source: git/lib/de.po @ b2d6cc2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since b2d6cc2 was b2d6cc2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Update for new message

  • Property mode set to 100644
File size: 85.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[fce42be]41#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[fce42be]49#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]66msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]74msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]85#: ../src/commands.c:2206
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]89msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "Warnung"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "Fehler"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]120#: ../src/commands.c:622
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]130msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Eintragung fehlt"
136
[fce42be]137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[d86459c]143#, c-format
[0804fbe]144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]145msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]146
[fce42be]147#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]148#: n:10
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]151msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[d86459c]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
159
[fce42be]160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
[4a78370]162#: n:12
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]165msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]166
[1c6c300]167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]172msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[fce42be]176#: ../src/datain.c:1063
[4a78370]177#: n:14
[d86459c]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
180
[b2d6cc2]181#: ../src/datain.c:1705
182#: ../src/datain.c:1821
183#: n:94
184msgid "Tape reading may not be omitted"
185msgstr "Längeneintrag fehlt"
186
[fce42be]187#: ../src/datain.c:272
188#: ../src/extend.c:445
[4a78370]189#: n:15
[d86459c]190msgid "End of line not blank"
191msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
192
[fce42be]193#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]194#: n:16
[d86459c]195#, c-format
196msgid "There were %d warning(s)."
197msgstr "Es gab %d Warnungen."
198
[3d3fb6c]199#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]200#: ../src/cavernlog.cc:282
201#: ../src/cavernlog.cc:353
[4a78370]202#: n:17
[c001c40]203#, c-format
[3d3fb6c]204msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]205msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]206
[4cce48d]207#: ../src/datain.c:81
208#: ../src/datain.c:89
209#: ../src/datain.c:96
[fce42be]210#: ../src/datain.c:739
211#: ../src/extend.c:577
[a665282]212#: ../src/sorterr.c:80
213#: ../src/sorterr.c:97
214#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]215#: n:18
[d86459c]216msgid "Error reading file"
217msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
218
[fce42be]219#: ../src/message.c:1240
[4a78370]220#: n:19
[d86459c]221msgid "Too many errors - giving up"
222msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
223
[63a4d47]224#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
225#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]226#: ../src/commands.c:1673
[4a78370]227#: n:20
[d86459c]228msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
229msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
230
[a665282]231#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
232#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
233#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]234#: ../src/datain.c:1034
[4a78370]235#: n:21
[d86459c]236msgid "Compass reading given on plumbed leg"
237msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
238
[fce42be]239#: ../src/commands.c:712
[4a78370]240#: n:22
[d86459c]241msgid "END with no matching BEGIN in this file"
242msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
243
[fce42be]244#: ../src/datain.c:726
[4a78370]245#: n:23
[d86459c]246msgid "BEGIN with no matching END in this file"
247msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
248
[a665282]249#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
250#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
251#. “\outer”)":
252#.
[d86459c]253#. *equate entrance outer.inner.1
254#. *begin outer
255#. *begin inner
256#. *export 1
257#. 1 2 1.23 045 -6
258#. *end inner
259#. *end outer
[a7d4233]260#.
261#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
262#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]263#: ../src/commands.c:1060
264#: ../src/commands.c:1062
[dfc141d]265#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]266#: ../src/readval.c:323
267#: ../src/readval.c:326
[4a78370]268#: n:26
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]271msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]272
[a665282]273#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
274#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]275#.
276#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
277#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
278#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]279#: n:286
[571547c]280#, c-format
281msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]282msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]283
[a7d4233]284#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]288#: ../src/readval.c:297
[4a78370]289#: n:27
[d86459c]290#, c-format
[ee7511a]291msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]292msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]295#: ../src/extend.c:252
296#: ../src/extend.c:271
297#: ../src/extend.c:316
298#: ../src/extend.c:358
299#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]300#: ../src/readval.c:197
[4a78370]301#: n:28
[d86459c]302msgid "Expecting station name"
303msgstr "Messpunktname erwartet"
304
[fce42be]305#: ../src/commands.c:2122
[4a78370]306#: n:31
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]309msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]310
[fce42be]311#: ../src/commands.c:2129
[4a78370]312#: n:32
[d86459c]313#, c-format
[0804fbe]314msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]315msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]316
[a665282]317#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
318#. translated.
[a7d4233]319#.
320#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]321#: ../src/commands.c:1019
[4a78370]322#: n:33
[d86459c]323msgid "Only one station in EQUATE command"
324msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
325
[c6a54a8]326#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
327#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]328#: ../src/commands.c:443
[4a78370]329#: n:34
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]332msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]333
[fce42be]334#: ../src/commands.c:358
[4a78370]335#: n:35
[d86459c]336#, c-format
[0804fbe]337msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]338msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]339
[fce42be]340#: ../src/commands.c:1962
341#: ../src/commands.c:2037
[11f3c9a]342#: n:434
343msgid "Unknown coordinate system"
344msgstr ""
345
[fce42be]346#: ../src/commands.c:2057
347#: ../src/commands.c:2082
[aa430ec]348#: n:443
349#, c-format
350msgid "Invalid coordinate system: %s"
351msgstr ""
352
[fce42be]353#: ../src/commands.c:2044
354#: ../src/commands.c:2062
[11f3c9a]355#: n:435
356msgid "Coordinate system unsuitable for output"
357msgstr ""
358
[fce42be]359#: ../src/commands.c:840
360#: ../src/commands.c:1641
[11f3c9a]361#: n:436
[4cce48d]362#, c-format
[6583db5]363msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fce42be]366#: ../src/commands.c:843
[11f3c9a]367#: n:437
[29d1883f]368msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]369msgstr ""
370
[fce42be]371#: ../src/commands.c:845
[11f3c9a]372#: n:438
[29d1883f]373msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]374msgstr ""
375
[fce42be]376#: ../src/commands.c:800
[11f3c9a]377#: n:439
378msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
379msgstr ""
380
[fce42be]381#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]382#: n:301
383msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
384msgstr ""
385
[fce42be]386#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]387#: n:309
388msgid "Expected number or 'AUTO'"
389msgstr ""
390
[fce42be]391#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]392#: n:304
393msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
394msgstr ""
395
[613028c]396#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
397#. END command does, e.g.:
[a665282]398#.
[d86459c]399#. *begin
400#. 1 2 10.00 178 -01
401#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]402#: ../src/commands.c:740
[4a78370]403#: n:36
[613028c]404#, fuzzy
405msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]406msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]407
[a665282]408#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
409#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]410#: ../src/commands.c:371
[4a78370]411#: n:37
[d86459c]412#, c-format
[0804fbe]413msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]414msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]415
[fce42be]416#: ../src/commands.c:434
[4a78370]417#: n:39
[d86459c]418#, c-format
[0804fbe]419msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]420msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
423#. translate
[fce42be]424#: ../src/commands.c:1595
[4a78370]425#: n:40
[d86459c]426msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
427msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
428
[a665282]429#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
430#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]431#: ../src/commands.c:1601
[4a78370]432#: n:391
[63a4d47]433msgid "Scale factor must be non-zero"
434msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
435
[fce42be]436#: ../src/commands.c:1692
[4a78370]437#: n:41
[d86459c]438#, c-format
[0804fbe]439msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]440msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]441
[fce42be]442#: ../src/commands.c:481
[4a78370]443#: n:42
[d86459c]444#, c-format
[0804fbe]445msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]446msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]447
[fce42be]448#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]449#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]450#: n:43
[d86459c]451msgid "No survey data"
452msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
453
454#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]455#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]456#: n:44
[d86459c]457#, c-format
[0804fbe]458msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]459msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]460
[c6a54a8]461#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
462#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
463#. network which are hanging.
