source: git/lib/de.po @ b741966

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since b741966 was a665282, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge template changes into .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[71cf541]20msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
[d86459c]21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1654
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]31msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a665282]35#: ../src/aven.cc:376
36#: ../src/message.c:1242
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "Warnung"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]51#: ../src/commands.c:553
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]61msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Eintragung fehlt"
67
[a665282]68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]76msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]77
[a665282]78#: ../src/commands.c:1555
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]82msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
91
[a665282]92#: ../src/commands.c:1768
93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]97msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]104msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
118
[a665282]119#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Es gab %d Warnungen."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[c001c40]129#, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]131msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[a665282]136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
144
[a665282]145#: ../src/message.c:1257
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]152#: ../src/commands.c:1434
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
164
[a665282]165#: ../src/commands.c:637
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
169
[a665282]170#: ../src/datain.c:719
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[a665282]177#: ../src/printwx.cc:1508
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[71cf541]181msgstr "Datendatei »%s« konnte nicht geöffnet oder gefunden werden"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]190#: ../src/commands.c:454
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT ist veraltet"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[a665282]208#: ../src/commands.c:901
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]214msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]222msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]228msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Messpunktname erwartet"
239
240#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]241#.
242#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
243#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]244#: ../src/commands.c:523
[4a78370]245#: n:29
[d86459c]246msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
247msgstr "Erneutes Einführen eines Präfix ist veraltet"
248
[a665282]249#: ../src/commands.c:530
[4a78370]250#: n:30
[d86459c]251msgid "Originally entered here"
252msgstr "Bereits hier verwendet"
253
[a665282]254#: ../src/commands.c:1585
[4a78370]255#: n:31
[d86459c]256#, c-format
[0804fbe]257msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]258msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]259
[a665282]260#: ../src/commands.c:1592
[4a78370]261#: n:32
[d86459c]262#, c-format
[0804fbe]263msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]264msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]265
[a665282]266#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
267#. translated.
268#: ../src/commands.c:863
[4a78370]269#: n:33
[d86459c]270msgid "Only one station in EQUATE command"
271msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
272
[a665282]273#: ../src/commands.c:401
[4a78370]274#: n:34
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]277msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]278
[9e5ad92]279#: ../src/commands.c:318
[4a78370]280#: n:35
[d86459c]281#, c-format
[0804fbe]282msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]283msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]284
[a665282]285#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END
286#. tag has one, e.g.:
287#.
[d86459c]288#. *begin
289#. 1 2 10.00 178 -01
290#. *end entrance      <--[Message given here]
[a665282]291#: ../src/commands.c:659
[4a78370]292#: n:36
[d86459c]293msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
294msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte keine Präfix"
295
[a665282]296#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
297#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
298#: ../src/commands.c:331
[4a78370]299#: n:37
[d86459c]300#, c-format
[0804fbe]301msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]302msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]303
[a665282]304#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
305#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
306#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
307#. filename) FIXME: sort out this
308#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]309#: n:38
[d86459c]310msgid "Out of memory %.0s"
311msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
312
[a665282]313#: ../src/commands.c:394
[4a78370]314#: n:39
[d86459c]315#, c-format
[0804fbe]316msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]317msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]318
[a665282]319#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
320#. translate
321#: ../src/commands.c:1402
[4a78370]322#: n:40
[d86459c]323msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
324msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
325
[a665282]326#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
327#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
328#: ../src/commands.c:1408
[4a78370]329#: n:391
[63a4d47]330msgid "Scale factor must be non-zero"
331msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
332
[a665282]333#: ../src/commands.c:1453
[4a78370]334#: n:41
[d86459c]335#, c-format
[0804fbe]336msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]337msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]338
[a665282]339#: ../src/commands.c:439
[4a78370]340#: n:42
[d86459c]341#, c-format
[0804fbe]342msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]343msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]344
[a665282]345#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]346#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]347#: n:43
[d86459c]348msgid "No survey data"
349msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
350
351#: ../src/filename.c:52
[a665282]352#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]353#: n:44
[d86459c]354#, c-format
[0804fbe]355msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]356msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]357
[9e5ad92]358#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]359#: n:45
[d86459c]360msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]361msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]362
[a665282]363#: ../src/commands.c:796
364#: ../src/datain.c:645
[4a78370]365#: n:46
[d86459c]366msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
367msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
368
[a665282]369#: ../src/cavern.c:295
[d86459c]370#: ../src/filename.c:55
[a665282]371#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]372#: n:47
[d86459c]373#, c-format
[0804fbe]374msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]375msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]376
[a665282]377#: ../src/commands.c:1508
[4a78370]378#: n:48
[d86459c]379msgid "Standard deviation must be positive"
380msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
381
[38eced7]382#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]383#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]384#: n:49
[d86459c]385msgid "Usage"
386msgstr "Aufruf"
387
[97d5744]388#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
389#. "survey stations".
390#.
391#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]392#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]393#: n:50
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]396msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]397
[a665282]398#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
399#. 360 in a full circle.
[f8c981b]400#: ../src/datain.c:931
[a665282]401#: ../src/datain.c:939
402#: ../src/datain.c:951
[4a78370]403#: n:51
[d86459c]404msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
405msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
406
[a665282]407#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]408#: n:52
[d86459c]409#, c-format
[0804fbe]410msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]411msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]412
[a665282]413#. TRANSLATORS: "equal" as in:
414#.
415#. *fix a 1 2 3
416#. *fix b 1 2 3
417#. *equate a b
418#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]419#: n:53
[d86459c]420#, c-format
[0804fbe]421msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]422msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]423
424#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[a665282]425#: ../src/commands.c:719
[4a78370]426#: n:54
[d86459c]427msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
428msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
429
430#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[a665282]431#: ../src/commands.c:800
432#: ../src/datain.c:647
[4a78370]433#: n:55
[d86459c]434msgid "Station already fixed at the same coordinates"
435msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
436
[a665282]437#: ../src/commands.c:711
[4a78370]438#: n:56
[d86459c]439msgid "More than one FIX command with no coordinates"
440msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten"
441
[a665282]442#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
443#. <SURVEY>, so this would generate this error:
444#.
[d86459c]445#. *begin fred
446#. 1 2 1.23 045 -6
447#. *export 2
448#. *end fred
[a665282]449#: ../src/commands.c:1782
[4a78370]450#: n:57
[0804fbe]451msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]452msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]453
[a665282]454#: ../src/readval.c:515
[4a78370]455#: n:58
[d86459c]456msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
457msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
458
[a665282]459#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
460#. degrees
461#: ../src/datain.c:829
462#: ../src/datain.c:838
[4a78370]463#: n:59
[d86459c]464msgid "Suspicious compass reading"
465msgstr "Seltsamer Kompasswert"
466
[a665282]467#: ../src/datain.c:1468
[4a78370]468#: n:60
[d86459c]469msgid "Negative tape reading"
470msgstr "Negativer Längeneintrag"
471
[a665282]472#: ../src/commands.c:713
[4a78370]473#: n:61
[d86459c]474msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]475msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]476
477#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]478#.
479#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
480#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
481#. vertical leg
482#: ../src/datain.c:1167
[4a78370]483#: n:62
[d86459c]484msgid "Tape reading is less than change in depth"
485msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
486
487#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
488#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]489#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
490#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
491#: ../src/commands.c:1124
[4a78370]492#: n:63
[d86459c]493#, c-format
[0804fbe]494msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]495msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]496
497#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a665282]498#: ../src/commands.c:1309
[4a78370]499#: n:64
[d86459c]500#, c-format
[0804fbe]501msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]502msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]503
504#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a665282]505#: ../src/commands.c:1084
[4a78370]506#: n:65
[d86459c]507#, c-format
[0804fbe]508msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]509msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]510
[1c6c300]511#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
512#.
[a665282]513#. Exporting a station twice gives this error:
514#.
[d86459c]515#. *begin example
516#. *export 1
517#. *export 1
518#. 1 2 1.24 045 -6
519#. *end example
[a665282]520#: ../src/commands.c:954
[4a78370]521#: n:66
[d86459c]522#, c-format
[0804fbe]523msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]524msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]525
[a665282]526#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
527#. two from stations per leg
528#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]529#: n:67
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]532msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]533
[a665282]534#: ../src/commands.c:827
[4a78370]535#: n:68
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]538msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]539
[a665282]540#: ../src/readval.c:472
[4a78370]541#: n:69
[d86459c]542msgid "Missing \""
543msgstr "\" fehlt"
544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]546#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]547#: n:70
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[71cf541]550msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]551
[a665282]552#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
553#. station.
