source: git/lib/de_CH.po @ 31f1db0

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 31f1db0 was 31f1db0, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/survex.pot: Update line number references, and reorder messages
a bit so some which are lower priority to translate are later in the
file.
lib/: Merge .pot changes.

  • Property mode set to 100644
File size: 81.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[57f70f2]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de_CH\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]20msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
21
22#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
23#. to read when we ran out of memory.
24#: ../src/img_hosted.c:34
25#: n:38
26#, fuzzy, c-format
27msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
28msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden: “%s”"
[d86459c]29
[a665282]30#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
31#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
32#. technically not quite right when there are parallel active release
33#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]34#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
35#. software, so should not be translated.
36#.
37#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
38#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
39#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]40#: n:2
[d86459c]41#, c-format
42msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[e2e08e9]43msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]44
45#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
46#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]47#: ../src/aven.cc:397
[31f1db0]48#: ../src/cavernlog.cc:242
49#: ../src/message.c:1255
[4a78370]50#: n:4
[d86459c]51msgid "warning"
52msgstr "Warnung"
53
[31f1db0]54#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
55#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
56#: ../src/cavernlog.cc:241
57#: ../src/message.c:1259
58#: n:93
59msgid "error"
60msgstr ""
61
[a665282]62#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]63#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
64#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
65#. and line number still works.
66#: ../src/datain.c:109
[4a78370]67#: n:5
68#, c-format
[715720f]69msgid "In file included from %s:%u:\n"
70msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]71
[63a4d47]72#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
73#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]74#: ../src/commands.c:560
[4a78370]75#: n:6
[d86459c]76msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
77msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
78
[1c6c300]79#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]80#: ../src/readval.c:206
[4a78370]81#: n:7
[d86459c]82#, c-format
[0804fbe]83msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[b165f50]84msgstr "Ungültiges Zeichen «%c» in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]85
[a7d4233]86#: ../src/readval.c:387
[4a78370]87#: n:8
[d86459c]88msgid "Field may not be omitted"
89msgstr "Eintragung fehlt"
90
[a7d4233]91#: ../src/datain.c:1530
92#: ../src/datain.c:1816
93#: ../src/readval.c:389
94#: ../src/readval.c:430
95#: ../src/readval.c:460
[4a78370]96#: n:9
[d86459c]97#, c-format
[0804fbe]98msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[b165f50]99msgstr "Zahl erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]100
[a7d4233]101#: ../src/commands.c:1620
[4a78370]102#: n:10
[d86459c]103#, c-format
[0804fbe]104msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[b165f50]105msgstr "«PRESERVE», «TOUPPER» oder «TOLOWER» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]106
107#: ../src/debug.h:45
108#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]109#: ../src/matrix.c:352
[a665282]110#: ../src/message.c:238
[4a78370]111#: n:11
[d86459c]112msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
113msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
114
[a7d4233]115#: ../src/commands.c:2137
116#: ../src/extend.c:436
[4a78370]117#: n:12
[d86459c]118#, c-format
[0804fbe]119msgid "Unknown command “%s”"
[b165f50]120msgstr "Unbekanntes Befehl «%s»"
[d86459c]121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]123#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]124#: n:13
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Station “%s” equated to itself"
[b165f50]127msgstr "Messpunkt «%s» mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]128
[a665282]129#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
130#. survey stations.
[a7d4233]131#: ../src/datain.c:1051
[4a78370]132#: n:14
[d86459c]133msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
134msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
135
[a7d4233]136#: ../src/datain.c:284
137#: ../src/extend.c:441
[4a78370]138#: n:15
[d86459c]139msgid "End of line not blank"
140msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
141
[a720caa]142#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]143#: n:16
[d86459c]144#, c-format
145msgid "There were %d warning(s)."
146msgstr "Es gab %d Warnungen."
147
[3d3fb6c]148#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]149#: ../src/cavernlog.cc:175
150#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]151#: n:17
[c001c40]152#, c-format
[3d3fb6c]153msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]154msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: «%s»"
[d86459c]155
156#: ../src/datain.c:80
157#: ../src/datain.c:88
158#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]159#: ../src/datain.c:770
160#: ../src/extend.c:559
[a665282]161#: ../src/sorterr.c:80
162#: ../src/sorterr.c:97
163#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]164#: n:18
[d86459c]165msgid "Error reading file"
166msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
167
[31f1db0]168#: ../src/message.c:1275
[4a78370]169#: n:19
[d86459c]170msgid "Too many errors - giving up"
171msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
172
[63a4d47]173#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
174#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a7d4233]175#: ../src/commands.c:1499
[4a78370]176#: n:20
[d86459c]177msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
178msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
179
[a665282]180#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
181#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
182#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[a7d4233]183#: ../src/datain.c:1022
[4a78370]184#: n:21
[d86459c]185msgid "Compass reading given on plumbed leg"
186msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
187
[dfc141d]188#: ../src/commands.c:648
[4a78370]189#: n:22
[d86459c]190msgid "END with no matching BEGIN in this file"
191msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
192
[a7d4233]193#: ../src/datain.c:757
[4a78370]194#: n:23
[d86459c]195msgid "BEGIN with no matching END in this file"
196msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
197
[63a4d47]198#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
199#. deprecated, so this error would be generated by:
200#.
[d86459c]201#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]202#.
203#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
204#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]205#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]206#: ../src/readval.c:90
207#: ../src/readval.c:94
[4a78370]208#: n:25
[d86459c]209msgid "ROOT is deprecated"
210msgstr "ROOT ist veraltet"
211
[a665282]212#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
213#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
214#. “\outer”)":
215#.
[d86459c]216#. *equate entrance outer.inner.1
217#. *begin outer
218#. *begin inner
219#. *export 1
220#. 1 2 1.23 045 -6
221#. *end inner
222#. *end outer
[a7d4233]223#.
224#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
225#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
226#: ../src/commands.c:964
227#: ../src/commands.c:966
[dfc141d]228#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]229#: ../src/readval.c:328
230#: ../src/readval.c:331
[4a78370]231#: n:26
[d86459c]232#, c-format
[0804fbe]233msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[b165f50]234msgstr "Messpunkt «%s» nicht aus Vermessung «%s» exportiert"
[d86459c]235
[a665282]236#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
237#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]238#.
239#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
240#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
241#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]242#: n:286
[571547c]243#, c-format
244msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b165f50]245msgstr "Referenz zu Messpunkt «%s» aus nicht existierender Vermessung «%s»"
[571547c]246
[a7d4233]247#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
248#.
249#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
250#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
251#: ../src/readval.c:302
[4a78370]252#: n:27
[d86459c]253#, c-format
[ee7511a]254msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[b165f50]255msgstr "«%s» kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]256
[a7d4233]257#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
258#: ../src/extend.c:248
259#: ../src/extend.c:267
260#: ../src/extend.c:312
261#: ../src/extend.c:354
262#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]263#: ../src/readval.c:202
[4a78370]264#: n:28
[d86459c]265msgid "Expecting station name"
266msgstr "Messpunktname erwartet"
267
[eb9a1e3]268#. TRANSLATORS: e.g.
269#.
270#. *begin crawl
271#. 1 2 9.45 234 -01
272#. *end crawl
273#. *begin crawl    # <- warning here
274#. 2 3 7.67 223 -03
275#. *end crawl
[63a4d47]276#.
277#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]279#: ../src/commands.c:537
[4a78370]280#: n:29
[eb9a1e3]281#, fuzzy
282msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
283msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
[d86459c]284
[dfc141d]285#: ../src/commands.c:538
[4a78370]286#: n:30
[d86459c]287msgid "Originally entered here"
288msgstr "Bereits hier verwendet"
289
[a7d4233]290#: ../src/commands.c:1948
[4a78370]291#: n:31
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[b165f50]294msgstr "«EQUATES», «EXPORTS» oder «PLUMBS» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]295
[a7d4233]296#: ../src/commands.c:1955
[4a78370]297#: n:32
[d86459c]298#, c-format
[0804fbe]299msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[b165f50]300msgstr "«ON» oder «OFF» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
303#. translated.
[a7d4233]304#.
305#. Here "station" is a survey station, not a train station.
306#: ../src/commands.c:924
[4a78370]307#: n:33
[d86459c]308msgid "Only one station in EQUATE command"
309msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
310
[11f3c9a]311#: ../src/commands.c:410
[4a78370]312#: n:34
[d86459c]313#, c-format
[0804fbe]314msgid "Unknown quantity “%s”"
[b165f50]315msgstr "Unbekannte Grösse «%s»"
[d86459c]316
[11f3c9a]317#: ../src/commands.c:327
[4a78370]318#: n:35
[d86459c]319#, c-format
[0804fbe]320msgid "Unknown units “%s”"
[b165f50]321msgstr "Unbekannte Einheit(en) «%s»"
[d86459c]322
[a7d4233]323#: ../src/commands.c:1788
324#: ../src/commands.c:1863
[11f3c9a]325#: n:434
326msgid "Unknown coordinate system"
327msgstr ""
328
[a7d4233]329#: ../src/commands.c:1883
330#: ../src/commands.c:1908
[aa430ec]331#: n:443
332#, c-format
333msgid "Invalid coordinate system: %s"
334msgstr ""
335
[a7d4233]336#: ../src/commands.c:1870
337#: ../src/commands.c:1888
[11f3c9a]338#: n:435
339msgid "Coordinate system unsuitable for output"
340msgstr ""
341
[dfc141d]342#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]343#: n:436
344msgid "Failed to convert coordinates"
345msgstr ""
346
[dfc141d]347#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]348#: n:437
[29d1883f]349msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]350msgstr ""
351
[dfc141d]352#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]353#: n:438
[29d1883f]354msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]355msgstr ""
356
[29d1883f]357#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]358#: n:439
359msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
360msgstr ""
361
[613028c]362#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
363#. END command does, e.g.:
[a665282]364#.