464#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]465#: n:45
[d86459c]466msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]467msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]468
[fce42be]469#: ../src/commands.c:949
470#: ../src/datain.c:655
[4a78370]471#: n:46
[d86459c]472msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
473msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
474
[fce42be]475#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]476#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]477#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]478#: n:47
[d86459c]479#, c-format
[0804fbe]480msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]481msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]482
[fce42be]483#: ../src/commands.c:850
484#: ../src/commands.c:862
485#: ../src/commands.c:872
486#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]487#: n:48
[d86459c]488msgid "Standard deviation must be positive"
489msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
490
[97d5744]491#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
492#. "survey stations".
493#.
494#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]495#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]496#: n:50
[d86459c]497#, c-format
[0804fbe]498msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]499msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]500
[85c0078]501#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
502#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
503#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
504#. < -90° or > 90°.
[fce42be]505#: ../src/datain.c:969
506#: ../src/datain.c:982
507#: ../src/datain.c:1000
[4a78370]508#: n:51
[85c0078]509#, c-format
510msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
511msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]512
[a7d4233]513#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]514#: n:52
[d86459c]515#, c-format
[0804fbe]516msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]517msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]518
[a665282]519#. TRANSLATORS: "equal" as in:
520#.
521#. *fix a 1 2 3
522#. *fix b 1 2 3
523#. *equate a b
[a7d4233]524#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]525#: n:53
[d86459c]526#, c-format
[0804fbe]527msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]528msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]529
530#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]531#: ../src/commands.c:810
[4a78370]532#: n:54
[d86459c]533msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
534msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
535
536#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]537#: ../src/commands.c:953
538#: ../src/datain.c:657
[4a78370]539#: n:55
[d86459c]540msgid "Station already fixed at the same coordinates"
541msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
542
[dfc141d]543#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
544#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]545#: ../src/commands.c:818
[dfc141d]546#: n:441
[29d1883f]547#, fuzzy, c-format
[dfc141d]548msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]549msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]550
[fce42be]551#: ../src/commands.c:1847
[29d1883f]552#: n:442
553#, c-format
554msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
555msgstr ""
556
[a665282]557#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
558#. <SURVEY>, so this would generate this error:
559#.
[d86459c]560#. *begin fred
561#. 1 2 1.23 045 -6
562#. *export 2
563#. *end fred
[fce42be]564#: ../src/commands.c:2344
[4a78370]565#: n:57
[0804fbe]566msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]567msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]568
[4cce48d]569#: ../src/readval.c:518
[4a78370]570#: n:58
[d86459c]571msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
572msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
573
[a665282]574#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
575#. degrees
[fce42be]576#: ../src/datain.c:840
577#: ../src/datain.c:849
[4a78370]578#: n:59
[d86459c]579msgid "Suspicious compass reading"
580msgstr "Seltsamer Kompasswert"
581
[fce42be]582#: ../src/datain.c:1523
[4a78370]583#: n:60
[d86459c]584msgid "Negative tape reading"
585msgstr "Negativer Längeneintrag"
586
[fce42be]587#: ../src/commands.c:805
[4a78370]588#: n:61
[d86459c]589msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]590msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]591
592#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]593#.
594#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
595#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
596#. vertical leg
[fce42be]597#: ../src/datain.c:1218
[4a78370]598#: n:62
[d86459c]599msgid "Tape reading is less than change in depth"
600msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
601
602#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
603#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]604#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
605#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]606#: ../src/commands.c:1284
[4a78370]607#: n:63
[d86459c]608#, c-format
[0804fbe]609msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]610msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]611
612#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]613#: ../src/commands.c:1474
[4a78370]614#: n:64
[d86459c]615#, c-format
[0804fbe]616msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]617msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]618
619#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]620#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]621#: n:65
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]624msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]625
[1c6c300]626#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
627#.
[a665282]628#. Exporting a station twice gives this error:
629#.
[d86459c]630#. *begin example
631#. *export 1
632#. *export 1
633#. 1 2 1.24 045 -6
634#. *end example
[fce42be]635#: ../src/commands.c:1114
[4a78370]636#: n:66
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]639msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]640
[a665282]641#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
642#. two from stations per leg
[fce42be]643#: ../src/commands.c:1310
[4a78370]644#: n:67
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]647msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]648
[fce42be]649#: ../src/commands.c:980
[4a78370]650#: n:68
[d86459c]651#, c-format
[0804fbe]652msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]653msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]654
[4cce48d]655#: ../src/readval.c:476
[4a78370]656#: n:69
[d86459c]657msgid "Missing \""
658msgstr "\" fehlt"
659
[1c6c300]660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]661#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]662#: n:70
[ec3d624]663#, fuzzy, c-format
664msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]665msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]666
[a665282]667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
668#. station.
[4cce48d]669#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]670#: n:71
[d86459c]671msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]672msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]673
[4cce48d]674#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]675#: n:72
[d86459c]676#, c-format
[ee7511a]677msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]678msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
679
[1c6c300]680#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]681#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]682#: n:73
[d86459c]683#, c-format
[0804fbe]684msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]685msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]686
687#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]688#: n:74
[d86459c]689msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
690msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
691
[f8c981b]692#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]693#: n:75
[d86459c]694#, c-format
695msgid "Solving %d simultaneous equations"
696msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
697
[c6a54a8]698#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
699#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
700#. valid as the list of readings has already included the same
701#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
702#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]703#: ../src/commands.c:1377
[4a78370]704#: n:77
[d86459c]705#, c-format
[0804fbe]706msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]707msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]708
[f8c981b]709#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]710#: n:78
[d86459c]711msgid "Solving one equation"
712msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
713
[fce42be]714#: ../src/datain.c:935
715#: ../src/datain.c:1207
716#: ../src/datain.c:1404
[4a78370]717#: n:79
[d86459c]718msgid "Negative adjusted tape reading"
719msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
720
[fce42be]721#: ../src/commands.c:2243
722#: ../src/commands.c:2263
[4a78370]723#: n:80
[d86459c]724msgid "Date is in the future!"
725msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
726
[fce42be]727#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]728#: n:81
[d86459c]729msgid "End of date range is before the start"
730msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
731
[a665282]732#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
733#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
734#. the centre-line.
[4cce48d]735#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]736#: n:83
[d86459c]737#, c-format
[0804fbe]738msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]739msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]740
[a665282]741#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
742#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
743#. something similar.
[fce42be]744#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]745#: n:84
[d86459c]746msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
747msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
748
[5d1c60c]749#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
750#. both "UP", or that they're both "DOWN".
