source: git/lib/de_CH.po @ 72fac59

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 72fac59 was 72fac59, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

Update i18n source references

  • Property mode set to 100644
File size: 90.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[57f70f2]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de_CH\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[72fac59]16#: ../src/mainfrm.cc:985
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[72fac59]21#: ../src/mainfrm.cc:986
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[72fac59]26#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[72fac59]31#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[72fac59]36#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[72fac59]41#: ../src/mainfrm.cc:1002
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[72fac59]49#: ../src/mainfrm.cc:995
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]71msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]79msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei «%s»"
[d86459c]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[e2e08e9]94msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]98#: ../src/aven.cc:467
99#: ../src/cavernlog.cc:660
100#: ../src/message.c:1234
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "Warnung"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[72fac59]107#: ../src/cavernlog.cc:659
108#: ../src/message.c:1238
109#: ../src/survexport.cc:450
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "Fehler"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]126#: ../src/commands.c:667
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[b165f50]136msgstr "Ungültiges Zeichen «%c» in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Eintragung fehlt"
142
[72fac59]143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[b165f50]152msgstr "Zahl erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]153
[72fac59]154#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[b165f50]158msgstr "«PRESERVE», «TOUPPER» oder «TOLOWER» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
166
[72fac59]167#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
[b165f50]172msgstr "Unbekanntes Befehl «%s»"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]175#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
[b165f50]179msgstr "Messpunkt «%s» mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[72fac59]183#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
187
[72fac59]188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Längeneintrag fehlt"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Es gab %d Warnungen."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
209#: ../src/mainfrm.cc:1583
[4a78370]210#: n:17
[c001c40]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]213msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: «%s»"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
[72fac59]220#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
227msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
228
[72fac59]229#: ../src/message.c:1254
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]236#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]244#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
248
[72fac59]249#: ../src/commands.c:761
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
253
[72fac59]254#: ../src/datain.c:859
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[b165f50]281msgstr "Messpunkt «%s» nicht aus Vermessung «%s» exportiert"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b165f50]292msgstr "Referenz zu Messpunkt «%s» aus nicht existierender Vermessung «%s»"
[571547c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[b165f50]302msgstr "«%s» kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
313msgstr "Messpunktname erwartet"
314
[72fac59]315#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[b165f50]319msgstr "«EQUATES», «EXPORTS» oder «PLUMBS» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]320
[72fac59]321#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[b165f50]325msgstr "«ON» oder «OFF» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]331#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:485
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
[b165f50]342msgstr "Unbekannte Grösse «%s»"
[d86459c]343
[72fac59]344#: ../src/commands.c:389
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
[b165f50]348msgstr "Unbekannte Einheit(en) «%s»"
[d86459c]349
[72fac59]350#: ../src/commands.c:400
[70fa970]351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
[72fac59]356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
360msgstr ""
361
[72fac59]362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
367msgstr ""
368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
373msgstr ""
374
[72fac59]375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]377#: n:436
[4cce48d]378#, c-format
[6583db5]379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]380msgstr ""
381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]383#: n:437
[29d1883]384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]385msgstr ""
386
[72fac59]387#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]388#: n:438
[29d1883]389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]390msgstr ""
391
[72fac59]392#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
395msgstr ""
396
[72fac59]397#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]398#: n:301
[d72396e]399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]400msgstr ""
401
[72fac59]402#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]403#: n:309
[d72396e]404msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]405msgstr ""
406
[72fac59]407#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
410msgstr ""
411
[613028c]412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
[a665282]414#.
[d86459c]415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]418#: ../src/commands.c:791
[4a78370]419#: n:36
[613028c]420#, fuzzy
421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]422msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]423
[a665282]424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]426#: ../src/commands.c:413
[4a78370]427#: n:37
[d86459c]428#, c-format
[0804fbe]429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[b165f50]430msgstr "Unpassende Einheit «%s» für diese Grösse"
[d86459c]431
[72fac59]432#: ../src/commands.c:477
[4a78370]433#: n:39
[d86459c]434#, c-format
[0804fbe]435msgid "Unknown instrument “%s”"
[b165f50]436msgstr "Unbekanntes Instrument «%s»"
[d86459c]437
[a665282]438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
[72fac59]440#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]441#: n:40
[d86459c]442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
443msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
444
[a665282]445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]447#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]448#: n:391
[63a4d47]449msgid "Scale factor must be non-zero"
450msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
451
[72fac59]452#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]453#: n:41
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Unknown setting “%s”"
[b165f50]456msgstr "Ungültige Einstellung «%s»"
[d86459c]457
[72fac59]458#: ../src/commands.c:522
[4a78370]459#: n:42
[d86459c]460#, c-format
[0804fbe]461msgid "Unknown character class “%s”"
[b165f50]462msgstr "Unbekannte Zeichenklasse «%s»"
[d86459c]463
[9e8ff8e]464#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]465#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]466#: n:43
[d86459c]467msgid "No survey data"
468msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
469
470#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]471#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]472#: n:44
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Filename “%s” refers to directory"
[b165f50]475msgstr "Dateiname «%s» bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]476
[c6a54a8]477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]481#: n:45
[d86459c]482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[e2e08e9]483msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]484
[72fac59]485#: ../src/commands.c:1008
486#: ../src/datain.c:788
[4a78370]487#: n:46
[d86459c]488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
489msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
490
[eb7b39c]491#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]492#: ../src/filename.c:55
[72fac59]493#: ../src/gfxcore.cc:4110
[18ac2c5]494#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]495#: n:47
[d86459c]496#, c-format
[0804fbe]497msgid "Failed to open output file “%s”"
[b165f50]498msgstr "Ausgabedatei «%s» konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]499
[72fac59]500#: ../src/commands.c:905
501#: ../src/commands.c:919
502#: ../src/commands.c:931
503#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]504#: n:48
[d86459c]505msgid "Standard deviation must be positive"
506msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
507
[97d5744]508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]512#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]513#: n:50
[d86459c]514#, c-format
[0804fbe]515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[b165f50]516msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt («%s») – Tippfehler?"
[d86459c]517
[85c0078]518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]522#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]523#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]524#: n:51
[85c0078]525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
527msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]528
[72fac59]529#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]530#: n:52
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[b165f50]533msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: «%s» und «%s»"
[d86459c]534
[a665282]535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
[72fac59]540#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]541#: n:53
[d86459c]542#, c-format
[0804fbe]543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[b165f50]544msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: «%s» und «%s»"
[d86459c]545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]547#: ../src/commands.c:862
[4a78370]548#: n:54
[d86459c]549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
550msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]553#: ../src/commands.c:1012
554#: ../src/datain.c:790
[4a78370]555#: n:55
[d86459c]556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
557msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
558
[dfc141d]559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]561#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]562#: n:441
[29d1883]563#, fuzzy, c-format
[dfc141d]564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]565msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt «%s»"
[dfc141d]566
[72fac59]567#: ../src/commands.c:1932
[29d1883]568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
571msgstr ""
572
[a665282]573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
[d86459c]576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
[72fac59]580#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]581#: n:57
[0804fbe]582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[b165f50]583msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf «*BEGIN <VERMESSUNG>» folgen"
[d86459c]584
[734f5f4]585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]586#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]587#: n:76
[eb7b39c]588#, c-format
[734f5f4]589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
[72fac59]592#: ../src/readval.c:544
[4a78370]593#: n:58
[d86459c]594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
595msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
596
[a665282]597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
[72fac59]599#: ../src/datain.c:973
600#: ../src/datain.c:982
[4a78370]601#: n:59
[d86459c]602msgid "Suspicious compass reading"
603msgstr "Seltsamer Kompasswert"
604
[72fac59]605#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]606#: n:60
[d86459c]607msgid "Negative tape reading"
608msgstr "Negativer Längeneintrag"
609
[72fac59]610#: ../src/commands.c:857
[4a78370]611#: n:61
[d86459c]612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[e2e08e9]613msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
[72fac59]620#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]621#: n:62
[d86459c]622msgid "Tape reading is less than change in depth"
623msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]629#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]630#: n:63
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[b165f50]633msgstr "Messgrösse «%s» ist beim Datenformat «%s» nicht erlaubt"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]636#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]637#: n:64
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Too few readings for data style “%s”"
[b165f50]640msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat «%s»"
[d86459c]641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]643#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]644#: n:65
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Data style “%s” unknown"
[b165f50]647msgstr "Datenformat «%s» unbekannt"
[d86459c]648
[1c6c300]649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
650#.
[a665282]651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
[d86459c]653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
[72fac59]658#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]659#: n:66
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Station “%s” already exported"
[b165f50]662msgstr "Messpunkt «%s» ist bereits exportiert"
[d86459c]663
[a665282]664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
[72fac59]666#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]667#: n:67
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "Duplicate reading “%s”"
[b165f50]670msgstr "Messgrösse «%s» mehrfach angegeben"
[d86459c]671
[72fac59]672#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]673#: n:68
[d86459c]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "FLAG “%s” unknown"
[b165f50]676msgstr "FLAG «%s» unbekannt"
[d86459c]677
[18ac2c5]678#: ../src/readval.c:489
[4a78370]679#: n:69
[d86459c]680msgid "Missing \""
681msgstr "\" fehlt"
682
[1c6c300]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]684#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]685#: n:70
[ec3d624]686#, fuzzy, c-format
687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]688msgstr "Messpunkt «%s» nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]689
[a665282]690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
[4cce48d]692#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]693#: n:71
[d86459c]694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[e2e08e9]695msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]696
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]698#: n:72
[d86459c]699#, c-format
[ee7511a]700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]701msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
702
[1c6c300]703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]704#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]705#: n:73
[d86459c]706#, c-format
[0804fbe]707msgid "Unused fixed point “%s”"
[b165f50]708msgstr "Fester Messpunkt «%s» wird nicht verwendet"
[d86459c]709
710#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]711#: n:74
[d86459c]712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
713msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
714
[f8c981b]715#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]716#: n:75
[d86459c]717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
719msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
720
[c6a54a8]721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]726#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]727#: n:77
[d86459c]728#, c-format
[0804fbe]729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[b165f50]730msgstr "Eintrag «%s» wiederholt frühere(n)"
[d86459c]731
[f8c981b]732#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]733#: n:78
[d86459c]734msgid "Solving one equation"
735msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
736
[72fac59]737#: ../src/datain.c:1124
738#: ../src/datain.c:1338
739#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]740#: n:79
[d86459c]741msgid "Negative adjusted tape reading"
742msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
743
[72fac59]744#: ../src/commands.c:2339
745#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]746#: n:80
[d86459c]747msgid "Date is in the future!"
748msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
749
[72fac59]750#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]751#: n:81
[d86459c]752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
754
[a665282]755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
[4cce48d]758#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]759#: n:83
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[b165f50]762msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt «%s» angegeben"
[d86459c]763
[a665282]764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
[72fac59]767#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]768#: n:84
[d86459c]769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
771
[5d1c60c]772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]774#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
[72fac59]779#: ../src/readval.c:555
[4a78370]780#: n:86
[d86459c]781msgid "Invalid month"
782msgstr "Ungültiger Monat"
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]785#: ../src/readval.c:566
[4a78370]786#: n:87
[d86459c]787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr "Ungültiger Monatstag"
789
[eb7b39c]790#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]791#: n:88
[d86459c]792#, c-format
[1c6c300]793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]794msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]795
[18ac2c5]796#: ../src/readval.c:203
[4a78370]797#: n:89
[d86459c]798msgid "Expecting survey name"
799msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
800
[aceaeea]801#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]802#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]803#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]804#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]805#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]806#: n:24
[d86459c]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]809msgstr "Konnte Datei «%s» nicht öffnen"
[d86459c]810
[47dc9c2]811#: ../src/printing.cc:657
[72fac59]812#: ../src/survexport.cc:446
[4a78370]813#: n:402
[1c6c300]814#, c-format
[ee7511a]815msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b165f50]816msgstr "In die Datei «%s» konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]817
[63a4d47]818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]820#: ../src/commands.c:540
821#: ../src/commands.c:645
822#: ../src/commands.c:669
823#: ../src/commands.c:1326
824#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]825#: ../src/readval.c:92
[4a78370]826#: n:95
[d86459c]827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
828msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
829
[4f38f94]830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]832#: ../src/datain.c:1821
833#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
838
[85c0078]839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]841#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]842#: n:98
[d86459c]843#, c-format
[85c0078]844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]846
[85c0078]847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]849#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]850#: n:99
[d86459c]851#, c-format
[85c0078]852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]854
[72fac59]855#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]856#: n:104
[d86459c]857#, c-format
[0804fbe]858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[b165f50]859msgstr "«*data %s %c …» ist veraltet - verwenden Sie stattdessen «*data %s …»"
[d86459c]860
[a665282]861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]863#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]864#: n:106
[d86459c]865#, c-format
[0804fbe]866msgid "Bad 3d image file “%s”"
[b165f50]867msgstr "3D-Bilddatei «%s» ist fehlerhaft"
[d86459c]868
[a665282]869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
[f8c981b]872#: ../src/img.c:43
[72fac59]873#: ../src/model.cc:389
[4a78370]874#: n:107
[d86459c]875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
878
[a665282]879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[72fac59]880#: ../src/model.cc:382
[4a78370]881#: n:108
[d86459c]882msgid "Date and time not available."
883msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
884
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]886#: n:109
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "Error reading from file “%s”"
[b165f50]889msgstr "Fehler beim Lesen der Datei «%s»"
[d86459c]890
[72fac59]891#: ../src/cavernlog.cc:835
[d86459c]892#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]893#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]894#: ../src/mainfrm.cc:374
895#: ../src/mainfrm.cc:1508
[4a78370]896#: n:110
[d86459c]897#, c-format
[0804fbe]898msgid "Error writing to file “%s”"
[b165f50]899msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei «%s»"
[d86459c]900
901#: ../src/filename.c:82
[4a78370]902#: n:111
[d86459c]903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
905
[eb7b39c]906#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]907#: n:113
[d86459c]908#, c-format
909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
910msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
911
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]913#: n:114
[d86459c]914#, c-format
[0804fbe]915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[b165f50]916msgstr "Datei «%s» ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]917
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]919#: n:115
[d86459c]920msgid "North"
921msgstr "Norden"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]924#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]925#: n:116
[d86459c]926msgid "Elevation on"
927msgstr "Aufriss auf die Ebene"
928
[47dc9c2]929#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]930#: n:117
[8a78ca1]931msgid "P&lan view"
932msgstr "&Grundriss"
933
[47dc9c2]934#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]935#: n:285
[8a78ca1]936msgid "&Elevation"
937msgstr "&Aufriss"
[d86459c]938
[fb08ce4]939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
[72fac59]947#: ../src/gfxcore.cc:920
948#: ../src/gfxcore.cc:2099
[eb7b39c]949#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]950#: n:118
[d86459c]951msgid "Elevation"
952msgstr "Aufriss"
953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[72fac59]960#: ../src/gfxcore.cc:820
961#: ../src/gfxcore.cc:2093
[0fceb30]962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "Grundriss"
965
[11f3c9a]966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
[fb08ce4]968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
[72fac59]972#: ../src/gfxcore.cc:834
973#: ../src/gfxcore.cc:2096
[0fceb30]974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
[eb7b39c]978#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]979#: n:120
[d86459c]980msgid "Calculating statistics"
981msgstr "Statistik wird berechnet"
982
[72fac59]983#: ../src/readval.c:508
[4a78370]984#: n:121
[d86459c]985msgid "Expecting string field"
986msgstr "Textfeld erwartet"
987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]989#: n:122
[d86459c]990msgid "too few arguments"
991msgstr "zu wenige Argumente"
992
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]994#: n:123
[d86459c]995msgid "too many arguments"
996msgstr "zu viele Argumente"
997
[a665282]998#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]999#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1000#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1001#: n:124
[d86459c]1002msgid "FILE"
1003msgstr "DATEI"
1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1013#: n:125
[d86459c]1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1023#: n:126
[c20d521]1024msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]1025msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1033#: n:127
[c20d521]1034msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1035msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1036
[a665282]1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1044#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1045#: n:128
[d86459c]1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1048
1049#: ../src/network.c:82
[4a78370]1050#: n:129
[d86459c]1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1053
1054#: ../src/network.c:540
[4a78370]1055#: n:130
[d86459c]1056msgid "Calculating network"
1057msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1058
[72fac59]1059#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1060#: n:131
[d86459c]1061#, c-format
[0804fbe]1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[b165f50]1063msgstr "«F» oder «B» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1066#: n:132
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1072#: n:133
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1076
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1078#: n:134
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1085#: n:135
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1092#: n:136
[1c6c300]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[aecd032]1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1099#: n:137
[1c6c300]1100#, c-format
[85c0078]1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1103
[eb7b39c]1104#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1105#: n:138
[d86459c]1106msgid "There is 1 loop."
1107msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1110#: n:139
[d86459c]1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1116#: n:140
[1c6c300]1117#, c-format
[d86459c]1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1122#: n:141
[1c6c300]1123#, c-format
[d86459c]1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1128#: n:142
[d86459c]1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1131
[eb7b39c]1132#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1133#: n:143
[1c6c300]1134#, c-format
[d86459c]1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1139#: n:145
[1c6c300]1140#, c-format
[034141d]1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1143
[4cce48d]1144#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1145#: n:146
[1c6c300]1146#, c-format
[034141d]1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1149
[a665282]1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1155#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1156#: n:147
[d86459c]1157msgid "Error    N/A"
1158msgstr "Fehler   belanglos"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1162#: n:150
[d86459c]1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1165
[c5d45ba]1166#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1168#: n:151
[d86459c]1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1171
[3a3de38]1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1173#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1174#: n:153
[d86459c]1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPTION"
1177
[eb7b39c]1178#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1179#: ../src/printing.cc:391
1180#: ../src/printing.cc:1207
1181#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1182#: n:154
[d86459c]1183msgid "Scale"
1184msgstr "Massstab"
1185
[72fac59]1186#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1187#: n:217
1188msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1189msgstr ""
1190
[a665282]1191#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1192#: n:157
[d86459c]1193#, c-format
[0804fbe]1194msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[b165f50]1195msgstr "Versuchen Sie «%s --help» für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1196
[14c991a]1197#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1199#: n:232
1200#, c-format
1201msgid "%d/%d"
[dc37c16]1202msgstr "%d/%d"
[14c991a]1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1205#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1206#.
1207#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1208#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1209#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1210#: n:167
[14c991a]1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "Processed: %s"
1213msgstr "Berechnung von Seite %s"
1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1217#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1220#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1221#: n:233
[d86459c]1222#, c-format
[14c991a]1223msgid "↑%s 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1228#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1229#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1232#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1233#: n:235
1234#, c-format
1235msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1240#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1241#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1242#. tilted at, and %.0f with the scale.
1243#.
1244#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1245#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1246#: n:236
1247#, c-format
1248msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1249msgstr ""
1250
1251#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1252#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1253#. %.0f with the scale.
1254#.
1255#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1256#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1257#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1258#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1259#. printout.
[47dc9c2]1260#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1261#: n:244
1262#, c-format
1263msgid "Extended 1:%.0f"
1264msgstr ""
[d86459c]1265
[8011e0c]1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1267#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1268#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1269#: n:168
[e2e08e9]1270#, c-format
[3a3de38]1271msgid "Plan view, %s up page"
1272msgstr "Grundriss, %s oben"
[8011e0c]1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1275#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1276#. we’re looking.
