source: git/lib/de.po @ c05dec0

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since c05dec0 was c05dec0, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Fix po mis-merge for reused message number

  • Property mode set to 100644
File size: 88.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]66msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]74msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]89msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]93#: ../src/aven.cc:464
94#: ../src/cavernlog.cc:664
95#: ../src/message.c:1240
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "Warnung"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]102#: ../src/cavernlog.cc:663
103#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "Fehler"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]130msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Eintragung fehlt"
136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]146msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]152msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]166msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]173msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Längeneintrag fehlt"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
193
[eb7b39c]194#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Es gab %d Warnungen."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]201#: ../src/cavernlog.cc:435
202#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]203#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]204#: n:17
[c001c40]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]207msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
221msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
222
[eb7b39c]223#: ../src/message.c:1260
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]275msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]286msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]296msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Messpunktname erwartet"
308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]313msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]319msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]336msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]342msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]410msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]418msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]424msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[aceaeea]428#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]435#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
439
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]444msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]450msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]451
[9e8ff8e]452#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]463msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]471msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]474#: ../src/datain.c:775
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
478
[eb7b39c]479#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]481#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]486msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]491#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]504msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]521msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]532msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]542#: ../src/datain.c:777
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]553msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]554
[aceaeea]555#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[aceaeea]568#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]571msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]572
[734f5f4]573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]574#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]575#: n:76
[eb7b39c]576#, c-format
[734f5f4]577msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578msgstr ""
579
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:540
[4a78370]581#: n:58
[d86459c]582msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
584
[a665282]585#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586#. degrees
[aceaeea]587#: ../src/datain.c:960
588#: ../src/datain.c:969
[4a78370]589#: n:59
[d86459c]590msgid "Suspicious compass reading"
591msgstr "Seltsamer Kompasswert"
592
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]594#: n:60
[d86459c]595msgid "Negative tape reading"
596msgstr "Negativer Längeneintrag"
597
[18ac2c5]598#: ../src/commands.c:834
[4a78370]599#: n:61
[d86459c]600msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]601msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]602
603#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]604#.
605#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607#. vertical leg
[aceaeea]608#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]609#: n:62
[d86459c]610msgid "Tape reading is less than change in depth"
611msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
612
613#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]615#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]617#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]618#: n:63
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]621msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]622
623#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]624#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]625#: n:64
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]628msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]629
630#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]631#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]632#: n:65
[d86459c]633#, c-format
[0804fbe]634msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]635msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]636
[1c6c300]637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
638#.
[a665282]639#. Exporting a station twice gives this error:
640#.
[d86459c]641#. *begin example
642#. *export 1
643#. *export 1
644#. 1 2 1.24 045 -6
645#. *end example
[18ac2c5]646#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]647#: n:66
[d86459c]648#, c-format
[0804fbe]649msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]650msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]651
[a665282]652#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653#. two from stations per leg
[aceaeea]654#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]655#: n:67
[d86459c]656#, c-format
[0804fbe]657msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]658msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]659
[18ac2c5]660#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]661#: n:68
[d86459c]662#, c-format
[0804fbe]663msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]664msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]665
[18ac2c5]666#: ../src/readval.c:489
[4a78370]667#: n:69
[d86459c]668msgid "Missing \""
669msgstr "\" fehlt"
670
[1c6c300]671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]672#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]673#: n:70
[ec3d624]674#, fuzzy, c-format
675msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]676msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]677
[a665282]678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679#. station.
[4cce48d]680#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]681#: n:71
[d86459c]682msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]683msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]684
[4cce48d]685#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]686#: n:72
[d86459c]687#, c-format
[ee7511a]688msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]689msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
690
[1c6c300]691#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]692#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]693#: n:73
[d86459c]694#, c-format
[0804fbe]695msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]696msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]697
698#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]699#: n:74
[d86459c]700msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
701msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
702
[f8c981b]703#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]704#: n:75
[d86459c]705#, c-format
706msgid "Solving %d simultaneous equations"
707msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
708
[c6a54a8]709#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711#. valid as the list of readings has already included the same
712#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]714#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]715#: n:77
[d86459c]716#, c-format
[0804fbe]717msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]718msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]719
[f8c981b]720#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]721#: n:78
[d86459c]722msgid "Solving one equation"
723msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
724
[aceaeea]725#: ../src/datain.c:1111
726#: ../src/datain.c:1325
727#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]728#: n:79
[d86459c]729msgid "Negative adjusted tape reading"
730msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
731
[aceaeea]732#: ../src/commands.c:2308
733#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]734#: n:80
[d86459c]735msgid "Date is in the future!"
736msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]739#: n:81
[d86459c]740msgid "End of date range is before the start"
741msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
742
[a665282]743#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745#. the centre-line.
[4cce48d]746#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]747#: n:83
[d86459c]748#, c-format
[0804fbe]749msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]750msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]751
[a665282]752#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754#. something similar.
[aceaeea]755#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]756#: n:84
[d86459c]757msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
759
[5d1c60c]760#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]762#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]763#: n:92
764msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765msgstr ""
766
[eb7b39c]767#: ../src/readval.c:551
[4a78370]768#: n:86
[d86459c]769msgid "Invalid month"
770msgstr "Ungültiger Monat"
771
772#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:562
[4a78370]774#: n:87
[d86459c]775msgid "Invalid day of the month"
776msgstr "Ungültiger Monatstag"
777
[eb7b39c]778#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]779#: n:88
[d86459c]780#, c-format
[1c6c300]781msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]782msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]783
[18ac2c5]784#: ../src/readval.c:203
[4a78370]785#: n:89
[d86459c]786msgid "Expecting survey name"
787msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
788
[aceaeea]789#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]790#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]791#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]792#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]793#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]794#: n:24
[d86459c]795#, c-format
[ee7511a]796msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]797msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]798
[0c1afc2]799#: ../src/printing.cc:684
800#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]801#: n:402
[1c6c300]802#, c-format
[ee7511a]803msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]804msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]805
[63a4d47]806#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]807#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]808#: ../src/commands.c:517
809#: ../src/commands.c:622
810#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]811#: ../src/commands.c:1303
812#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]813#: ../src/readval.c:92
[4a78370]814#: n:95
[d86459c]815msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
816msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
817
[4f38f94]818#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]820#: ../src/datain.c:1808
821#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]822#: n:97
823#, c-format
824msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
825msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
826
[85c0078]827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]829#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]830#: n:98
[d86459c]831#, c-format
[85c0078]832msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
833msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]834
[85c0078]835#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
836#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]837#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]838#: n:99
[d86459c]839#, c-format
[85c0078]840msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
841msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]842
[aceaeea]843#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]844#: n:104
[d86459c]845#, c-format
[0804fbe]846msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]847msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]848
[a665282]849#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
850#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]851#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]852#: n:106
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]855msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]856
[a665282]857#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
858#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
859#. translations.
[f8c981b]860#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]861#: ../src/model.cc:385
[4a78370]862#: n:107
[d86459c]863#, c-format
864msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
865msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
866
[a665282]867#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]868#: ../src/model.cc:378
[4a78370]869#: n:108
[d86459c]870msgid "Date and time not available."
871msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
872
[31f1db0]873#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]874#: n:109
[d86459c]875#, c-format
[0804fbe]876msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]877msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]878
[eb7b39c]879#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]880#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]881#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]882#: ../src/mainfrm.cc:375
883#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]884#: n:110
[d86459c]885#, c-format
[0804fbe]886msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]887msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]888
889#: ../src/filename.c:82
[4a78370]890#: n:111
[d86459c]891msgid "Error writing to file"
892msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
893
[eb7b39c]894#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]895#: n:113
[d86459c]896#, c-format
897msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
898msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
899
[31f1db0]900#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]901#: n:114
[d86459c]902#, c-format
[0804fbe]903msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]904msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]905
[0c1afc2]906#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]907#: n:115
[d86459c]908msgid "North"
909msgstr "Norden"
910
911#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]912#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]913#: n:116
[d86459c]914msgid "Elevation on"
[71cf541]915msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]916
[0c1afc2]917#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]918#: n:117
[8a78ca1]919msgid "P&lan view"
[71cf541]920msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]921
[0c1afc2]922#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]923#: n:285
[8a78ca1]924msgid "&Elevation"
[71cf541]925msgstr "&Aufriss"
[d86459c]926
[fb08ce4]927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. neither from directly above nor from directly below.  It is
929#. also used in the dialog for editing a marked position in a
930#. presentation.
931#.
932#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
933#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
934#. further apart to make room. */
[eb7b39c]935#: ../src/gfxcore.cc:913
936#: ../src/gfxcore.cc:1947
937#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]938#: n:118
[d86459c]939msgid "Elevation"
[71cf541]940msgstr "Aufriss"
[d86459c]941
[11f3c9a]942#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
943#. from directly above.
[fb08ce4]944#.
945#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947#. further apart to make room. */
[eb7b39c]948#: ../src/gfxcore.cc:813
949#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]950#: n:432
951msgid "Plan"
952msgstr "Grundriss"
953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly below.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[eb7b39c]960#: ../src/gfxcore.cc:827
961#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]962#: n:433
963msgid "Kiwi Plan"
964msgstr ""
965
[eb7b39c]966#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]967#: n:120
[d86459c]968msgid "Calculating statistics"
969msgstr "Statistik wird berechnet"
970
[18ac2c5]971#: ../src/readval.c:504
[4a78370]972#: n:121
[d86459c]973msgid "Expecting string field"
974msgstr "Textfeld erwartet"
975
[a665282]976#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]977#: n:122
[d86459c]978msgid "too few arguments"
979msgstr "zu wenige Argumente"
980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]982#: n:123
[d86459c]983msgid "too many arguments"
984msgstr "zu viele Argumente"
985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]987#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]989#: n:124
[d86459c]990msgid "FILE"
991msgstr "DATEI"
992
[a665282]993#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
994#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
995#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
996#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
997#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]998#.
999#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1000#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1001#: n:125
[d86459c]1002msgid "Removing trailing traverses"
1003msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1010#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1011#: n:126
[c20d521]1012msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]1013msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
1014
[a665282]1015#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1020#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1021#: n:127
[c20d521]1022msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1023msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1024
[a665282]1025#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1030#.
1031#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1033#: n:128
[d86459c]1034msgid "Calculating trailing traverses"
1035msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1036
1037#: ../src/network.c:82
[4a78370]1038#: n:129
[d86459c]1039msgid "Simplifying network"
1040msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1041
1042#: ../src/network.c:540
[4a78370]1043#: n:130
[d86459c]1044msgid "Calculating network"
1045msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1046
[aceaeea]1047#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1048#: n:131
[d86459c]1049#, c-format
[0804fbe]1050msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1051msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1052
[eb7b39c]1053#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1054#: n:132
[1c6c300]1055#, c-format
[85c0078]1056msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1057msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1058
[eb7b39c]1059#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1060#: n:133
[1c6c300]1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1063msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1066#: n:134
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1070
1071#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1072#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1073#: n:135
[1c6c300]1074#, c-format
[85c0078]1075msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1076msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1077
[aecd032]1078#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1079#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1080#: n:136
[1c6c300]1081#, c-format
[85c0078]1082msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1084
[aecd032]1085#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1086#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1087#: n:137
[1c6c300]1088#, c-format
[85c0078]1089msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1091
[eb7b39c]1092#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1093#: n:138
[d86459c]1094msgid "There is 1 loop."
1095msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1098#: n:139
[d86459c]1099#, c-format
1100msgid "There are %ld loops."
1101msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1104#: n:140
[1c6c300]1105#, c-format
[d86459c]1106msgid "CPU time used %5.2fs"
1107msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1110#: n:141
[1c6c300]1111#, c-format
[d86459c]1112msgid "Time used %5.2fs"
1113msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1116#: n:142
[d86459c]1117msgid "Time used unavailable"
1118msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1121#: n:143
[1c6c300]1122#, c-format
[d86459c]1123msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1124msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1125
[4cce48d]1126#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1127#: n:145
[1c6c300]1128#, c-format
[034141d]1129msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1130msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1131
[4cce48d]1132#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1133#: n:146
[1c6c300]1134#, c-format
[034141d]1135msgid "Error %6.2f%%"
1136msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1137
[a665282]1138#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1139#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1140#.
1141#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1142#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1143#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1144#: n:147
[d86459c]1145msgid "Error    N/A"
1146msgstr "Fehler   belanglos"
1147
1148#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1149#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1150#: n:150
[d86459c]1151msgid "display this help and exit"
1152msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1153
[c5d45ba]1154#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1155#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1156#: n:151
[d86459c]1157msgid "output version information and exit"
1158msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1159
[38eced7]1160#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1162#: n:153
[d86459c]1163msgid "OPTION"
1164msgstr "OPTION"
1165
[eb7b39c]1166#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1167#: ../src/printing.cc:423
1168#: ../src/printing.cc:1225
1169#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1170#: n:154
[d86459c]1171msgid "Scale"
1172msgstr "Maßstab"
1173
[f46ceee]1174#: ../src/survexport.cc:120
1175#: n:217
1176msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1177msgstr ""
1178
[a665282]1179#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1180#: n:157
[d86459c]1181#, c-format
[0804fbe]1182msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1183msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1184
[14c991a]1185#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1186#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1187#: n:232
1188#, c-format
1189msgid "%d/%d"
[dc37c16]1190msgstr "%d/%d"
[14c991a]1191
1192#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1193#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1194#.
1195#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1196#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1197#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1198#: n:167
[14c991a]1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "Processed: %s"
1201msgstr "Berechnung von Seite %s"
1202
1203#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1204#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1205#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1206#.
1207#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1208#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1209#: n:233
[d86459c]1210#, c-format
[14c991a]1211msgid "↑%s 1:%.0f"
1212msgstr ""
1213
1214#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1215#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1216#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1217#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1220#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1221#: n:235
1222#, c-format
1223msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1228#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1229#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1230#. tilted at, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1233#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1234#: n:236
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1241#. %.0f with the scale.
1242#.
1243#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1244#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1245#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1246#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1247#. printout.
[0c1afc2]1248#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1249#: n:244
1250#, c-format
1251msgid "Extended 1:%.0f"
1252msgstr ""
[d86459c]1253
[8011e0c]1254#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1255#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1256#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1257#: n:168
[71cf541]1258#, c-format
[38eced7]1259msgid "Plan view, %s up page"
1260msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1261
[a665282]1262#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1263#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1264#. we’re looking.
[0c1afc2]1265#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1266#: n:169
[6b9e4eb]1267#, c-format
[38eced7]1268msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1269msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1270
[f46ceee]1271#: ../src/survexport.cc:121
1272#: n:462
1273msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1274msgstr ""
1275
[a665282]1276#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1277#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1278#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1279#. looking.
[0c1afc2]1280#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1281#: n:284
[38eced7]1282#, c-format
1283msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1284msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1285
[f46ceee]1286#: ../src/survexport.cc:122
1287#: n:463
1288msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1289msgstr ""
1290
[38eced7]1291#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1292#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1293#: n:191
[38eced7]1294msgid "Extended elevation"
1295msgstr "Abwicklung"
1296
[eb7b39c]1297#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1298#: n:172
[d86459c]1299msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1300msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1301
[eb7b39c]1302#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1303#: n:173
[d86459c]1304#, c-format
1305msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1306msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1307
[eb7b39c]1308#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1309#: n:174
[d86459c]1310msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1311msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1312
[eb7b39c]1313#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1314#: n:175
[d86459c]1315#, c-format
1316msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1317msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1318
1319#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1320#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1321#: n:176
[d86459c]1322msgid "node"
1323msgstr "Verzweigungspunkt"
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1326#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1327#: n:177
[d86459c]1328msgid "nodes"
1329msgstr "Verzweigungspunkte"
1330
[a665282]1331#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1332#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1333#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1334#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1335#: n:178
[d86459c]1336#, c-format
1337msgid "Survey has %ld connected components."