751#: ../src/datain.c:1043
752#: n:92
753msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
754msgstr ""
755
[4cce48d]756#: ../src/readval.c:526
[4a78370]757#: n:86
[d86459c]758msgid "Invalid month"
759msgstr "Ungültiger Monat"
760
761#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]762#: ../src/readval.c:535
[4a78370]763#: n:87
[d86459c]764msgid "Invalid day of the month"
765msgstr "Ungültiger Monatstag"
766
[fce42be]767#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]768#: n:88
[d86459c]769#, c-format
[1c6c300]770msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]771msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]772
[4cce48d]773#: ../src/readval.c:195
[4a78370]774#: n:89
[d86459c]775msgid "Expecting survey name"
776msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
777
[fce42be]778#: ../src/datain.c:389
779#: ../src/extend.c:572
[98cf5b5]780#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]781#: ../src/mainfrm.cc:423
[a665282]782#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]783#: n:24
[d86459c]784#, c-format
[ee7511a]785msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]786msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]787
[4cce48d]788#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]789#: n:402
[1c6c300]790#, c-format
[ee7511a]791msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]792msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]793
[63a4d47]794#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
795#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]796#: ../src/commands.c:500
797#: ../src/commands.c:601
798#: ../src/commands.c:624
799#: ../src/commands.c:1259
800#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]801#: ../src/readval.c:91
[4a78370]802#: n:95
[d86459c]803msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
804msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
805
[4f38f94]806#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
807#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
808#: ../src/datain.c:1679
809#: n:97
810#, c-format
811msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
812msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
813
[85c0078]814#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
815#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]816#: ../src/datain.c:900
[4a78370]817#: n:98
[d86459c]818#, c-format
[85c0078]819msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
820msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]821
[85c0078]822#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
823#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]824#: ../src/datain.c:1094
[4a78370]825#: n:99
[d86459c]826#, c-format
[85c0078]827msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
828msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]829
[fce42be]830#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]831#: n:104
[d86459c]832#, c-format
[0804fbe]833msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]834msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]835
[a665282]836#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
837#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
838#: ../src/3dtopos.c:157
839#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]840#: ../src/cad3d.c:909
841#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]842#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]843#: n:106
[d86459c]844#, c-format
[0804fbe]845msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]846msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]847
[a665282]848#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
849#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
850#. translations.
[f8c981b]851#: ../src/img.c:43
[fce42be]852#: ../src/mainfrm.cc:1461
[4a78370]853#: n:107
[d86459c]854#, c-format
855msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
856msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
857
[a665282]858#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]859#: ../src/mainfrm.cc:1454
[4a78370]860#: n:108
[d86459c]861msgid "Date and time not available."
862msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
863
[31f1db0]864#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]865#: n:109
[d86459c]866#, c-format
[0804fbe]867msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]868msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]869
[fce42be]870#: ../src/cavernlog.cc:660
[d86459c]871#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]872#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]873#: ../src/mainfrm.cc:385
874#: ../src/mainfrm.cc:2039
[4a78370]875#: n:110
[d86459c]876#, c-format
[0804fbe]877msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]878msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]879
880#: ../src/filename.c:82
[4a78370]881#: n:111
[d86459c]882msgid "Error writing to file"
883msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
884
[fce42be]885#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]886#: n:113
[d86459c]887#, c-format
888msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
889msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
890
[31f1db0]891#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]892#: n:114
[d86459c]893#, c-format
[0804fbe]894msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]895msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]896
[4cce48d]897#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]898#: n:115
[d86459c]899msgid "North"
900msgstr "Norden"
901
902#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]903#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]904#: n:116
[d86459c]905msgid "Elevation on"
[71cf541]906msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]907
[13ebaa9]908#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]909#: n:117
[8a78ca1]910msgid "P&lan view"
[71cf541]911msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]912
[13ebaa9]913#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]914#: n:285
[8a78ca1]915msgid "&Elevation"
[71cf541]916msgstr "&Aufriss"
[d86459c]917
[fb08ce4]918#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
919#. neither from directly above nor from directly below.  It is
920#. also used in the dialog for editing a marked position in a
921#. presentation.
922#.
923#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
924#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
925#. further apart to make room. */
[4cce48d]926#: ../src/gfxcore.cc:886
927#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]928#: ../src/mainfrm.cc:172
[4a78370]929#: n:118
[d86459c]930msgid "Elevation"
[71cf541]931msgstr "Aufriss"
[d86459c]932
[11f3c9a]933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. from directly above.
[fb08ce4]935#.
936#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
937#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
938#. further apart to make room. */
[4cce48d]939#: ../src/gfxcore.cc:786
940#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]941#: n:432
942msgid "Plan"
943msgstr "Grundriss"
944
[11f3c9a]945#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
946#. from directly below.
[fb08ce4]947#.
948#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
949#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
950#. further apart to make room. */
[4cce48d]951#: ../src/gfxcore.cc:800
952#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]953#: n:433
954msgid "Kiwi Plan"
955msgstr ""
956
[fce42be]957#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]958#: n:120
[d86459c]959msgid "Calculating statistics"
960msgstr "Statistik wird berechnet"
961
[4cce48d]962#: ../src/readval.c:491
[4a78370]963#: n:121
[d86459c]964msgid "Expecting string field"
965msgstr "Textfeld erwartet"
966
[a665282]967#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]968#: n:122
[d86459c]969msgid "too few arguments"
970msgstr "zu wenige Argumente"
971
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]973#: n:123
[d86459c]974msgid "too many arguments"
975msgstr "zu viele Argumente"
976
[a665282]977#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]978#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]979#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]980#: n:124
[d86459c]981msgid "FILE"
982msgstr "DATEI"
983
[a665282]984#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
985#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
986#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
987#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
988#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]989#.
990#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]991#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]992#: n:125
[d86459c]993msgid "Removing trailing traverses"
994msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
995
[a665282]996#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1001#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1002#: n:126
[c20d521]1003msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]1004msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
1005
[a665282]1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1011#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1012#: n:127
[c20d521]1013msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1014msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1015
[a665282]1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1021#.
1022#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1023#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1024#: n:128
[d86459c]1025msgid "Calculating trailing traverses"
1026msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1027
1028#: ../src/network.c:82
[4a78370]1029#: n:129
[d86459c]1030msgid "Simplifying network"
1031msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1032
1033#: ../src/network.c:540
[4a78370]1034#: n:130
[d86459c]1035msgid "Calculating network"
1036msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1037
[fce42be]1038#: ../src/datain.c:1513
[4a78370]1039#: n:131
[d86459c]1040#, c-format
[0804fbe]1041msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1042msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1043
[fce42be]1044#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1045#: n:132
[1c6c300]1046#, c-format
[85c0078]1047msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1048msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1049
[fce42be]1050#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1051#: n:133
[1c6c300]1052#, c-format
[85c0078]1053msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1054msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1055
[fce42be]1056#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1057#: n:134
[1c6c300]1058#, c-format
[85c0078]1059msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1060msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1061
1062#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1063#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1064#: n:135
[1c6c300]1065#, c-format
[85c0078]1066msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1067msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1068
[aecd032]1069#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1070#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1071#: n:136
[1c6c300]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1074msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1075
[aecd032]1076#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1077#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]1078#: n:137
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1082
[fce42be]1083#: ../src/cavern.c:429
[4a78370]1084#: n:138
[d86459c]1085msgid "There is 1 loop."
1086msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1087
[fce42be]1088#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1089#: n:139
[d86459c]1090#, c-format
1091msgid "There are %ld loops."