[d86459c]365#. *begin
366#. 1 2 10.00 178 -01
367#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]368#: ../src/commands.c:670
[4a78370]369#: n:36
[613028c]370#, fuzzy
371msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]372msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]373
[a665282]374#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
375#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]376#: ../src/commands.c:340
[4a78370]377#: n:37
[d86459c]378#, c-format
[0804fbe]379msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[b165f50]380msgstr "Unpassende Einheit «%s» für diese Grösse"
[d86459c]381
[11f3c9a]382#: ../src/commands.c:403
[4a78370]383#: n:39
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown instrument “%s”"
[b165f50]386msgstr "Unbekanntes Instrument «%s»"
[d86459c]387
[a665282]388#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
389#. translate
[a7d4233]390#: ../src/commands.c:1467
[4a78370]391#: n:40
[d86459c]392msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
393msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
394
[a665282]395#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
396#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[a7d4233]397#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]398#: n:391
[63a4d47]399msgid "Scale factor must be non-zero"
400msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
401
[a7d4233]402#: ../src/commands.c:1518
[4a78370]403#: n:41
[d86459c]404#, c-format
[0804fbe]405msgid "Unknown setting “%s”"
[b165f50]406msgstr "Ungültige Einstellung «%s»"
[d86459c]407
[11f3c9a]408#: ../src/commands.c:448
[4a78370]409#: n:42
[d86459c]410#, c-format
[0804fbe]411msgid "Unknown character class “%s”"
[b165f50]412msgstr "Unbekannte Zeichenklasse «%s»"
[d86459c]413
[a7d4233]414#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]415#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]416#: n:43
[d86459c]417msgid "No survey data"
418msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
419
420#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]421#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]422#: n:44
[d86459c]423#, c-format
[0804fbe]424msgid "Filename “%s” refers to directory"
[b165f50]425msgstr "Dateiname «%s» bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]426
[9e5ad92]427#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]428#: n:45
[d86459c]429msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[e2e08e9]430msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]431
[29d1883f]432#: ../src/commands.c:854
[a7d4233]433#: ../src/datain.c:682
[4a78370]434#: n:46
[d86459c]435msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
436msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
437
[11f3c9a]438#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]439#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]440#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]441#: n:47
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Failed to open output file “%s”"
[b165f50]444msgstr "Ausgabedatei «%s» konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]445
[a7d4233]446#: ../src/commands.c:1573
[4a78370]447#: n:48
[d86459c]448msgid "Standard deviation must be positive"
449msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
450
[3a3de38]451#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]452#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]453#: n:49
[d86459c]454msgid "Usage"
455msgstr "Aufruf"
456
[97d5744]457#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
458#. "survey stations".
459#.
460#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]461#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]462#: n:50
[d86459c]463#, c-format
[0804fbe]464msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[b165f50]465msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt («%s») – Tippfehler?"
[d86459c]466
[a665282]467#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
468#. 360 in a full circle.
[a7d4233]469#: ../src/datain.c:969
470#: ../src/datain.c:977
471#: ../src/datain.c:989
[4a78370]472#: n:51
[d86459c]473msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
474msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
475
[a7d4233]476#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]477#: n:52
[d86459c]478#, c-format
[0804fbe]479msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[b165f50]480msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: «%s» und «%s»"
[d86459c]481
[a665282]482#. TRANSLATORS: "equal" as in:
483#.
484#. *fix a 1 2 3
485#. *fix b 1 2 3
486#. *equate a b
[a7d4233]487#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]488#: n:53
[d86459c]489#, c-format
[0804fbe]490msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[b165f50]491msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: «%s» und «%s»"
[d86459c]492
493#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]494#: ../src/commands.c:741
[4a78370]495#: n:54
[d86459c]496msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
497msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
498
499#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]500#: ../src/commands.c:858
[a7d4233]501#: ../src/datain.c:684
[4a78370]502#: n:55
[d86459c]503msgid "Station already fixed at the same coordinates"
504msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
505
[dfc141d]506#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
507#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]508#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]509#: n:441
[29d1883f]510#, fuzzy, c-format
[dfc141d]511msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
512msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten: “%s”"
513
[a7d4233]514#: ../src/commands.c:1673
[29d1883f]515#: n:442
516#, c-format
517msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
518msgstr ""
519
[a665282]520#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
521#. <SURVEY>, so this would generate this error:
522#.
[d86459c]523#. *begin fred
524#. 1 2 1.23 045 -6
525#. *export 2
526#. *end fred
[a7d4233]527#: ../src/commands.c:2151
[4a78370]528#: n:57
[0804fbe]529msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[b165f50]530msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf «*BEGIN <VERMESSUNG>» folgen"
[d86459c]531
[31f1db0]532#: ../src/readval.c:516
[4a78370]533#: n:58
[d86459c]534msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
535msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
536
[a665282]537#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
538#. degrees
[a7d4233]539#: ../src/datain.c:867
540#: ../src/datain.c:876
[4a78370]541#: n:59
[d86459c]542msgid "Suspicious compass reading"
543msgstr "Seltsamer Kompasswert"
544
[a7d4233]545#: ../src/datain.c:1506
[4a78370]546#: n:60
[d86459c]547msgid "Negative tape reading"
548msgstr "Negativer Längeneintrag"
549
[29d1883f]550#: ../src/commands.c:736
[4a78370]551#: n:61
[d86459c]552msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[e2e08e9]553msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]554
555#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]556#.
557#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
558#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
559#. vertical leg
[a7d4233]560#: ../src/datain.c:1205
[4a78370]561#: n:62
[d86459c]562msgid "Tape reading is less than change in depth"
563msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
564
565#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
566#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]567#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
568#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[a7d4233]569#: ../src/commands.c:1185
[4a78370]570#: n:63
[d86459c]571#, c-format
[0804fbe]572msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[b165f50]573msgstr "Messgrösse «%s» ist beim Datenformat «%s» nicht erlaubt"
[d86459c]574
575#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a7d4233]576#: ../src/commands.c:1370
[4a78370]577#: n:64
[d86459c]578#, c-format
[0804fbe]579msgid "Too few readings for data style “%s”"
[b165f50]580msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat «%s»"
[d86459c]581
582#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a7d4233]583#: ../src/commands.c:1145
[4a78370]584#: n:65
[d86459c]585#, c-format
[0804fbe]586msgid "Data style “%s” unknown"
[b165f50]587msgstr "Datenformat «%s» unbekannt"
[d86459c]588
[1c6c300]589#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
590#.
[a665282]591#. Exporting a station twice gives this error:
592#.
[d86459c]593#. *begin example
594#. *export 1
595#. *export 1
596#. 1 2 1.24 045 -6
597#. *end example
[a7d4233]598#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]599#: n:66
[d86459c]600#, c-format
[0804fbe]601msgid "Station “%s” already exported"
[b165f50]602msgstr "Messpunkt «%s» ist bereits exportiert"
[d86459c]603
[a665282]604#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
605#. two from stations per leg
[a7d4233]606#: ../src/commands.c:1211
[4a78370]607#: n:67
[d86459c]608#, c-format
[0804fbe]609msgid "Duplicate reading “%s”"
[b165f50]610msgstr "Messgrösse «%s» mehrfach angegeben"
[d86459c]611
[29d1883f]612#: ../src/commands.c:885
[4a78370]613#: n:68
[d86459c]614#, c-format
[0804fbe]615msgid "FLAG “%s” unknown"
[b165f50]616msgstr "FLAG «%s» unbekannt"
[d86459c]617
[a7d4233]618#: ../src/readval.c:474
[4a78370]619#: n:69
[d86459c]620msgid "Missing \""
621msgstr "\" fehlt"
622
[1c6c300]623#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]624#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]625#: n:70
[ec3d624]626#, fuzzy, c-format
627msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[b165f50]628msgstr "Messpunkt «%s» nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]629
[a665282]630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
631#. station.
632#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]633#: n:71
[d86459c]634msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[e2e08e9]635msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]636
[11f3c9a]637#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]638#: n:72
[d86459c]639#, c-format
[ee7511a]640msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]641msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
642
[1c6c300]643#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]644#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]645#: n:73
[d86459c]646#, c-format
[0804fbe]647msgid "Unused fixed point “%s”"
[b165f50]648msgstr "Fester Messpunkt «%s» wird nicht verwendet"
[d86459c]649
650#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]651#: n:74
[d86459c]652msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
653msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
654
[f8c981b]655#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]656#: n:75
[d86459c]657#, c-format
658msgid "Solving %d simultaneous equations"
659msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
660
[a7d4233]661#: ../src/commands.c:1273
[4a78370]662#: n:77
[d86459c]663#, c-format
[0804fbe]664msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[b165f50]665msgstr "Eintrag «%s» wiederholt frühere(n)"
[d86459c]666
[f8c981b]667#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]668#: n:78
[d86459c]669msgid "Solving one equation"
670msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
671
[a7d4233]672#: ../src/datain.c:940
673#: ../src/datain.c:1194
674#: ../src/datain.c:1387
[4a78370]675#: n:79
[d86459c]676msgid "Negative adjusted tape reading"
677msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
678
[a7d4233]679#: ../src/commands.c:2059
680#: ../src/commands.c:2079
[4a78370]681#: n:80
[d86459c]682msgid "Date is in the future!"
683msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
684
[a7d4233]685#: ../src/commands.c:2083
[4a78370]686#: n:81
[d86459c]687msgid "End of date range is before the start"
688msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
689
[f8c981b]690#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]691#: n:82
[d86459c]692#, c-format
[0804fbe]693msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[b165f50]694msgstr "Parameter «%s» hat den ungültigen Wert «%s» in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]695
[a665282]696#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
697#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
698#. the centre-line.
[11f3c9a]699#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]700#: n:83
[d86459c]701#, c-format
[0804fbe]702msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[b165f50]703msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt «%s» angegeben"
[d86459c]704
[a665282]705#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
706#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
707#. something similar.
[a7d4233]708#: ../src/datain.c:1006
709#: ../src/datain.c:1030
[4a78370]710#: n:84
[d86459c]711msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
712msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
713
[f8c981b]714#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]715#: n:85
[d86459c]716#, c-format
[0804fbe]717msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[b165f50]718msgstr "Parameter «%s» fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]719
[31f1db0]720#: ../src/readval.c:524
[4a78370]721#: n:86
[d86459c]722msgid "Invalid month"
723msgstr "Ungültiger Monat"
724
725#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]726#: ../src/readval.c:533
[4a78370]727#: n:87
[d86459c]728msgid "Invalid day of the month"
729msgstr "Ungültiger Monatstag"
730
[11f3c9a]731#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]732#: n:88
[d86459c]733#, c-format
[1c6c300]734msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]735msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]736
[9e5ad92]737#: ../src/readval.c:200
[4a78370]738#: n:89
[d86459c]739msgid "Expecting survey name"
740msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
741
742#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]743#: ../src/message.c:227
[4a78370]744#: n:90
[d86459c]745msgid "Abnormal termination"
746msgstr "Programmabbruch"
747
[a665282]748#: ../src/message.c:228
[4a78370]749#: n:91
[d86459c]750msgid "Arithmetic error"
[e2e08e9]751msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]752
[a665282]753#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
754#. opcodes -- corrupted program?
755#: ../src/message.c:231
[4a78370]756#: n:92
[d86459c]757msgid "Illegal instruction"
758msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
759
[a7d4233]760#: ../src/datain.c:401
761#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]762#: ../src/img_hosted.c:30
[31f1db0]763#: ../src/mainfrm.cc:425
764#: ../src/printwx.cc:1545
[a665282]765#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]766#: n:24
[d86459c]767#, c-format
[ee7511a]768msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]769msgstr "Konnte Datei «%s» nicht öffnen"
[d86459c]770
[31f1db0]771#: ../src/printwx.cc:649
[4a78370]772#: n:402
[1c6c300]773#, c-format
[ee7511a]774msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b165f50]775msgstr "In die Datei «%s» konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]776
[a665282]777#: ../src/message.c:232
[4a78370]778#: n:94
[d86459c]779msgid "Bad memory access"
780msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
781
[63a4d47]782#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
783#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]784#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]785#: ../src/commands.c:540
786#: ../src/commands.c:562
[a7d4233]787#: ../src/commands.c:1160
788#: ../src/commands.c:1501
[9e5ad92]789#: ../src/readval.c:96
[4a78370]790#: n:95
[d86459c]791msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
792msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
793
[a665282]794#: ../src/message.c:233
[4a78370]795#: n:97
[d86459c]796msgid "Unknown signal received"
797msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
798
[a665282]799#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
800#. 360 in a full circle.