554#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]555#: n:71
[d86459c]556msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]557msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]558
[f8c981b]559#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]560#: n:72
[d86459c]561#, c-format
[ee7511a]562msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]563msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
564
[1c6c300]565#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[a665282]566#: ../src/netskel.c:951
[4a78370]567#: n:73
[d86459c]568#, c-format
[0804fbe]569msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]570msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]571
572#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]573#: n:74
[d86459c]574msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
575msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
576
[f8c981b]577#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]578#: n:75
[d86459c]579#, c-format
580msgid "Solving %d simultaneous equations"
581msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
582
[a665282]583#: ../src/commands.c:1212
[4a78370]584#: n:77
[d86459c]585#, c-format
[0804fbe]586msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]587msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]588
[f8c981b]589#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]590#: n:78
[d86459c]591msgid "Solving one equation"
592msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
593
[a665282]594#: ../src/datain.c:902
595#: ../src/datain.c:1156
596#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]597#: n:79
[d86459c]598msgid "Negative adjusted tape reading"
599msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
600
[a665282]601#: ../src/commands.c:1691
602#: ../src/commands.c:1711
[4a78370]603#: n:80
[d86459c]604msgid "Date is in the future!"
605msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
606
[a665282]607#: ../src/commands.c:1715
[4a78370]608#: n:81
[d86459c]609msgid "End of date range is before the start"
610msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
611
[f8c981b]612#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]613#: n:82
[d86459c]614#, c-format
[0804fbe]615msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[71cf541]616msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]617
[a665282]618#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
619#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
620#. the centre-line.
621#: ../src/netskel.c:1039
[4a78370]622#: n:83
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]625msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]626
[a665282]627#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
628#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
629#. something similar.
630#: ../src/datain.c:968
631#: ../src/datain.c:992
[4a78370]632#: n:84
[d86459c]633msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
634msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
635
[f8c981b]636#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]637#: n:85
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[71cf541]640msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]641
[a665282]642#: ../src/readval.c:523
[4a78370]643#: n:86
[d86459c]644msgid "Invalid month"
645msgstr "Ungültiger Monat"
646
647#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]648#: ../src/readval.c:532
[4a78370]649#: n:87
[d86459c]650msgid "Invalid day of the month"
651msgstr "Ungültiger Monatstag"
652
[a665282]653#: ../src/cavern.c:244
[4a78370]654#: n:88
[d86459c]655#, c-format
[1c6c300]656msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]657msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]658
659#, c-format
[0804fbe]660#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[6b9e4eb]661#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
[d86459c]662
[9e5ad92]663#: ../src/readval.c:200
[4a78370]664#: n:89
[d86459c]665msgid "Expecting survey name"
666msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
667
668#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]669#: ../src/message.c:227
[4a78370]670#: n:90
[d86459c]671msgid "Abnormal termination"
672msgstr "Programmabbruch"
673
[a665282]674#: ../src/message.c:228
[4a78370]675#: n:91
[d86459c]676msgid "Arithmetic error"
[71cf541]677msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]678
[a665282]679#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
680#. opcodes -- corrupted program?
681#: ../src/message.c:231
[4a78370]682#: n:92
[d86459c]683msgid "Illegal instruction"
684msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
685
[a665282]686#: ../src/extend.c:553
687#: ../src/mainfrm.cc:388
688#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]689#: n:93
[d86459c]690#, c-format
[ee7511a]691msgid "Couldn’t open file “%s”"
[71cf541]692msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]693
[a665282]694#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]695#: n:402
[1c6c300]696#, c-format
[ee7511a]697msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]698msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]699
[a665282]700#: ../src/message.c:232
[4a78370]701#: n:94
[d86459c]702msgid "Bad memory access"
703msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
704
[63a4d47]705#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
706#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]707#: ../src/commands.c:458
708#: ../src/commands.c:525
709#: ../src/commands.c:555
710#: ../src/commands.c:1099
711#: ../src/commands.c:1436
[9e5ad92]712#: ../src/readval.c:96
[4a78370]713#: n:95
[d86459c]714msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
715msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
716
[a665282]717#: ../src/message.c:233
[4a78370]718#: n:97
[d86459c]719msgid "Unknown signal received"
720msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
721
[a665282]722#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
723#. 360 in a full circle.
724#: ../src/datain.c:868
[4a78370]725#: n:98
[d86459c]726#, c-format
727msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
728msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
729
[a665282]730#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
731#. there are 360 in a full circle.
732#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]733#: n:99
[d86459c]734#, c-format
735msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
736msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
737
[a665282]738#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]739#: n:100
[1c6c300]740msgid "do not generate station markers"
[71cf541]741msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
[1c6c300]742
[a665282]743#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]744#: n:101
[1c6c300]745msgid "do not generate station labels"
[6b9e4eb]746msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
[1c6c300]747
[a665282]748#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]749#: n:102
[1c6c300]750msgid "do not generate survey legs"
[71cf541]751msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
[1c6c300]752
[a665282]753#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]754#: n:103
[1c6c300]755msgid "produce an elevation view"
[71cf541]756msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
[1c6c300]757
[a665282]758#: ../src/commands.c:1096
[4a78370]759#: n:104
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]762msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]763
[a665282]764#: ../src/extend.c:506
[4a78370]765#: n:105
[d86459c]766msgid "Reading in data - please wait…"
767msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
768
[a665282]769#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
770#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
771#: ../src/3dtopos.c:157
772#: ../src/3dtopos.c:163
773#: ../src/cad3d.c:905
774#: ../src/cad3d.c:916
775#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]776#: n:106
[d86459c]777#, c-format
[0804fbe]778msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]779msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]780
[a665282]781#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
782#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
783#. translations.
[f8c981b]784#: ../src/img.c:43
[a665282]785#: ../src/mainfrm.cc:1404
[4a78370]786#: n:107
[d86459c]787#, c-format
788msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
789msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
790
[a665282]791#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
792#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]793#: n:108
[d86459c]794msgid "Date and time not available."
795msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
796
[a665282]797#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]798#: n:109
[d86459c]799#, c-format
[0804fbe]800msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]801msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]802
803#: ../src/filename.c:79
[a665282]804#: ../src/img_hosted.c:42
805#: ../src/mainfrm.cc:346
806#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]807#: n:110
[d86459c]808#, c-format
[0804fbe]809msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]810msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]811
812#: ../src/filename.c:82
[4a78370]813#: n:111
[d86459c]814msgid "Error writing to file"
815msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
816
[a665282]817#: ../src/sorterr.c:81
818#: ../src/sorterr.c:98
819#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]820#: n:112
[ee7511a]821msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]822msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
823
[a665282]824#: ../src/cavern.c:387
[4a78370]825#: n:113
[d86459c]826#, c-format
827msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
828msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
829
[a665282]830#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]831#: n:114
[d86459c]832#, c-format
[0804fbe]833msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]834msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]835
[a665282]836#: ../src/printwx.cc:960
[4a78370]837#: n:115
[d86459c]838msgid "North"
839msgstr "Norden"
840
841#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a665282]842#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]843#: n:116
[d86459c]844msgid "Elevation on"
[71cf541]845msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]846
[a665282]847#: ../src/printwx.cc:436
[4a78370]848#: n:117
[8a78ca1]849msgid "P&lan view"
[71cf541]850msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]851
[a665282]852#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]853#: n:285
[8a78ca1]854msgid "&Elevation"
[71cf541]855msgstr "&Aufriss"
[d86459c]856
[a665282]857#: ../src/gfxcore.cc:735
858#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]859#: n:118
[d86459c]860msgid "Elevation"
[71cf541]861msgstr "Aufriss"
[d86459c]862
[a665282]863#: ../src/cavern.c:349
[4a78370]864#: n:120
[d86459c]865msgid "Calculating statistics"
866msgstr "Statistik wird berechnet"
867
[a665282]868#: ../src/readval.c:486
[4a78370]869#: n:121
[d86459c]870msgid "Expecting string field"
871msgstr "Textfeld erwartet"
872
[a665282]873#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]874#: n:122
[d86459c]875msgid "too few arguments"
876msgstr "zu wenige Argumente"
877
[a665282]878#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]879#: n:123
[d86459c]880msgid "too many arguments"
881msgstr "zu viele Argumente"
882
[a665282]883#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]884#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]885#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]886#: n:124
[d86459c]887msgid "FILE"
888msgstr "DATEI"
889
[a665282]890#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
891#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
892#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
893#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
894#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]895#.
896#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]897#: ../src/netskel.c:170
[4a78370]898#: n:125
[d86459c]899msgid "Removing trailing traverses"
900msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
901
[a665282]902#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
903#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
904#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
905#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
906#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
907#: ../src/netskel.c:229
[4a78370]908#: n:126
[c20d521]909msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]910msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
911
[a665282]912#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
913#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
914#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
915#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
916#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
917#: ../src/netskel.c:427
[4a78370]918#: n:127
[c20d521]919msgid "Calculating traverses"
[d86459c]920msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
921
[a665282]922#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
923#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
924#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
925#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
926#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]927#.