1092msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1093
[fce42be]1094#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]1095#: n:140
[1c6c300]1096#, c-format
[d86459c]1097msgid "CPU time used %5.2fs"
1098msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1099
[fce42be]1100#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]1101#: n:141
[1c6c300]1102#, c-format
[d86459c]1103msgid "Time used %5.2fs"
1104msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1105
[fce42be]1106#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]1107#: n:142
[d86459c]1108msgid "Time used unavailable"
1109msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1110
[fce42be]1111#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]1112#: n:143
[1c6c300]1113#, c-format
[d86459c]1114msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1115msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1116
[4cce48d]1117#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1118#: n:145
[1c6c300]1119#, c-format
[034141d]1120msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1121msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1122
[4cce48d]1123#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1124#: n:146
[1c6c300]1125#, c-format
[034141d]1126msgid "Error %6.2f%%"
1127msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1128
[a665282]1129#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1130#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1131#.
1132#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1133#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1134#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1135#: n:147
[d86459c]1136msgid "Error    N/A"
1137msgstr "Fehler   belanglos"
1138
1139#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1140#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1141#: n:150
[d86459c]1142msgid "display this help and exit"
1143msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1144
[c5d45ba]1145#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1146#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1147#: n:151
[d86459c]1148msgid "output version information and exit"
1149msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1150
[38eced7]1151#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1152#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1153#: n:153
[d86459c]1154msgid "OPTION"
1155msgstr "OPTION"
1156
[fce42be]1157#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1158#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1159#: ../src/printing.cc:1113
1160#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1161#: n:154
[d86459c]1162msgid "Scale"
1163msgstr "Maßstab"
1164
[a665282]1165#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1166#: n:157
[d86459c]1167#, c-format
[0804fbe]1168msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1169msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1170
[14c991a]1171#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1172#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1173#: n:232
1174#, c-format
1175msgid "%d/%d"
[dc37c16]1176msgstr "%d/%d"
[14c991a]1177
1178#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1179#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1180#.
1181#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1182#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1183#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1184#: n:167
[14c991a]1185#, fuzzy, c-format
1186msgid "Processed: %s"
1187msgstr "Berechnung von Seite %s"
1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1190#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1191#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1192#.
1193#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1194#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1195#: n:233
[d86459c]1196#, c-format
[14c991a]1197msgid "↑%s 1:%.0f"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1201#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1202#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1203#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1204#.
1205#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1206#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1207#: n:235
1208#, c-format
1209msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1210msgstr ""
1211
1212#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1213#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1214#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1215#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1216#. tilted at, and %.0f with the scale.
1217#.
1218#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1219#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1220#: n:236
1221#, c-format
1222msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1226#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1227#. %.0f with the scale.
1228#.
1229#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1230#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1231#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1232#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1233#. printout.
[4cce48d]1234#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1235#: n:244
1236#, c-format
1237msgid "Extended 1:%.0f"
1238msgstr ""
[d86459c]1239
[8011e0c]1240#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1241#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1242#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1243#: n:168
[71cf541]1244#, c-format
[38eced7]1245msgid "Plan view, %s up page"
1246msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1247
[a665282]1248#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1249#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1250#. we’re looking.
[4cce48d]1251#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1252#: n:169
[6b9e4eb]1253#, c-format
[38eced7]1254msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1255msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1256
[a665282]1257#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1258#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1259#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1260#. looking.
[4cce48d]1261#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1262#: n:284
[38eced7]1263#, c-format
1264msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1265msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1268#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1269#: n:191
[38eced7]1270msgid "Extended elevation"
1271msgstr "Abwicklung"
1272
[fce42be]1273#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]1274#: n:172
[d86459c]1275msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1276msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1277
[fce42be]1278#: ../src/cavern.c:417
[4a78370]1279#: n:173
[d86459c]1280#, c-format
1281msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1282msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1283
[fce42be]1284#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1285#: n:174
[d86459c]1286msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1287msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1288
[fce42be]1289#: ../src/cavern.c:423
[4a78370]1290#: n:175
[d86459c]1291#, c-format
1292msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1293msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1294
1295#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1296#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1297#: n:176
[d86459c]1298msgid "node"
1299msgstr "Verzweigungspunkt"
1300
1301#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1302#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1303#: n:177
[d86459c]1304msgid "nodes"
1305msgstr "Verzweigungspunkte"
1306
[a665282]1307#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1308#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1309#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1310#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1311#: n:178
[d86459c]1312#, c-format
1313msgid "Survey has %ld connected components."
1314msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1315
[8377f15]1316#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1317#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1318#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1319#: n:446
1320msgid "Save Log"
[c639f73]1321msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1322
[a665282]1323#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1324#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1325#: ../src/cavernlog.cc:606
1326#: ../src/cavernlog.cc:617
[4a78370]1327#: n:184
[1c6c300]1328msgid "Reprocess"
[71cf541]1329msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1330
[a665282]1331#: ../src/cmdline.c:242
1332#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1333#: n:185
[d86459c]1334#, c-format
[0804fbe]1335msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1336msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1337
[a665282]1338#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1339#: n:186
[d86459c]1340#, c-format
[0804fbe]1341msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1342msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1343
[a665282]1344#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1345#: n:187
[d86459c]1346#, c-format
[0804fbe]1347msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1348msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1349
[fce42be]1350#: ../src/commands.c:995
[4a78370]1351#: n:188
[0804fbe]1352msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1353msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1354
[fce42be]1355#: ../src/commands.c:998
[4a78370]1356#: n:189
[0804fbe]1357msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1358msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1359
[4a78370]1360#: ../src/listpos.c:82
1361#: n:190
[d86459c]1362#, c-format
[0804fbe]1363msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1364msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1365
[fce42be]1366#: ../src/commands.c:710
[4a78370]1367#: n:192
[d86459c]1368msgid "No matching BEGIN"
1369msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1370
[613028c]1371#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1372#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1373#: ../src/commands.c:744
[4a78370]1374#: n:193
[613028c]1375#, fuzzy
1376msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1377msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1378
[613028c]1379#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1380#. END command omits it, e.g.:
1381#.
1382#. *begin entrance
1383#. 1 2 10.00 178 -01
1384#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1385#: ../src/commands.c:753
[4a78370]1386#: n:194
[613028c]1387#, fuzzy
1388msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1389msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1390
[a665282]1391#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1392#. (or at least the columns) are in the same place
1393#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1394#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1395#: n:195
[d86459c]1396msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1397msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1398
[1c6c300]1399#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1400#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1401#: n:196
[38eced7]1402#, c-format
[1c6c300]1403msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1404msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1405
1406#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1407#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1408#: n:197
[1c6c300]1409msgid " (colour)"
[571547c]1410msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1411
[4cce48d]1412#: ../src/readval.c:514
1413#: ../src/readval.c:524
1414#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1415#: n:198
[d86459c]1416#, c-format
[0804fbe]1417msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1418msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1419
[a665282]1420#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1421#.
[45af761]1422#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1423#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1424#: ../src/aven.cc:69
[a665282]1425#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1426#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1427#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1428#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1429#: n:199
[45af761]1430msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1431msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1432
[1c6c300]1433#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1434#: ../src/aven.cc:71
[4a78370]1435#: n:119
[1c6c300]1436msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1437msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1440#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1441#: n:162
[1c6c300]1442msgid "set location for output files"
[71cf541]1443msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1446#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1447#: n:163
[1c6c300]1448msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1449msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1452#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1453#: n:164
[1c6c300]1454msgid "do not create .err file"
[71cf541]1455msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1458#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1459#: n:165
[1c6c300]1460msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1461msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1464#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1465#: n:170
[1c6c300]1466msgid "log output to .log file"
[71cf541]1467msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1470#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1471#: n:171
[1c6c300]1472msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1473msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1474
[fce42be]1475#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1476#: ../src/extend.c:466
1477#: n:90
1478msgid ".espec file to control extending"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1482#: ../src/extend.c:468
1483#: n:91
1484msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1485msgstr ""
1486
[a665282]1487#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1488#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1489#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1490#. every "2 feet").
