for diffpos:
3089#: ../src/diffpos.c:159
3090#: n:500
3091#, c-format
3092msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3093msgstr ""
3094
3095#. TRANSLATORS: for diffpos:
3096#: ../src/diffpos.c:196
3097#: n:501
3098#, c-format
3099msgid "Added: %s"
3100msgstr ""
3101
3102#. TRANSLATORS: for diffpos:
3103#: ../src/diffpos.c:219
3104#: n:502
3105#, c-format
3106msgid "Deleted: %s"
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3110#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3111#.
3112#. *begin crawl     ; <- second warning here
3113#. 1 2 9.45 234 -01
3114#. *end crawl
3115#. *begin crawl     ; <- first warning here
3116#. 2 3 7.67 223 -03
3117#. *end crawl
3118#.
3119#. Would lead to:
3120#.
3121#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3122#. crawl.svx:1: Originally entered here
3123#.
3124#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3126#: ../src/commands.c:596
3127#: n:29
3128msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3132#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3133#.
3134#. *begin crawl
3135#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3136#. *end crawl
3137#. *begin crawl     # <- first warning here
3138#. 2 3 7.67 223 -03
3139#. *end crawl
3140#.
3141#. Would lead to:
3142#.
3143#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3144#. crawl.svx:1: Originally entered here
3145#.
3146#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3147#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3148#: ../src/commands.c:615
3149#: n:30
3150msgid "Originally entered here"
3151msgstr ""
3152
3153#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3154#. deprecated, so this error would be generated by:
3155#.
3156#. *equate \foo.7 1
3157#.
3158#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3159#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3160#: ../src/commands.c:513
3161#: ../src/readval.c:86
3162#: ../src/readval.c:90
3163#: n:25
3164msgid "ROOT is deprecated"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3168#: ../src/dump3d.c:51
3169#: n:204
3170msgid "rewind file and read it a second time"
3171msgstr ""
3172
3173#: ../src/dump3d.c:52
3174#: n:396
3175msgid "show survey date information (if present)"
3176msgstr ""
3177
3178#: ../src/gfxcore.cc:2836
3179#: ../src/gpx.cc:70
3180#: ../src/kml.cc:69
3181#: n:287
3182#, c-format
3183msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3184msgstr ""
3185
3186#: ../src/gfxcore.cc:2845
3187#: ../src/gpx.cc:75
3188#: ../src/kml.cc:74
3189#: n:288
3190#, c-format
3191msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3192msgstr ""
3193
3194#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3195#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3196#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3197#. user must specify it here for export formats which need to know it
3198#. (e.g. GPX).
3199#: n:440
3200msgid "Coordinate projection"
3201msgstr ""
3202
3203#: ../src/survexport.cc:97
3204#: n:148
3205#, c-format
3206msgid "generate grid (default %sm)"
3207msgstr ""
3208
3209#: ../src/survexport.cc:98
3210#: n:149
3211#, c-format
3212msgid "station labels text height (default %s)"
3213msgstr ""
3214
3215#: ../src/survexport.cc:99
3216#: n:152
3217#, c-format
3218msgid "station marker size (default %s)"
3219msgstr ""
3220
3221#: ../src/survexport.cc:102
3222#: n:156
3223msgid "produce DXF output"
3224msgstr ""
3225
3226#: ../src/survexport.cc:103
3227#: n:454
3228msgid "produce EPS output"
3229msgstr ""
3230
3231#: ../src/survexport.cc:104
3232#: n:455
3233msgid "produce GPX output"
3234msgstr ""
3235
3236#: ../src/survexport.cc:105
3237#: n:456
3238msgid "produce HPGL output"
3239msgstr ""
3240
3241#: ../src/survexport.cc:106
3242#: n:457
3243msgid "produce JSON output"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../src/survexport.cc:107
3247#: n:458
3248msgid "produce KML output"
3249msgstr ""
3250
3251#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3252#. translated.
3253#: ../src/survexport.cc:105
3254#: n:158
3255msgid "produce Skencil output"
3256msgstr ""
3257
3258#: ../src/survexport.cc:121
3259#: n:459
3260msgid "produce Survex POS output"
3261msgstr ""
3262
3263#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3264#. so should not be translated.
3265#: ../src/survexport.cc:108
3266#: n:159
3267msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3268msgstr ""
3269
3270#: ../src/survexport.cc:109
3271#: n:160
3272msgid "produce SVG output"
3273msgstr ""
3274
3275#: ../src/survexport.cc:183
3276#: n:252
3277msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3278msgstr ""
3279
3280#: ../src/survexport.cc:188
3281#: n:253
3282msgid "Export format not specified"
3283msgstr ""
3284
3285#: ../src/survexport.cc:133
3286#: n:155
3287msgid "include items exported by default"
3288msgstr ""
3289
3290#, c-format
3291#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3292#~ msgstr ""
3293
3294#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3295#~ msgid "Solid Su&rface"
3296#~ msgstr ""
3297
3298#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3299#, c-format
3300#~ msgid "%d found"
3301#~ msgstr ""
3302
3303#: ../src/mainfrm.cc:935
3304#: n:347
3305#~ msgid "&Preferences..."
3306#~ msgstr ""
3307
3308#: n:348
3309#~ msgid "Draw passage walls"
3310#~ msgstr ""
3311
3312#: n:349
3313#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3314#~ msgstr ""
3315
3316#: n:350
3317#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3318#~ msgstr ""
3319
3320#: n:351
3321#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3322#~ msgstr ""
3323
3324#: n:352
3325#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3326#~ msgstr ""
3327
3328#: n:353
3329#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3330#~ msgstr ""
3331
3332#: n:354
3333#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3334#~ msgstr ""
3335
3336#: n:355
3337#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3338#~ msgstr ""
3339
3340#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3341#. "survey stations".
3342#: n:357
3343#~ msgid "Display underground survey legs"
3344#~ msgstr ""
3345
3346#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3347#. "survey stations".
3348#: n:358
3349#~ msgid "Display surface survey legs"
3350#~ msgstr ""
3351
3352#: n:359
3353#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3354#~ msgstr ""
3355
3356#: n:360
3357#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3358#~ msgstr ""
3359
3360#: n:361
3361#~ msgid "Draw a grid"
3362#~ msgstr ""
3363
3364#: n:362
3365#~ msgid "metric units"
3366#~ msgstr ""
3367
3368#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3369#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3370#: n:363
3371#~ msgid "imperial units"
3372#~ msgstr ""
3373
3374#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3375#. full circle.
3376#: n:364
3377#~ msgid "degrees (°)"
3378#~ msgstr ""
3379
3380#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3381#. full circle.
3382#: n:365
3383#~ msgid "grads"
3384#~ msgstr ""
3385
3386#: n:366
3387#~ msgid "Display measurements in"
3388#~ msgstr ""
3389
3390#: n:367
3391#~ msgid "Display angles in"
3392#~ msgstr ""
3393
3394#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3395#: n:368
3396#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3397#~ msgstr ""
3398
3399#: n:369
3400#~ msgid "Display scale bar"
3401#~ msgstr ""
3402
3403#: n:370
3404#~ msgid "Display depth bar"
3405#~ msgstr ""
3406
3407#: n:371
3408#~ msgid "Display compass"
3409#~ msgstr ""
3410
3411#: n:372
3412#~ msgid "Display clinometer"
3413#~ msgstr ""
3414
3415#: n:373
3416#~ msgid "Display side panel"
3417#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.