[47dc9c2]1277#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1278#: n:169
[b165f50]1279#, c-format
[3a3de38]1280msgid "Elevation facing %s"
[e2e08e9]1281msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1282
[72fac59]1283#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1284#: n:462
1285msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1286msgstr ""
1287
[a665282]1288#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1289#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1290#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1291#. looking.
[47dc9c2]1292#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1293#: n:284
[3a3de38]1294#, c-format
1295msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[e2e08e9]1296msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[3a3de38]1297
[72fac59]1298#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1299#: n:463
1300msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1301msgstr ""
1302
[3a3de38]1303#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1304#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1305#: n:191
[3a3de38]1306msgid "Extended elevation"
1307msgstr "Abwicklung"
1308
[eb7b39c]1309#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1310#: n:172
[d86459c]1311msgid "Survey contains 1 survey station,"
[b165f50]1312msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1313
[eb7b39c]1314#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1315#: n:173
[d86459c]1316#, c-format
1317msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[e2e08e9]1318msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1319
[eb7b39c]1320#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1321#: n:174
[d86459c]1322msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1323msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1324
[eb7b39c]1325#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1326#: n:175
[d86459c]1327#, c-format
1328msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1329msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1332#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1333#: n:176
[d86459c]1334msgid "node"
1335msgstr "Verzweigungspunkt"
1336
1337#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1338#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1339#: n:177
[d86459c]1340msgid "nodes"
1341msgstr "Verzweigungspunkte"
1342
[a665282]1343#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1344#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1345#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1346#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1347#: n:178
[d86459c]1348#, c-format
1349msgid "Survey has %ld connected components."
1350msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1351
[8377f15]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. allows the user to save the log to a file.
[72fac59]1354#: ../src/cavernlog.cc:767
[8377f15]1355#: n:446
[9cd0657]1356msgid "&Save Log"
1357msgstr "&Protokoll Speichern"
[8377f15]1358
[a665282]1359#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1360#. causes the survey data to be reprocessed.
[72fac59]1361#: ../src/cavernlog.cc:777
1362#: ../src/cavernlog.cc:782
[4a78370]1363#: n:184
[9cd0657]1364msgid "&Reprocess"
1365msgstr "&Neu berechnen"
[d86459c]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:242
1368#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1369#: n:185
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "numeric argument “%s” out of range"
[b165f50]1372msgstr "Numerisches Argument «%s» ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1373
[a665282]1374#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1375#: n:186
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "argument “%s” not an integer"
[b165f50]1378msgstr "Argument «%s» ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1379
[a665282]1380#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1381#: n:187
[d86459c]1382#, c-format
[0804fbe]1383msgid "argument “%s” not a number"
[b165f50]1384msgstr "Argument «%s» ist keine Zahl"
[d86459c]1385
[72fac59]1386#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1387#: n:188
[0804fbe]1388msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[b165f50]1389msgstr "«DUPLICATE», «SPLAY» oder «SURFACE» erwartet"
[d86459c]1390
[72fac59]1391#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1392#: n:189
[0804fbe]1393msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[b165f50]1394msgstr "«NOT», «DUPLICATE», «SPLAY» oder «SURFACE» erwartet"
[d86459c]1395
[dcd60d8]1396#: ../src/datain.c:757
1397#: n:103
1398msgid "Expecting “F” or “M”"
1399msgstr "«F» oder «M» erwartet"
1400
[4a78370]1401#: ../src/listpos.c:82
1402#: n:190
[d86459c]1403#, c-format
[0804fbe]1404msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[b165f50]1405msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt «%s» bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1406
[72fac59]1407#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1408#: n:192
[d86459c]1409msgid "No matching BEGIN"
1410msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1411
[613028c]1412#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1413#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1414#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1415#: n:193
[613028c]1416#, fuzzy
1417msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1418msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1419
[613028c]1420#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1421#. END command omits it, e.g.:
1422#.
1423#. *begin entrance
1424#. 1 2 10.00 178 -01
1425#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1426#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1427#: n:194
[613028c]1428#, fuzzy
1429msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1430msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1431
[47dc9c2]1432#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1433#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1434#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1435#: n:195
[d86459c]1436msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1437msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1438
[1c6c300]1439#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1440#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1441#: n:196
[3a3de38]1442#, c-format
[1c6c300]1443msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1444msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1445
1446#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1447#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1448#: n:197
[1c6c300]1449msgid " (colour)"
[571547c]1450msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1451
[72fac59]1452#: ../src/readval.c:531
1453#: ../src/readval.c:552
1454#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1455#: n:198
[d86459c]1456#, c-format
[0804fbe]1457msgid "Expecting date, found “%s”"
[b165f50]1458msgstr "Datum erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]1459
[a665282]1460#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1461#.
[45af761]1462#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1463#: ../src/aven.cc:70
[3a3de38]1464#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1465#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1466#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1467#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1468#: n:199
[45af761]1469msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[e2e08e9]1470msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1471
[1c6c300]1472#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1473#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1474#: n:119
[1c6c300]1475msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[e2e08e9]1476msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1479#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1480#: n:162
[1c6c300]1481msgid "set location for output files"
[e2e08e9]1482msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1485#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1486#: n:163
[1c6c300]1487msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[e2e08e9]1488msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1491#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1492#: n:164
[1c6c300]1493msgid "do not create .err file"
[e2e08e9]1494msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1497#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1498#: n:165
[1c6c300]1499msgid "turn warnings into errors"
[e2e08e9]1500msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1503#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1504#: n:170
[1c6c300]1505msgid "log output to .log file"
[e2e08e9]1506msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1509#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1510#: n:171
[1c6c300]1511msgid "specify the 3d file format version to output"
[e2e08e9]1512msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1513
[fce42be]1514#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1515#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1516#: n:90
1517msgid ".espec file to control extending"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1521#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1522#: n:91
1523msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1524msgstr ""
1525
[a665282]1526#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1527#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1528#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1529#. every "2 feet").
[72fac59]1530#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1531#: n:200
[d86459c]1532msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1533msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1534
[72fac59]1535#: ../src/model.cc:399
[4a78370]1536#: n:202
[d86459c]1537#, c-format
[0804fbe]1538msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[b165f50]1539msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei «%s»"
[d86459c]1540
[fb08ce4]1541#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1542#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1543#. direction the viewer is "facing" in.
1544#.
1545#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1546#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1547#. make room. */
[72fac59]1548#: ../src/gfxcore.cc:806
1549#: ../src/gfxcore.cc:2080
[4a78370]1550#: n:203
[d86459c]1551msgid "Facing"
[ce6e54f]1552msgstr "Blickricht."
[d86459c]1553
1554#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1555#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1556#: n:205
[d86459c]1557#, c-format
1558msgid "About %s"
1559msgstr "Über %s"
1560
[51755e1]1561#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1562#. grid of height values).
[72fac59]1563#: ../src/mainfrm.cc:1463
[51755e1]1564#: n:451
1565msgid "Select a terrain file to view"
1566msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1567
[72fac59]1568#: ../src/mainfrm.cc:1457
[51755e1]1569#: n:452
1570msgid "Terrain files"
1571msgstr "Geländedateien"
1572
[7685ae3]1573#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1574#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1575#. contain any data inside that circle.
[72fac59]1576#: ../src/gfxcore.cc:3100
[7685ae3]1577#: n:161
1578msgid "No terrain data near area of survey"
1579msgstr ""
1580
[a665282]1581#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1582#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1583#. language would use.
[97d5744]1584#.
[d86459c]1585#. File->Open dialog:
[72fac59]1586#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]1587#: n:206
[1c6c300]1588msgid "Select a survey file to view"
[e2e08e9]1589msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1590
[a7d4233]1591#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1592#. file extension, so neither should be translated.
[72fac59]1593#: ../src/mainfrm.cc:1411
1594#: ../src/mainfrm.cc:1562
[4a78370]1595#: n:207
[d86459c]1596msgid "Survex 3d files"
1597msgstr "Survex 3D-Dateien"
1598
[72fac59]1599#: ../src/mainfrm.cc:1426
1600#: ../src/mainfrm.cc:1458
1601#: ../src/mainfrm.cc:1979
[47dc9c2]1602#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1603#: n:208
[d86459c]1604msgid "All files"
1605msgstr "Alle Dateien"
1606
[a665282]1607#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1608#. list of questions - it should be translated to the
1609#. terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]1610#: ../src/mainfrm.cc:1408
[4a78370]1611#: n:229
[1c6c300]1612msgid "All survey files"
[e2e08e9]1613msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1614
[a7d4233]1615#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1616#. file extension, so neither should be translated.
[72fac59]1617#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]1618#: n:329
[1c6c300]1619msgid "Survex svx files"
[e2e08e9]1620msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1621
[a665282]1622#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1623#. surveying package, so should not be translated
[72fac59]1624#: ../src/mainfrm.cc:1422
[4a78370]1625#: n:330
[1c6c300]1626msgid "Compass DAT and MAK files"
[e2e08e9]1627msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1628
[47dc9c2]1629#: ../src/export.cc:72
1630#: n:101
1631msgid "CSV files"
1632msgstr "CSV-Dateien"
1633
1634#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1635#: n:411
1636msgid "DXF files"
1637msgstr "DXF-Dateien"
1638
[47dc9c2]1639#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1640#: n:412
1641msgid "EPS files"
1642msgstr "EPS-Dateien"
1643
[47dc9c2]1644#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1645#: n:413
1646msgid "GPX files"
1647msgstr "GPX-Dateien"
1648
[a7d4233]1649#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1650#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1651#. mechanism.