928#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]929#: ../src/netskel.c:772
[4a78370]930#: n:128
[d86459c]931msgid "Calculating trailing traverses"
932msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
933
934#: ../src/network.c:82
[4a78370]935#: n:129
[d86459c]936msgid "Simplifying network"
937msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
938
939#: ../src/network.c:540
[4a78370]940#: n:130
[d86459c]941msgid "Calculating network"
942msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
943
[a665282]944#: ../src/datain.c:1458
[4a78370]945#: n:131
[d86459c]946#, c-format
[0804fbe]947msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]948msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]949
[a665282]950#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]951#: n:132
[1c6c300]952#, c-format
[d86459c]953msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
954msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
955
[a665282]956#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]957#: n:133
[1c6c300]958#, c-format
[d86459c]959msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
960msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
961
[a665282]962#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]963#: n:134
[1c6c300]964#, c-format
[d86459c]965msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
966msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
967
968#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a665282]969#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]970#: n:135
[1c6c300]971#, c-format
[aecd032]972msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
973msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]974
[aecd032]975#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a665282]976#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]977#: n:136
[1c6c300]978#, c-format
[aecd032]979msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
980msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]981
[aecd032]982#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a665282]983#: ../src/cavern.c:465
[4a78370]984#: n:137
[1c6c300]985#, c-format
[aecd032]986msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
987msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]988
[a665282]989#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]990#: n:138
[d86459c]991msgid "There is 1 loop."
992msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
993
[a665282]994#: ../src/cavern.c:435
[4a78370]995#: n:139
[d86459c]996#, c-format
997msgid "There are %ld loops."
998msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
999
[a665282]1000#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1001#: n:140
[1c6c300]1002#, c-format
[d86459c]1003msgid "CPU time used %5.2fs"
1004msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1005
[a665282]1006#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1007#: n:141
[1c6c300]1008#, c-format
[d86459c]1009msgid "Time used %5.2fs"
1010msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1011
[a665282]1012#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1013#: n:142
[d86459c]1014msgid "Time used unavailable"
1015msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1016
[a665282]1017#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1018#: n:143
[1c6c300]1019#, c-format
[d86459c]1020msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1021msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1022
[a665282]1023#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1024#: n:144
[d86459c]1025msgid "Done."
1026msgstr "Fertig."
1027
[a665282]1028#: ../src/netskel.c:737
[4a78370]1029#: n:145
[1c6c300]1030#, c-format
[034141d]1031msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1032msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1033
[a665282]1034#: ../src/netskel.c:740
[4a78370]1035#: n:146
[1c6c300]1036#, c-format
[034141d]1037msgid "Error %6.2f%%"
1038msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1039
[a665282]1040#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1041#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1042#.
1043#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1044#. up with the numbers in the message above.
1045#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1046#: n:147
[d86459c]1047msgid "Error    N/A"
1048msgstr "Fehler   belanglos"
1049
[a665282]1050#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1051#: n:148
[1c6c300]1052#, c-format
1053msgid "generate grid (default %sm)"
[71cf541]1054msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
[1c6c300]1055
[a665282]1056#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1057#: n:149
[1c6c300]1058#, c-format
1059msgid "station labels text height (default %s)"
[71cf541]1060msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1061
[a665282]1062#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1063#: n:152
[1c6c300]1064#, c-format
1065msgid "station marker size (default %s)"
[71cf541]1066msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1067
[a665282]1068#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1069#: n:155
[1c6c300]1070#, c-format
1071msgid "factor to scale down by (default %s)"
[71cf541]1072msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1073
[a665282]1074#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1075#: n:156
[1c6c300]1076msgid "produce DXF output"
[71cf541]1077msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1078
[a665282]1079#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1080#: n:158
[9fc1cac]1081msgid "produce Skencil output"
1082msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1083
[a665282]1084#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1085#: n:159
[1c6c300]1086msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[71cf541]1087msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
[1c6c300]1088
[a665282]1089#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1090#: n:160
[1c6c300]1091msgid "produce SVG output"
[71cf541]1092msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1093
[d86459c]1094#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1095#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1096#: n:150
[d86459c]1097msgid "display this help and exit"
1098msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1101#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1102#: n:151
[d86459c]1103msgid "output version information and exit"
1104msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1105
[38eced7]1106#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1107#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1108#: n:153
[d86459c]1109msgid "OPTION"
1110msgstr "OPTION"
1111
[a665282]1112#: ../src/mainfrm.cc:132
1113#: ../src/printwx.cc:384
1114#: ../src/printwx.cc:1032
1115#: ../src/printwx.cc:1081
[4a78370]1116#: n:154
[d86459c]1117msgid "Scale"
1118msgstr "Maßstab"
1119
[a665282]1120#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1121#: n:157
[d86459c]1122#, c-format
[0804fbe]1123msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1124msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1125
[f8c981b]1126#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1127#: n:166
[d86459c]1128#, c-format
1129msgid "Page %d of %d"
1130msgstr "Seite %d von %d"
1131
[f8c981b]1132#: ../src/avenprcore.cc:272
[a665282]1133#: ../src/printwx.cc:1514
[4a78370]1134#: n:167
[d86459c]1135#, c-format
[0804fbe]1136msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1137msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1138
[8011e0c]1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1140#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a665282]1141#: ../src/printwx.cc:968
[4a78370]1142#: n:168
[71cf541]1143#, c-format
[38eced7]1144msgid "Plan view, %s up page"
1145msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1146
[a665282]1147#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1148#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1149#. we’re looking.
1150#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]1151#: n:169
[6b9e4eb]1152#, c-format
[38eced7]1153msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1154msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1155
[a665282]1156#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1157#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1158#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1159#. looking.
1160#: ../src/printwx.cc:1015
[4a78370]1161#: n:284
[38eced7]1162#, c-format
1163msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1164msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1165
1166#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a665282]1167#: ../src/printwx.cc:1024
[4a78370]1168#: n:191
[38eced7]1169msgid "Extended elevation"
1170msgstr "Abwicklung"
1171
[a665282]1172#: ../src/cavern.c:419
[4a78370]1173#: n:172
[d86459c]1174msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1175msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1176
[a665282]1177#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1178#: n:173
[d86459c]1179#, c-format
1180msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1181msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1182
[a665282]1183#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1184#: n:174
[d86459c]1185msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1186msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1187
[a665282]1188#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1189#: n:175
[d86459c]1190#, c-format
1191msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1192msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1193
1194#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1195#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1196#: n:176
[d86459c]1197msgid "node"
1198msgstr "Verzweigungspunkt"
1199
1200#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1201#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1202#: n:177
[d86459c]1203msgid "nodes"
1204msgstr "Verzweigungspunkte"
1205
[a665282]1206#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1207#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1208#. This message is only used if there are more than 1.
1209#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1210#: n:178
[d86459c]1211#, c-format
1212msgid "Survey has %ld connected components."
1213msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1214
[a665282]1215#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1216#. causes the survey data to be reprocessed.
1217#: ../src/cavernlog.cc:400
1218#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1219#: n:184
[1c6c300]1220msgid "Reprocess"
[71cf541]1221msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1222
[a665282]1223#: ../src/cmdline.c:242
1224#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1225#: n:185
[d86459c]1226#, c-format
[0804fbe]1227msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1228msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1229
[a665282]1230#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1231#: n:186
[d86459c]1232#, c-format
[0804fbe]1233msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1234msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1235
[a665282]1236#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1237#: n:187
[d86459c]1238#, c-format
[0804fbe]1239msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1240msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1241
[a665282]1242#: ../src/commands.c:842
[4a78370]1243#: n:188
[0804fbe]1244msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1245msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1246
[a665282]1247#: ../src/commands.c:845
[4a78370]1248#: n:189
[0804fbe]1249msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1250msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1251
[4a78370]1252#: ../src/listpos.c:82
1253#: n:190
[d86459c]1254#, c-format
[0804fbe]1255msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1256msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1257
[a665282]1258#: ../src/commands.c:635
[4a78370]1259#: n:192
[d86459c]1260msgid "No matching BEGIN"
1261msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1262
[a665282]1263#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the
1264#. same <prefix> if it’s given at all
1265#: ../src/commands.c:664
[4a78370]1266#: n:193
[ee7511a]1267msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1268msgstr "Präfix passt nicht zu BEGIN"
1269
[a665282]1270#: ../src/commands.c:668
[4a78370]1271#: n:194
[d86459c]1272msgid "Closing prefix omitted from END"
1273msgstr "Präfix vor END fehlt"
1274
[a665282]1275#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1276#. (or at least the columns) are in the same place
1277#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1278#: n:195
[d86459c]1279msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1280msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1281
[1c6c300]1282#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1283#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1284#: n:196
[38eced7]1285#, c-format
[1c6c300]1286msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1287msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1288
1289#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1290#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1291#: n:197
[1c6c300]1292msgid " (colour)"
[571547c]1293msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1294
[a665282]1295#: ../src/readval.c:511
1296#: ../src/readval.c:521
1297#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1298#: n:198
[d86459c]1299#, c-format
[0804fbe]1300msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1301msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1302
[a665282]1303#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1304#.