1338msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1339
[8377f15]1340#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1341#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1342#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1343#: n:446
1344msgid "Save Log"
[c639f73]1345msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1346
[a665282]1347#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1348#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1349#: ../src/cavernlog.cc:781
1350#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1351#: n:184
[1c6c300]1352msgid "Reprocess"
[71cf541]1353msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1354
[a665282]1355#: ../src/cmdline.c:242
1356#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1357#: n:185
[d86459c]1358#, c-format
[0804fbe]1359msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1360msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1361
[a665282]1362#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1363#: n:186
[d86459c]1364#, c-format
[0804fbe]1365msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1366msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1367
[a665282]1368#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1369#: n:187
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1372msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1373
[18ac2c5]1374#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1375#: n:188
[0804fbe]1376msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1377msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1378
[18ac2c5]1379#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1380#: n:189
[0804fbe]1381msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1382msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1383
[4a78370]1384#: ../src/listpos.c:82
1385#: n:190
[d86459c]1386#, c-format
[0804fbe]1387msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1388msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1389
[18ac2c5]1390#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1391#: n:192
[d86459c]1392msgid "No matching BEGIN"
1393msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1394
[613028c]1395#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1396#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1397#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1398#: n:193
[613028c]1399#, fuzzy
1400msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1401msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1402
[613028c]1403#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1404#. END command omits it, e.g.:
1405#.
1406#. *begin entrance
1407#. 1 2 10.00 178 -01
1408#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1409#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1410#: n:194
[613028c]1411#, fuzzy
1412msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1413msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1414
[a665282]1415#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1416#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1417#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1418#: n:195
[d86459c]1419msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1420msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1421
[1c6c300]1422#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1423#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1424#: n:196
[38eced7]1425#, c-format
[1c6c300]1426msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1427msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1428
1429#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1430#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1431#: n:197
[1c6c300]1432msgid " (colour)"
[571547c]1433msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1434
[18ac2c5]1435#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1436#: ../src/readval.c:548
1437#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1438#: n:198
[d86459c]1439#, c-format
[0804fbe]1440msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1441msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1442
[a665282]1443#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1444#.
[45af761]1445#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1446#: ../src/aven.cc:71
[38eced7]1447#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1448#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1449#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1450#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1451#: n:199
[45af761]1452msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1453msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1454
[1c6c300]1455#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1456#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1457#: n:119
[1c6c300]1458msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1459msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1462#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1463#: n:162
[1c6c300]1464msgid "set location for output files"
[71cf541]1465msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1468#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1469#: n:163
[1c6c300]1470msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1471msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1474#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1475#: n:164
[1c6c300]1476msgid "do not create .err file"
[71cf541]1477msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1480#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1481#: n:165
[1c6c300]1482msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1483msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1486#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1487#: n:170
[1c6c300]1488msgid "log output to .log file"
[71cf541]1489msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1492#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1493#: n:171
[1c6c300]1494msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1495msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1496
[fce42be]1497#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1498#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1499#: n:90
1500msgid ".espec file to control extending"
1501msgstr ""
1502
1503#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1504#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1505#: n:91
1506msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1507msgstr ""
1508
[a665282]1509#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1510#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1511#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1512#. every "2 feet").
[aceaeea]1513#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1514#: n:200
[d86459c]1515msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1516msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1517
[eb7b39c]1518#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1519#: n:202
[d86459c]1520#, c-format
[0804fbe]1521msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1522msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1523
[fb08ce4]1524#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1525#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1526#. direction the viewer is "facing" in.
1527#.
1528#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1529#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1530#. make room. */
[eb7b39c]1531#: ../src/gfxcore.cc:799
1532#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1533#: n:203
[d86459c]1534msgid "Facing"
[ce6e54f]1535msgstr "Blickricht."
[d86459c]1536
1537#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1538#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1539#: n:205
[d86459c]1540#, c-format
1541msgid "About %s"
1542msgstr "Über %s"
1543
[51755e1]1544#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1545#. grid of height values).
[eb7b39c]1546#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1547#: n:451
1548msgid "Select a terrain file to view"
1549msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1550
[eb7b39c]1551#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1552#: n:452
1553msgid "Terrain files"
1554msgstr "Geländedateien"
1555
[7685ae3]1556#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1557#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1558#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1559#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1560#: n:161
1561msgid "No terrain data near area of survey"
1562msgstr ""
1563
[a665282]1564#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1565#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1566#. language would use.
[97d5744]1567#.
[d86459c]1568#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1569#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1570#: n:206
[1c6c300]1571msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1572msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1573
[a7d4233]1574#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1575#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1576#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1577#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1578#: n:207
[d86459c]1579msgid "Survex 3d files"
1580msgstr "Survex 3D-Dateien"
1581
[eb7b39c]1582#: ../src/mainfrm.cc:1552
1583#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1584#: ../src/mainfrm.cc:2109
1585#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1586#: n:208
[d86459c]1587msgid "All files"
1588msgstr "Alle Dateien"
1589
[a665282]1590#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1591#. list of questions - it should be translated to the
1592#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1593#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1594#: n:229
[1c6c300]1595msgid "All survey files"
[c4a0938]1596msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1597
[a7d4233]1598#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1599#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1600#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1601#: n:329
[1c6c300]1602msgid "Survex svx files"
[71cf541]1603msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1604
[a665282]1605#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1606#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1607#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1608#: n:330
[1c6c300]1609msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1610msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1611
[0c1afc2]1612#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1613#: n:411
1614msgid "DXF files"
1615msgstr "DXF-Dateien"
1616
[0c1afc2]1617#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1618#: n:412
1619msgid "EPS files"
1620msgstr "EPS-Dateien"
1621
[0c1afc2]1622#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1623#: n:413
1624msgid "GPX files"
1625msgstr "GPX-Dateien"
1626
[a7d4233]1627#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1628#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1629#. mechanism.
[0c1afc2]1630#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1631#: n:414
1632msgid "HPGL for plotters"
1633msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1634
[0c1afc2]1635#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1636#: n:444
1637msgid "KML files"
1638msgstr "KML-Dateien"
1639
[a7d4233]1640#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1641#. so should not be translated:
1642#. http://www.fountainware.com/compass/
1643#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1644#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1645#: n:415
1646msgid "Compass PLT for use with Carto"
1647msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1648
[a7d4233]1649#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1650#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1651#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1652#: n:416
[9fc1cac]1653msgid "Skencil files"
1654msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1655
[13ebaa9]1656#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1657#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1658#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1659#: n:166
1660msgid "Survex pos files"
1661msgstr "Survex POS-Dateien"
1662
[0c1afc2]1663#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1664#: n:417
1665msgid "SVG files"
1666msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1667
[0c1afc2]1668#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1669#: n:445
1670msgid "JSON files"
[498a7c1]1671msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1672
[8377f15]1673#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1674#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1675#: n:447
1676msgid "Log files"
[c639f73]1677msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1678
[a665282]1679#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1680#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1681#. language would use.
[97d5744]1682#.