[47dc9c2]1652#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1653#: n:414
1654msgid "HPGL for plotters"
1655msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1656
[47dc9c2]1657#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1658#: n:444
1659msgid "KML files"
1660msgstr "KML-Dateien"
1661
[a7d4233]1662#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1663#. so should not be translated:
1664#. http://www.fountainware.com/compass/
1665#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1666#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1667#: n:415
1668msgid "Compass PLT for use with Carto"
1669msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1670
[a7d4233]1671#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1672#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1673#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1674#: n:416
[9fc1cac]1675msgid "Skencil files"
1676msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1677
[13ebaa9]1678#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1679#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1680#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1681#: n:166
1682msgid "Survex pos files"
1683msgstr "Survex POS-Dateien"
1684
[47dc9c2]1685#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1686#: n:417
1687msgid "SVG files"
1688msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1689
[47dc9c2]1690#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1691#: n:445
1692msgid "JSON files"
[498a7c1]1693msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1694
[8377f15]1695#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[72fac59]1696#: ../src/cavernlog.cc:825
[8377f15]1697#: n:447
1698msgid "Log files"
[c639f73]1699msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1700
[a665282]1701#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1702#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1703#. language would use.
[97d5744]1704#.
1705#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1706#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1707#: n:209
[d86459c]1708msgid "Survey visualisation tool"
1709msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1710
[a7d4233]1711#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1712#. some languages here:
[18ac2c5]1713#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1714#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1715#: n:219
[d86459c]1716msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1717msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1718
[1c6c300]1719#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1720#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1721#: n:218
[1c6c300]1722msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[e2e08e9]1723msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1724
1725#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1726#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1727#: n:255
[3a3de38]1728#, c-format
[1c6c300]1729msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[e2e08e9]1730msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1731
1732#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1733#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1734#: n:267
[1c6c300]1735msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[e2e08e9]1736msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1737
1738#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1739#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1740#: n:268
[a7b5554]1741msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[e2e08e9]1742msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1745#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1746#. language would use.
[97d5744]1747#.
1748#. Part of aven --help
[47dc9c2]1749#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1750#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1751#: n:269
[1c6c300]1752msgid "[SURVEY_FILE]"
[e2e08e9]1753msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1754
[a665282]1755#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1756#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[72fac59]1757#: ../src/gfxcore.cc:1179
[4a78370]1758#: n:221
[1c6c300]1759msgid "Undated"
[7196714]1760msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1761
1762#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1763#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1764#. this fairly short.
[72fac59]1765#: ../src/gfxcore.cc:1204
[4a78370]1766#: n:290
[1c6c300]1767msgid "Not in loop"
[e2e08e9]1768msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: error from:
1771#.
1772#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1773#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1774#: n:222
[ee7511a]1775msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1776msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: error from:
1779#.
1780#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1781#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1782#: n:223
[ee7511a]1783msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1784msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1785
[a665282]1786#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1787#.
1788#. *data normal station tape compass clino
1789#.
1790#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1791#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1792#: n:224
[d86459c]1793msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1794msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1795
[a665282]1796#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1797#.
1798#. *data diving station newline depth tape compass
1799#.
1800#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1801#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1802#: n:225
[d86459c]1803#, c-format
[0804fbe]1804msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[b165f50]1805msgstr "Eintrag «%s» muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1806
[a665282]1807#. TRANSLATORS: e.g.
1808#.
1809#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1810#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1811#: n:226
[d86459c]1812msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1813msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1814
[a7d4233]1815#. TRANSLATORS: e.g.
1816#.
1817#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1818#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1819#: n:227
[ee7511a]1820msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1821msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1822
[72fac59]1823#: ../src/commands.c:697
[cd5b089]1824#: n:397
1825msgid "Bad *alias command"
[6073761]1826msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1827
[a665282]1828#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1829#. currently)
1830#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1831#: n:228
[3a3de38]1832#, c-format
[1c6c300]1833msgid "%s Error Log"
[571547c]1834msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1835
[a665282]1836#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1837#. dialog
[47dc9c2]1838#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1839#: n:230
[7f928d3]1840msgid "&Export..."
1841msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]1842
[a665282]1843#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1844#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1845#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1846#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[72fac59]1847#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1848#: n:231
[d86459c]1849msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1850msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1851
[72fac59]1852#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1853#: n:234
[d86459c]1854msgid "&Reverse Direction"
1855msgstr "&Andere Richtung"
1856
1857#. TRANSLATORS: View *looking* North
[72fac59]1858#: ../src/gfxcore.cc:4270
1859#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1860#: n:240
[d86459c]1861msgid "View &North"
1862msgstr "Nach &Norden"
1863
1864#. TRANSLATORS: View *looking* East
[72fac59]1865#: ../src/gfxcore.cc:4272
1866#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1867#: n:241
[d86459c]1868msgid "View &East"
1869msgstr "Nach &Osten"
1870
1871#. TRANSLATORS: View *looking* South
[72fac59]1872#: ../src/gfxcore.cc:4274
1873#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1874#: n:242
[d86459c]1875msgid "View &South"
1876msgstr "Nach &Süden"
1877
1878#. TRANSLATORS: View *looking* West
[72fac59]1879#: ../src/gfxcore.cc:4276
1880#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1881#: n:243
[d86459c]1882msgid "View &West"
1883msgstr "Nach &Westen"
1884
[72fac59]1885#: ../src/gfxcore.cc:4296
1886#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1887#: n:248
[d86459c]1888msgid "&Plan View"
1889msgstr "&Grundriss"
1890
[72fac59]1891#: ../src/gfxcore.cc:4297
1892#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1893#: n:249
[d86459c]1894msgid "Ele&vation"
1895msgstr "&Aufriss"
1896
[72fac59]1897#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1898#: n:254
[d86459c]1899msgid "Restore De&fault View"
1900msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1901
[a665282]1902#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1903#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1904#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1905#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1906#: n:283
[8011e0c]1907msgid "View"
1908msgstr "Ansicht"
1909
[a665282]1910#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1911#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1912#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1913#. mind!
[47dc9c2]1914#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1915#: n:256
[d86459c]1916msgid "Elements"
1917msgstr "Elemente"
1918
[47dc9c2]1919#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1920#: n:410
1921msgid "Export format"
1922msgstr "Exportformat"
1923
[47dc9c2]1924#: ../src/printing.cc:424
1925#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1926#: n:257
[d86459c]1927#, c-format
1928msgid "%d pages (%dx%d)"
1929msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1930
[a665282]1931#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1932#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1933#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1934#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1935#: n:258
[d86459c]1936msgid "One page"
1937msgstr "Eine Seite"
1938
[eb7b39c]1939#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1940#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1941#: n:259
[d86459c]1942msgid "Bearing"
1943msgstr "Richtung"
1944
[72fac59]1945#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1946#: n:460
1947msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1948msgstr ""
1949
[47dc9c2]1950#: ../src/pos.cc:93
1951#: n:100
1952msgid "Station Name"
1953msgstr "Messpunktname"
1954
1955#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1956#: n:260
[d86459c]1957msgid "Station Names"
1958msgstr "Messpunktnamen"
1959
[72fac59]1960#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1961#: n:475
[47dc9c2]1962msgid "station labels"
1963msgstr "Messpunktbezeichnungen"
[f46ceee]1964
[47dc9c2]1965#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1966#: n:261
[d86459c]1967msgid "Crosses"
1968msgstr "Kreuze"
1969
[72fac59]1970#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]1971#: n:474
[47dc9c2]1972msgid "station markers"
1973msgstr "Messpunktmarkierungen"
[f46ceee]1974
[97d5744]1975#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1976#. "survey stations".
[47dc9c2]1977#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1978#: n:262
[d86459c]1979msgid "Underground Survey Legs"
[e2e08e9]1980msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1981
[72fac59]1982#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]1983#: n:476
1984msgid "underground survey legs"
[81b44f0]1985msgstr "Messstrecken unter Grund"
[f46ceee]1986
[47dc9c2]1987#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1988#: n:393
1989msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1990msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1991
[72fac59]1992#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1993#: n:469
1994msgid "cross-sections"
[81b44f0]1995msgstr "Überschneidungen"
[f46ceee]1996
[47dc9c2]1997#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]1998#: n:394
1999msgid "Walls"
[6eef93d]2000msgstr "Wände"
[97d5744]2001
[72fac59]2002#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]2003#: n:470
2004msgid "walls"
[81b44f0]2005msgstr "Wände"
[f46ceee]2006
[c6a54a8]2007#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2008#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2009#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2010#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2011#: n:395
2012msgid "Passages"
[6eef93d]2013msgstr "Passagen"
[97d5744]2014
[72fac59]2015#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2016#: n:471
2017msgid "passages"
[81b44f0]2018msgstr "Passagen"
[f46ceee]2019
[47dc9c2]2020#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2021#: n:421
2022msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]2023msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]2024
[72fac59]2025#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2026#: n:472
2027msgid "origin in centre"
[81b44f0]2028msgstr "Ursprung in der Mitte"
[f46ceee]2029
[47dc9c2]2030#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2031#: n:422
2032msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]2033msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]2034
[72fac59]2035#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2036#: n:473
2037msgid "full coordinates"
[47dc9c2]2038msgstr "Vollständige Koordinaten"
[f46ceee]2039
[47dc9c2]2040#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2041#: n:477
2042msgid "Clamp to ground"
[a686197]2043msgstr "Befestigt am Boden"
[32a040e]2044
[72fac59]2045#: ../src/survexport.cc:145
[32a040e]2046#: n:478
2047msgid "clamp to ground"
[a686197]2048msgstr "Befestigt am Boden"
[32a040e]2049
[d86459c]2050#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2051#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2052#: n:263
[d86459c]2053msgid "Tilt angle"
2054msgstr "Neigung"
2055
[72fac59]2056#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2057#: n:461
2058msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2059msgstr ""
2060
[a665282]2061#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2062#. around each page
[47dc9c2]2063#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2064#: n:264
[d86459c]2065msgid "Page Borders"
2066msgstr "Seitenrahmen"
2067
[a665282]2068#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2069#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2070#. angles, etc
[47dc9c2]2071#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2072#: n:265
[08e858b]2073msgid "Legend"
[d86459c]2074msgstr "Legende"
2075
[a665282]2076#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2077#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2078#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2079#: n:266
[d86459c]2080msgid "Blank Pages"
2081msgstr "Leerseiten"
2082
[e2e08e9]2083#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[72fac59]2084#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2085#: n:270
[d86459c]2086msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2087msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2088
[e2e08e9]2089#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[72fac59]2090#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2091#: n:346
[e2e08e9]2092msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2093msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2094
[35d5206]2095#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[72fac59]2096#: ../src/mainfrm.cc:856
[35d5206]2097#: n:449
2098msgid "Terr&ain"
2099msgstr ""
2100
[72fac59]2101#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2102#: n:271
[d86459c]2103msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2104msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2105
[72fac59]2106#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2107#: n:297
[e2e08e9]2108msgid "&Grid\tCtrl+G"
2109msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2110
[72fac59]2111#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2112#: n:318
[e2e08e9]2113msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2114msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2115
[97d5744]2116#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2117#. "survey stations".
