############################################################################ # these are no longer used, but it's possible they may be wanted again # at some point... ############################################################################ # # When you pass from `Guten Tag' to `Hello', do you also pass from `Sie' to # `Du'? ;-) --- would change the form of the verb too, beware. # # OL: I don't know what the standard conventions for computer programs are. # You've got more idea, so choose and let me know. "Hello" is used if the C # library returns "unknown" for the current time, between 10pm and midnight, # or if you compile with NO_NICEHELLO. # #en:200 This is a beta-test version of Survex. As such it has many shortfalls, and undoubtably more than a few bugs. It has now passed its best-before date and we recommend that you obtain a more recent version. #en-us:200 This is a beta-test version of Survex. As such it has many shortfalls, and undoubtably more than a few bugs. It has now passed its freshness date and we recommend that you obtain a more recent version. #fr:200 Ceci est une version beta-test de Survex. Il lui manque un certain nombre de facilités, et elle contient certainement quelques bugs. Elle a maintenant passé sa date de péremption! Vous devriez en acquérir une version plus récente. #de:200 Dies ist eine Beta-Testversion von Survex; sie enthält noch manche Fehler und ist nicht auf dem neuesten Stand. Wir empfehlen, die neueste Version von Survex zu verwenden. #pt:200 Está é uma versão beta-teste do Survex. Ela tem portanto várias inconveniências e sem dúvida alguns erros. O período de teste já expirou e recomendamos que se obtenha uma versão mais recente. #ca:200 Aquesta és una versió beta-test de Survex. Aixi que per tant te vàries petites faltes, i indubtablement mes d'un bug. Es tracta d'una versió ja caducada i us recomanem que n'obtingueu una de més recent. #es:200 Esta es una versión beta-test de Survex. Así que contiene algunos pequeños fallos, y indudablemente mas de algún bug. Se trata de una versión ya caducada y le recomendamos que obtenga una de más reciente. #it:200 Questa é una versione beta di Survex. Contiene molti inconvenienti, e senza dubbio piú di un errore. Adesso é scaduta e raccomandiamo di procurare una versione piú recente. #en:201 Do you want to continue? #fr:201 Voulez vous continuer? #de:201 Wollen Sie weitermachen ? #pt:201 Deseja continuar ? #ca:201 Desitjeu continuar ? #es:201 Desea continuar ? #it:201 Vuoi continuare ? #en:202 Do you want to stop? #fr:202 Voulez vous arrêter? #de:202 Wollen Sie aufhören ? #pt:202 Deseja parar ? #ca:202 Desitjeu parar ? #es:202 Desea parar ? #it:202 Vuoi uscire ? #en: 10 Data filename expected after -D #fr: 10 Nom d'un fichier de données attendue après -D #de: 10 Name einer Datendatei erwartet nach -D #pt: 10 Nome de arquivo esperado após -D #ca: 10 S'espera un nom de fitxer de dades després de -D #es: 10 Se espera un nombre de fichero de datos después de -D #it: 10 Ci deve essere un nome di file dopo -D # The phrasing of 18 is similar to that of 10 #en: 18 Command filename expected after -F #fr: 18 Nom d'un fichier de commandes attendue après -F #de: 18 Name einer Befehlsdatei erwartet nach -F #pt: 18 Nome de arquivo de comandos esperado após -F #ca: 18 S'espera un nom de fitxer de comandaments després de -F #es: 18 Se espera un nombre de fichero de comandos después de -F #it: 18 Ci deve essere un file di comandi dopo -F #en: 19 Special characters list expected after -S #fr: 19 Liste de caracteères spéciaux attendue après -S #de: 19 Liste der Sonderzeichen erwartet nach -S #pt: 19 Lista de caracteres especiais esperada após -S #ca: 19 S'espera una llista de caràcters especials després de -S #es: 19 Se espera una lista de carácteres especiales después de -S #it: 19 Ci deve essere una lista di caratteri speciali dopo -S # There's been a `(', but there's no `)' #en: 20 Unmatched `(' #fr: 20 `(' non refermée #de: 20 `(' ohne entsprechendes `)' #pt: 20 `(' não pareado (`)' correspondente não encontrado) #ca: 20 `(' Desaparellat #es: 20 `(' Desapareado #it: 20 C'é una `(' di troppo # # "Command file" phrase -- c.f. 18 #en: 22 Couldn't open command file #fr: 22 Ne peut pas ouvrir le fichier de commande #de: 22 Konnte Befehlsdatei nicht öffnen oder finden #pt: 22 Impossível abrir arquivo de comandos #ca: 22 No s'ha pogut obrir el fitxer de comandaments #es: 22 No se pudo abrir el fichero de comandos #it: 22 Non riesco ad aprire il file dei comandi # "Command file" phrase -- c.f. 18 #en: 23 Couldn't close command file #fr: 23 Ne peut pas fermer le fichier de commande #de: 23 Konnte Befehlsdatei nicht schließen #pt: 23 Impossível fechar arquivo de comandos #ca: 23 No s'ha pogut tancar el fitxer de comandaments #es: 23 No se pudo cerrar el fichero de comandos #it: 23 Non riesco a chiudere il file dei comandi #en: 26 Command too long #fr: 26 Commande trop longue #de: 26 Befehl zu lang #pt: 26 Comando longo demais #ca: 26 Comandament massa llarg #es: 26 Comando demasiado largo #it: 26 Comando troppo lungo # options means command line options #en: 27 Not a boolean option - `!' prefix not meaningful #fr: 27 N'est pas une option booléenne - '!' préfix non significatif #de: 27 Keine Boolesche Option - `!' nicht sinnvoll ## or, if negation is the only Boolean operation under consideration, more simply: ## germ: 27 Keine Ja/Nein-Option - `!' nicht sinnvoll #pt: 27 Opção não booleana - prefixo '!' sem significado #ca: 27 No és pas una opció booleana - `!' prefix no significatiu #es: 27 No es una opción booleana - `!' prefijo no significativo #it: 27 Non é un'opzione booleana - `!' prefisso senza significato #en: 28 Expected U or L #fr: 28 U ou L attendus ## Hier optional #de: 28 Hier U oder L erwartet #pt: 28 U ou L esperado #ca: 28 S'espera U o L #es: 28 Se espera U o L #it: 28 Si aspetta U o L #en: 29 Syntax: -U where uniqueness > 0 #fr: 29 Syntaxe: -U où caractères uniques > 0 ## GN(2): If it's not too long, the correct expression ## would be , which in turn could bear being ## abbreviated to if the full term is somewhere in the ## documentation. #de: 29 Syntax: -U wobei Signifikanz > 0 #pt: 29 Sintaxe: -U onde unicidade > 0 #ca: 29 Sintaxi: -U on unicitat > 0 #es: 29 Sintaxis: -U donde unicidad > 0 #it: 29 Sintassi: -U dove unici > 0 #not used: #en: 31 Missing ( #fr: 31 ( manquante #de: 31 ( fehlt #pt: 31 Falta ( #ca: 31 Manca ( #es: 31 Falta ( #it: 31 Manca una ( #en: 49 No command line arguments given. See docs for syntax. #fr: 49 Pas d'arguments sur la ligne de commande. Voir doc pour la syntaxe. #de: 49 Keine Argumente in der Befehlszeile angegeben. Syntax siehe Dokumentation. #pt: 49 Argumentos de linha de comando não fornecidos. Veja sintaxe na documentação. #ca: 49 No s'han donat pas arguments a la línia de comandaments. Veure la documentació per la sintaxi. #es: 49 No se han dado argumentos en la línea de comandos. Ver la documentación para la sintaxis. #it: 49 Non ci sono argomenti nella linea di comandi. Leggere