[a7d4233]801#: ../src/datain.c:906
[4a78370]802#: n:98
[d86459c]803#, c-format
804msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
805msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
806
[a665282]807#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
808#. there are 360 in a full circle.
[a7d4233]809#: ../src/datain.c:1082
[4a78370]810#: n:99
[d86459c]811#, c-format
812msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
813msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
814
[a7d4233]815#: ../src/commands.c:1157
[4a78370]816#: n:104
[d86459c]817#, c-format
[0804fbe]818msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[b165f50]819msgstr "«*data %s %c …» ist veraltet - verwenden Sie stattdessen «*data %s …»"
[d86459c]820
[a7d4233]821#: ../src/extend.c:507
[4a78370]822#: n:105
[d86459c]823msgid "Reading in data - please wait…"
824msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
825
[a665282]826#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
827#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
828#: ../src/3dtopos.c:157
829#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]830#: ../src/cad3d.c:909
831#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]832#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]833#: n:106
[d86459c]834#, c-format
[0804fbe]835msgid "Bad 3d image file “%s”"
[b165f50]836msgstr "3D-Bilddatei «%s» ist fehlerhaft"
[d86459c]837
[a665282]838#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
839#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
840#. translations.
[f8c981b]841#: ../src/img.c:43
[31f1db0]842#: ../src/mainfrm.cc:1444
[4a78370]843#: n:107
[d86459c]844#, c-format
845msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
846msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
847
[a665282]848#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[31f1db0]849#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]850#: n:108
[d86459c]851msgid "Date and time not available."
852msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
853
[31f1db0]854#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]855#: n:109
[d86459c]856#, c-format
[0804fbe]857msgid "Error reading from file “%s”"
[b165f50]858msgstr "Fehler beim Lesen der Datei «%s»"
[d86459c]859
860#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]861#: ../src/img_hosted.c:41
862#: ../src/mainfrm.cc:383
863#: ../src/mainfrm.cc:1956
[4a78370]864#: n:110
[d86459c]865#, c-format
[0804fbe]866msgid "Error writing to file “%s”"
[b165f50]867msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei «%s»"
[d86459c]868
869#: ../src/filename.c:82
[4a78370]870#: n:111
[d86459c]871msgid "Error writing to file"
872msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
873
[a665282]874#: ../src/sorterr.c:81
875#: ../src/sorterr.c:98
876#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]877#: n:112
[ee7511a]878msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]879msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
880
[a720caa]881#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]882#: n:113
[d86459c]883#, c-format
884msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
885msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
886
[31f1db0]887#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]888#: n:114
[d86459c]889#, c-format
[0804fbe]890msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[b165f50]891msgstr "Datei «%s» ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]892
[31f1db0]893#: ../src/printwx.cc:997
[4a78370]894#: n:115
[d86459c]895msgid "North"
896msgstr "Norden"
897
898#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[31f1db0]899#: ../src/printwx.cc:1024
[4a78370]900#: n:116
[d86459c]901msgid "Elevation on"
902msgstr "Aufriss auf die Ebene"
903
[31f1db0]904#: ../src/printwx.cc:454
[4a78370]905#: n:117
[8a78ca1]906msgid "P&lan view"
907msgstr "&Grundriss"
908
[31f1db0]909#: ../src/printwx.cc:456
[4a78370]910#: n:285
[8a78ca1]911msgid "&Elevation"
912msgstr "&Aufriss"
[d86459c]913
[a720caa]914#: ../src/gfxcore.cc:802
[31f1db0]915#: ../src/mainfrm.cc:166
[4a78370]916#: n:118
[d86459c]917msgid "Elevation"
918msgstr "Aufriss"
919
[11f3c9a]920#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
921#. from directly above.
[a720caa]922#: ../src/gfxcore.cc:714
[0fceb30]923#: n:432
924msgid "Plan"
925msgstr "Grundriss"
926
[11f3c9a]927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. from directly below.
[a720caa]929#: ../src/gfxcore.cc:724
[0fceb30]930#: n:433
931msgid "Kiwi Plan"
932msgstr ""
933
[11f3c9a]934#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]935#: n:120
[d86459c]936msgid "Calculating statistics"
937msgstr "Statistik wird berechnet"
938
[31f1db0]939#: ../src/readval.c:489
[4a78370]940#: n:121
[d86459c]941msgid "Expecting string field"
942msgstr "Textfeld erwartet"
943
[a665282]944#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]945#: n:122
[d86459c]946msgid "too few arguments"
947msgstr "zu wenige Argumente"
948
[a665282]949#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]950#: n:123
[d86459c]951msgid "too many arguments"
952msgstr "zu viele Argumente"
953
[a665282]954#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]955#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]956#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]957#: n:124
[d86459c]958msgid "FILE"
959msgstr "DATEI"
960
[a665282]961#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
962#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
963#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
964#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
965#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]966#.
967#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]968#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]969#: n:125
[d86459c]970msgid "Removing trailing traverses"
971msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
972
[a665282]973#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
974#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
975#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
976#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
977#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]978#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]979#: n:126
[c20d521]980msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]981msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
982
[a665282]983#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
984#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
985#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
986#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
987#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]988#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]989#: n:127
[c20d521]990msgid "Calculating traverses"
[d86459c]991msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
992
[a665282]993#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
994#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
995#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
996#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
997#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]998#.
999#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]1000#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]1001#: n:128
[d86459c]1002msgid "Calculating trailing traverses"
1003msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1004
1005#: ../src/network.c:82
[4a78370]1006#: n:129
[d86459c]1007msgid "Simplifying network"
1008msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1009
1010#: ../src/network.c:540
[4a78370]1011#: n:130
[d86459c]1012msgid "Calculating network"
1013msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1014
[a7d4233]1015#: ../src/datain.c:1496
[4a78370]1016#: n:131
[d86459c]1017#, c-format
[0804fbe]1018msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[b165f50]1019msgstr "«F» oder «B» erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]1020
[a720caa]1021#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1022#: n:132
[1c6c300]1023#, c-format
[d86459c]1024msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1025msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
1026
[a720caa]1027#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]1028#: n:133
[1c6c300]1029#, c-format
[d86459c]1030msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1031msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
1032
[a720caa]1033#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]1034#: n:134
[1c6c300]1035#, c-format
[d86459c]1036msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1037msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
1038
1039#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a720caa]1040#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1041#: n:135
[1c6c300]1042#, c-format
[aecd032]1043msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1044msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]1045
[aecd032]1046#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a720caa]1047#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1048#: n:136
[1c6c300]1049#, c-format
[aecd032]1050msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1051msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]1052
[aecd032]1053#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a720caa]1054#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1055#: n:137
[1c6c300]1056#, c-format
[aecd032]1057msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1058msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]1059
[a720caa]1060#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1061#: n:138
[d86459c]1062msgid "There is 1 loop."
1063msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1064
[a720caa]1065#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1066#: n:139
[d86459c]1067#, c-format
1068msgid "There are %ld loops."
1069msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1070
[11f3c9a]1071#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1072#: n:140
[1c6c300]1073#, c-format
[d86459c]1074msgid "CPU time used %5.2fs"
1075msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1076
[11f3c9a]1077#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1078#: n:141
[1c6c300]1079#, c-format
[d86459c]1080msgid "Time used %5.2fs"
1081msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1082
[11f3c9a]1083#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1084#: n:142
[d86459c]1085msgid "Time used unavailable"
1086msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1087
[11f3c9a]1088#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1089#: n:143
[1c6c300]1090#, c-format
[d86459c]1091msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1092msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1093
[11f3c9a]1094#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1095#: n:145
[1c6c300]1096#, c-format
[034141d]1097msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1098msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1099
[11f3c9a]1100#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1101#: n:146
[1c6c300]1102#, c-format
[034141d]1103msgid "Error %6.2f%%"
1104msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1105
[a665282]1106#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1107#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1108#.
1109#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1110#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1111#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1112#: n:147
[d86459c]1113msgid "Error    N/A"
1114msgstr "Fehler   belanglos"
1115
1116#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1117#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1118#: n:150
[d86459c]1119msgid "display this help and exit"
1120msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1121
1122#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1123#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1124#: n:151
[d86459c]1125msgid "output version information and exit"
1126msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1127
[3a3de38]1128#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1129#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1130#: n:153
[d86459c]1131msgid "OPTION"
1132msgstr "OPTION"
1133
[31f1db0]1134#: ../src/mainfrm.cc:170
1135#: ../src/printwx.cc:402
1136#: ../src/printwx.cc:1069
1137#: ../src/printwx.cc:1118
[4a78370]1138#: n:154
[d86459c]1139msgid "Scale"
1140msgstr "Massstab"
1141
[a665282]1142#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1143#: n:157
[d86459c]1144#, c-format
[0804fbe]1145msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[b165f50]1146msgstr "Versuchen Sie «%s --help» für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1147
[f8c981b]1148#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1149#: n:166
[d86459c]1150#, c-format
1151msgid "Page %d of %d"
1152msgstr "Seite %d von %d"
1153
[f8c981b]1154#: ../src/avenprcore.cc:272
[31f1db0]1155#: ../src/printwx.cc:1551
[4a78370]1156#: n:167
[d86459c]1157#, c-format
[0804fbe]1158msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[b165f50]1159msgstr "Vermessung «%s»   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1160
[8011e0c]1161#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1162#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[31f1db0]1163#: ../src/printwx.cc:1005
[4a78370]1164#: n:168
[e2e08e9]1165#, c-format
[3a3de38]1166msgid "Plan view, %s up page"
1167msgstr "Grundriss, %s oben"
[8011e0c]1168
[a665282]1169#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1170#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1171#. we’re looking.
[31f1db0]1172#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]1173#: n:169
[b165f50]1174#, c-format
[3a3de38]1175msgid "Elevation facing %s"
[e2e08e9]1176msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1177
[a665282]1178#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1179#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1180#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1181#. looking.
[31f1db0]1182#: ../src/printwx.cc:1052
[4a78370]1183#: n:284
[3a3de38]1184#, c-format
1185msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[e2e08e9]1186msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[3a3de38]1187
1188#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[31f1db0]1189#: ../src/printwx.cc:1061
[4a78370]1190#: n:191
[3a3de38]1191msgid "Extended elevation"
1192msgstr "Abwicklung"
1193
[a720caa]1194#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1195#: n:172
[d86459c]1196msgid "Survey contains 1 survey station,"
[b165f50]1197msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1198
[a720caa]1199#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1200#: n:173
[d86459c]1201#, c-format
1202msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[e2e08e9]1203msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1204
[a720caa]1205#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1206#: n:174
[d86459c]1207msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1208msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1209
[a720caa]1210#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1211#: n:175
[d86459c]1212#, c-format
1213msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1214msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1215
1216#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1217#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1218#: n:176
[d86459c]1219msgid "node"
1220msgstr "Verzweigungspunkt"
1221
1222#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1223#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1224#: n:177
[d86459c]1225msgid "nodes"
1226msgstr "Verzweigungspunkte"
1227
[a665282]1228#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1229#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1230#. This message is only used if there are more than 1.