1683#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1684#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1685#: n:209
[d86459c]1686msgid "Survey visualisation tool"
1687msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1688
[a7d4233]1689#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1690#. some languages here:
[18ac2c5]1691#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1692#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1693#: n:219
[d86459c]1694msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1695msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1696
[1c6c300]1697#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1698#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1699#: n:218
[1c6c300]1700msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1701msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1702
1703#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1704#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1705#: n:255
[38eced7]1706#, c-format
[1c6c300]1707msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1708msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1709
1710#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1711#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1712#: n:267
[1c6c300]1713msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1714msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1715
1716#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1717#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1718#: n:268
[a7b5554]1719msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1720msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1721
[a665282]1722#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1723#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1724#. language would use.
[97d5744]1725#.
1726#. Part of aven --help
[eb7b39c]1727#: ../src/aven.cc:170
1728#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1729#: n:269
[1c6c300]1730msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1731msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1734#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1735#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1736#: n:221
[1c6c300]1737msgid "Undated"
[7196714]1738msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1739
1740#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1741#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1742#. this fairly short.
[eb7b39c]1743#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1744#: n:290
[1c6c300]1745msgid "Not in loop"
[71cf541]1746msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1747
[a665282]1748#. TRANSLATORS: error from:
1749#.
1750#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1751#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1752#: n:222
[ee7511a]1753msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1754msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1755
[a665282]1756#. TRANSLATORS: error from:
1757#.
1758#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1759#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1760#: n:223
[ee7511a]1761msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1762msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1763
[a665282]1764#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1765#.
1766#. *data normal station tape compass clino
1767#.
1768#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1769#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1770#: n:224
[d86459c]1771msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1772msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1773
[a665282]1774#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1775#.
1776#. *data diving station newline depth tape compass
1777#.
1778#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1779#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1780#: n:225
[d86459c]1781#, c-format
[0804fbe]1782msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1783msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1784
[a665282]1785#. TRANSLATORS: e.g.
1786#.
1787#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1788#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1789#: n:226
[d86459c]1790msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1791msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1792
[a7d4233]1793#. TRANSLATORS: e.g.
1794#.
1795#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1796#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1797#: n:227
[ee7511a]1798msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1799msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1800
[18ac2c5]1801#: ../src/commands.c:674
[cd5b089]1802#: n:397
1803msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1804msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1805
[a665282]1806#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1807#. currently)
1808#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1809#: n:228
[38eced7]1810#, c-format
[1c6c300]1811msgid "%s Error Log"
[571547c]1812msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1813
[a665282]1814#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1815#. dialog
[0c1afc2]1816#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1817#: n:230
[7f928d3]1818msgid "&Export..."
1819msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]1820
[a665282]1821#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1822#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1823#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1824#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1825#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1826#: n:231
[d86459c]1827msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1828msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1829
[eb7b39c]1830#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1831#: n:234
[d86459c]1832msgid "&Reverse Direction"
1833msgstr "&Andere Richtung"
1834
1835#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1836#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1837#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1838#: n:240
[d86459c]1839msgid "View &North"
1840msgstr "Nach &Norden"
1841
1842#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1843#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1844#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1845#: n:241
[d86459c]1846msgid "View &East"
1847msgstr "Nach &Osten"
1848
1849#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1850#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1851#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1852#: n:242
[d86459c]1853msgid "View &South"
1854msgstr "Nach &Süden"
1855
1856#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1857#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1858#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1859#: n:243
[d86459c]1860msgid "View &West"
1861msgstr "Nach &Westen"
1862
[0c1afc2]1863#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1864#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1865#: n:248
[d86459c]1866msgid "&Plan View"
[71cf541]1867msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1868
[0c1afc2]1869#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1870#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1871#: n:249
[d86459c]1872msgid "Ele&vation"
[71cf541]1873msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1874
[eb7b39c]1875#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1876#: n:254
[d86459c]1877msgid "Restore De&fault View"
1878msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1879
[a665282]1880#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1881#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1882#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1883#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1884#: n:283
[8011e0c]1885msgid "View"
1886msgstr "Ansicht"
1887
[a665282]1888#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1889#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1890#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1891#. mind!
[0c1afc2]1892#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1893#: n:256
[d86459c]1894msgid "Elements"
1895msgstr "Elemente"
1896
[0c1afc2]1897#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1898#: n:410
1899msgid "Export format"
1900msgstr "Exportformat"
1901
[0c1afc2]1902#: ../src/printing.cc:456
1903#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1904#: n:257
[d86459c]1905#, c-format
1906msgid "%d pages (%dx%d)"
1907msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1908
[a665282]1909#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1910#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1911#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1912#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1913#: n:258
[d86459c]1914msgid "One page"
1915msgstr "Eine Seite"
1916
[eb7b39c]1917#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1918#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1919#: n:259
[d86459c]1920msgid "Bearing"
1921msgstr "Richtung"
1922
[f46ceee]1923#: ../src/survexport.cc:121
1924#: n:460
1925msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1926msgstr ""
1927
[0c1afc2]1928#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1929#: n:260
[d86459c]1930msgid "Station Names"
1931msgstr "Messpunktnamen"
1932
[f46ceee]1933#: ../src/survexport.cc:95
1934#: n:475
1935msgid "station names"
1936msgstr ""
1937
[0c1afc2]1938#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1939#: n:261
[d86459c]1940msgid "Crosses"
1941msgstr "Kreuze"
1942
[f46ceee]1943#: ../src/survexport.cc:94
1944#: n:474
1945msgid "crosses"
1946msgstr ""
1947
[97d5744]1948#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1949#. "survey stations".
[0c1afc2]1950#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1951#: n:262
[d86459c]1952msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1953msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1954
[f46ceee]1955#: ../src/survexport.cc:96
1956#: n:476
1957msgid "underground survey legs"
1958msgstr ""
1959
[0c1afc2]1960#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1961#: n:393
1962msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1963msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1964
[f46ceee]1965#: ../src/survexport.cc:129
1966#: n:469
1967msgid "cross-sections"
1968msgstr ""
1969
[0c1afc2]1970#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1971#: n:394
1972msgid "Walls"
[6eef93d]1973msgstr "Wände"
[97d5744]1974
[f46ceee]1975#: ../src/survexport.cc:130
1976#: n:470
1977msgid "walls"
1978msgstr ""
1979
[c6a54a8]1980#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1981#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1982#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1983#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1984#: n:395
1985msgid "Passages"
[6eef93d]1986msgstr "Passagen"
[97d5744]1987
[f46ceee]1988#: ../src/survexport.cc:131
1989#: n:471
1990msgid "passages"
1991msgstr ""
1992
[0c1afc2]1993#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]1994#: n:421
1995msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1996msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1997
[f46ceee]1998#: ../src/survexport.cc:132
1999#: n:472
2000msgid "origin in centre"
2001msgstr ""
2002
[0c1afc2]2003#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2004#: n:422
2005msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]2006msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]2007
[f46ceee]2008#: ../src/survexport.cc:133
2009#: n:473
2010msgid "full coordinates"
2011msgstr ""
2012
[d86459c]2013#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2014#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]2015#: n:263
[d86459c]2016msgid "Tilt angle"
2017msgstr "Neigung"
2018
[f46ceee]2019#: ../src/survexport.cc:122
2020#: n:461
2021msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2022msgstr ""
2023
[a665282]2024#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2025#. around each page
[0c1afc2]2026#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2027#: n:264
[d86459c]2028msgid "Page Borders"
2029msgstr "Seitenrahmen"
2030
[a665282]2031#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2032#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2033#. angles, etc
[0c1afc2]2034#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]2035#: n:265
[08e858b]2036msgid "Legend"
[d86459c]2037msgstr "Legende"
2038
[a665282]2039#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2040#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2041#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]2042#: n:266
[d86459c]2043msgid "Blank Pages"
2044msgstr "Leerseiten"
2045
[57d980f]2046#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2047#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2048#: n:270
[d86459c]2049msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2050msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2051
[57d980f]2052#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2053#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2054#: n:346
[57d980f]2055msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2056msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2057
[35d5206]2058#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2059#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2060#: n:449
2061msgid "Terr&ain"
2062msgstr ""
2063
[eb7b39c]2064#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2065#: n:271
[d86459c]2066msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2067msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2068
[eb7b39c]2069#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2070#: n:297
[57d980f]2071msgid "&Grid\tCtrl+G"
2072msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2073
[eb7b39c]2074#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2075#: n:318
[57d980f]2076msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2077msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2078
[97d5744]2079#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2080#. "survey stations".