la documentazione per la sintassi. ## cf 64 # 66 is no longer used -- if you have given too many, there must be a duplicate so you'll get # error message 67 #engi: 66 Too many data #engu: 66 Too many data #fren: 66 Trop de données #germ: 66 Zu viele Meßwerte #port: 66 Dados demais #cata: 66 Massa dades #span: 66 Demasiados datos #ital: 66 Troppi dati # 70 no longer used #engi: 70 The following survey stations (and maybe others) are not attached to a fixed point: #engu: 70 The following survey stations (and maybe others) are not attached to a fixed point: #fren: 70 Les stations topo suivantes (et peut-étre d'autres) ne sont pas attachés à des points fixes: #germ: 70 Die folgenden Vermessungspunkte (und möglicherweise weitere) haben keine festen Koordinaten: #port: 70 As seguintes bases (e talvez outras) não estão conectadas a uma base posicionada: #cata: 70 Les següents estacions (i potser altres) no són conectades a un punt fixe: #span: 70 Las siguientes estaciones (y quizás otras) no están conectadas a un punto fijo: #ital: 70 Le seguenti stazioni (e forse altre) non sono connesse ad un punto fisso: #engi: 72 Survey has no fixed points, but is connected. Therefore I've fixed %s at (0,0,0) #engu: 72 Survey has no fixed points, but is connected. Therefore I've fixed %s at (0,0,0) #fren: 72 La topo n'a pas de points fixes mais est connectée. Par conséquent j'ai fixé %s à (0,0,0) #germ: 72 Vermessung hat keine Festpunkte, ist aber zusammenhängend. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt #port: 72 Topografia sem bases posicionadas, mas conexa. Assim %s foi posicionada (0,0,0) #cata: 72 La topografia no te punts fixats, però està connectada. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0) #span: 72 La topografia no tiene puntos fijados, pero está conectada. De todos modos he fijado %s en (0,0,0) #ital: 72 La topografia non ha punti fissi ma é connessa. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0) #en: 83 Skipping bad command line option #fr: 83 Mauvaise option sur la ligne de commande, ignorée #de: 83 Unbekannte Kommandozeilenoption wurde ignoriert #pt: 83 Ignorando opção de linha de comando com problemas #ca: 83 Ignorant opció dolenta a la línia de comandaments #es: 83 Ignorando opción errónea en la línea de comandos #it: 83 Parametro errato nella linea di comandi ignorato #engi: [Incorrect if survey not all connected] #engu: [Incorrect if survey not all connected] #fren: [Incorrect si la topo n'est pas entièrement connectée] #germ: [Nicht korrekt, falls die Meßzüge nicht alle verbunden sind] #port: [Incorreto se topografia não conexa] #cata: [Incorrecte si la topografia no está tota connectada] #span: [Incorrecto si la topografia no está toda conectada] #ital: [Non corretto se la topografia non é interamente connessa] #en: 25 Couldn't close data file #fr: 25 Ne peut pas fermer le fichier de données #de: 25 Konnte Datendatei nicht schließen #pt: 25 Impossível fechar arquivo de dados #ca: 25 No s'ha pogut tancar el fitxer de dades #es: 25 No se pudo cerrar el fichero de datos #it: 25 Non riesco a chiudere il file dei dati #en: 2 Fatal error from %s: #fr: 2 %s: Erreur fatale: #de: 2 Fataler Fehler von %s: #pt: 2 Erro fatal encontrado por %s: #ca: 2 Error fatal a %s: #es: 2 Error fatal en %s: #it: 2 Errore fatale per %s: #en: 3 Error from %s: #fr: 3 %s: Erreur: #de: 3 Fehler von %s: #pt: 3 Erro encontrado por %s: #ca: 3 Error a %s: #es: 3 Error en %s: #it: 3 Errore per %s: #en: 4 Warning from %s: #fr: 4 %s: Avertissement: #de: 4 Warnung von %s: #pt: 4 Alerta de %s: #ca: 4 Alerta a %s: #es: 4 Alerta en %s: #it: 4 Avvertimento da %s: #en: 5 Error message file has incorrect format #fr: 5 Le fichier de messages d'erreurs a un format incorrect #de: 5 Fehlermeldungsdatei hat falsches Format #pt: 5 Arquivo de mensagens formatado incorretamente #ca: 5 El fitxer de missatges d'errors te un format incorrecte #es: 5 El fichero de mensages de errores tiene un formato incorrecto #it: 5 Il file dei messaggi d'errore ha un formato scorretto #en: 6 Negative error numbers are not allowed #fr: 6 Numéros d'erreur négatifs non acceptés #de: 6 Negative Fehlermeldungsnummern gibt es nicht #pt: 6 Desvio padrão não pode ser negativo #ca: 6 Números d'error negatius no són acceptats #es: 6 Números de error negativos no son aceptados #it: 6 I numeri d'errore negativi non sono accettati # ASCII nul (i.e. '\0', CHR$(0), ...) # (This is unlikely to happen on most machines, but ANSI C says it can) #en: 57 Apparent nul padding at end of file #fr: 57 Apparement, remplissage par des 'nul' à la fin du fichier #de: 57 Überflüssige NUL-Codes am Ende der Datei #pt: 57 Arquivo aparentemente termina em branco #ca: 57 Aparentment el final del fitxer és reomplert amb el caràcter nul #es: 57 Aparentemente el final está relleno con el carácter nulo ##cata: 57 Aparentment el final del fitxer és reomplert de 0 ##span: 57 Aparentemente el final está relleno de 0 #it: 57 Apparente fine del file con caratteri nul #en: 13 Control character in data file #fr: 13 Caractère de controle dans les données ##Eric suggests this, but a non-alphabetic character isn't the same as a control character ##fren: 13 Caractère non alphabétique dans le fichier de données #de: 13 Kontrollzeichen in Datendatei #pt: 13 Caracter de controle no arquivo de dados #ca: 13 Caràcter de control al fitxer de dades #es: 13 Carácter de control en el fichero de datos #it: 13 Carattere di controllo nel file dei dati #en:123 Back to data file '%s' #fr:123 Retour au fichier de données '%s' #de:123 Zurück zu Datendatei '%s' #pt:123 De volta ao arquivo de dados '%s' #ca:123 Retorn al fitxer de dades '%s' #es:123 Regreso al fichero de datos '%s' #it:123 Ritorno al file dei dati '%s' #en:124 End of data file '%s' #fr:124 Fin du fichier de données '%s' #de:124 Ende der Datendatei '%s' #pt:124 Final do arquivo de dados '%s' #ca:124 Fi del fitxer de dades '%s' #es:124 Fin del fichero de datos '%s' #it:124 Fine del file dei dati '%s' # names are now only truncated if you ask for them to be # so a warning makes little sense #en: 42 Station name truncated #fr: 42 Nom de poste troqué #de: 42 Meßpunktname zu lang, abgeschnitten #pt: 42 Nome de base truncado #ca: 42 Nom d'estació truncat #es: 42 Nombre de estación truncado #it: 42 Nome della stazione troncato #en: 36 Unknown argument to DEFAULT #fr: 36 Argument inconnu pour DEFAULT #de: 36 Unbekanntes Argument für DEFAULT-Wert #pt: 36 Argumento desconhecido para comando DEFAULT #ca: 36 Argument desconegut per DEFAULT #es: 36 Argumento desconocido para DEFAULT #it: 36 Argomento sconosciuto in DEFAULT #en: 32 Filename too long #fr: 32 Nom de fichier trop long #de: 32 Dateiname zu lang #pt: 32 Nome de arquivo longo demais #ca: 32 Nom de fitxer massa llarg #es: 32 Nombre de fichero demasiado largo #it: 32 Il nome del file é troppo lungo # Labels are station names #en:157 Syntax: %s [-[!]Border] [-[!]Crosses] [-[!]Labels] [-[!]Shots] #fr:157 Syntaxe: %s [-[!]Border] [-[!]Crosses] [-[!]Labels] [-[!]Shots] #de:157 Syntax: %s [-[!]Border] [-[!]Crosses] [-[!]Labels] [-[!]Shots] # Syntax: %s [-[!]Rand] [-[!]Kreuze] [-[!]Namen] [-[!]Strecken] #pt:157 Sintaxe: %s [-[!]Border] [-[!]Crosses] [-[!]Labels] [-[!]Shots] #ca:157 Sintaxi: %s [-[!]B] [-[!]Creus] [-[!]L] [-[!]S] #es:157 Sintaxis: %s [-[!]Borde] [-[!]Cruces] [-[!]L] [-[!]S] #it:157 Sintassi: %s [-[!]Bordo] [-[!]Croci] [-[!]L] [-[!]S] #en: 12 Unknown command in data file - line ignored #fr: 12 Commande inconnue dans le fichier de données - ligne ignorée ##germ: 12 Unbekanntes Kommando in der Datendatei, entsprechende Zeile wurde ignoriert #de: 12 Unbekanntes Kommando in der Datendatei - Zeile wurde ignoriert #pt: 12 Comando desconhecido no arquivo de dados - linha ignorada #ca: 12 Comandament desconegut en fitxer de dades - línia ignorada #es: 12 Comando desconocido en fichero de datos - línea ignorada #it: 12 Comando sconosciuto nel file dei dati - linea ignorata #en: 30 Unknown command #fr: 30 Commande inconnue #de: 30 Unbekannter Befehl #pt: 30 Comando desconhecido #ca: 30 Comandament desconegut #es: 30 Comando desconocido #it: 30 Comando sconosciuto #en:122 Processing data file '%s' #fr:122 Traitement du fichier de données '%s' #de:122 Datendatei '%s' wird bearbeitet #pt:122 Processando arquivo de dados '%s' #ca:122 Processant fitxer de dades '%s' #es:122 Procesando fichero de datos '%s' #it:122 Sto trattando il file di dati '%s' #en:190 Floating Point Emulator not loaded. #fr:190 L'émulateur de virgule flotante n'est pas chargé. #de:190 Gleitkomma-Emulator nicht geladen. #pt:190 Emulador de ponto flutuante não carregado. #ca:190 Emulador de punt flotant no carregat. #es:190 Emulador de punto flotante no cargado. #it:190 Emulatore di coprocessore matematico non caricato. # 150 not used from 0.90 alpha5 onwards # This is used on printouts of plan views, and gives the bearing up the page # (so if North is across the page, 270 is "UP PAGE" #en:150 UP PAGE %03d%s #fr:150 EN HAUT DE PAGE %03d%s #de:150 OBEN %03d%s #pt:150 TOPO DA PÁGINA %03d%s #ca:150 A DALT LA PAGINA %03d%s #es:150 ARRIBA LA PAGINA %03d%s #it:150 ALTO DELLA PAGINA %03d%s # 151 not used from 0.90 alpha5 onwards # This is used on printouts of elevations # It gives the bearing we're looking in the direction of #en:151 VIEW %03d%s #fr:151 VUE %03d%s #de:151 ANSICHT %03d%s #pt:151 VISTA %03d%s #ca:151 VISTA %03d%s #es:151 VISTA %03d%s #it:151 VISTA %03d%s # 153 not used from 0.90 alpha5 onwards #en:153 Scale (%.0f%s) #fr:153 Échelle (%.0f%s) #de:153 Maßstab (%.0f%s) #pt:153 Escala (%.0f%s) #ca:153 Escala (%.0f%s) #es:153 Escala (%.0f%s) #it:153 Scala (%.0f%s) # 119 not used from 0.90 alpha5 onwards #en:119 SCALE %.0f:%.0f #fr:119 ÉCHELLE %.0f:%.0f #fren:119 ECHELLE %.0f:%.0f #de:119 Maßstab %.0f:%.0f #germ:119 MASSSTAB %.0f:%.0f #pt:119 ESCALA %.0f:%.0f #ca:119 ESCALA %.0f:%.0f #es:119 ESCALA %.0f:%.0f #it:119 SCALA %.0f:%.0f # Could we have a Bavarian version too: `Grüß Gott' (for all times # of the day), and for the Swiss: `Grüezi'... ;-) # 109 is used 12 midnight -> 12 noon #en:109 Good morning #fr:109 Bonjour #de:109 Guten Morgen #pt:109 Bom dia #ca:109 Bon dia #es:109 Buenos dias #it:109 Buon giorno # 110 is used 12 noon -> 6pm #en:110 Good afternoon #fr:110 Bonjour #de:110 Guten Tag #pt:110 Boa tarde #ca:110 Bona tarda #es:110 Buenas tardes #it:110 Buona sera # 111 is used 6pm -> 10pm #en:111 Good evening #fr:111 Bonsoir #de:111 Guten Abend #pt:111 Boa noite #ca:111 Bona nit #es:111 Buenas noches #it:111 Buona sera #ital:111 Buona notte # 112 is