[45af761]1305#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1306#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1307#: ../src/aven.cc:66
1308#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1309#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1310#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1311#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1312#: n:199
[45af761]1313msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1314msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1315
[1c6c300]1316#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1317#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1318#: n:119
[1c6c300]1319msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1320msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1321
1322#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[a665282]1323#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1324#: n:161
[1c6c300]1325msgid "display percentage progress"
[71cf541]1326msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1327
1328#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[a665282]1329#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1330#: n:162
[1c6c300]1331msgid "set location for output files"
[71cf541]1332msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1333
1334#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[a665282]1335#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1336#: n:163
[1c6c300]1337msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1338msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[a665282]1341#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1342#: n:164
[1c6c300]1343msgid "do not create .err file"
[71cf541]1344msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[a665282]1347#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1348#: n:165
[1c6c300]1349msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1350msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1351
1352#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[a665282]1353#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1354#: n:170
[1c6c300]1355msgid "log output to .log file"
[71cf541]1356msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[a665282]1359#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1360#: n:171
[1c6c300]1361msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1362msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1363
1364#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1365#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1366#: n:179
[1c6c300]1367msgid "sort by horizontal error factor"
[71cf541]1368msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1371#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1372#: n:180
[1c6c300]1373msgid "sort by vertical error factor"
[71cf541]1374msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1375
1376#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1377#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1378#: n:181
[1c6c300]1379msgid "sort by percentage error"
[71cf541]1380msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1381
1382#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1383#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1384#: n:182
[1c6c300]1385msgid "sort by error per leg"
[71cf541]1386msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1387
1388#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1389#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1390#: n:183
[1c6c300]1391msgid "replace .err file with resorted version"
[71cf541]1392msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1393
1394#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1395#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1396#: n:204
[1c6c300]1397msgid "rewind file and read it a second time"
[71cf541]1398msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1399
[a665282]1400#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1401#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1402#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1403#. every "2 feet").
1404#: ../src/commands.c:1356
[4a78370]1405#: n:200
[d86459c]1406msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1407msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1408
1409#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1410#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1411#: n:201
[d86459c]1412msgid "&Screenshot…"
1413msgstr "Bildschirm&abzug…"
1414
[a665282]1415#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]1416#: n:202
[d86459c]1417#, c-format
[0804fbe]1418msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1419msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1420
[a665282]1421#: ../src/gfxcore.cc:658
[4a78370]1422#: n:203
[d86459c]1423msgid "Facing"
1424msgstr "Blickrichtung"
1425
1426#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1427#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1428#: n:205
[d86459c]1429#, c-format
1430msgid "About %s"
1431msgstr "Über %s"
1432
[a665282]1433#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1434#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1435#. language would use.
[97d5744]1436#.
[d86459c]1437#. File->Open dialog:
[a665282]1438#: ../src/mainfrm.cc:1884
[4a78370]1439#: n:206
[1c6c300]1440msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1441msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1442
[a665282]1443#: ../src/mainfrm.cc:1863
[4a78370]1444#: n:207
[d86459c]1445msgid "Survex 3d files"
1446msgstr "Survex 3D-Dateien"
1447
[a665282]1448#: ../src/mainfrm.cc:1876
1449#: ../src/mainfrm.cc:2310
1450#: ../src/printwx.cc:597
[4a78370]1451#: n:208
[d86459c]1452msgid "All files"
1453msgstr "Alle Dateien"
1454
[a665282]1455#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1456#. list of questions - it should be translated to the
1457#. terminology that cavers using the language would use.
1458#: ../src/mainfrm.cc:1862
[4a78370]1459#: n:229
[1c6c300]1460msgid "All survey files"
[c4a0938]1461msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1462
[a665282]1463#: ../src/mainfrm.cc:1864
[4a78370]1464#: n:329
[1c6c300]1465msgid "Survex svx files"
[71cf541]1466msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1467
[a665282]1468#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1469#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1470#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1471#: n:330
[1c6c300]1472msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1473msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1474
[e9988b3]1475#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1476#: n:411
1477msgid "DXF files"
1478msgstr "DXF-Dateien"
1479
[e9988b3]1480#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1481#: n:412
1482msgid "EPS files"
1483msgstr "EPS-Dateien"
1484
[e9988b3]1485#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1486#: n:413
1487msgid "GPX files"
1488msgstr "GPX-Dateien"
1489
[e9988b3]1490#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1491#: n:414
1492msgid "HPGL for plotters"
1493msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1494
[e9988b3]1495#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1496#: n:415
1497msgid "Compass PLT for use with Carto"
1498msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1499
[e9988b3]1500#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1501#: n:416
[9fc1cac]1502msgid "Skencil files"
1503msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1504
[e9988b3]1505#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1506#: n:417
1507msgid "SVG files"
1508msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1509
[a665282]1510#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1511#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1512#. language would use.
[97d5744]1513#.
1514#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1515#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1516#: n:209
[d86459c]1517msgid "Survey visualisation tool"
1518msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1519
[a665282]1520#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1521#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1522#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1523#: n:210
[d86459c]1524msgid "&File"
1525msgstr "&Datei"
1526
[a665282]1527#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1528#: n:211
[d86459c]1529msgid "&Rotation"
1530msgstr "&Rotieren"
1531
[a665282]1532#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1533#: n:212
[d86459c]1534msgid "&Orientation"
1535msgstr "&Orientierung"
1536
[a665282]1537#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1538#: n:213
[d86459c]1539msgid "&View"
[71cf541]1540msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1541
[a665282]1542#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1543#: n:214
[d86459c]1544msgid "&Controls"
1545msgstr "&Steuerung"
1546
[a665282]1547#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1548#: n:215
[d86459c]1549msgid "&Help"
1550msgstr "&Hilfe"
1551
[a665282]1552#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1553#: n:216
[d86459c]1554msgid "&Presentation"
1555msgstr "&Präsentation"
1556
[a665282]1557#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1558#: n:219
[d86459c]1559msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1560msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1561
[1c6c300]1562#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1563#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1564#: n:217
[1c6c300]1565msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1566msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1567
1568#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1569#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1570#: n:218
[1c6c300]1571msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1572msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1573
1574#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1575#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1576#: n:255
[38eced7]1577#, c-format
[1c6c300]1578msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1579msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1580
1581#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1582#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1583#: n:267
[1c6c300]1584msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1585msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1586
1587#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1588#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1589#: n:268
[a7b5554]1590msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1591msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1592
[a665282]1593#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1594#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1595#. language would use.
[97d5744]1596#.
1597#. Part of aven --help
[a665282]1598#: ../src/aven.cc:115
1599#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1600#: n:269
[1c6c300]1601msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1602msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1603
[a665282]1604#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1605#. accelerator key.
1606#.
[1c6c300]1607#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1608#.
1609#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1610#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1611#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1612#: n:220
[d86459c]1613msgid "&Open…\tCtrl+O"
1614msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1615
[a665282]1616#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1617#. are surveys without date information.
1618#: ../src/gfxcore.cc:979
[4a78370]1619#: n:221
[1c6c300]1620msgid "Undated"
[7196714]1621msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1622
1623#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1624#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[a665282]1625#: ../src/gfxcore.cc:1003
[4a78370]1626#: n:290
[1c6c300]1627msgid "Not in loop"
[71cf541]1628msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1629
[a665282]1630#. TRANSLATORS: error from:
1631#.
1632#. *data normal newline from to tape compass clino
1633#: ../src/commands.c:1200
[4a78370]1634#: n:222
[ee7511a]1635msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1636msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1637
[a665282]1638#. TRANSLATORS: error from:
1639#.
1640#. *data normal from to tape compass clino newline
1641#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]1642#: n:223
[ee7511a]1643msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1644msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1645
[a665282]1646#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1647#.
1648#. *data normal station tape compass clino
1649#.
1650#. ("station" signifies interleaved data).
1651#: ../src/commands.c:1261
[4a78370]1652#: n:224
[d86459c]1653msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1654msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1655
[a665282]1656#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1657#.
1658#. *data diving station newline depth tape compass
1659#.
1660#. ("depth" needs to occur before "newline").
1661#: ../src/commands.c:1137
[4a78370]1662#: n:225
[d86459c]1663#, c-format
[0804fbe]1664msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1665msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1666
[a665282]1667#. TRANSLATORS: e.g.
1668#.
1669#. *data normal from to tape newline compass clino
1670#: ../src/commands.c:1190
[4a78370]1671#: n:226
[d86459c]1672msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1673msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1674
[a665282]1675#: ../src/commands.c:1390
[4a78370]1676#: n:227
[ee7511a]1677msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1678msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1679
[a665282]1680#: ../src/commands.c:582
[cd5b089]1681#: n:397
1682msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1683msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1684
[d86459c]1685#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1686#. height values).