[eb7b39c]2081#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2082#: n:272
[d86459c]2083msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2084msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2085
[97d5744]2086#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2087#. "survey stations".
[eb7b39c]2088#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2089#: n:291
[57d980f]2090msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2091msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2092
[f46ceee]2093#: ../src/survexport.cc:122
2094#: n:464
2095msgid "surface survey legs"
2096msgstr ""
2097
[eb7b39c]2098#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2099#: n:273
[d86459c]2100msgid "&Overlapping Names"
2101msgstr "Über&lappende Namen"
2102
[eb7b39c]2103#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2104#: n:450
[88b57e6e]2105#, fuzzy
[35d5206]2106msgid "Co&lour by"
2107msgstr "&Colour by"
[69f54b0]2108
[eb7b39c]2109#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2110#: n:294
[57d980f]2111msgid "Highlight &Entrances"
2112msgstr "&Eingänge hervorheben"
2113
[eb7b39c]2114#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2115#: n:295
[57d980f]2116msgid "Highlight &Fixed Points"
2117msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2118
[eb7b39c]2119#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2120#: n:296
[57d980f]2121msgid "Highlight E&xported Points"
2122msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2123
[0c1afc2]2124#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2125#: n:418
2126msgid "Entrances"
2127msgstr "Eingänge"
2128
[f46ceee]2129#: ../src/survexport.cc:126
2130#: n:466
2131msgid "entrances"
2132msgstr ""
2133
[0c1afc2]2134#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2135#: n:419
2136msgid "Fixed Points"
2137msgstr "Festpunkte"
2138
[f46ceee]2139#: ../src/survexport.cc:127
2140#: n:467
2141msgid "fixed points"
2142msgstr ""
2143
[0c1afc2]2144#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2145#: n:420
2146msgid "Exported Stations"
2147msgstr "Exportierte Punkte"
2148
[f46ceee]2149#: ../src/survexport.cc:128
2150#: n:468
2151msgid "exported stations"
2152msgstr ""
2153
[eb7b39c]2154#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2155#: n:237
[57d980f]2156msgid "&Perspective"
2157msgstr "&Perspektive"
2158
[eb7b39c]2159#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2160#: n:238
[57d980f]2161msgid "Textured &Walls"
2162msgstr "&Wandtextur"
2163
[a665282]2164#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2165#. using that term instead if it gives a better translation which most
2166#. users will understand.
[eb7b39c]2167#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2168#: n:239
[57d980f]2169msgid "Fade Distant Ob&jects"
2170msgstr "Dunsteffe&kt"
2171
[97d5744]2172#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2173#. "survey stations".
[eb7b39c]2174#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2175#: n:298
[57d980f]2176msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2177msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2178
[eb7b39c]2179#: ../src/mainfrm.cc:924
2180#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2181#: n:356
[57d980f]2182msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2183msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2184
[0c1afc2]2185#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2186#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2187#: n:292
2188msgid "Colour by &Depth"
2189msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2190
[0c1afc2]2191#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2192#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2193#: n:293
2194msgid "Colour by D&ate"
2195msgstr "Farbe je nach &Datum"
2196
[0c1afc2]2197#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2198#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2199#: n:289
2200#, fuzzy
2201msgid "Colour by &Error"
[366435d]2202msgstr "Farbe je nach &Fehlern"
[35d5206]2203
[0c1afc2]2204#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2205#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2206#: n:85
2207#, fuzzy
2208msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2209msgstr "Farbe je nach &Gefälle"
[35d5206]2210
[0c1afc2]2211#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2212#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2213#: n:82
2214#, fuzzy
2215msgid "Colour by &Length"
2216msgstr "Farbe je nach &Länge"
2217
2218#: n:448
[366435d]2219#, fuzzy
[35d5206]2220msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2221msgstr "Farbe je nach &Vermessung"
[35d5206]2222
[eb7b39c]2223#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2224#: n:274
[d86459c]2225msgid "&Compass"
2226msgstr "&Kompass"
2227
[eb7b39c]2228#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2229#: n:275
[d86459c]2230msgid "C&linometer"
2231msgstr "&Neigungsanzeige"
2232
[95694a1]2233#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2234#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2235#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2236#: n:276
[8011e0c]2237msgid "Colour &Key"
[51384bf]2238msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2239
[eb7b39c]2240#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2241#: n:277
[d86459c]2242msgid "&Scale Bar"
2243msgstr "&Maßstab"
2244
[eb7b39c]2245#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2246#: n:280
[d86459c]2247msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2248msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2249
[9e8ff8e]2250#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2251#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2252#. translating.
[eb7b39c]2253#: ../src/mainfrm.cc:907
2254#: ../src/mainfrm.cc:949
2255#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2256#: n:281
[d86459c]2257msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2258msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2259
[eb7b39c]2260#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2261#: n:299
[d86459c]2262msgid "&Indicators"
2263msgstr "&Richtungsanzeiger"
2264
[8bfcf39]2265#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2266#: n:300
[d86459c]2267#, c-format
[0804fbe]2268msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2269msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2270
[8bfcf39]2271#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2272#: n:302
[d86459c]2273#, c-format
[ee7511a]2274msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2275msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2276
[8bfcf39]2277#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2278#: n:303
[d86459c]2279#, c-format
[ee7511a]2280msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2281msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2282
[8bfcf39]2283#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2284#: n:305
[d86459c]2285#, c-format
[0804fbe]2286msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2287msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2288
[8bfcf39]2289#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2290#: n:306
[d86459c]2291#, c-format
2292msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2293msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2294
[8bfcf39]2295#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2296#: n:307
[d86459c]2297#, c-format
[0804fbe]2298msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2299msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2300
[8bfcf39]2301#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2302#: n:308
[d86459c]2303#, c-format
[0804fbe]2304msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2305msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2306
[8bfcf39]2307#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2308#: n:310
[d86459c]2309#, c-format
2310msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2311msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2312
[eb7b39c]2313#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2314#: n:311
[d86459c]2315msgid "&New Presentation"
2316msgstr "&Neue Präsentation"
2317
[eb7b39c]2318#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2319#: n:312
[7f928d3]2320msgid "&Open Presentation..."
2321msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2322
[eb7b39c]2323#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2324#: n:313
[d86459c]2325msgid "&Save Presentation"
2326msgstr "Präsentation &speichern"
2327
[eb7b39c]2328#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2329#: n:314
[7f928d3]2330msgid "Sa&ve Presentation As..."
2331msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2332
2333#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2334#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2335#: n:315
[d86459c]2336msgid "&Mark"
2337msgstr "&Markieren"
2338
2339#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2340#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2341#: n:316
[d86459c]2342msgid "Pla&y"
2343msgstr "Abspie&len"
2344
[eb7b39c]2345#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2346#: n:317
[7f928d3]2347msgid "&Export as Movie..."