[a720caa]1231#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1232#: n:178
[d86459c]1233#, c-format
1234msgid "Survey has %ld connected components."
1235msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1236
[a665282]1237#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1238#. causes the survey data to be reprocessed.
[31f1db0]1239#: ../src/cavernlog.cc:453
1240#: ../src/cavernlog.cc:464
[4a78370]1241#: n:184
[1c6c300]1242msgid "Reprocess"
[e2e08e9]1243msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1244
[a665282]1245#: ../src/cmdline.c:242
1246#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1247#: n:185
[d86459c]1248#, c-format
[0804fbe]1249msgid "numeric argument “%s” out of range"
[b165f50]1250msgstr "Numerisches Argument «%s» ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1251
[a665282]1252#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1253#: n:186
[d86459c]1254#, c-format
[0804fbe]1255msgid "argument “%s” not an integer"
[b165f50]1256msgstr "Argument «%s» ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1257
[a665282]1258#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1259#: n:187
[d86459c]1260#, c-format
[0804fbe]1261msgid "argument “%s” not a number"
[b165f50]1262msgstr "Argument «%s» ist keine Zahl"
[d86459c]1263
[29d1883f]1264#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1265#: n:188
[0804fbe]1266msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[b165f50]1267msgstr "«DUPLICATE», «SPLAY» oder «SURFACE» erwartet"
[d86459c]1268
[29d1883f]1269#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1270#: n:189
[0804fbe]1271msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[b165f50]1272msgstr "«NOT», «DUPLICATE», «SPLAY» oder «SURFACE» erwartet"
[d86459c]1273
[4a78370]1274#: ../src/listpos.c:82
1275#: n:190
[d86459c]1276#, c-format
[0804fbe]1277msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[b165f50]1278msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt «%s» bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1279
[dfc141d]1280#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1281#: n:192
[d86459c]1282msgid "No matching BEGIN"
1283msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1284
[613028c]1285#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1286#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1287#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1288#: n:193
[613028c]1289#, fuzzy
1290msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1291msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1292
[613028c]1293#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1294#. END command omits it, e.g.:
1295#.
1296#. *begin entrance
1297#. 1 2 10.00 178 -01
1298#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1299#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1300#: n:194
[613028c]1301#, fuzzy
1302msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1303msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1304
[a665282]1305#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1306#. (or at least the columns) are in the same place
1307#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1308#: n:195
[d86459c]1309msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1310msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1311
[1c6c300]1312#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a7d4233]1313#: ../src/aboutdlg.cc:188
[4a78370]1314#: n:196
[3a3de38]1315#, c-format
[1c6c300]1316msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1317msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1318
1319#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a7d4233]1320#: ../src/aboutdlg.cc:190
[4a78370]1321#: n:197
[1c6c300]1322msgid " (colour)"
[571547c]1323msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1324
[31f1db0]1325#: ../src/readval.c:512
1326#: ../src/readval.c:522
1327#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1328#: n:198
[d86459c]1329#, c-format
[0804fbe]1330msgid "Expecting date, found “%s”"
[b165f50]1331msgstr "Datum erwartet, «%s» gelesen"
[d86459c]1332
[a665282]1333#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1334#.
[45af761]1335#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1336#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1337#: ../src/aven.cc:66
1338#: ../src/cad3d.c:660
[3a3de38]1339#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1340#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1341#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1342#: n:199
[45af761]1343msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[e2e08e9]1344msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1345
[1c6c300]1346#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1347#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1348#: n:119
[1c6c300]1349msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[e2e08e9]1350msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1351
1352#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1353#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1354#: n:161
[1c6c300]1355msgid "display percentage progress"
[e2e08e9]1356msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1359#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1360#: n:162
[1c6c300]1361msgid "set location for output files"
[e2e08e9]1362msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1363
1364#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1365#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1366#: n:163
[1c6c300]1367msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[e2e08e9]1368msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1371#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1372#: n:164
[1c6c300]1373msgid "do not create .err file"
[e2e08e9]1374msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1375
1376#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1377#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1378#: n:165
[1c6c300]1379msgid "turn warnings into errors"
[e2e08e9]1380msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1381
1382#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1383#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1384#: n:170
[1c6c300]1385msgid "log output to .log file"
[e2e08e9]1386msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1387
1388#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1389#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1390#: n:171
[1c6c300]1391msgid "specify the 3d file format version to output"
[e2e08e9]1392msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1393
1394#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1395#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1396#: n:179
[1c6c300]1397msgid "sort by horizontal error factor"
[e2e08e9]1398msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1399
1400#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1401#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1402#: n:180
[1c6c300]1403msgid "sort by vertical error factor"
[e2e08e9]1404msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1405
1406#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1407#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1408#: n:181
[1c6c300]1409msgid "sort by percentage error"
[e2e08e9]1410msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1411
1412#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1413#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1414#: n:182
[1c6c300]1415msgid "sort by error per leg"
[e2e08e9]1416msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1417
1418#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1419#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1420#: n:183
[1c6c300]1421msgid "replace .err file with resorted version"
[e2e08e9]1422msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1425#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1426#: n:204
[1c6c300]1427msgid "rewind file and read it a second time"
[e2e08e9]1428msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1429
[a665282]1430#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1431#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1432#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1433#. every "2 feet").
[a7d4233]1434#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]1435#: n:200
[d86459c]1436msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1437msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1438
1439#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[31f1db0]1440#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]1441#: n:201
[d86459c]1442msgid "&Screenshot…"
1443msgstr "Bildschirm&abzug…"
1444
[31f1db0]1445#: ../src/mainfrm.cc:1454
[4a78370]1446#: n:202
[d86459c]1447#, c-format
[0804fbe]1448msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[b165f50]1449msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei «%s»"
[d86459c]1450
[a720caa]1451#: ../src/gfxcore.cc:704
[4a78370]1452#: n:203
[d86459c]1453msgid "Facing"
[ce6e54f]1454msgstr "Blickricht."
[d86459c]1455
1456#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1457#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1458#: n:205
[d86459c]1459#, c-format
1460msgid "About %s"
1461msgstr "Über %s"
1462
[a665282]1463#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1464#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1465#. language would use.
[97d5744]1466#.
[d86459c]1467#. File->Open dialog:
[31f1db0]1468#: ../src/mainfrm.cc:1928
[4a78370]1469#: n:206
[1c6c300]1470msgid "Select a survey file to view"
[e2e08e9]1471msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1472
[a7d4233]1473#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1474#. file extension, so neither should be translated.
[31f1db0]1475#: ../src/mainfrm.cc:1905
[4a78370]1476#: n:207
[d86459c]1477msgid "Survex 3d files"
1478msgstr "Survex 3D-Dateien"
1479
[31f1db0]1480#: ../src/mainfrm.cc:1920
1481#: ../src/mainfrm.cc:2357
1482#: ../src/printwx.cc:629
[4a78370]1483#: n:208
[d86459c]1484msgid "All files"
1485msgstr "Alle Dateien"
1486
[a665282]1487#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1488#. list of questions - it should be translated to the
1489#. terminology that cavers using the language would use.
[31f1db0]1490#: ../src/mainfrm.cc:1902
[4a78370]1491#: n:229
[1c6c300]1492msgid "All survey files"
[e2e08e9]1493msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1494
[a7d4233]1495#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1496#. file extension, so neither should be translated.
[31f1db0]1497#: ../src/mainfrm.cc:1908
[4a78370]1498#: n:329
[1c6c300]1499msgid "Survex svx files"
[e2e08e9]1500msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1501
[a665282]1502#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1503#. surveying package, so should not be translated
[31f1db0]1504#: ../src/mainfrm.cc:1916
[4a78370]1505#: n:330
[1c6c300]1506msgid "Compass DAT and MAK files"
[e2e08e9]1507msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1508
[31f1db0]1509#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1510#: n:411
1511msgid "DXF files"
1512msgstr "DXF-Dateien"
1513
[31f1db0]1514#: ../src/printwx.cc:278
[583c17d]1515#: n:412
1516msgid "EPS files"
1517msgstr "EPS-Dateien"
1518
[31f1db0]1519#: ../src/printwx.cc:279
[583c17d]1520#: n:413
1521msgid "GPX files"
1522msgstr "GPX-Dateien"
1523
[a7d4233]1524#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1525#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1526#. mechanism.
[31f1db0]1527#: ../src/printwx.cc:283
[583c17d]1528#: n:414
1529msgid "HPGL for plotters"
1530msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1531
[31f1db0]1532#: ../src/printwx.cc:285
[aa430ec]1533#: n:444
1534msgid "KML files"
1535msgstr "KML-Dateien"
1536
[a7d4233]1537#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1538#. so should not be translated:
1539#. http://www.fountainware.com/compass/
1540#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[31f1db0]1541#: ../src/printwx.cc:290
[583c17d]1542#: n:415
1543msgid "Compass PLT for use with Carto"
1544msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1545
[a7d4233]1546#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1547#. translated: http://www.skencil.org/
[31f1db0]1548#: ../src/printwx.cc:293
[583c17d]1549#: n:416
[9fc1cac]1550msgid "Skencil files"
1551msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1552
[31f1db0]1553#: ../src/printwx.cc:294
[583c17d]1554#: n:417
1555msgid "SVG files"
1556msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1557
[31f1db0]1558#: ../src/printwx.cc:284
1559#: n:445
1560msgid "JSON files"
1561msgstr ""
1562
[a665282]1563#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1564#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1565#. language would use.
[97d5744]1566#.
1567#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a7d4233]1568#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1569#: n:209
[d86459c]1570msgid "Survey visualisation tool"
1571msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1572
[a665282]1573#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1574#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[31f1db0]1575#: ../src/mainfrm.cc:967
[4a78370]1576#: n:210
[d86459c]1577msgid "&File"
1578msgstr "&Datei"
1579
[31f1db0]1580#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]1581#: n:211
[d86459c]1582msgid "&Rotation"
1583msgstr "&Rotieren"
1584
[31f1db0]1585#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]1586#: n:212
[d86459c]1587msgid "&Orientation"
1588msgstr "&Orientierung"
1589
[31f1db0]1590#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]1591#: n:213
[d86459c]1592msgid "&View"
[e2e08e9]1593msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1594
[31f1db0]1595#: ../src/mainfrm.cc:972
[4a78370]1596#: n:214
[d86459c]1597msgid "&Controls"
1598msgstr "&Steuerung"
1599
[31f1db0]1600#: ../src/mainfrm.cc:981
[4a78370]1601#: n:215
[d86459c]1602msgid "&Help"
1603msgstr "&Hilfe"
1604
[31f1db0]1605#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]1606#: n:216
[d86459c]1607msgid "&Presentation"
1608msgstr "&Präsentation"
1609
[a7d4233]1610#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1611#. some languages here:
1612#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1613#: ../src/aboutdlg.cc:112
[4a78370]1614#: n:219
[d86459c]1615msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1616msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1617
[1c6c300]1618#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1619#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1620#: n:217
[1c6c300]1621msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[e2e08e9]1622msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1623
1624#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1625#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1626#: n:218
[1c6c300]1627msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[e2e08e9]1628msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1629
1630#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1631#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1632#: n:255
[3a3de38]1633#, c-format
[1c6c300]1634msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[e2e08e9]1635msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1636
1637#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1638#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1639#: n:267
[1c6c300]1640msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[e2e08e9]1641msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1642
1643#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1644#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1645#: n:268
[a7b5554]1646msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[e2e08e9]1647msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1648
[a665282]1649#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1650#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1651#. language would use.