[1c6c300]1687#~ msgid "Select a terrain file to view"
1688#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1689
[1c6c300]1690#~ msgid "Terrain files"
1691#~ msgstr "Geländedateien"
1692
[a665282]1693#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1694#. currently)
1695#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1696#: n:228
[38eced7]1697#, c-format
[1c6c300]1698msgid "%s Error Log"
[571547c]1699msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1700
[a665282]1701#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1702#. dialog
1703#: ../src/printwx.cc:555
[4a78370]1704#: n:230
[d86459c]1705msgid "&Export…"
1706msgstr "&Exportieren…"
1707
[a665282]1708#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1709#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1710#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1711#: n:231
[d86459c]1712msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1713msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1714
[a665282]1715#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1716#: n:232
[d86459c]1717msgid "Speed &Up"
1718msgstr "&Schneller"
1719
[a665282]1720#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1721#: n:233
[d86459c]1722msgid "Slow &Down"
1723msgstr "&Langsamer"
1724
[a665282]1725#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1726#: n:234
[d86459c]1727msgid "&Reverse Direction"
1728msgstr "&Andere Richtung"
1729
[a665282]1730#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1731#: n:235
[d86459c]1732msgid "Step Once &Anticlockwise"
1733msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1734
[a665282]1735#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1736#: n:236
[d86459c]1737msgid "Step Once &Clockwise"
1738msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1739
1740#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a665282]1741#: ../src/gfxcore.cc:3111
1742#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1743#: n:240
[d86459c]1744msgid "View &North"
1745msgstr "Nach &Norden"
1746
1747#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a665282]1748#: ../src/gfxcore.cc:3113
1749#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1750#: n:241
[d86459c]1751msgid "View &East"
1752msgstr "Nach &Osten"
1753
1754#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a665282]1755#: ../src/gfxcore.cc:3115
1756#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1757#: n:242
[d86459c]1758msgid "View &South"
1759msgstr "Nach &Süden"
1760
1761#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a665282]1762#: ../src/gfxcore.cc:3117
1763#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1764#: n:243
[d86459c]1765msgid "View &West"
1766msgstr "Nach &Westen"
1767
[a665282]1768#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1769#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1770#. language would use.
1771#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1772#: n:244
[d86459c]1773msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1774msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1775
[a665282]1776#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1777#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1778#. language would use.
1779#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1780#: n:245
[d86459c]1781msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1782msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1783
[a665282]1784#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1785#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1786#. language would use.
1787#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1788#: n:246
[d86459c]1789msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1790msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1791
[a665282]1792#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1793#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1794#. language would use.
1795#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1796#: n:247
[d86459c]1797msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1798msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1799
[a665282]1800#: ../src/gfxcore.cc:3131
1801#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1802#: n:248
[d86459c]1803msgid "&Plan View"
[71cf541]1804msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1805
[a665282]1806#: ../src/gfxcore.cc:3132
1807#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1808#: n:249
[d86459c]1809msgid "Ele&vation"
[71cf541]1810msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1811
[a665282]1812#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1813#: n:250
[d86459c]1814msgid "&Higher Viewpoint"
1815msgstr "&Höherer Standort"
1816
[a665282]1817#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1818#: n:251
[d86459c]1819msgid "L&ower Viewpoint"
1820msgstr "Nie&drigerer Standort"
1821
[a665282]1822#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1823#: n:252
[d86459c]1824msgid "&Zoom In\t]"
1825msgstr "&Vergrößern\t]"
1826
[a665282]1827#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1828#: n:253
[d86459c]1829msgid "Zoo&m Out\t["
1830msgstr "Ver&kleinern\t["
1831
[a665282]1832#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1833#: n:254
[d86459c]1834msgid "Restore De&fault View"
1835msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1836
[a665282]1837#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1838#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1839#. the "what to print/export" dialog.
1840#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]1841#: n:283
[8011e0c]1842msgid "View"
1843msgstr "Ansicht"
1844
[a665282]1845#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1846#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1847#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1848#. mind!
1849#: ../src/printwx.cc:351
[4a78370]1850#: n:256
[d86459c]1851msgid "Elements"
1852msgstr "Elemente"
1853
[a665282]1854#: ../src/printwx.cc:408
1855#: ../src/printwx.cc:764
[4a78370]1856#: n:257
[d86459c]1857#, c-format
1858msgid "%d pages (%dx%d)"
1859msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1860
[a665282]1861#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1862#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1863#. the plot on a single page", but we need something shorter
1864#: ../src/printwx.cc:390
1865#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1866#: n:258
[d86459c]1867msgid "One page"
1868msgstr "Eine Seite"
1869
[a665282]1870#: ../src/mainfrm.cc:124
1871#: ../src/printwx.cc:421
[4a78370]1872#: n:259
[d86459c]1873msgid "Bearing"
1874msgstr "Richtung"
1875
[a665282]1876#: ../src/printwx.cc:460
[4a78370]1877#: n:260
[d86459c]1878msgid "Station Names"
1879msgstr "Messpunktnamen"
1880
[a665282]1881#: ../src/printwx.cc:456
[4a78370]1882#: n:261
[d86459c]1883msgid "Crosses"
1884msgstr "Kreuze"
1885
[97d5744]1886#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1887#. "survey stations".
[a665282]1888#: ../src/printwx.cc:446
[4a78370]1889#: n:262
[d86459c]1890msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1891msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1892
[a665282]1893#: ../src/printwx.cc:476
[97d5744]1894#: n:393
1895msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1896msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1897
[a665282]1898#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1899#: n:394
1900msgid "Walls"
[6eef93d]1901msgstr "Wände"
[97d5744]1902
[a665282]1903#: ../src/printwx.cc:485
[97d5744]1904#: n:395
1905msgid "Passages"
[6eef93d]1906msgstr "Passagen"
[97d5744]1907
[a665282]1908#: ../src/printwx.cc:489
[57f70f2]1909#: n:421
1910msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1911msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1912
[a665282]1913#: ../src/printwx.cc:493
[57f70f2]1914#: n:422
1915msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1916msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1917
[d86459c]1918#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[a665282]1919#: ../src/printwx.cc:427
[4a78370]1920#: n:263
[d86459c]1921msgid "Tilt angle"
1922msgstr "Neigung"
1923
[a665282]1924#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1925#. around each page
1926#: ../src/printwx.cc:501
[4a78370]1927#: n:264
[d86459c]1928msgid "Page Borders"
1929msgstr "Seitenrahmen"
1930
[a665282]1931#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1932#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1933#. angles, etc
1934#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]1935#: n:265
[08e858b]1936msgid "Legend"
[d86459c]1937msgstr "Legende"
1938
[a665282]1939#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1940#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1941#: ../src/printwx.cc:507
[4a78370]1942#: n:266
[d86459c]1943msgid "Blank Pages"
1944msgstr "Leerseiten"
1945
[57d980f]1946#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]1947#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1948#: n:270
[d86459c]1949msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1950msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1951
[57d980f]1952#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]1953#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1954#: n:346
[57d980f]1955msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1956msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1957
[a665282]1958#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1959#: n:271
[d86459c]1960msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1961msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1962
[a665282]1963#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1964#: n:297
[57d980f]1965msgid "&Grid\tCtrl+G"
1966msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1967
[a665282]1968#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1969#: n:318
[57d980f]1970msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1971msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1972
[97d5744]1973#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1974#. "survey stations".
[a665282]1975#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1976#: n:272
[d86459c]1977msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1978msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1979
[97d5744]1980#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1981#. "survey stations".
[a665282]1982#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]1983#: n:291
[57d980f]1984msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1985msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1986
[a665282]1987#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1988#: n:273
[d86459c]1989msgid "&Overlapping Names"
1990msgstr "Über&lappende Namen"
1991
[a665282]1992#: ../src/gfxcore.cc:3166
1993#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]1994#: n:292
[57d980f]1995msgid "Colour by &Depth"
1996msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1997
[a665282]1998#: ../src/gfxcore.cc:3167
1999#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2000#: n:293
[57d980f]2001msgid "Colour by D&ate"
2002msgstr "Farbe je nach &Datum"
2003
[a665282]2004#: ../src/gfxcore.cc:3168
2005#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2006#: n:289
[57d980f]2007msgid "Colour by E&rror"
2008msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2009
[a665282]2010#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2011#: n:294
[57d980f]2012msgid "Highlight &Entrances"
2013msgstr "&Eingänge hervorheben"
2014
[a665282]2015#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2016#: n:295
[57d980f]2017msgid "Highlight &Fixed Points"
2018msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2019
[a665282]2020#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2021#: n:296
[57d980f]2022msgid "Highlight E&xported Points"
2023msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2024
[a665282]2025#: ../src/printwx.cc:464
[57f70f2]2026#: n:418
2027msgid "Entrances"
2028msgstr "Eingänge"
2029
[a665282]2030#: ../src/printwx.cc:468
[57f70f2]2031#: n:419
2032msgid "Fixed Points"
2033msgstr "Festpunkte"
2034
[a665282]2035#: ../src/printwx.cc:472
[57f70f2]2036#: n:420
2037msgid "Exported Stations"
2038msgstr "Exportierte Punkte"
2039
[a665282]2040#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2041#: n:237
[57d980f]2042msgid "&Perspective"
2043msgstr "&Perspektive"
2044
[a665282]2045#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2046#: n:238
[57d980f]2047msgid "Textured &Walls"
2048msgstr "&Wandtextur"
2049
[a665282]2050#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2051#. using that term instead if it gives a better translation which most
2052#. users will understand.