[72fac59]2118#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2119#: n:272
[d86459c]2120msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[e2e08e9]2121msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
2122
[97d5744]2123#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2124#. "survey stations".
[72fac59]2125#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2126#: n:291
[e2e08e9]2127msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2128msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
[d86459c]2129
[72fac59]2130#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2131#: n:464
2132msgid "surface survey legs"
[47dc9c2]2133msgstr "Messstrecken an der Oberfläche"
[f46ceee]2134
[72fac59]2135#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]2136#: n:273
[d86459c]2137msgid "&Overlapping Names"
2138msgstr "Über&lappende Namen"
2139
[72fac59]2140#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2141#: n:450
[dc94428]2142#, fuzzy
[35d5206]2143msgid "Co&lour by"
2144msgstr "&Colour by"
[5f69a50]2145
[72fac59]2146#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2147#: n:294
[e2e08e9]2148msgid "Highlight &Entrances"
2149msgstr "&Eingänge hervorheben"
2150
[72fac59]2151#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2152#: n:295
[e2e08e9]2153msgid "Highlight &Fixed Points"
2154msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2155
[72fac59]2156#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2157#: n:296
[e2e08e9]2158msgid "Highlight E&xported Points"
2159msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2160
[47dc9c2]2161#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2162#: n:418
2163msgid "Entrances"
2164msgstr "Eingänge"
2165
[72fac59]2166#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2167#: n:466
2168msgid "entrances"
[81b44f0]2169msgstr "Eingänge"
[f46ceee]2170
[47dc9c2]2171#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2172#: n:419
2173msgid "Fixed Points"
2174msgstr "Festpunkte"
2175
[72fac59]2176#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2177#: n:467
2178msgid "fixed points"
[81b44f0]2179msgstr "Festpunkte"
[f46ceee]2180
[47dc9c2]2181#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2182#: n:420
2183msgid "Exported Stations"
2184msgstr "Exportierte Punkte"
2185
[72fac59]2186#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2187#: n:468
2188msgid "exported stations"
[81b44f0]2189msgstr "Exportierte Punkte"
[f46ceee]2190
[72fac59]2191#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2192#: n:237
[e2e08e9]2193msgid "&Perspective"
2194msgstr "&Perspektive"
2195
[72fac59]2196#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2197#: n:238
[e2e08e9]2198msgid "Textured &Walls"
2199msgstr "&Wandtextur"
2200
[a665282]2201#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2202#. using that term instead if it gives a better translation which most
2203#. users will understand.
[72fac59]2204#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]2205#: n:239
[e2e08e9]2206msgid "Fade Distant Ob&jects"
2207msgstr "Dunsteffe&kt"
2208
[97d5744]2209#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2210#. "survey stations".
[72fac59]2211#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2212#: n:298
[e2e08e9]2213msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2214msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2215
[72fac59]2216#: ../src/mainfrm.cc:932
2217#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2218#: n:356
[e2e08e9]2219msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2220msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2221
[72fac59]2222#: ../src/gfxcore.cc:4340
2223#: ../src/mainfrm.cc:894
[35d5206]2224#: n:292
2225msgid "Colour by &Depth"
2226msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2227
[72fac59]2228#: ../src/gfxcore.cc:4341
2229#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2230#: n:293
2231msgid "Colour by D&ate"
2232msgstr "Farbe je nach &Datum"
2233
[72fac59]2234#: ../src/gfxcore.cc:4342
2235#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2236#: n:289
2237#, fuzzy
2238msgid "Colour by &Error"
[366435d]2239msgstr "Farbe je nach &Fehlern"
[35d5206]2240
[72fac59]2241#: ../src/gfxcore.cc:4343
2242#: ../src/mainfrm.cc:897
2243#: n:480
2244msgid "Colour by &Horizontal Error"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/gfxcore.cc:4344
2248#: ../src/mainfrm.cc:898
2249#: n:481
2250msgid "Colour by &Vertical Error"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/gfxcore.cc:4345
2254#: ../src/mainfrm.cc:899
[35d5206]2255#: n:85
2256#, fuzzy
2257msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2258msgstr "Farbe je nach &Gefälle"
[35d5206]2259
[72fac59]2260#: ../src/gfxcore.cc:4346
2261#: ../src/mainfrm.cc:900
[35d5206]2262#: n:82
2263#, fuzzy
2264msgid "Colour by &Length"
2265msgstr "Farbe je nach &Länge"
2266
[72fac59]2267#: ../src/gfxcore.cc:4347
2268#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2269#: n:448
[366435d]2270#, fuzzy
[35d5206]2271msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2272msgstr "Farbe je nach &Vermessung"
[35d5206]2273
[72fac59]2274#: ../src/mainfrm.cc:967
[4a78370]2275#: n:274
[d86459c]2276msgid "&Compass"
2277msgstr "&Kompass"
2278
[72fac59]2279#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2280#: n:275
[d86459c]2281msgid "C&linometer"
2282msgstr "&Neigungsanzeige"
2283
[e2e08e9]2284#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2285#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[72fac59]2286#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2287#: n:276
[8011e0c]2288msgid "Colour &Key"
[51384bf]2289msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2290
[72fac59]2291#: ../src/mainfrm.cc:972
[4a78370]2292#: n:277
[d86459c]2293msgid "&Scale Bar"
2294msgstr "&Massstab"
2295
[72fac59]2296#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2297#: n:280
[d86459c]2298msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2299msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2300
[9e8ff8e]2301#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2302#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2303#. translating.
[72fac59]2304#: ../src/mainfrm.cc:915
2305#: ../src/mainfrm.cc:957
2306#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2307#: n:281
[d86459c]2308msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2309msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2310
[72fac59]2311#: ../src/mainfrm.cc:973
[4a78370]2312#: n:299
[d86459c]2313msgid "&Indicators"
2314msgstr "&Richtungsanzeiger"
2315
[8bfcf39]2316#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2317#: n:300
[d86459c]2318#, c-format
[0804fbe]2319msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[b165f50]2320msgstr "%s: Die Option «%s» ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2321
[8bfcf39]2322#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2323#: n:302
[d86459c]2324#, c-format
[ee7511a]2325msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2326msgstr "%s: Die Option «%c%s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2327
[8bfcf39]2328#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2329#: n:303
[d86459c]2330#, c-format
[ee7511a]2331msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2332msgstr "%s: Die Option «--%s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2333
[8bfcf39]2334#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2335#: n:305
[d86459c]2336#, c-format
[0804fbe]2337msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[b165f50]2338msgstr "%s: Die Option «%s» benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2339
[8bfcf39]2340#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2341#: n:306
[d86459c]2342#, c-format
2343msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2344msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2345
[8bfcf39]2346#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2347#: n:307
[d86459c]2348#, c-format
[0804fbe]2349msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[b165f50]2350msgstr "%s: Unbekannte Option «--%s»\n"
[d86459c]2351
[8bfcf39]2352#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2353#: n:308
[d86459c]2354#, c-format
[0804fbe]2355msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[b165f50]2356msgstr "%s: Unbekannte Option «%c%s»\n"
[d86459c]2357
[8bfcf39]2358#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2359#: n:310
[d86459c]2360#, c-format
2361msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2362msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2363
[72fac59]2364#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2365#: n:311
[d86459c]2366msgid "&New Presentation"
2367msgstr "&Neue Präsentation"
2368
[72fac59]2369#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2370#: n:312
[7f928d3]2371msgid "&Open Presentation..."
2372msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2373
[72fac59]2374#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2375#: n:313
[d86459c]2376msgid "&Save Presentation"
2377msgstr "Präsentation &speichern"
2378
[72fac59]2379#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2380#: n:314
[7f928d3]2381msgid "Sa&ve Presentation As..."
2382msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2383
2384#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[72fac59]2385#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2386#: n:315
[d86459c]2387msgid "&Mark"
2388msgstr "&Markieren"
2389
2390#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[72fac59]2391#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2392#: n:316
[d86459c]2393msgid "Pla&y"
2394msgstr "Abspie&len"
2395
[72fac59]2396#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2397#: n:317
[7f928d3]2398msgid "&Export as Movie..."