[97d5744]1652#.
1653#. Part of aven --help
[a665282]1654#: ../src/aven.cc:115
1655#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1656#: n:269
[1c6c300]1657msgid "[SURVEY_FILE]"
[e2e08e9]1658msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1659
[a665282]1660#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1661#. accelerator key.
1662#.
[1c6c300]1663#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1664#.
1665#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1666#. c.f. 201, 380, 381.
[31f1db0]1667#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]1668#: n:220
[d86459c]1669msgid "&Open…\tCtrl+O"
1670msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1671
[a665282]1672#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1673#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1674#: ../src/gfxcore.cc:1048
[4a78370]1675#: n:221
[1c6c300]1676msgid "Undated"
[7196714]1677msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1678
1679#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1680#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1681#. this fairly short.
1682#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1683#: n:290
[1c6c300]1684msgid "Not in loop"
[e2e08e9]1685msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1686
[a665282]1687#. TRANSLATORS: error from:
1688#.
1689#. *data normal newline from to tape compass clino
[a7d4233]1690#: ../src/commands.c:1261
[4a78370]1691#: n:222
[ee7511a]1692msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1693msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1694
[a665282]1695#. TRANSLATORS: error from:
1696#.
1697#. *data normal from to tape compass clino newline
[a7d4233]1698#: ../src/commands.c:1299
[4a78370]1699#: n:223
[ee7511a]1700msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1701msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1702
[a665282]1703#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1704#.
1705#. *data normal station tape compass clino
1706#.
1707#. ("station" signifies interleaved data).
[a7d4233]1708#: ../src/commands.c:1322
[4a78370]1709#: n:224
[d86459c]1710msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1711msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1712
[a665282]1713#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1714#.
1715#. *data diving station newline depth tape compass
1716#.
1717#. ("depth" needs to occur before "newline").
[a7d4233]1718#: ../src/commands.c:1198
[4a78370]1719#: n:225
[d86459c]1720#, c-format
[0804fbe]1721msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[b165f50]1722msgstr "Eintrag «%s» muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1723
[a665282]1724#. TRANSLATORS: e.g.
1725#.
1726#. *data normal from to tape newline compass clino
[a7d4233]1727#: ../src/commands.c:1251
[4a78370]1728#: n:226
[d86459c]1729msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1730msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1731
[a7d4233]1732#. TRANSLATORS: e.g.
1733#.
1734#. *calibrate tape compass 1 1
1735#: ../src/commands.c:1455
[4a78370]1736#: n:227
[ee7511a]1737msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1738msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1739
[dfc141d]1740#: ../src/commands.c:589
[cd5b089]1741#: n:397
1742msgid "Bad *alias command"
[6073761]1743msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1744
[a665282]1745#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1746#. currently)
1747#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1748#: n:228
[3a3de38]1749#, c-format
[1c6c300]1750msgid "%s Error Log"
[571547c]1751msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1752
[a665282]1753#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1754#. dialog
[31f1db0]1755#: ../src/printwx.cc:588
[4a78370]1756#: n:230
[d86459c]1757msgid "&Export…"
1758msgstr "&Exportieren…"
1759
[a665282]1760#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1761#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[31f1db0]1762#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1763#: n:231
[d86459c]1764msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1765msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1766
[31f1db0]1767#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1768#: n:232
[d86459c]1769msgid "Speed &Up"
1770msgstr "&Schneller"
1771
[31f1db0]1772#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1773#: n:233
[d86459c]1774msgid "Slow &Down"
1775msgstr "&Langsamer"
1776
[31f1db0]1777#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1778#: n:234
[d86459c]1779msgid "&Reverse Direction"
1780msgstr "&Andere Richtung"
1781
[31f1db0]1782#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1783#: n:235
[d86459c]1784msgid "Step Once &Anticlockwise"
1785msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1786
[31f1db0]1787#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1788#: n:236
[d86459c]1789msgid "Step Once &Clockwise"
1790msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1791
1792#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a7d4233]1793#: ../src/gfxcore.cc:3262
[31f1db0]1794#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1795#: n:240
[d86459c]1796msgid "View &North"
1797msgstr "Nach &Norden"
1798
1799#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a7d4233]1800#: ../src/gfxcore.cc:3264
[31f1db0]1801#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1802#: n:241
[d86459c]1803msgid "View &East"
1804msgstr "Nach &Osten"
1805
1806#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a7d4233]1807#: ../src/gfxcore.cc:3266
[31f1db0]1808#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1809#: n:242
[d86459c]1810msgid "View &South"
1811msgstr "Nach &Süden"
1812
1813#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a7d4233]1814#: ../src/gfxcore.cc:3268
[31f1db0]1815#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1816#: n:243
[d86459c]1817msgid "View &West"
1818msgstr "Nach &Westen"
1819
[a665282]1820#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1821#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1822#. language would use.
[31f1db0]1823#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1824#: n:244
[d86459c]1825msgid "Shift Survey &Left"
[e2e08e9]1826msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1827
[a665282]1828#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1829#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1830#. language would use.
[31f1db0]1831#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]1832#: n:245
[d86459c]1833msgid "Shift Survey &Right"
[e2e08e9]1834msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1835
[a665282]1836#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1837#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1838#. language would use.
[31f1db0]1839#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]1840#: n:246
[d86459c]1841msgid "Shift Survey &Up"
[e2e08e9]1842msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1843
[a665282]1844#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1845#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1846#. language would use.
[31f1db0]1847#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1848#: n:247
[d86459c]1849msgid "Shift Survey &Down"
[e2e08e9]1850msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1851
[a7d4233]1852#: ../src/gfxcore.cc:3285
[31f1db0]1853#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1854#: n:248
[d86459c]1855msgid "&Plan View"
1856msgstr "&Grundriss"
1857
[a7d4233]1858#: ../src/gfxcore.cc:3286
[31f1db0]1859#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1860#: n:249
[d86459c]1861msgid "Ele&vation"
1862msgstr "&Aufriss"
1863
[31f1db0]1864#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1865#: n:250
[d86459c]1866msgid "&Higher Viewpoint"
1867msgstr "&Höherer Standort"
1868
[31f1db0]1869#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1870#: n:251
[d86459c]1871msgid "L&ower Viewpoint"
1872msgstr "Nie&drigerer Standort"
1873
[31f1db0]1874#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]1875#: n:252
[d86459c]1876msgid "&Zoom In\t]"
1877msgstr "&Vergrössern\t]"
1878
[31f1db0]1879#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1880#: n:253
[d86459c]1881msgid "Zoo&m Out\t["
1882msgstr "Ver&kleinern\t["
1883
[31f1db0]1884#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1885#: n:254
[d86459c]1886msgid "Restore De&fault View"
1887msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1888
[a665282]1889#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1890#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1891#. the "what to print/export" dialog.
[31f1db0]1892#: ../src/printwx.cc:366
[4a78370]1893#: n:283
[8011e0c]1894msgid "View"
1895msgstr "Ansicht"
1896
[a665282]1897#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1898#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1899#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1900#. mind!
[31f1db0]1901#: ../src/printwx.cc:371
[4a78370]1902#: n:256
[d86459c]1903msgid "Elements"
1904msgstr "Elemente"
1905
[31f1db0]1906#: ../src/printwx.cc:377
1907#: n:410
1908msgid "Export format"
1909msgstr "Exportformat"
1910
1911#: ../src/printwx.cc:426
1912#: ../src/printwx.cc:801
[4a78370]1913#: n:257
[d86459c]1914#, c-format
1915msgid "%d pages (%dx%d)"
1916msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1917
[a665282]1918#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1919#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1920#. the plot on a single page", but we need something shorter
[31f1db0]1921#: ../src/printwx.cc:408
1922#: ../src/printwx.cc:820
[4a78370]1923#: n:258
[d86459c]1924msgid "One page"
1925msgstr "Eine Seite"
1926
[31f1db0]1927#: ../src/mainfrm.cc:162
1928#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]1929#: n:259
[d86459c]1930msgid "Bearing"
1931msgstr "Richtung"
1932
[31f1db0]1933#: ../src/printwx.cc:478
[4a78370]1934#: n:260
[d86459c]1935msgid "Station Names"
1936msgstr "Messpunktnamen"
1937
[31f1db0]1938#: ../src/printwx.cc:474
[4a78370]1939#: n:261
[d86459c]1940msgid "Crosses"
1941msgstr "Kreuze"
1942
[97d5744]1943#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1944#. "survey stations".
[31f1db0]1945#: ../src/printwx.cc:464
[4a78370]1946#: n:262
[d86459c]1947msgid "Underground Survey Legs"
[e2e08e9]1948msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1949
[31f1db0]1950#: ../src/printwx.cc:494
[97d5744]1951#: n:393
1952msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1953msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1954
[31f1db0]1955#: ../src/printwx.cc:499
[97d5744]1956#: n:394
1957msgid "Walls"
[6eef93d]1958msgstr "Wände"
[97d5744]1959
[31f1db0]1960#: ../src/printwx.cc:503
[97d5744]1961#: n:395
1962msgid "Passages"
[6eef93d]1963msgstr "Passagen"
[97d5744]1964
[31f1db0]1965#: ../src/printwx.cc:507
[57f70f2]1966#: n:421
1967msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1968msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1969
[31f1db0]1970#: ../src/printwx.cc:511
[57f70f2]1971#: n:422
1972msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1973msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1974
[d86459c]1975#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[31f1db0]1976#: ../src/printwx.cc:445
[4a78370]1977#: n:263
[d86459c]1978msgid "Tilt angle"
1979msgstr "Neigung"
1980
[a665282]1981#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1982#. around each page
[31f1db0]1983#: ../src/printwx.cc:519
[4a78370]1984#: n:264
[d86459c]1985msgid "Page Borders"
1986msgstr "Seitenrahmen"
1987
[a665282]1988#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1989#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1990#. angles, etc
[31f1db0]1991#: ../src/printwx.cc:530
[4a78370]1992#: n:265
[08e858b]1993msgid "Legend"
[d86459c]1994msgstr "Legende"
1995
[a665282]1996#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1997#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[31f1db0]1998#: ../src/printwx.cc:525
[4a78370]1999#: n:266
[d86459c]2000msgid "Blank Pages"
2001msgstr "Leerseiten"
2002
[e2e08e9]2003#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[31f1db0]2004#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]2005#: n:270
[d86459c]2006msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2007msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2008
[e2e08e9]2009#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[31f1db0]2010#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2011#: n:346
[e2e08e9]2012msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2013msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2014
[31f1db0]2015#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2016#: n:271
[d86459c]2017msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2018msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2019
[31f1db0]2020#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2021#: n:297
[e2e08e9]2022msgid "&Grid\tCtrl+G"
2023msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2024
[31f1db0]2025#: ../src/mainfrm.cc:888
[4a78370]2026#: n:318
[e2e08e9]2027msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2028msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2029
[97d5744]2030#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2031#. "survey stations".