[fce42be]1491#: ../src/commands.c:1521
[4a78370]1492#: n:200
[d86459c]1493msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1494msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1495
[fce42be]1496#: ../src/mainfrm.cc:1471
[4a78370]1497#: n:202
[d86459c]1498#, c-format
[0804fbe]1499msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1500msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1501
[fb08ce4]1502#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1503#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1504#. direction the viewer is "facing" in.
1505#.
1506#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1507#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1508#. make room. */
[4cce48d]1509#: ../src/gfxcore.cc:772
1510#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1511#: n:203
[d86459c]1512msgid "Facing"
[ce6e54f]1513msgstr "Blickricht."
[d86459c]1514
1515#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1516#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1517#: n:205
[d86459c]1518#, c-format
1519msgid "About %s"
1520msgstr "Über %s"
1521
[51755e1]1522#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1523#. grid of height values).
[fce42be]1524#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1525#: n:451
1526msgid "Select a terrain file to view"
1527msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1528
[fce42be]1529#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1530#: n:452
1531msgid "Terrain files"
1532msgstr "Geländedateien"
1533
[a665282]1534#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1535#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1536#. language would use.
[97d5744]1537#.
[d86459c]1538#. File->Open dialog:
[fce42be]1539#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]1540#: n:206
[1c6c300]1541msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1542msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1543
[a7d4233]1544#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1545#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1546#: ../src/mainfrm.cc:1944
[4a78370]1547#: n:207
[d86459c]1548msgid "Survex 3d files"
1549msgstr "Survex 3D-Dateien"
1550
[fce42be]1551#: ../src/mainfrm.cc:1959
1552#: ../src/mainfrm.cc:1991
1553#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1554#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1555#: n:208
[d86459c]1556msgid "All files"
1557msgstr "Alle Dateien"
1558
[a665282]1559#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1560#. list of questions - it should be translated to the
1561#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1562#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]1563#: n:229
[1c6c300]1564msgid "All survey files"
[c4a0938]1565msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1566
[a7d4233]1567#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1568#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1569#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1570#: n:329
[1c6c300]1571msgid "Survex svx files"
[71cf541]1572msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1573
[a665282]1574#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1575#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1576#: ../src/mainfrm.cc:1955
[4a78370]1577#: n:330
[1c6c300]1578msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1579msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1580
[13ebaa9]1581#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1582#: n:411
1583msgid "DXF files"
1584msgstr "DXF-Dateien"
1585
[13ebaa9]1586#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1587#: n:412
1588msgid "EPS files"
1589msgstr "EPS-Dateien"
1590
[13ebaa9]1591#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1592#: n:413
1593msgid "GPX files"
1594msgstr "GPX-Dateien"
1595
[a7d4233]1596#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1597#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1598#. mechanism.
[13ebaa9]1599#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1600#: n:414
1601msgid "HPGL for plotters"
1602msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1603
[13ebaa9]1604#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1605#: n:444
1606msgid "KML files"
1607msgstr "KML-Dateien"
1608
[a7d4233]1609#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1610#. so should not be translated:
1611#. http://www.fountainware.com/compass/
1612#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1613#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1614#: n:415
1615msgid "Compass PLT for use with Carto"
1616msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1617
[a7d4233]1618#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1619#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1620#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1621#: n:416
[9fc1cac]1622msgid "Skencil files"
1623msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1624
[13ebaa9]1625#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1626#. file extension, so neither should be translated.
1627#: ../src/printing.cc:337
1628#: n:166
1629msgid "Survex pos files"
1630msgstr "Survex POS-Dateien"
1631
1632#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1633#: n:417
1634msgid "SVG files"
1635msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1636
[13ebaa9]1637#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1638#: n:445
1639msgid "JSON files"
[498a7c1]1640msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1641
[8377f15]1642#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1643#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1644#: n:447
1645msgid "Log files"
[c639f73]1646msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1647
[a665282]1648#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1649#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1650#. language would use.
[97d5744]1651#.
1652#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1653#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1654#: n:209
[d86459c]1655msgid "Survey visualisation tool"
1656msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1657
[a7d4233]1658#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1659#. some languages here:
1660#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1661#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1662#: n:219
[d86459c]1663msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1664msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1665
[1c6c300]1666#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1667#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1668#: n:217
[1c6c300]1669msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1670msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1671
1672#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1673#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1674#: n:218
[1c6c300]1675msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1676msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1677
1678#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1679#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1680#: n:255
[38eced7]1681#, c-format
[1c6c300]1682msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1683msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1684
1685#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1686#: ../src/extend.c:490
[4a78370]1687#: n:267
[1c6c300]1688msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1689msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1690
1691#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1692#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1693#: n:268
[a7b5554]1694msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1695msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1696
[a665282]1697#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1698#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1699#. language would use.
[97d5744]1700#.
1701#. Part of aven --help
[fce42be]1702#: ../src/aven.cc:134
1703#: ../src/aven.cc:161
[4a78370]1704#: n:269
[1c6c300]1705msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1706msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1707
[a665282]1708#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1709#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1710#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1711#: n:221
[1c6c300]1712msgid "Undated"
[7196714]1713msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1714
1715#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1716#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1717#. this fairly short.
[4cce48d]1718#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1719#: n:290
[1c6c300]1720msgid "Not in loop"
[71cf541]1721msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1722
[a665282]1723#. TRANSLATORS: error from:
1724#.
1725#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1726#: ../src/commands.c:1360
[4a78370]1727#: n:222
[ee7511a]1728msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1729msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1730
[a665282]1731#. TRANSLATORS: error from:
1732#.
1733#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1734#: ../src/commands.c:1403
[4a78370]1735#: n:223
[ee7511a]1736msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1737msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1738
[a665282]1739#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1740#.
1741#. *data normal station tape compass clino
1742#.
1743#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1744#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]1745#: n:224
[d86459c]1746msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1747msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1748
[a665282]1749#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1750#.
1751#. *data diving station newline depth tape compass
1752#.
1753#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1754#: ../src/commands.c:1297
[4a78370]1755#: n:225
[d86459c]1756#, c-format
[0804fbe]1757msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1758msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1759
[a665282]1760#. TRANSLATORS: e.g.
1761#.
1762#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1763#: ../src/commands.c:1350
[4a78370]1764#: n:226
[d86459c]1765msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1766msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1767
[a7d4233]1768#. TRANSLATORS: e.g.
1769#.
1770#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1771#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]1772#: n:227
[ee7511a]1773msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1774msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1775
[fce42be]1776#: ../src/commands.c:651
[cd5b089]1777#: n:397
1778msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1779msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1780
[a665282]1781#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1782#. currently)
1783#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1784#: n:228
[38eced7]1785#, c-format
[1c6c300]1786msgid "%s Error Log"
[571547c]1787msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1788
[a665282]1789#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1790#. dialog
[4cce48d]1791#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1792#: n:230
[7f928d3]1793msgid "&Export..."