2053#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2054#: n:239
[57d980f]2055msgid "Fade Distant Ob&jects"
2056msgstr "Dunsteffe&kt"
2057
[97d5744]2058#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2059#. "survey stations".
[a665282]2060#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2061#: n:298
[57d980f]2062msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2063msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2064
[a665282]2065#: ../src/mainfrm.cc:888
2066#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2067#: n:356
[57d980f]2068msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2069msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2070
[a665282]2071#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2072#: n:274
[d86459c]2073msgid "&Compass"
2074msgstr "&Kompass"
2075
[a665282]2076#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2077#: n:275
[d86459c]2078msgid "C&linometer"
2079msgstr "&Neigungsanzeige"
2080
[95694a1]2081#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2082#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2083#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2084#: n:276
[8011e0c]2085msgid "Colour &Key"
[51384bf]2086msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2087
[a665282]2088#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2089#: n:277
[d86459c]2090msgid "&Scale Bar"
2091msgstr "&Maßstab"
2092
[a665282]2093#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2094#: n:280
[d86459c]2095msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2096msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2097
[a665282]2098#: ../src/mainfrm.cc:871
2099#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2100#: n:281
[d86459c]2101msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2102msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2103
[a665282]2104#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2105#: n:299
[d86459c]2106msgid "&Indicators"
2107msgstr "&Richtungsanzeiger"
2108
2109#: ../src/z_getopt.c:695
2110#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2111#: n:300
[d86459c]2112#, c-format
[0804fbe]2113msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2114msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2115
2116#: ../src/z_getopt.c:1023
2117#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2118#: n:301
[d86459c]2119#, c-format
[0804fbe]2120msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2121msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2122
2123#: ../src/z_getopt.c:751
2124#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2125#: n:302
[d86459c]2126#, c-format
[ee7511a]2127msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2128msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2129
2130#: ../src/z_getopt.c:740
2131#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2132#: n:303
[d86459c]2133#, c-format
[ee7511a]2134msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2135msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2136
2137#: ../src/z_getopt.c:1058
2138#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2139#: n:304
[d86459c]2140#, c-format
[ee7511a]2141msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2142msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2143
2144#: ../src/z_getopt.c:790
2145#: ../src/z_getopt.c:802
2146#: ../src/z_getopt.c:1089
2147#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2148#: n:305
[d86459c]2149#, c-format
[0804fbe]2150msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2151msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2152
2153#: ../src/z_getopt.c:960
2154#: ../src/z_getopt.c:971
2155#: ../src/z_getopt.c:1154
2156#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2157#: n:306
[d86459c]2158#, c-format
2159msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2160msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2161
2162#: ../src/z_getopt.c:840
2163#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2164#: n:307
[d86459c]2165#, c-format
[0804fbe]2166msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2167msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2168
2169#: ../src/z_getopt.c:851
2170#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2171#: n:308
[d86459c]2172#, c-format
[0804fbe]2173msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2174msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2175
2176#: ../src/z_getopt.c:901
2177#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2178#: n:309
[d86459c]2179#, c-format
2180msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2181msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2182
2183#: ../src/z_getopt.c:910
2184#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2185#: n:310
[d86459c]2186#, c-format
2187msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2188msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2189
[a665282]2190#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2191#: n:311
[d86459c]2192msgid "&New Presentation"
2193msgstr "&Neue Präsentation"
2194
[a665282]2195#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2196#: n:312
[d86459c]2197msgid "&Open Presentation…"
2198msgstr "&Präsentation öffnen…"
2199
[a665282]2200#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2201#: n:313
[d86459c]2202msgid "&Save Presentation"
2203msgstr "Präsentation &speichern"
2204
[a665282]2205#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2206#: n:314
[d86459c]2207msgid "Sa&ve Presentation As…"
2208msgstr "Präsentation speichern &als…"
2209
2210#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2211#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2212#: n:315
[d86459c]2213msgid "&Mark"
2214msgstr "&Markieren"
2215
2216#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2217#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2218#: n:316
[d86459c]2219msgid "Pla&y"
2220msgstr "Abspie&len"
2221
[a665282]2222#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2223#: n:317
[d86459c]2224msgid "&Export as Movie…"
2225msgstr "&Exportieren als Film…"
2226
[a665282]2227#: ../src/mainfrm.cc:2387
[4a78370]2228#: n:331
[1c6c300]2229msgid "Export Movie"
[571547c]2230msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2231
[a665282]2232#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2233#: n:319
[d86459c]2234msgid "Select an output filename"
2235msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2236
[a665282]2237#: ../src/mainfrm.cc:330
2238#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2239#: n:320
[d86459c]2240msgid "Aven presentations"
2241msgstr "Aven Präsentationen"
2242
2243#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a665282]2244#: ../src/mainfrm.cc:1898
[4a78370]2245#: n:321
[d86459c]2246msgid "Save Screenshot"
2247msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2248
[a665282]2249#: ../src/mainfrm.cc:2304
2250#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2251#: n:322
[d86459c]2252msgid "Select a presentation to open"
2253msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2254
[a665282]2255#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2256#: n:323
[d86459c]2257#, c-format
[0804fbe]2258msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2259msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2260
[a665282]2261#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2262#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2263#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]2264#: n:324
[d86459c]2265msgid "Compass PLT files"
2266msgstr "Compass PLT Datei"
2267
[a665282]2268#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2269#. package, so don’t translate it.
2270#: ../src/mainfrm.cc:1875
[4a78370]2271#: n:325
[d86459c]2272msgid "CMAP XYZ files"
2273msgstr "CAMP XYZ Datei"
2274
2275#. TRANSLATORS: title of message box
[a665282]2276#: ../src/mainfrm.cc:1956
2277#: ../src/mainfrm.cc:2281
2278#: ../src/mainfrm.cc:2298
[4a78370]2279#: n:326
[d86459c]2280msgid "Modified Presentation"
2281msgstr "Modifizierte Präsentation"
2282
2283#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a665282]2284#: ../src/mainfrm.cc:1954
2285#: ../src/mainfrm.cc:2280
2286#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2287#: n:327
[d86459c]2288msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2289msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2290
[a665282]2291#: ../src/mainfrm.cc:2598
2292#: ../src/mainfrm.cc:2609
[4a78370]2293#: n:328
[d86459c]2294msgid "No matches were found."
2295msgstr "Kein Treffer gefunden."
2296
[1c6c300]2297#~ msgid "Open &Terrain…"
2298#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
[d86459c]2299
[1c6c300]2300#~ msgid "Solid Su&rface"
2301#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
[d86459c]2302
2303#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2304#, c-format
[1c6c300]2305#~ msgid "%d found"
2306#~ msgstr "%d gefunden"
[d86459c]2307
[1c6c300]2308#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2309#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2310#: n:332
[d86459c]2311msgid "Find"
2312msgstr "Suchen"
2313
[1c6c300]2314#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2315#: ../src/mainfrm.cc:991
2316#: ../src/mainfrm.cc:2641
[4a78370]2317#: n:333
[d86459c]2318msgid "Hide"
[47a650b]2319msgstr "Verstecken"
[d86459c]2320
[1c6c300]2321#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a665282]2322#: ../src/mainfrm.cc:2602
[4a78370]2323#: n:334
[1c6c300]2324#, c-format
2325msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2326msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2327
[a665282]2328#: ../src/mainfrm.cc:213
2329#: ../src/mainfrm.cc:2039
2330#: ../src/mainfrm.cc:2122
2331#: ../src/mainfrm.cc:2175
[4a78370]2332#: n:335
[d86459c]2333msgid "Altitude"
2334msgstr "Höhe"
2335
[a665282]2336#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2337#. window
2338#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2339#: n:336
[d86459c]2340msgid "You may only view one 3d file at a time."