[31f1db0]2032#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2033#: n:272
[d86459c]2034msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[e2e08e9]2035msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
2036
[97d5744]2037#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2038#. "survey stations".
[31f1db0]2039#: ../src/mainfrm.cc:895
[4a78370]2040#: n:291
[e2e08e9]2041msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2042msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
[d86459c]2043
[31f1db0]2044#: ../src/mainfrm.cc:904
[4a78370]2045#: n:273
[d86459c]2046msgid "&Overlapping Names"
2047msgstr "Über&lappende Namen"
2048
[a7d4233]2049#: ../src/gfxcore.cc:3323
[31f1db0]2050#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2051#: n:292
[e2e08e9]2052msgid "Colour by &Depth"
2053msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2054
[a7d4233]2055#: ../src/gfxcore.cc:3324
[31f1db0]2056#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2057#: n:293
[e2e08e9]2058msgid "Colour by D&ate"
2059msgstr "Farbe je nach &Datum"
2060
[a7d4233]2061#: ../src/gfxcore.cc:3325
[31f1db0]2062#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2063#: n:289
[e2e08e9]2064msgid "Colour by E&rror"
2065msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2066
[31f1db0]2067#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2068#: n:294
[e2e08e9]2069msgid "Highlight &Entrances"
2070msgstr "&Eingänge hervorheben"
2071
[31f1db0]2072#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2073#: n:295
[e2e08e9]2074msgid "Highlight &Fixed Points"
2075msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2076
[31f1db0]2077#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2078#: n:296
[e2e08e9]2079msgid "Highlight E&xported Points"
2080msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2081
[31f1db0]2082#: ../src/printwx.cc:482
[57f70f2]2083#: n:418
2084msgid "Entrances"
2085msgstr "Eingänge"
2086
[31f1db0]2087#: ../src/printwx.cc:486
[57f70f2]2088#: n:419
2089msgid "Fixed Points"
2090msgstr "Festpunkte"
2091
[31f1db0]2092#: ../src/printwx.cc:490
[57f70f2]2093#: n:420
2094msgid "Exported Stations"
2095msgstr "Exportierte Punkte"
2096
[31f1db0]2097#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2098#: n:237
[e2e08e9]2099msgid "&Perspective"
2100msgstr "&Perspektive"
2101
[31f1db0]2102#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2103#: n:238
[e2e08e9]2104msgid "Textured &Walls"
2105msgstr "&Wandtextur"
2106
[a665282]2107#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2108#. using that term instead if it gives a better translation which most
2109#. users will understand.
[31f1db0]2110#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2111#: n:239
[e2e08e9]2112msgid "Fade Distant Ob&jects"
2113msgstr "Dunsteffe&kt"
2114
[97d5744]2115#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2116#. "survey stations".
[31f1db0]2117#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]2118#: n:298
[e2e08e9]2119msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2120msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2121
[31f1db0]2122#: ../src/mainfrm.cc:931
2123#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2124#: n:356
[e2e08e9]2125msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2126msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2127
[31f1db0]2128#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2129#: n:274
[d86459c]2130msgid "&Compass"
2131msgstr "&Kompass"
2132
[31f1db0]2133#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2134#: n:275
[d86459c]2135msgid "C&linometer"
2136msgstr "&Neigungsanzeige"
2137
[e2e08e9]2138#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2139#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[31f1db0]2140#: ../src/mainfrm.cc:953
[4a78370]2141#: n:276
[8011e0c]2142msgid "Colour &Key"
[51384bf]2143msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2144
[31f1db0]2145#: ../src/mainfrm.cc:954
[4a78370]2146#: n:277
[d86459c]2147msgid "&Scale Bar"
2148msgstr "&Massstab"
2149
[31f1db0]2150#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2151#: n:280
[d86459c]2152msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2153msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2154
[31f1db0]2155#: ../src/mainfrm.cc:914
2156#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2157#: n:281
[d86459c]2158msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2159msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2160
[31f1db0]2161#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2162#: n:299
[d86459c]2163msgid "&Indicators"
2164msgstr "&Richtungsanzeiger"
2165
[aa430ec]2166#: ../src/z_getopt.c:697
2167#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2168#: n:300
[d86459c]2169#, c-format
[0804fbe]2170msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[b165f50]2171msgstr "%s: Die Option «%s» ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2172
[aa430ec]2173#: ../src/z_getopt.c:1025
2174#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2175#: n:301
[d86459c]2176#, c-format
[0804fbe]2177msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[b165f50]2178msgstr "%s: Die Option «-W %s» ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2179
[aa430ec]2180#: ../src/z_getopt.c:753
2181#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2182#: n:302
[d86459c]2183#, c-format
[ee7511a]2184msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2185msgstr "%s: Die Option «%c%s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2186
[aa430ec]2187#: ../src/z_getopt.c:742
2188#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2189#: n:303
[d86459c]2190#, c-format
[ee7511a]2191msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2192msgstr "%s: Die Option «--%s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2193
[aa430ec]2194#: ../src/z_getopt.c:1060
2195#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2196#: n:304
[d86459c]2197#, c-format
[ee7511a]2198msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[b165f50]2199msgstr "%s: Die Option «-W %s» erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2200
[aa430ec]2201#: ../src/z_getopt.c:792
2202#: ../src/z_getopt.c:804
2203#: ../src/z_getopt.c:1091
2204#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2205#: n:305
[d86459c]2206#, c-format
[0804fbe]2207msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[b165f50]2208msgstr "%s: Die Option «%s» benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2209
[aa430ec]2210#: ../src/z_getopt.c:962
2211#: ../src/z_getopt.c:973
2212#: ../src/z_getopt.c:1156
2213#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2214#: n:306
[d86459c]2215#, c-format
2216msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2217msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2218
[aa430ec]2219#: ../src/z_getopt.c:842
2220#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2221#: n:307
[d86459c]2222#, c-format
[0804fbe]2223msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[b165f50]2224msgstr "%s: Unbekannte Option «--%s»\n"
[d86459c]2225
[aa430ec]2226#: ../src/z_getopt.c:853
2227#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2228#: n:308
[d86459c]2229#, c-format
[0804fbe]2230msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[b165f50]2231msgstr "%s: Unbekannte Option «%c%s»\n"
[d86459c]2232
[aa430ec]2233#: ../src/z_getopt.c:903
2234#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2235#: n:309
[d86459c]2236#, c-format
2237msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2238msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2239
[aa430ec]2240#: ../src/z_getopt.c:912
2241#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2242#: n:310
[d86459c]2243#, c-format
2244msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2245msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2246
[31f1db0]2247#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2248#: n:311
[d86459c]2249msgid "&New Presentation"
2250msgstr "&Neue Präsentation"
2251
[31f1db0]2252#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2253#: n:312
[d86459c]2254msgid "&Open Presentation…"
2255msgstr "&Präsentation öffnen…"
2256
[31f1db0]2257#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2258#: n:313
[d86459c]2259msgid "&Save Presentation"
2260msgstr "Präsentation &speichern"
2261
[31f1db0]2262#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2263#: n:314
[d86459c]2264msgid "Sa&ve Presentation As…"
2265msgstr "Präsentation speichern &als…"
2266
2267#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[31f1db0]2268#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2269#: n:315
[d86459c]2270msgid "&Mark"
2271msgstr "&Markieren"
2272
2273#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[31f1db0]2274#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2275#: n:316
[d86459c]2276msgid "Pla&y"
2277msgstr "Abspie&len"
2278
[31f1db0]2279#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2280#: n:317
[d86459c]2281msgid "&Export as Movie…"
2282msgstr "&Exportieren als Film…"
2283
[31f1db0]2284#: ../src/mainfrm.cc:2434
[4a78370]2285#: n:331
[1c6c300]2286msgid "Export Movie"
[571547c]2287msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2288
[31f1db0]2289#: ../src/mainfrm.cc:370
[4a78370]2290#: n:319
[d86459c]2291msgid "Select an output filename"
2292msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2293
[31f1db0]2294#: ../src/mainfrm.cc:367
2295#: ../src/mainfrm.cc:2356
[4a78370]2296#: n:320
[d86459c]2297msgid "Aven presentations"
2298msgstr "Aven Präsentationen"
2299
2300#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[31f1db0]2301#: ../src/mainfrm.cc:1942
[4a78370]2302#: n:321
[d86459c]2303msgid "Save Screenshot"
2304msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2305
[31f1db0]2306#: ../src/mainfrm.cc:2351
2307#: ../src/mainfrm.cc:2354
[4a78370]2308#: n:322
[d86459c]2309msgid "Select a presentation to open"
2310msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2311
[31f1db0]2312#: ../src/mainfrm.cc:449
[4a78370]2313#: n:323
[d86459c]2314#, c-format
[0804fbe]2315msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[b165f50]2316msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei «%s»"
[d86459c]2317
[a665282]2318#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2319#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[31f1db0]2320#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]2321#: n:324
[d86459c]2322msgid "Compass PLT files"
2323msgstr "Compass PLT Datei"
2324
[a665282]2325#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2326#. package, so don’t translate it.
[31f1db0]2327#: ../src/mainfrm.cc:1919
[4a78370]2328#: n:325
[d86459c]2329msgid "CMAP XYZ files"
2330msgstr "CAMP XYZ Datei"
2331
2332#. TRANSLATORS: title of message box
[31f1db0]2333#: ../src/mainfrm.cc:2005
2334#: ../src/mainfrm.cc:2328
2335#: ../src/mainfrm.cc:2345
[4a78370]2336#: n:326
[d86459c]2337msgid "Modified Presentation"
2338msgstr "Modifizierte Präsentation"
2339
2340#. TRANSLATORS: and the question in that box
[31f1db0]2341#: ../src/mainfrm.cc:2003
2342#: ../src/mainfrm.cc:2327
2343#: ../src/mainfrm.cc:2344
[4a78370]2344#: n:327
[d86459c]2345msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2346msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2347
[31f1db0]2348#: ../src/mainfrm.cc:2645
2349#: ../src/mainfrm.cc:2656
[4a78370]2350#: n:328
[d86459c]2351msgid "No matches were found."
2352msgstr "Kein Treffer gefunden."