1794msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]1795
[a665282]1796#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1797#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1798#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1799#: n:231
[d86459c]1800msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1801msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1802
[fce42be]1803#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1804#: n:234
[d86459c]1805msgid "&Reverse Direction"
1806msgstr "&Andere Richtung"
1807
1808#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1809#: ../src/gfxcore.cc:3902
1810#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1811#: n:240
[d86459c]1812msgid "View &North"
1813msgstr "Nach &Norden"
1814
1815#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1816#: ../src/gfxcore.cc:3904
1817#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1818#: n:241
[d86459c]1819msgid "View &East"
1820msgstr "Nach &Osten"
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1823#: ../src/gfxcore.cc:3906
1824#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1825#: n:242
[d86459c]1826msgid "View &South"
1827msgstr "Nach &Süden"
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1830#: ../src/gfxcore.cc:3908
1831#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1832#: n:243
[d86459c]1833msgid "View &West"
1834msgstr "Nach &Westen"
1835
[fce42be]1836#: ../src/gfxcore.cc:3925
1837#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1838#: n:248
[d86459c]1839msgid "&Plan View"
[71cf541]1840msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1841
[fce42be]1842#: ../src/gfxcore.cc:3926
1843#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1844#: n:249
[d86459c]1845msgid "Ele&vation"
[71cf541]1846msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1847
[fce42be]1848#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1849#: n:254
[d86459c]1850msgid "Restore De&fault View"
1851msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1852
[a665282]1853#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1854#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1855#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1856#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1857#: n:283
[8011e0c]1858msgid "View"
1859msgstr "Ansicht"
1860
[a665282]1861#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1862#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1863#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1864#. mind!
[13ebaa9]1865#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1866#: n:256
[d86459c]1867msgid "Elements"
1868msgstr "Elemente"
1869
[13ebaa9]1870#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1871#: n:410
1872msgid "Export format"
1873msgstr "Exportformat"
1874
[13ebaa9]1875#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1876#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1877#: n:257
[d86459c]1878#, c-format
1879msgid "%d pages (%dx%d)"
1880msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1881
[a665282]1882#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1883#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1884#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1885#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1886#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1887#: n:258
[d86459c]1888msgid "One page"
1889msgstr "Eine Seite"
1890
[fce42be]1891#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1892#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1893#: n:259
[d86459c]1894msgid "Bearing"
1895msgstr "Richtung"
1896
[13ebaa9]1897#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1898#: n:260
[d86459c]1899msgid "Station Names"
1900msgstr "Messpunktnamen"
1901
[13ebaa9]1902#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1903#: n:261
[d86459c]1904msgid "Crosses"
1905msgstr "Kreuze"
1906
[97d5744]1907#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1908#. "survey stations".
[13ebaa9]1909#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1910#: n:262
[d86459c]1911msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1912msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1913
[13ebaa9]1914#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1915#: n:393
1916msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1917msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1918
[13ebaa9]1919#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1920#: n:394
1921msgid "Walls"
[6eef93d]1922msgstr "Wände"
[97d5744]1923
[c6a54a8]1924#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1925#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1926#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1927#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1928#: n:395
1929msgid "Passages"
[6eef93d]1930msgstr "Passagen"
[97d5744]1931
[13ebaa9]1932#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1933#: n:421
1934msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1935msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1936
[13ebaa9]1937#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1938#: n:422
1939msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1940msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1941
[d86459c]1942#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1943#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1944#: n:263
[d86459c]1945msgid "Tilt angle"
1946msgstr "Neigung"
1947
[a665282]1948#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1949#. around each page
[13ebaa9]1950#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1951#: n:264
[d86459c]1952msgid "Page Borders"
1953msgstr "Seitenrahmen"
1954
[a665282]1955#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1956#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1957#. angles, etc
[13ebaa9]1958#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1959#: n:265
[08e858b]1960msgid "Legend"
[d86459c]1961msgstr "Legende"
1962
[a665282]1963#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1964#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1965#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1966#: n:266
[d86459c]1967msgid "Blank Pages"
1968msgstr "Leerseiten"
1969
[57d980f]1970#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1971#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1972#: n:270
[d86459c]1973msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1974msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1975
[57d980f]1976#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1977#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1978#: n:346
[57d980f]1979msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1980msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1981
[35d5206]1982#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1983#: ../src/mainfrm.cc:847
[35d5206]1984#: n:449
1985msgid "Terr&ain"
1986msgstr ""
1987
[fce42be]1988#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1989#: n:271
[d86459c]1990msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1991msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1992
[fce42be]1993#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1994#: n:297
[57d980f]1995msgid "&Grid\tCtrl+G"
1996msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1997
[fce42be]1998#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]1999#: n:318
[57d980f]2000msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2001msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2002
[97d5744]2003#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2004#. "survey stations".
[fce42be]2005#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2006#: n:272
[d86459c]2007msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2008msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2009
[97d5744]2010#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2011#. "survey stations".
[fce42be]2012#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2013#: n:291
[57d980f]2014msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2015msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2016
[fce42be]2017#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2018#: n:273
[d86459c]2019msgid "&Overlapping Names"
2020msgstr "Über&lappende Namen"
2021
[fce42be]2022#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2023#: n:450
[88b57e6e]2024#, fuzzy
[35d5206]2025msgid "Co&lour by"
2026msgstr "&Colour by"
[69f54b0]2027
[fce42be]2028#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2029#: n:294
[57d980f]2030msgid "Highlight &Entrances"
2031msgstr "&Eingänge hervorheben"
2032
[fce42be]2033#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2034#: n:295
[57d980f]2035msgid "Highlight &Fixed Points"
2036msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2037
[fce42be]2038#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2039#: n:296
[57d980f]2040msgid "Highlight E&xported Points"
2041msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2042
[13ebaa9]2043#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2044#: n:418
2045msgid "Entrances"
2046msgstr "Eingänge"
2047
[13ebaa9]2048#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2049#: n:419
2050msgid "Fixed Points"
2051msgstr "Festpunkte"
2052
[13ebaa9]2053#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2054#: n:420
2055msgid "Exported Stations"
2056msgstr "Exportierte Punkte"
2057
[fce42be]2058#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2059#: n:237
[57d980f]2060msgid "&Perspective"
2061msgstr "&Perspektive"
2062
[fce42be]2063#: ../src/mainfrm.cc:894
[4a78370]2064#: n:238
[57d980f]2065msgid "Textured &Walls"
2066msgstr "&Wandtextur"
2067
[a665282]2068#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2069#. using that term instead if it gives a better translation which most
2070#. users will understand.
[fce42be]2071#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2072#: n:239
[57d980f]2073msgid "Fade Distant Ob&jects"
2074msgstr "Dunsteffe&kt"
2075
[97d5744]2076#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2077#. "survey stations".