2341msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2342
[a665282]2343#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2344#: n:337
[d86459c]2345msgid "&Side Panel"
2346msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2347
[a665282]2348#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2349#. Easting)
2350#: ../src/mainfrm.cc:2037
2351#: ../src/mainfrm.cc:2059
2352#: ../src/mainfrm.cc:2061
2353#: ../src/mainfrm.cc:2174
[4a78370]2354#: n:338
[d86459c]2355msgid "%.2f E, %.2f N"
2356msgstr "%.2f H, %.2f R"
2357
2358#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2359#. From <stationname>
2360#. H: 123.45m V: 234.56m
2361#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a665282]2362#: ../src/mainfrm.cc:2080
2363#: ../src/mainfrm.cc:2132
2364#: ../src/mainfrm.cc:2195
[4a78370]2365#: n:339
[d86459c]2366#, c-format
2367msgid "From %s"
2368msgstr "Von %s aus"
2369
2370#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a665282]2371#: ../src/mainfrm.cc:2208
[4a78370]2372#: n:340
[d86459c]2373#, c-format
2374msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2375msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2376
[a665282]2377#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2378#. in Compass bearing)
2379#: ../src/mainfrm.cc:2220
[4a78370]2380#: n:341
[d86459c]2381#, c-format
2382msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2383msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2384
2385#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[a665282]2386#: ../src/gfxcore.cc:3157
2387#: ../src/gfxcore.cc:3175
2388#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2389#: n:342
[d86459c]2390msgid "&Metric"
2391msgstr "&Metrisch"
2392
[1c6c300]2393#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2394#.
2395#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2396#. circle.
2397#: ../src/gfxcore.cc:3122
2398#: ../src/gfxcore.cc:3140
2399#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2400#: n:343
[d86459c]2401msgid "&Degrees"
2402msgstr "&Grad"
2403
[d171c0c]2404#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2405#.
2406#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2407#. degrees = 50 grad).
2408#: ../src/gfxcore.cc:3145
2409#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2410#: n:430
2411msgid "&Percent"
[e068cffd]2412msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2413
[a665282]2414#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2415#. used e.g.  "5km".
2416#.
2417#. If there should be a space between the number and this, include
2418#. one in the translation.
2419#: ../src/gfxcore.cc:1076
2420#: ../src/printwx.cc:1073
[ccb83b7]2421#: n:423
2422msgid "km"
2423msgstr "km"
2424
[a665282]2425#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2426#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2427#.
[a665282]2428#. If there should be a space between the number and this, include
2429#. one in the translation.
2430#: ../src/gfxcore.cc:950
2431#: ../src/gfxcore.cc:1083
2432#: ../src/mainfrm.cc:2028
2433#: ../src/mainfrm.cc:2097
2434#: ../src/mainfrm.cc:2117
2435#: ../src/mainfrm.cc:2167
2436#: ../src/mainfrm.cc:2199
2437#: ../src/printwx.cc:1075
[ccb83b7]2438#: n:424
[e9988b3]2439msgid "m"
2440msgstr "m"
2441
[a665282]2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2443#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2444#.
[a665282]2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
2447#: ../src/gfxcore.cc:1091
2448#: ../src/printwx.cc:1078
[ccb83b7]2449#: n:425
2450msgid "cm"
2451msgstr "cm"
2452
[a665282]2453#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2454#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2455#.
[a665282]2456#. If there should be a space between the number and this,
2457#. include one in the translation.
2458#: ../src/gfxcore.cc:1104
[ccb83b7]2459#: n:426
2460msgid " miles"
[0bb6bef]2461msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2462
[a665282]2463#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2464#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2465#.
[a665282]2466#. If there should be a space between the number and this,
2467#. include one in the translation.
2468#: ../src/gfxcore.cc:1111
[ccb83b7]2469#: n:427
2470msgid " mile"
[0bb6bef]2471msgstr " Meile"
[ccb83b7]2472
[a665282]2473#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2474#. as "10ft".
[ccb83b7]2475#.
[a665282]2476#. If there should be a space between the number and this, include
2477#. one in the translation.
2478#: ../src/gfxcore.cc:950
2479#: ../src/gfxcore.cc:1119
2480#: ../src/mainfrm.cc:2033
2481#: ../src/mainfrm.cc:2100
2482#: ../src/mainfrm.cc:2120
2483#: ../src/mainfrm.cc:2172
2484#: ../src/mainfrm.cc:2204
[ccb83b7]2485#: n:428
[e9988b3]2486msgid "ft"
[ccb83b7]2487msgstr "ft"
2488
[a665282]2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2490#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2491#.
[a665282]2492#. If there should be a space between the number and this, include
2493#. one in the translation.
2494#: ../src/gfxcore.cc:1127
[ccb83b7]2495#: n:429
2496msgid "in"
[0bb6bef]2497msgstr "in"
[e9988b3]2498
[95694a1]2499#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a665282]2500#: ../src/gfxcore.cc:3120
[4a78370]2501#: n:387
[38eced7]2502msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2503msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2504
[95694a1]2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a665282]2506#: ../src/gfxcore.cc:3135
[4a78370]2507#: n:384
[38eced7]2508msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2509msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2510
[95694a1]2511#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a665282]2512#: ../src/gfxcore.cc:3155
[4a78370]2513#: n:385
[38eced7]2514msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2515msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2516
[95694a1]2517#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2518#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2519#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2520#: ../src/gfxcore.cc:3173
[4a78370]2521#: n:386
[38eced7]2522msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2523msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2524
[a665282]2525#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2526#. itself.
[d171c0c]2527#: ../src/gfxcore.cc:647
[a665282]2528#: ../src/gfxcore.cc:701
2529#: ../src/mainfrm.cc:2084
2530#: ../src/mainfrm.cc:2212
2531#: ../src/printwx.cc:964
2532#: ../src/printwx.cc:992
2533#: ../src/printwx.cc:996
2534#: ../src/printwx.cc:1000
2535#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]2536#: n:344
[38eced7]2537msgid "°"
2538msgstr "°"
2539
[a665282]2540#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2541#. circle).
2542#: ../src/gfxcore.cc:652
2543#: ../src/gfxcore.cc:706
[d171c0c]2544#: n:76
2545msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2546msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2547
[a665282]2548#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2549#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2550#.
2551#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2552#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a665282]2553#: ../src/mainfrm.cc:2092
2554#: ../src/mainfrm.cc:2215
[4a78370]2555#: n:345
[d86459c]2556msgid "grad"
2557msgstr "Neugrad"
2558
[a665282]2559#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2560#. 50 grad).
2561#: ../src/gfxcore.cc:692
2562#: ../src/gfxcore.cc:710
[d171c0c]2563#: n:96
2564msgid "%"
[0bb6bef]2565msgstr "%"
[d171c0c]2566
[a665282]2567#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2568#. angles.
2569#: ../src/gfxcore.cc:686
[d171c0c]2570#: n:431
2571msgid "∞"
[0bb6bef]2572msgstr "∞"
[d171c0c]2573
[a665282]2574#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2575#: n:347
[1c6c300]2576#~ msgid "&Preferences…"
2577#~ msgstr "&Einstellungen…"
[d86459c]2578
[4a78370]2579#: n:348
[1c6c300]2580#~ msgid "Draw passage walls"
2581#~ msgstr "Wände einzeichnen"
[d86459c]2582
[4a78370]2583#: n:349
[1c6c300]2584#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2585#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
[d86459c]2586
[4a78370]2587#: n:350
[1c6c300]2588#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2589#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
[d86459c]2590
[4a78370]2591#: n:351
[1c6c300]2592#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[71cf541]2593#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
[d86459c]2594
[4a78370]2595#: n:352
[1c6c300]2596#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[71cf541]2597#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2598
[4a78370]2599#: n:353
[1c6c300]2600#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[71cf541]2601#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2602
[4a78370]2603#: n:354
[1c6c300]2604#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2605#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
[d86459c]2606
[4a78370]2607#: n:355
[1c6c300]2608#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2609#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
[d86459c]2610
[97d5744]2611#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2612#. "survey stations".
[4a78370]2613#: n:357
[1c6c300]2614#~ msgid "Display underground survey legs"
[71cf541]2615#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
[d86459c]2616
[97d5744]2617#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2618#. "survey stations".
[4a78370]2619#: n:358
[1c6c300]2620#~ msgid "Display surface survey legs"
[71cf541]2621#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
[d86459c]2622
[4a78370]2623#: n:359
[1c6c300]2624#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2625#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
[d86459c]2626
[4a78370]2627#: n:360
[1c6c300]2628#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2629#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
[d86459c]2630
[4a78370]2631#: n:361
[1c6c300]2632#~ msgid "Draw a grid"
2633#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
[d86459c]2634
[4a78370]2635#: n:362
[1c6c300]2636#~ msgid "metric units"
2637#~ msgstr "Meter"
[d86459c]2638
[1c6c300]2639#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2640#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2641#: n:363
[1c6c300]2642#~ msgid "imperial units"
2643#~ msgstr "englische Einheiten"
[d86459c]2644
[1c6c300]2645#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2646#. full circle.
[4a78370]2647#: n:364
[1c6c300]2648#~ msgid "degrees (°)"
2649#~ msgstr "Altgrad (°)"
[d86459c]2650
[1c6c300]2651#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2652#. full circle.