2399msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2400
[47dc9c2]2401#: ../src/mainfrm.cc:2056
[4a78370]2402#: n:331
[1c6c300]2403msgid "Export Movie"
[571547c]2404msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2405
[72fac59]2406#: ../src/cavernlog.cc:828
2407#: ../src/mainfrm.cc:365
2408#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]2409#: n:319
[d86459c]2410msgid "Select an output filename"
2411msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2412
[72fac59]2413#: ../src/mainfrm.cc:362
2414#: ../src/mainfrm.cc:1978
[4a78370]2415#: n:320
[d86459c]2416msgid "Aven presentations"
2417msgstr "Aven Präsentationen"
2418
2419#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[72fac59]2420#: ../src/mainfrm.cc:1494
[4a78370]2421#: n:321
[d86459c]2422msgid "Save Screenshot"
2423msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2424
[72fac59]2425#: ../src/mainfrm.cc:1973
2426#: ../src/mainfrm.cc:1976
[4a78370]2427#: n:322
[d86459c]2428msgid "Select a presentation to open"
2429msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2430
[72fac59]2431#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2432#: n:323
[d86459c]2433#, c-format
[0804fbe]2434msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[b165f50]2435msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei «%s»"
[d86459c]2436
[a665282]2437#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2438#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[72fac59]2439#: ../src/mainfrm.cc:1418
[4a78370]2440#: n:324
[d86459c]2441msgid "Compass PLT files"
2442msgstr "Compass PLT Datei"
2443
[a665282]2444#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2445#. package, so don’t translate it.
[72fac59]2446#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]2447#: n:325
[d86459c]2448msgid "CMAP XYZ files"
2449msgstr "CAMP XYZ Datei"
2450
2451#. TRANSLATORS: title of message box
[72fac59]2452#: ../src/mainfrm.cc:1601
2453#: ../src/mainfrm.cc:1951
2454#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2455#: n:326
[d86459c]2456msgid "Modified Presentation"
2457msgstr "Modifizierte Präsentation"
2458
2459#. TRANSLATORS: and the question in that box
[72fac59]2460#: ../src/mainfrm.cc:1599
2461#: ../src/mainfrm.cc:1950
2462#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]2463#: n:327
[d86459c]2464msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2465msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2466
[47dc9c2]2467#: ../src/mainfrm.cc:2290
2468#: ../src/mainfrm.cc:2301
[4a78370]2469#: n:328
[d86459c]2470msgid "No matches were found."
2471msgstr "Kein Treffer gefunden."
2472
[1c6c300]2473#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[72fac59]2474#: ../src/mainfrm.cc:1064
[4a78370]2475#: n:332
[d86459c]2476msgid "Find"
2477msgstr "Suchen"
2478
[1c6c300]2479#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[72fac59]2480#: ../src/mainfrm.cc:1066
[47dc9c2]2481#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2482#: n:333
[d86459c]2483msgid "Hide"
[6073761]2484msgstr "Verstecken"
[d86459c]2485
[1c6c300]2486#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2487#: ../src/mainfrm.cc:2294
[4a78370]2488#: n:334
[1c6c300]2489#, c-format
2490msgid "Hide %d found stations"
[e2e08e9]2491msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2492
[eb7b39c]2493#: ../src/mainfrm.cc:246
[72fac59]2494#: ../src/mainfrm.cc:1688
2495#: ../src/mainfrm.cc:1764
2496#: ../src/mainfrm.cc:1816
[47dc9c2]2497#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2498#: n:335
[d86459c]2499msgid "Altitude"
2500msgstr "Höhe"
2501
[a665282]2502#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2503#. window
[72fac59]2504#: ../src/mainfrm.cc:720
[4a78370]2505#: n:336
[d86459c]2506msgid "You may only view one 3d file at a time."
2507msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2508
[72fac59]2509#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2510#: n:337
[d86459c]2511msgid "&Side Panel"
2512msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2513
[a665282]2514#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2515#. Easting)
[72fac59]2516#: ../src/mainfrm.cc:1686
2517#: ../src/mainfrm.cc:1708
2518#: ../src/mainfrm.cc:1710
2519#: ../src/mainfrm.cc:1815
[4a78370]2520#: n:338
[14c991a]2521#, c-format
[d86459c]2522msgid "%.2f E, %.2f N"
[4981588]2523msgstr "%.2f R, %.2f H"
[d86459c]2524
2525#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2526#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[72fac59]2527#: ../src/mainfrm.cc:1728
2528#: ../src/mainfrm.cc:1773
2529#: ../src/mainfrm.cc:1837
[4a78370]2530#: n:339
[d86459c]2531#, c-format
2532msgid "From %s"
2533msgstr "Von %s aus"
2534
2535#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[72fac59]2536#: ../src/mainfrm.cc:1850
[4a78370]2537#: n:340
[d86459c]2538#, c-format
2539msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2540msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2541
[a665282]2542#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2543#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2544#. measured by the clino)
[72fac59]2545#: ../src/mainfrm.cc:1890
[4a78370]2546#: n:341
[533d8e0]2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2549msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03.1f%s, Gefälle %s"
[d86459c]2550
[a720caa]2551#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2552#.
2553#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[72fac59]2554#: ../src/gfxcore.cc:4328
2555#: ../src/gfxcore.cc:4354
2556#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2557#: n:342
[d86459c]2558msgid "&Metric"
2559msgstr "&Metrisch"
2560
[1c6c300]2561#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2562#.
2563#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2564#. circle.
[72fac59]2565#: ../src/gfxcore.cc:4284
2566#: ../src/gfxcore.cc:4305
2567#: ../src/gfxcore.cc:4356
2568#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2569#: n:343
[d86459c]2570msgid "&Degrees"
2571msgstr "&Grad"
2572
[d171c0c]2573#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2574#.
2575#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2576#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2577#: ../src/gfxcore.cc:4310
2578#: ../src/mainfrm.cc:978
[d171c0c]2579#: n:430
2580msgid "&Percent"
[e068cffd]2581msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2582
[a665282]2583#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2584#. used e.g.  "5km".
2585#.
2586#. If there should be a space between the number and this, include
2587#. one in the translation.
[72fac59]2588#: ../src/gfxcore.cc:1311
[47dc9c2]2589#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2590#: n:423
2591msgid "km"
2592msgstr "km"
2593
[a665282]2594#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2595#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2596#.
[a665282]2597#. If there should be a space between the number and this, include
2598#. one in the translation.
[72fac59]2599#: ../src/commands.c:341
2600#: ../src/gfxcore.cc:1149
2601#: ../src/gfxcore.cc:1241
2602#: ../src/gfxcore.cc:1318
2603#: ../src/mainfrm.cc:1677
2604#: ../src/mainfrm.cc:1739
2605#: ../src/mainfrm.cc:1759
2606#: ../src/mainfrm.cc:1808
2607#: ../src/mainfrm.cc:1841
[47dc9c2]2608#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2609#: n:424
[e9988b3]2610msgid "m"
2611msgstr "m"
2612
[a665282]2613#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2614#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2615#.
[a665282]2616#. If there should be a space between the number and this, include
2617#. one in the translation.
[72fac59]2618#: ../src/gfxcore.cc:1326
[47dc9c2]2619#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2620#: n:425
2621msgid "cm"
2622msgstr "cm"
2623
[a665282]2624#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2625#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2626#.
[a665282]2627#. If there should be a space between the number and this,
2628#. include one in the translation.
[72fac59]2629#: ../src/gfxcore.cc:1339
[ccb83b7]2630#: n:426
2631msgid " miles"
[4b9d17d]2632msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2633
[a665282]2634#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2635#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2636#.
[a665282]2637#. If there should be a space between the number and this,
2638#. include one in the translation.
[72fac59]2639#: ../src/gfxcore.cc:1346
[ccb83b7]2640#: n:427
2641msgid " mile"
[4b9d17d]2642msgstr " Meile"
[ccb83b7]2643
[a665282]2644#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2645#. as "10ft".
[ccb83b7]2646#.
[a665282]2647#. If there should be a space between the number and this, include
2648#. one in the translation.
[72fac59]2649#: ../src/commands.c:342
2650#: ../src/gfxcore.cc:1149
2651#: ../src/gfxcore.cc:1241
2652#: ../src/gfxcore.cc:1354
2653#: ../src/mainfrm.cc:1682
2654#: ../src/mainfrm.cc:1742
2655#: ../src/mainfrm.cc:1762
2656#: ../src/mainfrm.cc:1813
2657#: ../src/mainfrm.cc:1846
[ccb83b7]2658#: n:428
[e9988b3]2659msgid "ft"
[ccb83b7]2660msgstr "ft"
2661
[a665282]2662#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2663#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2664#.
[a665282]2665#. If there should be a space between the number and this, include
2666#. one in the translation.
[72fac59]2667#: ../src/gfxcore.cc:1362
[ccb83b7]2668#: n:429
2669msgid "in"
[4b9d17d]2670msgstr "in"
[e9988b3]2671
[e2e08e9]2672#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[72fac59]2673#: ../src/gfxcore.cc:4279
[4a78370]2674#: n:387
[3a3de38]2675msgid "&Hide Compass"
[e2e08e9]2676msgstr "&Kompass verstecken"
[3a3de38]2677
[e2e08e9]2678#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[72fac59]2679#: ../src/gfxcore.cc:4300
[4a78370]2680#: n:384
[3a3de38]2681msgid "&Hide Clino"
[e2e08e9]2682msgstr "&Clino verstecken"
[3a3de38]2683
[e2e08e9]2684#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[72fac59]2685#: ../src/gfxcore.cc:4323
[4a78370]2686#: n:385
[3a3de38]2687msgid "&Hide scale bar"
[e2e08e9]2688msgstr "Massstab &verstecken"
[3a3de38]2689
[e2e08e9]2690#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2691#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2692#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[72fac59]2693#: ../src/gfxcore.cc:4352
[4a78370]2694#: n:386
[3a3de38]2695msgid "&Hide colour key"
[366435d]2696msgstr "Farbschlüssel &verstecken"
[3a3de38]2697
[a665282]2698#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2699#. itself.
[72fac59]2700#: ../src/commands.c:344
2701#: ../src/gfxcore.cc:788
2702#: ../src/gfxcore.cc:878
2703#: ../src/gfxcore.cc:1213
2704#: ../src/mainfrm.cc:1731
2705#: ../src/mainfrm.cc:1854
2706#: ../src/mainfrm.cc:1877
[18ac2c5]2707#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2708#: n:344
[3a3de38]2709msgid "°"
2710msgstr "°"
2711
[a665282]2712#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2713#. circle).