2348msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2349
[0c1afc2]2350#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2351#: n:331
[1c6c300]2352msgid "Export Movie"
[571547c]2353msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2354
[eb7b39c]2355#: ../src/cavernlog.cc:833
2356#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2357#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2358#: n:319
[d86459c]2359msgid "Select an output filename"
2360msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2361
[eb7b39c]2362#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2363#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2364#: n:320
[d86459c]2365msgid "Aven presentations"
2366msgstr "Aven Präsentationen"
2367
2368#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2369#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2370#: n:321
[d86459c]2371msgid "Save Screenshot"
2372msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2373
[0c1afc2]2374#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2375#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2376#: n:322
[d86459c]2377msgid "Select a presentation to open"
2378msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2379
[eb7b39c]2380#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2381#: n:323
[d86459c]2382#, c-format
[0804fbe]2383msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2384msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2385
[a665282]2386#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2387#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2388#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2389#: n:324
[d86459c]2390msgid "Compass PLT files"
2391msgstr "Compass PLT Datei"
2392
[a665282]2393#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2394#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2395#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2396#: n:325
[d86459c]2397msgid "CMAP XYZ files"
2398msgstr "CAMP XYZ Datei"
2399
2400#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2401#: ../src/mainfrm.cc:1730
2402#: ../src/mainfrm.cc:2080
2403#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2404#: n:326
[d86459c]2405msgid "Modified Presentation"
2406msgstr "Modifizierte Präsentation"
2407
2408#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2409#: ../src/mainfrm.cc:1728
2410#: ../src/mainfrm.cc:2079
2411#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2412#: n:327
[d86459c]2413msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2414msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2415
[0c1afc2]2416#: ../src/mainfrm.cc:2421
2417#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2418#: n:328
[d86459c]2419msgid "No matches were found."
2420msgstr "Kein Treffer gefunden."
2421
[1c6c300]2422#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2423#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2424#: n:332
[d86459c]2425msgid "Find"
2426msgstr "Suchen"
2427
[1c6c300]2428#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2429#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2430#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2431#: n:333
[d86459c]2432msgid "Hide"
[47a650b]2433msgstr "Verstecken"
[d86459c]2434
[1c6c300]2435#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2436#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2437#: n:334
[1c6c300]2438#, c-format
2439msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2440msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2441
[eb7b39c]2442#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2443#: ../src/mainfrm.cc:1818
2444#: ../src/mainfrm.cc:1894
2445#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2446#: n:335
[d86459c]2447msgid "Altitude"
2448msgstr "Höhe"
2449
[a665282]2450#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2451#. window
[eb7b39c]2452#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2453#: n:336
[d86459c]2454msgid "You may only view one 3d file at a time."
2455msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2456
[eb7b39c]2457#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2458#: n:337
[d86459c]2459msgid "&Side Panel"
2460msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2463#. Easting)
[0c1afc2]2464#: ../src/mainfrm.cc:1816
2465#: ../src/mainfrm.cc:1838
2466#: ../src/mainfrm.cc:1840
2467#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]2468#: n:338
[14c991a]2469#, c-format
[d86459c]2470msgid "%.2f E, %.2f N"
[4981588]2471msgstr "%.2f R, %.2f H"
[d86459c]2472
2473#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2474#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2475#: ../src/mainfrm.cc:1858
2476#: ../src/mainfrm.cc:1903
2477#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2478#: n:339
[d86459c]2479#, c-format
2480msgid "From %s"
2481msgstr "Von %s aus"
2482
2483#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2484#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2485#: n:340
[d86459c]2486#, c-format
2487msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2488msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2489
[a665282]2490#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2491#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2492#. measured by the clino)
[0c1afc2]2493#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2494#: n:341
[533d8e0]2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2497msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03.1f%s, Gefälle %s"
[d86459c]2498
[a720caa]2499#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2500#.
2501#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2502#: ../src/gfxcore.cc:4093
2503#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2504#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2505#: n:342
[d86459c]2506msgid "&Metric"
2507msgstr "&Metrisch"
2508
[1c6c300]2509#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2510#.
2511#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2512#. circle.
[0c1afc2]2513#: ../src/gfxcore.cc:4055
2514#: ../src/gfxcore.cc:4073
2515#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2516#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2517#: n:343
[d86459c]2518msgid "&Degrees"
2519msgstr "&Grad"
2520
[d171c0c]2521#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2522#.
2523#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2524#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2525#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2526#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2527#: n:430
2528msgid "&Percent"
[e068cffd]2529msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2530
[a665282]2531#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2532#. used e.g.  "5km".
2533#.
2534#. If there should be a space between the number and this, include
2535#. one in the translation.
[eb7b39c]2536#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2537#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2538#: n:423
2539msgid "km"
2540msgstr "km"
2541
[a665282]2542#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2543#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2544#.
[a665282]2545#. If there should be a space between the number and this, include
2546#. one in the translation.
[18ac2c5]2547#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2548#: ../src/gfxcore.cc:1122
2549#: ../src/gfxcore.cc:1214
2550#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2551#: ../src/mainfrm.cc:1807
2552#: ../src/mainfrm.cc:1869
2553#: ../src/mainfrm.cc:1889
2554#: ../src/mainfrm.cc:1938
2555#: ../src/mainfrm.cc:1971
2556#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2557#: n:424
[e9988b3]2558msgid "m"
2559msgstr "m"
2560
[a665282]2561#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2562#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2563#.
[a665282]2564#. If there should be a space between the number and this, include
2565#. one in the translation.
[eb7b39c]2566#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2567#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2568#: n:425
2569msgid "cm"
2570msgstr "cm"
2571
[a665282]2572#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2573#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2574#.
[a665282]2575#. If there should be a space between the number and this,
2576#. include one in the translation.
[eb7b39c]2577#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2578#: n:426
2579msgid " miles"
[0bb6bef]2580msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2581
[a665282]2582#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2583#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2584#.
[a665282]2585#. If there should be a space between the number and this,
2586#. include one in the translation.
[eb7b39c]2587#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2588#: n:427
2589msgid " mile"
[0bb6bef]2590msgstr " Meile"
[ccb83b7]2591
[a665282]2592#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2593#. as "10ft".
[ccb83b7]2594#.
[a665282]2595#. If there should be a space between the number and this, include
2596#. one in the translation.
[18ac2c5]2597#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2598#: ../src/gfxcore.cc:1122
2599#: ../src/gfxcore.cc:1214
2600#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2601#: ../src/mainfrm.cc:1812
2602#: ../src/mainfrm.cc:1872
2603#: ../src/mainfrm.cc:1892
2604#: ../src/mainfrm.cc:1943
2605#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2606#: n:428
[e9988b3]2607msgid "ft"
[ccb83b7]2608msgstr "ft"
2609
[a665282]2610#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2611#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2612#.
[a665282]2613#. If there should be a space between the number and this, include
2614#. one in the translation.
[eb7b39c]2615#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2616#: n:429
2617msgid "in"
[0bb6bef]2618msgstr "in"
[e9988b3]2619
[95694a1]2620#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2621#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2622#: n:387
[38eced7]2623msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2624msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2625
[95694a1]2626#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2627#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2628#: n:384
[38eced7]2629msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2630msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2631
[95694a1]2632#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2633#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2634#: n:385
[38eced7]2635msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2636msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2637
[95694a1]2638#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2639#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2640#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2641#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2642#: n:386
[38eced7]2643msgid "&Hide colour key"
[366435d]2644msgstr "Farbschlüssel &verstecken"
[38eced7]2645
[a665282]2646#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2647#. itself.
[18ac2c5]2648#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2649#: ../src/gfxcore.cc:781
2650#: ../src/gfxcore.cc:871
2651#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2652#: ../src/mainfrm.cc:1861
2653#: ../src/mainfrm.cc:1984
2654#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2655#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2656#: n:344
[38eced7]2657msgid "°"
2658msgstr "°"
2659
[a665282]2660#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2661#. circle).
[18ac2c5]2662#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2663#: ../src/gfxcore.cc:786
2664#: ../src/gfxcore.cc:876
2665#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2666#: ../src/mainfrm.cc:1864
2667#: ../src/mainfrm.cc:1987
2668#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2669#: n:345
[d171c0c]2670msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2671msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2672
[11f3c9a]2673#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2674#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2675#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2676#: ../src/gfxcore.cc:862
2677#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2678#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2679#: n:96
2680msgid "%"
[0bb6bef]2681msgstr "%"
[d171c0c]2682
[a7d4233]2683#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2684#. vertical angles.