used 10pm -> midnight, if the time can't be found, or if compiled with NO_NICEHELLO #en:112 Hello #en-us:112 Howdy #fr:112 Salut #de:112 Hallo #ca:112 Hola #es:112 Hola # And for the Austrians: `Servus' #pt:112 Olá #it:112 Ciao # "hello" ", welcome to..." "SURVEX vX.YZ" # GN(3): ooops, where did that capital-W come from? And the preposition is # unsuitable in this context. #en:113 , welcome to... #fr:113 , bienvenu dans... #germ:113 , Willkommen zu... #de:113 , willkommen bei... #pt:113 , bem-vindo ao... #ca:113 , benvinguts a... #es:113 , bienvenidos a... #it:113 , benvenuto in... #en:114 Version #fr:114 Version #de:114 Version #pt:114 Versão #ca:114 Versió #es:114 Versión #it:114 Versione # complain about a reading of the "Phreakometer dripstance" which survex knows nothing about # GN(3): that was a good one eh? (pat pat) ;-) ok it fits now. #en: 68 Unknown datum #fr: 68 Donnée non reconnue #de: 68 Unbekannte Meßgröße #pt: 68 Dado desconhecido #ca: 68 Dada desconeguda #es: 68 Dato desconocido #it: 68 Dato sconosciuto # 191 is followed by the version number of this file, # which should (basically) be the same as that of the program #en:191 Need message file with version #fr:191 Besoin d'un fichier de messages avec version #de:191 Benötige Meldungsdatei in Version #pt:191 Necessário arquivo de mensagens com versão #ca:191 És necessari un fitxer de missatges amb versió #es:191 Se necessita un fichero de mensages con versión #it:191 É necessario un file dei messaggi versione #en: 29 Reentering an existing prefix level is deprecated (previously entered at %s:%lu) ##fr: 29 Ré-entrer dans un niveau de préfixe déjà utilisé n'est pas autorisé (déjà utilisé en: %s:%lu) #fr: 29 Ré-utiliser un même préfixe n'est pas recommandé (déjà utilisé en: %s:%lu) #de: 29 Erneutes Einführen eines Präfix ist veraltet (bereits in %s:%lu eingeführt) #pt: 29 A re-utilização de um prefixo é desaconselhada (utilizado previamente em %s:%lu) #ca: 29 Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s'utilitza (previament entrat a %s:%lu) #es: 29 Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa (previamente entrado en %s:%lu) #it: 29 Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato (giá immesso in %s:%lu) #en: 82 Bad command line parameters #fr: 82 Mauvais paramètres dans la ligne de commande #de: 82 Kommandozeilenparameter unbekannt oder fehlerhaft #pt: 82 Parâmetros de linha de comando com problemas #ca: 82 Paràmetres dolents a la línia de comandaments #es: 82 Parámetros erróneos en la línea de comandos #it: 82 Parametro della linea dei comandi errato #A station must be exported out of each level it is in, so this would give #error 26: #en: 26 Station `%s' not exported high enough #de: 26 Station `%s' nicht genügend hoch exportiert #pt: 26 Base `%s' não foi exportada nos blocos BEGIN/END mais externos #it: 26 La stazione `%s' deve essere esportata in un livello superiore #Similarly, it must be exported from the lowest level: # *equate entrance outer.inner.1 # *begin outer # *export inner.1 # *begin inner # 1 2 1.23 045 -6 # *end inner # *end outer #en: 27 Station `%s' not exported from lowest prefix level #de: 27 Station `%s' nicht aus der innersten Präfix-Ebene exportiert #pt: 27 Base `%s' não foi exportada no bloco BEGIN/END mais interno #it: 27 La stazione `%s' deve essere esportata nel livello piú basso #And if it's not exported at all: # *equate entrance outer.inner.1 # *begin outer # *begin inner # 1 2 1.23 045 -6 # *end inner # *end outer #en: 28 