[4a78370]2653#: n:365
[1c6c300]2654#~ msgid "grads"
2655#~ msgstr "Neugrad (gon)"
[d86459c]2656
[4a78370]2657#: n:366
[1c6c300]2658#~ msgid "Display measurements in"
2659#~ msgstr "Längen anzeigen in"
[d86459c]2660
[4a78370]2661#: n:367
[1c6c300]2662#~ msgid "Display angles in"
2663#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
[d86459c]2664
2665#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2666#: n:368
[1c6c300]2667#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2668#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
[d86459c]2669
[4a78370]2670#: n:369
[1c6c300]2671#~ msgid "Display scale bar"
2672#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
[d86459c]2673
[4a78370]2674#: n:370
[1c6c300]2675#~ msgid "Display depth bar"
2676#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
[d86459c]2677
[4a78370]2678#: n:371
[1c6c300]2679#~ msgid "Display compass"
2680#~ msgstr "Kompass anzeigen"
[d86459c]2681
[4a78370]2682#: n:372
[1c6c300]2683#~ msgid "Display clinometer"
2684#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
[d86459c]2685
[4a78370]2686#: n:373
[1c6c300]2687#~ msgid "Display side panel"
2688#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[d86459c]2689
[a665282]2690#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2691#. in Compass bearing)
2692#: ../src/mainfrm.cc:2104
[4a78370]2693#: n:374
[d86459c]2694#, c-format
2695msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2696msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
2697
2698#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a665282]2699#: ../src/mainfrm.cc:2138
[4a78370]2700#: n:375
[d86459c]2701#, c-format
2702msgid "%s: V %.2f%s"
2703msgstr "%s: V %.2f%s"
2704
[a665282]2705#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2706#. tree hierarchy of survey station names
2707#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2708#: n:376
[d86459c]2709msgid "Surveys"
[6b9e4eb]2710msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2711
[a665282]2712#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2713#: n:377
[d86459c]2714msgid "Presentation"
2715msgstr "Präsentation"
2716
[a665282]2717#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2718#: n:378
[d86459c]2719msgid "Easting"
2720msgstr "Rechtswert"
2721
[a665282]2722#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2723#: n:379
[d86459c]2724msgid "Northing"
2725msgstr "Hochwert"
2726
[a665282]2727#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2728#: n:380
[d86459c]2729msgid "&Print…\tCtrl+P"
2730msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2731
[a665282]2732#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2733#: n:381
[d86459c]2734msgid "P&age Setup…"
2735msgstr "&Seite einrichten…"
2736
[a665282]2737#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2738#: n:382
[d86459c]2739msgid "&Export as…"
2740msgstr "&Exportieren als…"
2741
[a665282]2742#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2743#. file.
2744#: ../src/printwx.cc:603
[4a78370]2745#: n:401
[1c6c300]2746msgid "Export as:"
[571547c]2747msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2748
[a665282]2749#. TRANSLATORS: Title of the export
2750#. dialog
2751#: ../src/printwx.cc:293
[4a78370]2752#: n:383
[d86459c]2753msgid "Export"
2754msgstr "Exportieren"
2755
2756#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2757#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2758#: n:390
[d86459c]2759msgid "System Information:"
2760msgstr "Systeminformation:"
2761
2762#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a665282]2763#: ../src/printwx.cc:643
[4a78370]2764#: n:398
[d86459c]2765msgid "Print Preview"
2766msgstr "Druckvorschau"
2767
[a665282]2768#. TRANSLATORS: Title of the print
2769#. dialog
2770#: ../src/printwx.cc:290
[4a78370]2771#: n:399
[d86459c]2772msgid "Print"
2773msgstr "Drucken"
2774
[a665282]2775#: ../src/printwx.cc:550
[4a78370]2776#: n:400
[de8488a6]2777msgid "&Print…"
2778msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2779
[97d5744]2780#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2781#. "survey stations".
[a665282]2782#: ../src/printwx.cc:452
[4a78370]2783#: n:403
[d86459c]2784msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2785msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2786
[1c6c300]2787#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2788#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2789#: n:404
[1c6c300]2790msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2791msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2792
[a665282]2793#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2794#. in a presentation.
2795#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2796#: n:278
[1c6c300]2797msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2798msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2799
[a665282]2800#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2801#. presentation.
2802#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2803#: n:279
[1c6c300]2804msgid "Time: "
[7196714]2805msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2806
[a665282]2807#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2808#. waypoint in a presentation.
2809#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2810#: n:282
[1c6c300]2811msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2812msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2813
[a665282]2814#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2815#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2816#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2817#: n:405
[d86459c]2818#, c-format
[ee7511a]2819msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2820msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2821
2822#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2823#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2824#: n:500
[d86459c]2825#, c-format
2826msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2827msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2828
2829#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2830#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2831#: n:501
[d86459c]2832#, c-format
2833msgid "Added: %s"
2834msgstr "Hinzugefügt: %s"
2835
2836#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2837#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2838#: n:502
[d86459c]2839#, c-format
2840msgid "Deleted: %s"
2841msgstr "Entfernt: %s"
2842
[a665282]2843#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2844#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2845#. the 3d file
2846#: ../src/extend.c:262
2847#: ../src/extend.c:280
2848#: ../src/extend.c:325
2849#: ../src/extend.c:367
2850#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2851#: n:510
[d86459c]2852#, c-format
2853msgid "Failed to find station %s"
2854msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2855
[a665282]2856#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2857#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2858#. 3d file
2859#: ../src/extend.c:306
2860#: ../src/extend.c:348
2861#: ../src/extend.c:390
2862#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2863#: n:511
[d86459c]2864#, c-format
2865msgid "Failed to find leg %s → %s"
2866msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2867
[a665282]2868#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2869#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2870#: n:512
[d86459c]2871#, c-format
2872msgid "Starting from station %s"
2873msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2874
2875#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2876#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2877#: n:513
[d86459c]2878#, c-format
2879msgid "Extending to the left from station %s"
2880msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2881
2882#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2883#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2884#: n:514
[d86459c]2885#, c-format
2886msgid "Extending to the right from station %s"
2887msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2888
2889#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2890#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2891#: n:515
[d86459c]2892#, c-format
2893msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2894msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2895
2896#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2897#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2898#: n:516
[d86459c]2899#, c-format
2900msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2901msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2902
2903#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2904#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2905#: n:517
[d86459c]2906#, c-format
2907msgid "Breaking survey loop at station %s"
2908msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2909
2910#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2911#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2912#: n:518
[d86459c]2913#, c-format
2914msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2915msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2916
2917#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2918#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2919#: n:519
[d86459c]2920#, c-format
2921msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2922msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2923
2924#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2925#: ../src/extend.c:380
[4a78370]2926#: n:520
[d86459c]2927#, c-format
2928msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2929msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2930
2931#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2932#: ../src/extend.c:550
[4a78370]2933#: n:521
[d86459c]2934#, c-format
[0804fbe]2935msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2936msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2937
2938#. TRANSLATORS: for extend:
2939#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]2940#: ../src/extend.c:613
[4a78370]2941#: n:522
[d86459c]2942#, c-format
2943msgid "Writing %s…"
2944msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2945
2946#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2947#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2948#: n:287
[571547c]2949#, c-format
2950msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2951msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2952
2953#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2954#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2955#: n:288
[571547c]2956#, c-format
2957msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2958msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2959
2960#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2961#: n:388
[571547c]2962msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]2963msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2964
[a665282]2965#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2966#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2967#. what the input datum is.
[571547c]2968#: ../src/findentrances.cc:146
[a665282]2969#: ../src/printwx.cc:528
[4a78370]2970#: n:389
[571547c]2971msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]2972msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]2973
[a665282]2974#: ../src/readval.c:339
[97d5744]2975#: n:392
2976msgid "Separator in survey name"
[cd5b089]2977msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
2978
[9e5ad92]2979#: ../src/readval.c:124
2980#: ../src/readval.c:139
2981#: ../src/readval.c:156
[cd5b089]2982#: n:3
2983msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2984msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2985
[a665282]2986#: ../src/dump3d.c:52
[cd5b089]2987#: n:396
2988msgid "show survey date information (if present)"
2989msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
[9e5ad92]2990
[a665282]2991#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]2992#: n:406
2993msgid "Spla&y Legs"
[47a650b]2994msgstr "Messstrecken spre&izen"
[9e5ad92]2995
[a665282]2996#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]2997#: n:407
2998msgid "&Hide"
[47a650b]2999msgstr "&Verstecken"
[9e5ad92]3000
[a665282]3001#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3002#: n:408
3003msgid "&Fade"
[034141d]3004msgstr "Dunsteffe&kt"
[9e5ad92]3005
[a665282]3006#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3007#: n:409
3008msgid "&Show"
[47a650b]3009msgstr "&Zeigen"
[583c17d]3010
[a665282]3011#: ../src/printwx.cc:359
[583c17d]3012#: n:410
3013msgid "Export format"
[57f70f2]3014msgstr "Exportformat"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.