[eb7b39c]2685#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2686#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2687#: n:431
2688msgid "∞"
[0bb6bef]2689msgstr "∞"
[d171c0c]2690
[31f1db0]2691#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2692#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2693#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2694#: n:374
2695#, c-format
[113731f]2696msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2697msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03.1f%s"
[d86459c]2698
[31f1db0]2699#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2700#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2701#: n:375
2702#, c-format
2703msgid "%s: V %.2f%s"
2704msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2705
[31f1db0]2706#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2707#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2708#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2709#: n:376
2710msgid "Surveys"
2711msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2712
[eb7b39c]2713#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2714#: n:377
2715msgid "Presentation"
2716msgstr "Präsentation"
[d86459c]2717
[5e0b9f9d]2718#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2719#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2720#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2721#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2722#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2723#: n:245
2724msgid "Show all"
2725msgstr "Alles zeigen"
2726
2727#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2728#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2729#. current survey file with the view restricted to the survey
2730#. clicked upon.
[18ac2c5]2731#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2732#: n:246
2733msgid "Hide others"
2734msgstr "Andere ausblenden"
2735
[eb7b39c]2736#: ../src/mainfrm.cc:244
[31f1db0]2737#: n:378
2738msgid "Easting"
2739msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2740
[eb7b39c]2741#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2742#: n:379
[d86459c]2743msgid "Northing"
2744msgstr "Hochwert"
2745
[8377f15]2746#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2747#. accelerator key.
2748#.
2749#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2750#.
2751#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2752#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2753#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2754#: n:220
[7f928d3]2755msgid "&Open...\tCtrl+O"
2756msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]2757
[51755e1]2758#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2759#. terrain.
[eb7b39c]2760#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2761#: n:453
[7f928d3]2762msgid "Open &Terrain..."
2763msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]2764
[eb7b39c]2765#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2766#: n:144
2767msgid "Show &Log"
[c639f73]2768msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2769
[eb7b39c]2770#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2771#: n:380
[7f928d3]2772msgid "&Print...\tCtrl+P"
2773msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]2774
[eb7b39c]2775#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2776#: n:381
[7f928d3]2777msgid "P&age Setup..."
2778msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]2779
[8377f15]2780#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2781#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2782#: n:201
[7f928d3]2783msgid "&Screenshot..."
[e31fd3a]2784msgstr "&Bildschirmabzug..."
[8377f15]2785
[549eb37]2786#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2787#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2788#: n:247
2789msgid "E&xtended Elevation..."
2790msgstr "&Abwicklung..."
2791
[eb7b39c]2792#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2793#: n:382
[7f928d3]2794msgid "&Export as..."
2795msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]2796
[a665282]2797#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2798#. file.
[0c1afc2]2799#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2800#: n:401
[1c6c300]2801msgid "Export as:"
[571547c]2802msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2803
[a665282]2804#. TRANSLATORS: Title of the export
2805#. dialog
[0c1afc2]2806#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2807#: n:383
[d86459c]2808msgid "Export"
2809msgstr "Exportieren"
2810
2811#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2812#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2813#: n:390
[d86459c]2814msgid "System Information:"
2815msgstr "Systeminformation:"
2816
2817#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2818#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2819#: n:398
[d86459c]2820msgid "Print Preview"
2821msgstr "Druckvorschau"
2822
[a665282]2823#. TRANSLATORS: Title of the print
2824#. dialog
[0c1afc2]2825#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2826#: n:399
[d86459c]2827msgid "Print"
2828msgstr "Drucken"
2829
[0c1afc2]2830#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2831#: n:400
[7f928d3]2832msgid "&Print..."
2833msgstr "&Drucken..."
[d86459c]2834
[97d5744]2835#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2836#. "survey stations".
[0c1afc2]2837#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2838#: n:403
[d86459c]2839msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2840msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2841
[1c6c300]2842#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2843#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2844#: n:404
[1c6c300]2845msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2846msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2847
[a665282]2848#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2849#. in a presentation.
[eb7b39c]2850#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2851#: n:278
[1c6c300]2852msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2853msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2854
[a665282]2855#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2856#. presentation.
[eb7b39c]2857#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2858#: n:279
[1c6c300]2859msgid "Time: "
[7196714]2860msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2861
[a665282]2862#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2863#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2864#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2865#: n:282
[1c6c300]2866msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2867msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2868
[a665282]2869#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2870#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2871#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2872#: n:405
[d86459c]2873#, c-format
[ee7511a]2874msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2875msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2876
[18ac2c5]2877#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2878#: n:392
2879msgid "Separator in survey name"
2880msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2881
[8377f15]2882#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2883#. anonymous station.
[eb7b39c]2884#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2885#: n:56
[88b57e6e]2886#, fuzzy
[8377f15]2887msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2888msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2889
[18ac2c5]2890#: ../src/readval.c:122
2891#: ../src/readval.c:138
2892#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2893#: n:3
2894msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2895msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2896
[eb7b39c]2897#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2898#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2899#: n:406
2900msgid "Spla&y Legs"
2901msgstr "Messstrecken spre&izen"
2902
[f46ceee]2903#: ../src/survexport.cc:123
2904#: n:465
2905msgid "splay legs"
2906msgstr ""
2907
[eb7b39c]2908#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2909#: n:251
2910msgid "&Duplicate Legs"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2914#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2915#: ../src/mainfrm.cc:866
2916#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2917#: n:407
2918msgid "&Hide"
2919msgstr "&Verstecken"
2920
[2102591]2921#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2922#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2923#: ../src/mainfrm.cc:872
2924#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2925#: n:408
2926msgid "&Fade"
2927msgstr "Dunsteffe&kt"
2928
[2102591]2929#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2930#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2931#: ../src/mainfrm.cc:869
2932#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2933#: n:250
2934msgid "&Dashed"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2938#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2939#: ../src/mainfrm.cc:875
2940#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2941#: n:409
2942msgid "&Show"
2943msgstr "&Zeigen"
2944
[9e8ff8e]2945#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2946#: n:105
2947msgid "Reading in data - please wait…"
2948msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2949
[a665282]2950#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2951#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2952#. the 3d file
[9e8ff8e]2953#: ../src/extend.c:274
2954#: ../src/extend.c:293
2955#: ../src/extend.c:340
2956#: ../src/extend.c:384
2957#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2958#: n:510
[d86459c]2959#, c-format
2960msgid "Failed to find station %s"
2961msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2962
[a665282]2963#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2964#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2965#. 3d file
[9e8ff8e]2966#: ../src/extend.c:320
2967#: ../src/extend.c:364
2968#: ../src/extend.c:408
2969#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2970#: n:511
[d86459c]2971#, c-format
2972msgid "Failed to find leg %s → %s"
2973msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2974
[a665282]2975#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2976#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2977#: n:512
[d86459c]2978#, c-format
2979msgid "Starting from station %s"
2980msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2983#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2984#: n:513
[d86459c]2985#, c-format
2986msgid "Extending to the left from station %s"
2987msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2990#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2991#: n:514
[d86459c]2992#, c-format
2993msgid "Extending to the right from station %s"
2994msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2997#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2998#: n:515
[d86459c]2999#, c-format
3000msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3001msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3004#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3005#: n:516
[d86459c]3006#, c-format
3007msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3008msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3011#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3012#: n:517
[d86459c]3013#, c-format
3014msgid "Breaking survey loop at station %s"
3015msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3018#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3019#: n:518
[d86459c]3020#, c-format
3021msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3022msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3025#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3026#: n:519
[d86459c]3027#, c-format
3028msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]3029msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]3030
3031#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3032#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3033#: n:520
[d86459c]3034#, c-format
3035msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]3036msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]3037
3038#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3039#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3040#: n:521
[d86459c]3041#, c-format
[0804fbe]3042msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]3043msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]3044
3045#. TRANSLATORS: for extend:
3046#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3047#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3048#: n:522
[d86459c]3049#, c-format
3050msgid "Writing %s…"
3051msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]3052
[8377f15]3053#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3054#: ../src/sorterr.c:53
3055#: n:179
3056msgid "sort by horizontal error factor"
3057msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
3058
3059#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3060#: ../src/sorterr.c:55
3061#: n:180
3062msgid "sort by vertical error factor"
3063msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
3064
3065#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3066#: ../src/sorterr.c:57
3067#: n:181
3068msgid "sort by percentage error"
3069msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
3070
3071#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3072#: ../src/sorterr.c:59
3073#: n:182
3074msgid "sort by error per leg"
3075msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
3076
3077#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3078#: ../src/sorterr.c:61
3079#: n:183
3080msgid "replace .err file with resorted version"
3081msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
3082
3083#: ../src/sorterr.c:81
3084#: ../src/sorterr.c:98
3085#: ../src/sorterr.c:170
3086#: n:112
3087msgid "Couldn’t parse .err file"
3088msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
3089
3090#. TRANSLATORS: for diffpos:
3091#: ../src/diffpos.c:159
3092#: n:500
3093#, c-format
3094msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3095msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3096
3097#. TRANSLATORS: for diffpos:
3098#: ../src/diffpos.c:196
3099#: n:501
3100#, c-format
3101msgid "Added: %s"
3102msgstr "Hinzugefügt: %s"
3103
3104#. TRANSLATORS: for diffpos:
3105#: ../src/diffpos.c:219
3106#: n:502
3107#, c-format
3108msgid "Deleted: %s"
3109msgstr "Entfernt: %s"
3110
[fb08ce4]3111#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3112#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3113#.