Station `%s' not exported with *EXPORT #de: 28 Station `%s' nicht mit *EXPORT exportiert #pt: 28 Base `%s' não foi exportada em nenhum nível #it: 28 Stazione `%s' non esportata con *EXPORT ## Ctrl-C or Ctrl-Break or something like that #en: 93 Interrupt received #fr: 93 Interruption reçue #de: 93 Unterbrechung erhalten ## You can say `Interrupt erhalten'. There are some very strange ## words in computer users' German... #pt: 93 Interrupção recebida #ca: 93 Interrupció rebuda #es: 93 Interrupción recibida #it: 93 Esecuzione interrotta ##ital: 93 Interruzione ricevuta #Something like Unix has kill-ed your process #en: 95 Termination requested #fr: 95 Terminaison demandée ##germ: 95 Programmende gemäß Befehl #de: 95 Signal zum Beenden erhalten ## GN(3): This should be appropriate under UNIces or similar; under Doze or ## Windoze, users would hit some nasty buttons anyway, not leaving survex a ## chance to comment on the fact... #pt: 95 Finalização solicitada #ca: 95 Finalització sol.licitada #es: 95 Terminación solicitada #it: 95 Esecuzione interrotta su richiesta ##ital: 95 Terminazione richiesta # #en:281 Caverot-Style @Middle Button #de:281 Caverot-artiger @mittlerer Mausknopf #pt-br:281 Botão do @Meio no Estilo do Caverot # old89 cf no. 84. #en: 89 Ignoring rest of line #fr: 89 Ignore le restant de la ligne ##germ: 89 Ignoriere den Rest der Zeile #de: 89 Rest der Zeile wird ignoriert #pt: 89 Ignorando o resto da linha #ca: 89 Ingnorant la resta de la línia #es: 89 Ignorando el resto de la línea #it: 89 Resto della linea ignorato #en:121 Writing out 3d image file `%s' #fr:121 Ecriture du fichier 3d `%s' #de:121 3D-Bilddatei `%s' wird abgespeichert #pt:121 Gravando arquivo de imagem 3d `%s' #ca:121 Escrivint el fitxer d'imatge 3d `%s' #es:121 Gravando el fichero de imagen 3d `%s' #it:121 Sto scrivendo il file d'immagine 3d `%s' #en:103 Syntax: caverot #fr:103 Syntaxe: caverot #de:103 Syntax: caverot #pt:103 Sintaxe: caverot #ca:103 Sintaxi: caverot #es:103 Sintaxis: caverot #it:103 Sintassi: caverot #en:104 Attempting to read in 3d image file #fr:104 Essai de lire un fichier image 3d #de:104 Versuch, 3D-Bilddatei zu lesen #pt:104 Tentando ler arquivo de imagem 3d #ca:104 Intentant de llegir un fitxer d'imatge 3d #es:104 Intentando leer un fichero de imagen 3d #it:104 Tentativo di lettura nel file immagine 3d #en: 58 in this line: #fr: 58 dans cette ligne: #de: 58 in dieser Zeile: #pt: 58 na linha: #ca: 58 en aquesta línia: #es: 58 en esta línea: #it: 58 in questa linea: #en:325 Regular expression compilation failed (perhaps your syntax was incorrect). #fr:325 Echec de la compilation d'une expression régulière (peut-être erreur de syntaxe) #de:325 Übersetzung des regulären Ausdrucks fehlgeschlagen (evtl. war die Syntax nicht korreekt). #pt:325 Compilação de expressão regular falhou (talvez a sintaxe estivesse errada). #en:326 Regular expression compilation (stage 2) failed. #fr:326 Echec de la compilation d'une expression régulière (à l'étape 2) #de:326 Uuml;bersetzung des regul@ären Ausdrucks (Phase 2) fehlgeschlagen. #pt:326 Compilação (segundo estágio) de expressão regular falhou. en:327 Regular expression search failed. fr:327 Expression régulière non trouvée de:327 Suche nach regulärem Ausdruck fehlgeschlagen. pt:327 Busca de expressão regular falhou. en:165 Generating images... fr:165 Crée les images... de:165 Bild wird erzeugt... pt:165 Gerando imagens... ca:165 Generant imatges... es:165 Generando imágenes... it:165 Sto generando le immagini...