[fce42be]2078#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2079#: n:298
[57d980f]2080msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2081msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2082
[fce42be]2083#: ../src/mainfrm.cc:907
2084#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2085#: n:356
[57d980f]2086msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2087msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2088
[fce42be]2089#: ../src/gfxcore.cc:3963
2090#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2091#: n:292
2092msgid "Colour by &Depth"
2093msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2094
[fce42be]2095#: ../src/gfxcore.cc:3964
2096#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2097#: n:293
2098msgid "Colour by D&ate"
2099msgstr "Farbe je nach &Datum"
2100
[fce42be]2101#: ../src/gfxcore.cc:3965
2102#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2103#: n:289
2104#, fuzzy
2105msgid "Colour by &Error"
2106msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2107
[fce42be]2108#: ../src/gfxcore.cc:3966
2109#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2110#: n:85
2111#, fuzzy
2112msgid "Colour by &Gradient"
2113msgstr "Farbe je nach Grad&ient"
2114
[fce42be]2115#: ../src/gfxcore.cc:3967
2116#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2117#: n:82
2118#, fuzzy
2119msgid "Colour by &Length"
2120msgstr "Farbe je nach &Länge"
2121
2122#: n:448
2123msgid "Colour by &Survey"
2124msgstr ""
2125
[fce42be]2126#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2127#: n:274
[d86459c]2128msgid "&Compass"
2129msgstr "&Kompass"
2130
[fce42be]2131#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2132#: n:275
[d86459c]2133msgid "C&linometer"
2134msgstr "&Neigungsanzeige"
2135
[95694a1]2136#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2137#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2138#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2139#: n:276
[8011e0c]2140msgid "Colour &Key"
[51384bf]2141msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2142
[fce42be]2143#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2144#: n:277
[d86459c]2145msgid "&Scale Bar"
2146msgstr "&Maßstab"
2147
[fce42be]2148#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]2149#: n:280
[d86459c]2150msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2151msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2152
[fce42be]2153#: ../src/mainfrm.cc:890
2154#: ../src/mainfrm.cc:932
2155#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2156#: n:281
[d86459c]2157msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2158msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2159
[fce42be]2160#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2161#: n:299
[d86459c]2162msgid "&Indicators"
2163msgstr "&Richtungsanzeiger"
2164
[8bfcf39]2165#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2166#: n:300
[d86459c]2167#, c-format
[0804fbe]2168msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2169msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2170
[8bfcf39]2171#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2172#: n:302
[d86459c]2173#, c-format
[ee7511a]2174msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2175msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2176
[8bfcf39]2177#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2178#: n:303
[d86459c]2179#, c-format
[ee7511a]2180msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2181msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2182
[8bfcf39]2183#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2184#: n:305
[d86459c]2185#, c-format
[0804fbe]2186msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2187msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2188
[8bfcf39]2189#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2190#: n:306
[d86459c]2191#, c-format
2192msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2193msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2194
[8bfcf39]2195#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2196#: n:307
[d86459c]2197#, c-format
[0804fbe]2198msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2199msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2200
[8bfcf39]2201#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2202#: n:308
[d86459c]2203#, c-format
[0804fbe]2204msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2205msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2206
[8bfcf39]2207#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2208#: n:310
[d86459c]2209#, c-format
2210msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2211msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2212
[fce42be]2213#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2214#: n:311
[d86459c]2215msgid "&New Presentation"
2216msgstr "&Neue Präsentation"
2217
[fce42be]2218#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2219#: n:312
[7f928d3]2220msgid "&Open Presentation..."
2221msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2222
[fce42be]2223#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2224#: n:313
[d86459c]2225msgid "&Save Presentation"
2226msgstr "Präsentation &speichern"
2227
[fce42be]2228#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2229#: n:314
[7f928d3]2230msgid "Sa&ve Presentation As..."
2231msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2232
2233#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2234#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2235#: n:315
[d86459c]2236msgid "&Mark"
2237msgstr "&Markieren"
2238
2239#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2240#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2241#: n:316
[d86459c]2242msgid "Pla&y"
2243msgstr "Abspie&len"
2244
[fce42be]2245#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2246#: n:317
[7f928d3]2247msgid "&Export as Movie..."
2248msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2249
[fce42be]2250#: ../src/mainfrm.cc:2517
[4a78370]2251#: n:331
[1c6c300]2252msgid "Export Movie"
[571547c]2253msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2254
[fce42be]2255#: ../src/cavernlog.cc:653
2256#: ../src/mainfrm.cc:376
[4a78370]2257#: n:319
[d86459c]2258msgid "Select an output filename"
2259msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2260
[fce42be]2261#: ../src/mainfrm.cc:373
2262#: ../src/mainfrm.cc:2439
[4a78370]2263#: n:320
[d86459c]2264msgid "Aven presentations"
2265msgstr "Aven Präsentationen"
2266
2267#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2268#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2269#: n:321
[d86459c]2270msgid "Save Screenshot"
2271msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2272
[fce42be]2273#: ../src/mainfrm.cc:2434
2274#: ../src/mainfrm.cc:2437
[4a78370]2275#: n:322
[d86459c]2276msgid "Select a presentation to open"
2277msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2278
[fce42be]2279#: ../src/mainfrm.cc:447
[4a78370]2280#: n:323
[d86459c]2281#, c-format
[0804fbe]2282msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2283msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2284
[a665282]2285#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2286#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2287#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]2288#: n:324
[d86459c]2289msgid "Compass PLT files"
2290msgstr "Compass PLT Datei"
2291
[a665282]2292#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2293#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2294#: ../src/mainfrm.cc:1958
[4a78370]2295#: n:325
[d86459c]2296msgid "CMAP XYZ files"
2297msgstr "CAMP XYZ Datei"
2298
2299#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2300#: ../src/mainfrm.cc:2088
2301#: ../src/mainfrm.cc:2411
2302#: ../src/mainfrm.cc:2428
[4a78370]2303#: n:326
[d86459c]2304msgid "Modified Presentation"
2305msgstr "Modifizierte Präsentation"
2306
2307#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2308#: ../src/mainfrm.cc:2086
2309#: ../src/mainfrm.cc:2410
2310#: ../src/mainfrm.cc:2427
[4a78370]2311#: n:327
[d86459c]2312msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2313msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2314
[fce42be]2315#: ../src/mainfrm.cc:2728
2316#: ../src/mainfrm.cc:2739
[4a78370]2317#: n:328
[d86459c]2318msgid "No matches were found."
2319msgstr "Kein Treffer gefunden."
2320
[1c6c300]2321#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2322#: ../src/mainfrm.cc:1039
[4a78370]2323#: n:332
[d86459c]2324msgid "Find"
2325msgstr "Suchen"
2326
[1c6c300]2327#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2328#: ../src/mainfrm.cc:1041
2329#: ../src/mainfrm.cc:2771
[4a78370]2330#: n:333
[d86459c]2331msgid "Hide"
[47a650b]2332msgstr "Verstecken"
[d86459c]2333
[1c6c300]2334#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2335#: ../src/mainfrm.cc:2732
[4a78370]2336#: n:334
[1c6c300]2337#, c-format
2338msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2339msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2340
[fce42be]2341#: ../src/mainfrm.cc:256
2342#: ../src/mainfrm.cc:2176
2343#: ../src/mainfrm.cc:2257
2344#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2345#: n:335
[d86459c]2346msgid "Altitude"
2347msgstr "Höhe"
2348
[a665282]2349#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2350#. window
[fce42be]2351#: ../src/mainfrm.cc:712
[4a78370]2352#: n:336
[d86459c]2353msgid "You may only view one 3d file at a time."