[72fac59]2714#: ../src/commands.c:345
2715#: ../src/gfxcore.cc:793
2716#: ../src/gfxcore.cc:883
2717#: ../src/gfxcore.cc:1213
2718#: ../src/mainfrm.cc:1734
2719#: ../src/mainfrm.cc:1857
2720#: ../src/mainfrm.cc:1880
[85dcdcd]2721#: n:345
[d171c0c]2722msgid "ᵍ"
[4b9d17d]2723msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2724
[11f3c9a]2725#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2726#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2727#: ../src/commands.c:346
2728#: ../src/gfxcore.cc:869
2729#: ../src/gfxcore.cc:887
2730#: ../src/mainfrm.cc:1875
[d171c0c]2731#: n:96
2732msgid "%"
[4b9d17d]2733msgstr "%"
[d171c0c]2734
[a7d4233]2735#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2736#. vertical angles.
[72fac59]2737#: ../src/gfxcore.cc:863
2738#: ../src/mainfrm.cc:1873
[d171c0c]2739#: n:431
2740msgid "∞"
[4b9d17d]2741msgstr "∞"
[d171c0c]2742
[31f1db0]2743#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2744#. in Compass bearing)
[72fac59]2745#: ../src/mainfrm.cc:1746
[31f1db0]2746#: n:374
2747#, c-format
[113731f]2748msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2749msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03.1f%s"
[d86459c]2750
[31f1db0]2751#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[72fac59]2752#: ../src/mainfrm.cc:1779
[31f1db0]2753#: n:375
2754#, c-format
2755msgid "%s: V %.2f%s"
2756msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2757
[31f1db0]2758#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2759#. tree hierarchy of survey station names
[72fac59]2760#: ../src/mainfrm.cc:1121
[31f1db0]2761#: n:376
2762msgid "Surveys"
2763msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2764
[72fac59]2765#: ../src/mainfrm.cc:1122
[31f1db0]2766#: n:377
2767msgid "Presentation"
2768msgstr "Präsentation"
[d86459c]2769
[5e0b9f9d]2770#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2771#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2772#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2773#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2774#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2775#: n:245
2776msgid "Show all"
2777msgstr "Alles zeigen"
2778
2779#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2780#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2781#. current survey file with the view restricted to the survey
2782#. clicked upon.
[47dc9c2]2783#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2784#: n:246
2785msgid "Hide others"
2786msgstr "Andere ausblenden"
2787
[47dc9c2]2788#: ../src/aventreectrl.cc:380
2789#: n:388
2790msgid "Hide si&blings"
2791msgstr ""
2792
[eb7b39c]2793#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2794#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2795#: n:378
2796msgid "Easting"
2797msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2798
[eb7b39c]2799#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2800#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2801#: n:379
[d86459c]2802msgid "Northing"
2803msgstr "Hochwert"
2804
[8377f15]2805#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2806#. accelerator key.
2807#.
2808#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2809#.
2810#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2811#. c.f. 201, 380, 381.
[72fac59]2812#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2813#: n:220
[7f928d3]2814msgid "&Open...\tCtrl+O"
2815msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]2816
[51755e1]2817#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2818#. terrain.
[72fac59]2819#: ../src/mainfrm.cc:788
[51755e1]2820#: n:453
[7f928d3]2821msgid "Open &Terrain..."
2822msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]2823
[72fac59]2824#: ../src/mainfrm.cc:789
[8377f15]2825#: n:144
2826msgid "Show &Log"
[c639f73]2827msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2828
[72fac59]2829#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2830#: n:380
[7f928d3]2831msgid "&Print...\tCtrl+P"
2832msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]2833
[72fac59]2834#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2835#: n:381
[7f928d3]2836msgid "P&age Setup..."
2837msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]2838
[8377f15]2839#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[72fac59]2840#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2841#: n:201
[7f928d3]2842msgid "&Screenshot..."
[e31fd3a]2843msgstr "&Bildschirmabzug..."
[8377f15]2844
[549eb37]2845#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[72fac59]2846#: ../src/mainfrm.cc:799
[549eb37]2847#: n:247
2848msgid "E&xtended Elevation..."
2849msgstr "&Abwicklung..."
2850
[72fac59]2851#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2852#: n:382
[7f928d3]2853msgid "&Export as..."
2854msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]2855
[a665282]2856#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2857#. file.
[47dc9c2]2858#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2859#: n:401
[1c6c300]2860msgid "Export as:"
[571547c]2861msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2862
[a665282]2863#. TRANSLATORS: Title of the export
2864#. dialog
[47dc9c2]2865#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2866#: n:383
[d86459c]2867msgid "Export"
2868msgstr "Exportieren"
2869
2870#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2871#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2872#: n:390
[d86459c]2873msgid "System Information:"
2874msgstr "Systeminformation:"
2875
2876#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2877#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2878#: n:398
[d86459c]2879msgid "Print Preview"
2880msgstr "Druckvorschau"
2881
[a665282]2882#. TRANSLATORS: Title of the print
2883#. dialog
[47dc9c2]2884#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2885#: n:399
[d86459c]2886msgid "Print"
2887msgstr "Drucken"
2888
[47dc9c2]2889#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2890#: n:400
[7f928d3]2891msgid "&Print..."
2892msgstr "&Drucken..."
[d86459c]2893
[97d5744]2894#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2895#. "survey stations".
[47dc9c2]2896#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2897#: n:403
[d86459c]2898msgid "Sur&face Survey Legs"
[e2e08e9]2899msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2900
[1c6c300]2901#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2902#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2903#: n:404
[1c6c300]2904msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2905msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2906
[a665282]2907#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2908#. in a presentation.
[eb7b39c]2909#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2910#: n:278
[1c6c300]2911msgid " (unused in perspective view)"
[b165f50]2912msgstr " (in Ansicht «Perspektive» ungenutzt)"
[1c6c300]2913
[a665282]2914#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2915#. presentation.
[eb7b39c]2916#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2917#: n:279
[1c6c300]2918msgid "Time: "
[7196714]2919msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2920
[a665282]2921#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2922#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2923#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2924#: n:282
[1c6c300]2925msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[e2e08e9]2926msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2927
[a665282]2928#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2929#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2930#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2931#: n:405
[d86459c]2932#, c-format
[ee7511a]2933msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2934msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2935
[18ac2c5]2936#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2937#: n:392
2938msgid "Separator in survey name"
2939msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2940
[8377f15]2941#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2942#. anonymous station.
[eb7b39c]2943#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2944#: n:56
[88b57e6e]2945#, fuzzy
[8377f15]2946msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2947msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2948
[18ac2c5]2949#: ../src/readval.c:122
2950#: ../src/readval.c:138
2951#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2952#: n:3
2953msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2954msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2955
[72fac59]2956#: ../src/mainfrm.cc:881
[47dc9c2]2957#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2958#: n:406
2959msgid "Spla&y Legs"
[3859ed3]2960msgstr "&Hilfslinien (splay)"
[8377f15]2961
[72fac59]2962#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2963#: n:465
2964msgid "splay legs"
[3859ed3]2965msgstr "&Hilfslinien (splay)"
[f46ceee]2966
[72fac59]2967#: ../src/mainfrm.cc:888
[2102591]2968#: n:251
2969msgid "&Duplicate Legs"
[3859ed3]2970msgstr "&Doppelte Messstrecken"
[2102591]2971
2972#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2973#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2974#: ../src/aventreectrl.cc:378
[72fac59]2975#: ../src/mainfrm.cc:871
2976#: ../src/mainfrm.cc:884
[8377f15]2977#: n:407
2978msgid "&Hide"
2979msgstr "&Verstecken"
2980
[2102591]2981#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2982#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[72fac59]2983#: ../src/mainfrm.cc:877
2984#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]2985#: n:408
2986msgid "&Fade"
[3859ed3]2987msgstr "&Dunsteffekt"
[8377f15]2988
[2102591]2989#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2990#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[72fac59]2991#: ../src/mainfrm.cc:874
2992#: ../src/mainfrm.cc:885
[2102591]2993#: n:250
2994msgid "&Dashed"
[3859ed3]2995msgstr "&Gestrichelt"
[2102591]2996
2997#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2998#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2999#: ../src/aventreectrl.cc:379
[72fac59]3000#: ../src/mainfrm.cc:880
3001#: ../src/mainfrm.cc:887
[8377f15]3002#: n:409
3003msgid "&Show"
3004msgstr "&Zeigen"
3005
[9e8ff8e]3006#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3007#: n:105
3008msgid "Reading in data - please wait…"
3009msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]3010
[a665282]3011#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3012#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3013#. the 3d file
[9e8ff8e]3014#: ../src/extend.c:274
3015#: ../src/extend.c:293
3016#: ../src/extend.c:340
3017#: ../src/extend.c:384
3018#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3019#: n:510
[d86459c]3020#, c-format
3021msgid "Failed to find station %s"
3022msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
3023
[a665282]3024#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3025#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3026#. 3d file
[9e8ff8e]3027#: ../src/extend.c:320
3028#: ../src/extend.c:364
3029#: ../src/extend.c:408
3030#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3031#: n:511
[d86459c]3032#, c-format
3033msgid "Failed to find leg %s → %s"
3034msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
3035
[a665282]3036#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3037#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3038#: n:512
[d86459c]3039#, c-format
3040msgid "Starting from station %s"
3041msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
3042
3043#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3044#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3045#: n:513
[d86459c]3046#, c-format
3047msgid "Extending to the left from station %s"
3048msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
3049
3050#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3051#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3052#: n:514
[d86459c]3053#, c-format
3054msgid "Extending to the right from station %s"
3055msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
3056
3057#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3058#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3059#: n:515
[d86459c]3060#, c-format
3061msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3062msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
3063
3064#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3065#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3066#: n:516
[d86459c]3067#, c-format
3068msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3069msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
3070
3071#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3072#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3073#: n:517
[d86459c]3074#, c-format
3075msgid "Breaking survey loop at station %s"
3076msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
3077
3078#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3079#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3080#: n:518
[d86459c]3081#, c-format
3082msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3083msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
3084
3085#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3086#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3087#: n:519
[d86459c]3088#, c-format
3089msgid "Swapping extend direction from station %s"
[e2e08e9]3090msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]3091
3092#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3093#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3094#: n:520
[d86459c]3095#, c-format
3096msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[e2e08e9]3097msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]3098
3099#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3100#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3101#: n:521
[d86459c]3102#, c-format
[0804fbe]3103msgid "Applying specfile: “%s”"
[b165f50]3104msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: «%s»"
[d86459c]3105
3106#. TRANSLATORS: for extend:
3107#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3108#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3109#: n:522
[d86459c]3110#, c-format
3111msgid "Writing %s…"
3112msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]3113
[8377f15]3114#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3115#: ../src/sorterr.c:53
3116#: n:179
3117msgid "sort by horizontal error factor"
3118msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
3119
3120#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3121#: ../src/sorterr.c:55
3122#: n:180
3123msgid "sort by vertical error factor"
3124msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
3125
3126#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3127#: ../src/sorterr.c:57
3128#: n:181
3129msgid "sort by percentage error"
3130msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
3131
3132#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3133#: ../src/sorterr.c:59
3134#: n:182
3135msgid "sort by error per leg"
3136msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
3137
3138#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3139#: ../src/sorterr.c:61
3140#: n:183
3141msgid "replace .err file with resorted version"
3142msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
3143
3144#: ../src/sorterr.c:81
3145#: ../src/sorterr.c:98
3146#: ../src/sorterr.c:170
3147#: n:112
3148msgid "Couldn’t parse .err file"
3149msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
3150
3151#. TRANSLATORS: for diffpos:
3152#: ../src/diffpos.c:159
3153#: n:500
3154#, c-format
3155msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3156msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3157
3158#. TRANSLATORS: for diffpos:
3159#: ../src/diffpos.c:196
3160#: n:501
3161#, c-format
3162msgid "Added: %s"
3163msgstr "Hinzugefügt: %s"
3164
3165#. TRANSLATORS: for diffpos:
3166#: ../src/diffpos.c:219
3167#: n:502
3168#, c-format
3169msgid "Deleted: %s"
3170msgstr "Entfernt: %s"
3171
[fb08ce4]3172#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3173#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3174#.