[4cce48d]3114#. *begin crawl     ; <- second warning here
3115#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3116#. *end crawl
[4cce48d]3117#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3118#. 2 3 7.67 223 -03
3119#. *end crawl
3120#.
[fb08ce4]3121#. Would lead to:
3122#.
[4cce48d]3123#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3124#. crawl.svx:1: Originally entered here
3125#.
[8377f15]3126#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3127#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3128#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3129#: n:29
3130#, fuzzy
3131msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3132msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
3133
[fb08ce4]3134#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3135#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3136#.
3137#. *begin crawl
3138#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3139#. *end crawl
3140#. *begin crawl     # <- first warning here
3141#. 2 3 7.67 223 -03
3142#. *end crawl
3143#.
3144#. Would lead to:
3145#.
3146#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3147#. crawl.svx:1: Originally entered here
3148#.
3149#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3150#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3151#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3152#: n:30
3153msgid "Originally entered here"
3154msgstr "Bereits hier verwendet"
3155
3156#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3157#. deprecated, so this error would be generated by:
3158#.
3159#. *equate \foo.7 1
3160#.
3161#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3162#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3163#: ../src/commands.c:513
3164#: ../src/readval.c:86
3165#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3166#: n:25
3167msgid "ROOT is deprecated"
3168msgstr "ROOT ist veraltet"
3169
3170#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3171#: ../src/dump3d.c:51
3172#: n:204
3173msgid "rewind file and read it a second time"
3174msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3175
3176#: ../src/dump3d.c:52
3177#: n:396
3178msgid "show survey date information (if present)"
3179msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3180
[eb7b39c]3181#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3182#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3183#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3184#: n:287
[571547c]3185#, c-format
3186msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3187msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3188
[eb7b39c]3189#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3190#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3191#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3192#: n:288
[571547c]3193#, c-format
3194msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3195msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3196
[4cce48d]3197#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3198#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3199#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3200#. user must specify it here for export formats which need to know it
3201#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3202#: n:440
3203msgid "Coordinate projection"
3204msgstr ""
3205
[eb7b39c]3206#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3207#: n:148
3208#, c-format
3209msgid "generate grid (default %sm)"
3210msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3211
[eb7b39c]3212#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3213#: n:149
3214#, c-format
3215msgid "station labels text height (default %s)"
3216msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3217
[eb7b39c]3218#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3219#: n:152
3220#, c-format
3221msgid "station marker size (default %s)"
3222msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3223
[eb7b39c]3224#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3225#: n:156
3226msgid "produce DXF output"
3227msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3228
[f46ceee]3229#: ../src/survexport.cc:103
3230#: n:454
3231msgid "produce EPS output"
3232msgstr ""
3233
3234#: ../src/survexport.cc:104
3235#: n:455
3236msgid "produce GPX output"
3237msgstr ""
3238
3239#: ../src/survexport.cc:105
3240#: n:456
3241msgid "produce HPGL output"
3242msgstr ""
3243
3244#: ../src/survexport.cc:106
3245#: n:457
3246msgid "produce JSON output"
3247msgstr ""
3248
3249#: ../src/survexport.cc:107
3250#: n:458
3251msgid "produce KML output"
3252msgstr ""
3253
[31f1db0]3254#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3255#. translated.
[eb7b39c]3256#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3257#: n:158
3258msgid "produce Skencil output"
3259msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3260
[f46ceee]3261#: ../src/survexport.cc:121
3262#: n:459
3263msgid "produce Survex POS output"
3264msgstr ""
3265
[31f1db0]3266#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3267#. so should not be translated.
[eb7b39c]3268#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3269#: n:159
3270msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3271msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3272
[eb7b39c]3273#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3274#: n:160
3275msgid "produce SVG output"
3276msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3277
[f46ceee]3278#: ../src/survexport.cc:183
3279#: n:252
3280msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3281msgstr ""
3282
3283#: ../src/survexport.cc:188
3284#: n:253
3285msgid "Export format not specified"
3286msgstr ""
3287
3288#: ../src/survexport.cc:133
3289#: n:155
3290msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3291msgstr ""
[f46ceee]3292
[31f1db0]3293#, c-format
3294#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3295#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3296
[fb08ce4]3297#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3298#~ msgid "Solid Su&rface"
3299#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3300
3301#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3302#, c-format
3303#~ msgid "%d found"
3304#~ msgstr "%d gefunden"
3305
[eb7b39c]3306#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3307#: n:347
[7f928d3]3308#~ msgid "&Preferences..."
3309#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3310
3311#: n:348
3312#~ msgid "Draw passage walls"
3313#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3314
3315#: n:349
3316#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3317#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3318
3319#: n:350
3320#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3321#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3322
3323#: n:351
3324#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3325#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3326
3327#: n:352
3328#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3329#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3330
3331#: n:353
3332#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3333#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3334
3335#: n:354
3336#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3337#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3338
3339#: n:355
3340#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3341#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3342
3343#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3344#. "survey stations".
3345#: n:357
3346#~ msgid "Display underground survey legs"
3347#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3348
3349#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3350#. "survey stations".
3351#: n:358
3352#~ msgid "Display surface survey legs"
3353#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3354
3355#: n:359
3356#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3357#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3358
3359#: n:360
3360#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3361#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3362
3363#: n:361
3364#~ msgid "Draw a grid"
3365#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3366
3367#: n:362
3368#~ msgid "metric units"
3369#~ msgstr "Meter"
3370
3371#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3372#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3373#: n:363
3374#~ msgid "imperial units"
3375#~ msgstr "englische Einheiten"
3376
3377#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3378#. full circle.
3379#: n:364
3380#~ msgid "degrees (°)"
3381#~ msgstr "Altgrad (°)"
3382
3383#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3384#. full circle.
3385#: n:365
3386#~ msgid "grads"
3387#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3388
3389#: n:366
3390#~ msgid "Display measurements in"
3391#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3392
3393#: n:367
3394#~ msgid "Display angles in"
3395#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3396
3397#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3398#: n:368
3399#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3400#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3401
3402#: n:369
3403#~ msgid "Display scale bar"
3404#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3405
3406#: n:370
3407#~ msgid "Display depth bar"
3408#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3409
3410#: n:371
3411#~ msgid "Display compass"
3412#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3413
3414#: n:372
3415#~ msgid "Display clinometer"
3416#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3417
3418#: n:373
3419#~ msgid "Display side panel"
3420#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.