2353
[1c6c300]2354#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[31f1db0]2355#: ../src/mainfrm.cc:1029
[4a78370]2356#: n:332
[d86459c]2357msgid "Find"
2358msgstr "Suchen"
2359
[1c6c300]2360#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[31f1db0]2361#: ../src/mainfrm.cc:1031
2362#: ../src/mainfrm.cc:2688
[4a78370]2363#: n:333
[d86459c]2364msgid "Hide"
[6073761]2365msgstr "Verstecken"
[d86459c]2366
[1c6c300]2367#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[31f1db0]2368#: ../src/mainfrm.cc:2649
[4a78370]2369#: n:334
[1c6c300]2370#, c-format
2371msgid "Hide %d found stations"
[e2e08e9]2372msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2373
[31f1db0]2374#: ../src/mainfrm.cc:250
2375#: ../src/mainfrm.cc:2093
2376#: ../src/mainfrm.cc:2174
2377#: ../src/mainfrm.cc:2226
[4a78370]2378#: n:335
[d86459c]2379msgid "Altitude"
2380msgstr "Höhe"
2381
[a665282]2382#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2383#. window
[31f1db0]2384#: ../src/mainfrm.cc:727
[4a78370]2385#: n:336
[d86459c]2386msgid "You may only view one 3d file at a time."
2387msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2388
[31f1db0]2389#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2390#: n:337
[d86459c]2391msgid "&Side Panel"
2392msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2393
[a665282]2394#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2395#. Easting)
[31f1db0]2396#: ../src/mainfrm.cc:2091
2397#: ../src/mainfrm.cc:2113
2398#: ../src/mainfrm.cc:2115
2399#: ../src/mainfrm.cc:2225
[4a78370]2400#: n:338
[d86459c]2401msgid "%.2f E, %.2f N"
2402msgstr "%.2f H, %.2f R"
2403
2404#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2405#. From <stationname>
2406#. H: 123.45m V: 234.56m
2407#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[31f1db0]2408#: ../src/mainfrm.cc:2133
2409#: ../src/mainfrm.cc:2183
2410#: ../src/mainfrm.cc:2245
[4a78370]2411#: n:339
[d86459c]2412#, c-format
2413msgid "From %s"
2414msgstr "Von %s aus"
2415
2416#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[31f1db0]2417#: ../src/mainfrm.cc:2258
[4a78370]2418#: n:340
[d86459c]2419#, c-format
2420msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2421msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2422
[a665282]2423#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2424#. in Compass bearing)
[31f1db0]2425#: ../src/mainfrm.cc:2270
[4a78370]2426#: n:341
[d86459c]2427#, c-format
2428msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2429msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2430
[a720caa]2431#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2432#.
2433#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2434#: ../src/gfxcore.cc:3314
2435#: ../src/gfxcore.cc:3332
[31f1db0]2436#: ../src/mainfrm.cc:958
[4a78370]2437#: n:342
[d86459c]2438msgid "&Metric"
2439msgstr "&Metrisch"
2440
[1c6c300]2441#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2442#.
2443#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2444#. circle.
[a7d4233]2445#: ../src/gfxcore.cc:3276
2446#: ../src/gfxcore.cc:3294
[31f1db0]2447#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2448#: n:343
[d86459c]2449msgid "&Degrees"
2450msgstr "&Grad"
2451
[d171c0c]2452#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2453#.
2454#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2455#. degrees = 50 grad).
[a7d4233]2456#: ../src/gfxcore.cc:3299
[31f1db0]2457#: ../src/mainfrm.cc:960
[d171c0c]2458#: n:430
2459msgid "&Percent"
[e068cffd]2460msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2463#. used e.g.  "5km".
2464#.
2465#. If there should be a space between the number and this, include
2466#. one in the translation.
[a7d4233]2467#: ../src/gfxcore.cc:1146
[31f1db0]2468#: ../src/printwx.cc:1110
[ccb83b7]2469#: n:423
2470msgid "km"
2471msgstr "km"
2472
[a665282]2473#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2474#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2475#.
[a665282]2476#. If there should be a space between the number and this, include
2477#. one in the translation.
[a720caa]2478#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2479#: ../src/gfxcore.cc:1153
[31f1db0]2480#: ../src/mainfrm.cc:2082
2481#: ../src/mainfrm.cc:2149
2482#: ../src/mainfrm.cc:2169
2483#: ../src/mainfrm.cc:2218
2484#: ../src/mainfrm.cc:2249
2485#: ../src/printwx.cc:1112
[ccb83b7]2486#: n:424
[e9988b3]2487msgid "m"
2488msgstr "m"
2489
[a665282]2490#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2491#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2492#.
[a665282]2493#. If there should be a space between the number and this, include
2494#. one in the translation.
[a7d4233]2495#: ../src/gfxcore.cc:1161
[31f1db0]2496#: ../src/printwx.cc:1115
[ccb83b7]2497#: n:425
2498msgid "cm"
2499msgstr "cm"
2500
[a665282]2501#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2502#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2503#.
[a665282]2504#. If there should be a space between the number and this,
2505#. include one in the translation.
[a7d4233]2506#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2507#: n:426
2508msgid " miles"
[4b9d17d]2509msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2510
[a665282]2511#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2512#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2513#.
[a665282]2514#. If there should be a space between the number and this,
2515#. include one in the translation.
[a7d4233]2516#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2517#: n:427
2518msgid " mile"
[4b9d17d]2519msgstr " Meile"
[ccb83b7]2520
[a665282]2521#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2522#. as "10ft".
[ccb83b7]2523#.
[a665282]2524#. If there should be a space between the number and this, include
2525#. one in the translation.
[a720caa]2526#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2527#: ../src/gfxcore.cc:1189
[31f1db0]2528#: ../src/mainfrm.cc:2087
2529#: ../src/mainfrm.cc:2152
2530#: ../src/mainfrm.cc:2172
2531#: ../src/mainfrm.cc:2223
2532#: ../src/mainfrm.cc:2254
[ccb83b7]2533#: n:428
[e9988b3]2534msgid "ft"
[ccb83b7]2535msgstr "ft"
2536
[a665282]2537#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2538#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2539#.
[a665282]2540#. If there should be a space between the number and this, include
2541#. one in the translation.
[a7d4233]2542#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2543#: n:429
2544msgid "in"
[4b9d17d]2545msgstr "in"
[e9988b3]2546
[e2e08e9]2547#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a7d4233]2548#: ../src/gfxcore.cc:3271
[4a78370]2549#: n:387
[3a3de38]2550msgid "&Hide Compass"
[e2e08e9]2551msgstr "&Kompass verstecken"
[3a3de38]2552
[e2e08e9]2553#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a7d4233]2554#: ../src/gfxcore.cc:3289
[4a78370]2555#: n:384
[3a3de38]2556msgid "&Hide Clino"
[e2e08e9]2557msgstr "&Clino verstecken"
[3a3de38]2558
[e2e08e9]2559#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a7d4233]2560#: ../src/gfxcore.cc:3309
[4a78370]2561#: n:385
[3a3de38]2562msgid "&Hide scale bar"
[e2e08e9]2563msgstr "Massstab &verstecken"
[3a3de38]2564
[e2e08e9]2565#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2566#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2567#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2568#: ../src/gfxcore.cc:3330
[4a78370]2569#: n:386
[3a3de38]2570msgid "&Hide colour key"
[e2e08e9]2571msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[3a3de38]2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2574#. itself.
[a720caa]2575#: ../src/gfxcore.cc:693
2576#: ../src/gfxcore.cc:768
[31f1db0]2577#: ../src/mainfrm.cc:2136
2578#: ../src/mainfrm.cc:2262
2579#: ../src/printwx.cc:1001
[a7d4233]2580#: ../src/printwx.cc:1029
2581#: ../src/printwx.cc:1033
[31f1db0]2582#: ../src/printwx.cc:1037
2583#: ../src/printwx.cc:1047
[4a78370]2584#: n:344
[3a3de38]2585msgid "°"
2586msgstr "°"
2587
[a665282]2588#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2589#. circle).
[a720caa]2590#: ../src/gfxcore.cc:698
2591#: ../src/gfxcore.cc:773
[d171c0c]2592#: n:76
2593msgid "ᵍ"
[4b9d17d]2594msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2595
[a665282]2596#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2597#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2598#.
2599#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2600#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[31f1db0]2601#: ../src/mainfrm.cc:2144
2602#: ../src/mainfrm.cc:2265
[4a78370]2603#: n:345
[d86459c]2604msgid "grad"
2605msgstr "Neugrad"
2606
[11f3c9a]2607#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2608#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2609#: ../src/gfxcore.cc:759
2610#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2611#: n:96
2612msgid "%"
[4b9d17d]2613msgstr "%"
[d171c0c]2614
[a7d4233]2615#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2616#. vertical angles.
[a720caa]2617#: ../src/gfxcore.cc:753
[d171c0c]2618#: n:431
2619msgid "∞"
[4b9d17d]2620msgstr "∞"
[d171c0c]2621
[31f1db0]2622#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2623#. in Compass bearing)
2624#: ../src/mainfrm.cc:2156
2625#: n:374
2626#, c-format
2627msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2628msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2629
[31f1db0]2630#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2631#: ../src/mainfrm.cc:2189
2632#: n:375
2633#, c-format
2634msgid "%s: V %.2f%s"
2635msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2636
[31f1db0]2637#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2638#. tree hierarchy of survey station names
2639#: ../src/mainfrm.cc:1079
2640#: n:376
2641msgid "Surveys"
2642msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2643
[31f1db0]2644#: ../src/mainfrm.cc:1080
2645#: n:377
2646msgid "Presentation"
2647msgstr "Präsentation"
[d86459c]2648
[31f1db0]2649#: ../src/mainfrm.cc:248
2650#: n:378
2651msgid "Easting"
2652msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2653
[31f1db0]2654#: ../src/mainfrm.cc:249
[4a78370]2655#: n:379
[d86459c]2656msgid "Northing"
2657msgstr "Hochwert"
2658
[31f1db0]2659#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2660#: n:380
[d86459c]2661msgid "&Print…\tCtrl+P"
2662msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2663
[31f1db0]2664#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2665#: n:381
[d86459c]2666msgid "P&age Setup…"
2667msgstr "&Seite einrichten…"
2668
[31f1db0]2669#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2670#: n:382
[d86459c]2671msgid "&Export as…"
2672msgstr "&Exportieren als…"
2673
[a665282]2674#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2675#. file.
[31f1db0]2676#: ../src/printwx.cc:635
[4a78370]2677#: n:401
[1c6c300]2678msgid "Export as:"
[571547c]2679msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2680
[a665282]2681#. TRANSLATORS: Title of the export
2682#. dialog
[31f1db0]2683#: ../src/printwx.cc:312
[4a78370]2684#: n:383
[d86459c]2685msgid "Export"
2686msgstr "Exportieren"
2687
2688#. TRANSLATORS: for about box:
[a7d4233]2689#: ../src/aboutdlg.cc:149
[4a78370]2690#: n:390
[d86459c]2691msgid "System Information:"
2692msgstr "Systeminformation:"
2693
2694#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[31f1db0]2695#: ../src/printwx.cc:672
[4a78370]2696#: n:398
[d86459c]2697msgid "Print Preview"
2698msgstr "Druckvorschau"
2699
[a665282]2700#. TRANSLATORS: Title of the print
2701#. dialog
[31f1db0]2702#: ../src/printwx.cc:309
[4a78370]2703#: n:399
[d86459c]2704msgid "Print"
2705msgstr "Drucken"
2706
[31f1db0]2707#: ../src/printwx.cc:583
[4a78370]2708#: n:400
[de8488a6]2709msgid "&Print…"
2710msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2711
[97d5744]2712#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2713#. "survey stations".