[4cce48d]3175#. *begin crawl     ; <- second warning here
3176#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3177#. *end crawl
[4cce48d]3178#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3179#. 2 3 7.67 223 -03
3180#. *end crawl
3181#.
[fb08ce4]3182#. Would lead to:
3183#.
[4cce48d]3184#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3185#. crawl.svx:1: Originally entered here
3186#.
[8377f15]3187#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3188#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3189#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3190#: n:29
3191#, fuzzy
3192msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3193msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
3194
[fb08ce4]3195#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3196#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3197#.
3198#. *begin crawl
3199#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3200#. *end crawl
3201#. *begin crawl     # <- first warning here
3202#. 2 3 7.67 223 -03
3203#. *end crawl
3204#.
3205#. Would lead to:
3206#.
3207#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3208#. crawl.svx:1: Originally entered here
3209#.
3210#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3211#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3212#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3213#: n:30
3214msgid "Originally entered here"
3215msgstr "Bereits hier verwendet"
3216
3217#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3218#. deprecated, so this error would be generated by:
3219#.
3220#. *equate \foo.7 1
3221#.
3222#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3223#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3224#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3225#: ../src/readval.c:86
3226#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3227#: n:25
3228msgid "ROOT is deprecated"
3229msgstr "ROOT ist veraltet"
3230
3231#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3232#: ../src/dump3d.c:51
3233#: n:204
3234msgid "rewind file and read it a second time"
3235msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3236
3237#: ../src/dump3d.c:52
3238#: n:396
3239msgid "show survey date information (if present)"
3240msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3241
[72fac59]3242#: ../src/gfxcore.cc:2979
3243#: ../src/gpx.cc:71
3244#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3245#: n:287
[571547c]3246#, c-format
3247msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b165f50]3248msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems «%s» ist gescheitert"
[571547c]3249
[72fac59]3250#: ../src/gfxcore.cc:2988
3251#: ../src/gpx.cc:76
3252#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3253#: n:288
[571547c]3254#, c-format
3255msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b165f50]3256msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems «%s» ist gescheitert"
[571547c]3257
[4cce48d]3258#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3259#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3260#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3261#. user must specify it here for export formats which need to know it
3262#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3263#: n:440
3264msgid "Coordinate projection"
3265msgstr ""
3266
[72fac59]3267#: ../src/survexport.cc:147
[31f1db0]3268#: n:148
3269#, c-format
3270msgid "generate grid (default %sm)"
3271msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3272
[72fac59]3273#: ../src/survexport.cc:148
[31f1db0]3274#: n:149
3275#, c-format
3276msgid "station labels text height (default %s)"
3277msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3278
[72fac59]3279#: ../src/survexport.cc:149
[31f1db0]3280#: n:152
3281#, c-format
3282msgid "station marker size (default %s)"
3283msgstr "Messpunktmarkierungsgrösse (Vorgabe %s)"
3284
[72fac59]3285#: ../src/survexport.cc:150
[47dc9c2]3286#: n:102
3287msgid "produce CSV output"
3288msgstr "CSV-Ausgabe erzeugen"
3289
[72fac59]3290#: ../src/survexport.cc:151
[31f1db0]3291#: n:156
3292msgid "produce DXF output"
3293msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3294
[72fac59]3295#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]3296#: n:454
3297msgid "produce EPS output"
[47dc9c2]3298msgstr "EPS-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3299
[72fac59]3300#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]3301#: n:455
3302msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3303msgstr "GPX-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3304
[72fac59]3305#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3306#: n:456
3307msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3308msgstr "HPGL-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3309
[72fac59]3310#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]3311#: n:457
3312msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3313msgstr "JSON-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3314
[72fac59]3315#: ../src/survexport.cc:156
[f46ceee]3316#: n:458
3317msgid "produce KML output"
[81b44f0]3318msgstr "KML-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3319
[31f1db0]3320#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3321#. translated.
[72fac59]3322#: ../src/survexport.cc:162
[31f1db0]3323#: n:158
3324msgid "produce Skencil output"
3325msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3326
[72fac59]3327#: ../src/survexport.cc:163
[f46ceee]3328#: n:459
3329msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3330msgstr "Survex POS-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3331
[31f1db0]3332#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3333#. so should not be translated.
[72fac59]3334#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3335#: n:159
3336msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3337msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3338
[72fac59]3339#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3340#: n:160
3341msgid "produce SVG output"
3342msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3343
[72fac59]3344#: ../src/survexport.cc:392
[f46ceee]3345#: n:252
3346msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3347msgstr ""
3348
[72fac59]3349#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3350#: n:253
3351msgid "Export format not specified"
3352msgstr ""
3353
[72fac59]3354#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3355#: n:155
3356msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3357msgstr ""
[f46ceee]3358
[31f1db0]3359#, c-format
3360#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3361#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei «%s»"
3362
[fb08ce4]3363#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3364#~ msgid "Solid Su&rface"
3365#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3366
3367#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3368#, c-format
3369#~ msgid "%d found"
3370#~ msgstr "%d gefunden"
3371
[72fac59]3372#: ../src/mainfrm.cc:943
[31f1db0]3373#: n:347
[7f928d3]3374#~ msgid "&Preferences..."
3375#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3376
3377#: n:348
3378#~ msgid "Draw passage walls"
3379#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3380
3381#: n:349
3382#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3383#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3384
3385#: n:350
3386#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3387#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3388
3389#: n:351
3390#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3391#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3392
3393#: n:352
3394#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3395#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3396
3397#: n:353
3398#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3399#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3400
3401#: n:354
3402#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3403#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3404
3405#: n:355
3406#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3407#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3408
3409#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3410#. "survey stations".
3411#: n:357
3412#~ msgid "Display underground survey legs"
3413#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3414
3415#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3416#. "survey stations".
3417#: n:358
3418#~ msgid "Display surface survey legs"
3419#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3420
3421#: n:359
3422#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3423#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3424
3425#: n:360
3426#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3427#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3428
3429#: n:361
3430#~ msgid "Draw a grid"
3431#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3432
3433#: n:362
3434#~ msgid "metric units"
3435#~ msgstr "Meter"
3436
3437#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3438#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3439#: n:363
3440#~ msgid "imperial units"
3441#~ msgstr "englische Einheiten"
3442
3443#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3444#. full circle.
3445#: n:364
3446#~ msgid "degrees (°)"
3447#~ msgstr "Altgrad (°)"
3448
3449#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3450#. full circle.
3451#: n:365
3452#~ msgid "grads"
3453#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3454
3455#: n:366
3456#~ msgid "Display measurements in"
3457#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3458
3459#: n:367
3460#~ msgid "Display angles in"
3461#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3462
3463#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3464#: n:368
3465#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3466#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3467
3468#: n:369
3469#~ msgid "Display scale bar"
3470#~ msgstr "Massstab anzeigen"
3471
3472#: n:370
3473#~ msgid "Display depth bar"
3474#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3475
3476#: n:371
3477#~ msgid "Display compass"
3478#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3479
3480#: n:372
3481#~ msgid "Display clinometer"
3482#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3483
3484#: n:373
3485#~ msgid "Display side panel"
3486#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.