[31f1db0]2714#: ../src/printwx.cc:470
[4a78370]2715#: n:403
[d86459c]2716msgid "Sur&face Survey Legs"
[e2e08e9]2717msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2718
[1c6c300]2719#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[31f1db0]2720#: ../src/mainfrm.cc:135
[4a78370]2721#: n:404
[1c6c300]2722msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2723msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2724
[a665282]2725#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2726#. in a presentation.
[31f1db0]2727#: ../src/mainfrm.cc:174
[4a78370]2728#: n:278
[1c6c300]2729msgid " (unused in perspective view)"
[b165f50]2730msgstr " (in Ansicht «Perspektive» ungenutzt)"
[1c6c300]2731
[a665282]2732#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2733#. presentation.
[31f1db0]2734#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2735#: n:279
[1c6c300]2736msgid "Time: "
[7196714]2737msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2738
[a665282]2739#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2740#. waypoint in a presentation.
[31f1db0]2741#: ../src/mainfrm.cc:185
[4a78370]2742#: n:282
[1c6c300]2743msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[e2e08e9]2744msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2745
[a665282]2746#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2747#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2748#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2749#: n:405
[d86459c]2750#, c-format
[ee7511a]2751msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2752msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2753
2754#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2755#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2756#: n:500
[d86459c]2757#, c-format
2758msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2759msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2760
2761#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2762#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2763#: n:501
[d86459c]2764#, c-format
2765msgid "Added: %s"
2766msgstr "Hinzugefügt: %s"
2767
2768#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2769#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2770#: n:502
[d86459c]2771#, c-format
2772msgid "Deleted: %s"
2773msgstr "Entfernt: %s"
2774
[a665282]2775#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2776#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2777#. the 3d file
[a7d4233]2778#: ../src/extend.c:263
2779#: ../src/extend.c:281
2780#: ../src/extend.c:326
2781#: ../src/extend.c:368
2782#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2783#: n:510
[d86459c]2784#, c-format
2785msgid "Failed to find station %s"
2786msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2787
[a665282]2788#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2789#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2790#. 3d file
[a7d4233]2791#: ../src/extend.c:307
2792#: ../src/extend.c:349
2793#: ../src/extend.c:391
2794#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2795#: n:511
[d86459c]2796#, c-format
2797msgid "Failed to find leg %s → %s"
2798msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2799
[a665282]2800#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2801#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2802#: n:512
[d86459c]2803#, c-format
2804msgid "Starting from station %s"
2805msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2806
2807#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2808#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2809#: n:513
[d86459c]2810#, c-format
2811msgid "Extending to the left from station %s"
2812msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2813
2814#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2815#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2816#: n:514
[d86459c]2817#, c-format
2818msgid "Extending to the right from station %s"
2819msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2820
2821#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2822#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2823#: n:515
[d86459c]2824#, c-format
2825msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2826msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2827
2828#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2829#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2830#: n:516
[d86459c]2831#, c-format
2832msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2833msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2834
2835#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2836#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2837#: n:517
[d86459c]2838#, c-format
2839msgid "Breaking survey loop at station %s"
2840msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2841
2842#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2843#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2844#: n:518
[d86459c]2845#, c-format
2846msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2847msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2848
2849#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2850#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2851#: n:519
[d86459c]2852#, c-format
2853msgid "Swapping extend direction from station %s"
[e2e08e9]2854msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2855
2856#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2857#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2858#: n:520
[d86459c]2859#, c-format
2860msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[e2e08e9]2861msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2862
2863#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2864#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2865#: n:521
[d86459c]2866#, c-format
[0804fbe]2867msgid "Applying specfile: “%s”"
[b165f50]2868msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: «%s»"
[d86459c]2869
2870#. TRANSLATORS: for extend:
2871#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2872#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2873#: n:522
[d86459c]2874#, c-format
2875msgid "Writing %s…"
2876msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2877
2878#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2879#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2880#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]2881#: n:287
[571547c]2882#, c-format
2883msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b165f50]2884msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems «%s» ist gescheitert"
[571547c]2885
2886#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]2887#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2888#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]2889#: n:288
[571547c]2890#, c-format
2891msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b165f50]2892msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems «%s» ist gescheitert"
[571547c]2893
[11f3c9a]2894#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]2895#: n:388
[571547c]2896msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[e2e08e9]2897msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2898
[a665282]2899#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2900#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2901#. what the input datum is.
[11f3c9a]2902#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]2903#: n:389
[571547c]2904msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[e2e08e9]2905msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]2906
[11f3c9a]2907#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2908#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2909#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2910#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[31f1db0]2911#: ../src/printwx.cc:544
[11f3c9a]2912#: n:440
2913msgid "Coordinate projection"
2914msgstr ""
2915
[a7d4233]2916#: ../src/readval.c:341
[97d5744]2917#: n:392
2918msgid "Separator in survey name"
[cd5b089]2919msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
2920
[a720caa]2921#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2922#. anonymous station.
[31f1db0]2923#: ../src/labelinfo.h:82
[a720caa]2924#: n:56
2925msgid "anonymous station"
2926msgstr ""
2927
[9e5ad92]2928#: ../src/readval.c:124
2929#: ../src/readval.c:139
2930#: ../src/readval.c:156
[cd5b089]2931#: n:3
2932msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2933msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2934
[a665282]2935#: ../src/dump3d.c:52
[cd5b089]2936#: n:396
2937msgid "show survey date information (if present)"
2938msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
[9e5ad92]2939
[31f1db0]2940#: ../src/mainfrm.cc:901
[9e5ad92]2941#: n:406
2942msgid "Spla&y Legs"
[6073761]2943msgstr "Messstrecken spre&izen"
[9e5ad92]2944
[31f1db0]2945#: ../src/mainfrm.cc:898
[9e5ad92]2946#: n:407
2947msgid "&Hide"
[6073761]2948msgstr "&Verstecken"
[9e5ad92]2949
[31f1db0]2950#: ../src/mainfrm.cc:899
[9e5ad92]2951#: n:408
2952msgid "&Fade"
[6073761]2953msgstr "Dunsteffe&kt"
[9e5ad92]2954
[31f1db0]2955#: ../src/mainfrm.cc:900
[9e5ad92]2956#: n:409
2957msgid "&Show"
[6073761]2958msgstr "&Zeigen"
[583c17d]2959
[31f1db0]2960#: ../src/cad3d.c:661
2961#: n:100
2962msgid "do not generate station markers"
2963msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
2964
2965#: ../src/cad3d.c:662
2966#: n:101
2967msgid "do not generate station labels"
2968msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
2969
2970#: ../src/cad3d.c:663
2971#: n:102
2972msgid "do not generate survey legs"
2973msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
2974
2975#: ../src/cad3d.c:667
2976#: n:103
2977msgid "produce an elevation view"
2978msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
2979
2980#: ../src/cad3d.c:664
2981#: n:148
2982#, c-format
2983msgid "generate grid (default %sm)"
2984msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
2985
2986#: ../src/cad3d.c:665
2987#: n:149
2988#, c-format
2989msgid "station labels text height (default %s)"
2990msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
2991
2992#: ../src/cad3d.c:666
2993#: n:152
2994#, c-format
2995msgid "station marker size (default %s)"
2996msgstr "Messpunktmarkierungsgrösse (Vorgabe %s)"
2997
2998#: ../src/cad3d.c:668
2999#: n:155
3000#, c-format
3001msgid "factor to scale down by (default %s)"
3002msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3003
3004#: ../src/cad3d.c:669
3005#: n:156
3006msgid "produce DXF output"
3007msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3008
3009#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3010#. translated.
3011#: ../src/cad3d.c:672
3012#: n:158
3013msgid "produce Skencil output"
3014msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3015
3016#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3017#. so should not be translated.
3018#: ../src/cad3d.c:675
3019#: n:159
3020msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3021msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3022
3023#: ../src/cad3d.c:676
3024#: n:160
3025msgid "produce SVG output"
3026msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3027
3028#, c-format
3029#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3030#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei «%s»"
3031
3032#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3033#. height values).
3034#~ msgid "Select a terrain file to view"
3035#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
3036
3037#~ msgid "Terrain files"
3038#~ msgstr "Geländedateien"
3039
3040#~ msgid "Open &Terrain…"
3041#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
3042
3043#~ msgid "Solid Su&rface"
3044#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3045
3046#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3047#, c-format
3048#~ msgid "%d found"
3049#~ msgstr "%d gefunden"
3050
3051#: ../src/mainfrm.cc:939
3052#: n:347
3053#~ msgid "&Preferences…"
3054#~ msgstr "&Einstellungen…"
3055
3056#: n:348
3057#~ msgid "Draw passage walls"
3058#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3059
3060#: n:349
3061#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3062#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3063
3064#: n:350
3065#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3066#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3067
3068#: n:351
3069#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3070#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3071
3072#: n:352
3073#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3074#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3075
3076#: n:353
3077#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3078#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3079
3080#: n:354
3081#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3082#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3083
3084#: n:355
3085#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3086#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3087
3088#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3089#. "survey stations".
3090#: n:357
3091#~ msgid "Display underground survey legs"
3092#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3093
3094#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3095#. "survey stations".
3096#: n:358
3097#~ msgid "Display surface survey legs"
3098#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3099
3100#: n:359
3101#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3102#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3103
3104#: n:360
3105#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3106#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3107
3108#: n:361
3109#~ msgid "Draw a grid"
3110#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3111
3112#: n:362
3113#~ msgid "metric units"
3114#~ msgstr "Meter"
3115
3116#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3117#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3118#: n:363
3119#~ msgid "imperial units"
3120#~ msgstr "englische Einheiten"
3121
3122#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3123#. full circle.
3124#: n:364
3125#~ msgid "degrees (°)"
3126#~ msgstr "Altgrad (°)"
3127
3128#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3129#. full circle.
3130#: n:365
3131#~ msgid "grads"
3132#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3133
3134#: n:366
3135#~ msgid "Display measurements in"
3136#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3137
3138#: n:367
3139#~ msgid "Display angles in"
3140#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3141
3142#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3143#: n:368
3144#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3145#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3146
3147#: n:369
3148#~ msgid "Display scale bar"
3149#~ msgstr "Massstab anzeigen"
3150
3151#: n:370
3152#~ msgid "Display depth bar"
3153#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3154
3155#: n:371
3156#~ msgid "Display compass"
3157#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3158
3159#: n:372
3160#~ msgid "Display clinometer"
3161#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3162
3163#: n:373
3164#~ msgid "Display side panel"
3165#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.