2354msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2355
[fce42be]2356#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2357#: n:337
[d86459c]2358msgid "&Side Panel"
2359msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2360
[a665282]2361#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2362#. Easting)
[fce42be]2363#: ../src/mainfrm.cc:2174
2364#: ../src/mainfrm.cc:2196
2365#: ../src/mainfrm.cc:2198
2366#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2367#: n:338
[14c991a]2368#, c-format
[d86459c]2369msgid "%.2f E, %.2f N"
2370msgstr "%.2f H, %.2f R"
2371
2372#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2373#. From <stationname>
2374#. H: 123.45m V: 234.56m
2375#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2376#: ../src/mainfrm.cc:2216
2377#: ../src/mainfrm.cc:2266
2378#: ../src/mainfrm.cc:2328
[4a78370]2379#: n:339
[d86459c]2380#, c-format
2381msgid "From %s"
2382msgstr "Von %s aus"
2383
2384#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2385#: ../src/mainfrm.cc:2341
[4a78370]2386#: n:340
[d86459c]2387#, c-format
2388msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2389msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2390
[a665282]2391#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2392#. in Compass bearing)
[fce42be]2393#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2394#: n:341
[d86459c]2395#, c-format
2396msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2397msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2398
[a720caa]2399#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2400#.
2401#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2402#: ../src/gfxcore.cc:3954
2403#: ../src/gfxcore.cc:3974
2404#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2405#: n:342
[d86459c]2406msgid "&Metric"
2407msgstr "&Metrisch"
2408
[1c6c300]2409#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2410#.
2411#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2412#. circle.
[fce42be]2413#: ../src/gfxcore.cc:3916
2414#: ../src/gfxcore.cc:3934
2415#: ../src/gfxcore.cc:3976
2416#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2417#: n:343
[d86459c]2418msgid "&Degrees"
2419msgstr "&Grad"
2420
[d171c0c]2421#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2422#.
2423#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2424#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2425#: ../src/gfxcore.cc:3939
2426#: ../src/mainfrm.cc:953
[d171c0c]2427#: n:430
2428msgid "&Percent"
[e068cffd]2429msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2430
[a665282]2431#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2432#. used e.g.  "5km".
2433#.
2434#. If there should be a space between the number and this, include
2435#. one in the translation.
[4cce48d]2436#: ../src/gfxcore.cc:1267
2437#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2438#: n:423
2439msgid "km"
2440msgstr "km"
2441
[a665282]2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2443#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2444#.
[a665282]2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
[fce42be]2447#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2448#: ../src/gfxcore.cc:1102
2449#: ../src/gfxcore.cc:1194
2450#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2451#: ../src/mainfrm.cc:2165
2452#: ../src/mainfrm.cc:2232
2453#: ../src/mainfrm.cc:2252
2454#: ../src/mainfrm.cc:2301
2455#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2456#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2457#: n:424
[e9988b3]2458msgid "m"
2459msgstr "m"
2460
[a665282]2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2462#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2463#.
[a665282]2464#. If there should be a space between the number and this, include
2465#. one in the translation.
[4cce48d]2466#: ../src/gfxcore.cc:1282
2467#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2468#: n:425
2469msgid "cm"
2470msgstr "cm"
2471
[a665282]2472#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2473#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2474#.
[a665282]2475#. If there should be a space between the number and this,
2476#. include one in the translation.
[4cce48d]2477#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2478#: n:426
2479msgid " miles"
[0bb6bef]2480msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2481
[a665282]2482#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2483#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2484#.
[a665282]2485#. If there should be a space between the number and this,
2486#. include one in the translation.
[4cce48d]2487#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2488#: n:427
2489msgid " mile"
[0bb6bef]2490msgstr " Meile"
[ccb83b7]2491
[a665282]2492#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2493#. as "10ft".
[ccb83b7]2494#.
[a665282]2495#. If there should be a space between the number and this, include
2496#. one in the translation.
[fce42be]2497#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2498#: ../src/gfxcore.cc:1102
2499#: ../src/gfxcore.cc:1194
2500#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2501#: ../src/mainfrm.cc:2170
2502#: ../src/mainfrm.cc:2235
2503#: ../src/mainfrm.cc:2255
2504#: ../src/mainfrm.cc:2306
2505#: ../src/mainfrm.cc:2337
[ccb83b7]2506#: n:428
[e9988b3]2507msgid "ft"
[ccb83b7]2508msgstr "ft"
2509
[a665282]2510#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2511#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2512#.
[a665282]2513#. If there should be a space between the number and this, include
2514#. one in the translation.
[4cce48d]2515#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2516#: n:429
2517msgid "in"
[0bb6bef]2518msgstr "in"
[e9988b3]2519
[95694a1]2520#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2521#: ../src/gfxcore.cc:3911
[4a78370]2522#: n:387
[38eced7]2523msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2524msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2525
[95694a1]2526#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2527#: ../src/gfxcore.cc:3929
[4a78370]2528#: n:384
[38eced7]2529msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2530msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2531
[95694a1]2532#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2533#: ../src/gfxcore.cc:3949
[4a78370]2534#: n:385
[38eced7]2535msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2536msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2537
[95694a1]2538#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2539#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2540#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2541#: ../src/gfxcore.cc:3972
[4a78370]2542#: n:386
[38eced7]2543msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2544msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2545
[a665282]2546#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2547#. itself.
[fce42be]2548#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2549#: ../src/gfxcore.cc:754
2550#: ../src/gfxcore.cc:844
2551#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2552#: ../src/mainfrm.cc:2219
2553#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2554#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2555#: n:344
[38eced7]2556msgid "°"
2557msgstr "°"
2558
[a665282]2559#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2560#. circle).
[fce42be]2561#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2562#: ../src/gfxcore.cc:759
2563#: ../src/gfxcore.cc:849
2564#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2565#: n:76
2566msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2567msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2568
[a665282]2569#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2570#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2571#.
2572#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2573#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2574#: ../src/mainfrm.cc:2227
2575#: ../src/mainfrm.cc:2348
[4a78370]2576#: n:345
[d86459c]2577msgid "grad"
2578msgstr "Neugrad"
2579
[11f3c9a]2580#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2581#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2582#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2583#: ../src/gfxcore.cc:835
2584#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2585#: n:96
2586msgid "%"
[0bb6bef]2587msgstr "%"
[d171c0c]2588
[a7d4233]2589#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2590#. vertical angles.
[4cce48d]2591#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2592#: n:431
2593msgid "∞"
[0bb6bef]2594msgstr "∞"
[d171c0c]2595
[31f1db0]2596#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2597#. in Compass bearing)
[fce42be]2598#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2599#: n:374
2600#, c-format
2601msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2602msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2603
[31f1db0]2604#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2605#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2606#: n:375
2607#, c-format
2608msgid "%s: V %.2f%s"
2609msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2610
[31f1db0]2611#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2612#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2613#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2614#: n:376
2615msgid "Surveys"
2616msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2617
[fce42be]2618#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2619#: n:377
2620msgid "Presentation"
2621msgstr "Präsentation"
[d86459c]2622
[fce42be]2623#: ../src/mainfrm.cc:254
[31f1db0]2624#: n:378
2625msgid "Easting"
2626msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2627
[fce42be]2628#: ../src/mainfrm.cc:255
[4a78370]2629#: n:379
[d86459c]2630msgid "Northing"
2631msgstr "Hochwert"
2632
[8377f15]2633#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2634#. accelerator key.
2635#.
2636#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2637#.
2638#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2639#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2640#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2641#: n:220
[7f928d3]2642msgid "&Open...\tCtrl+O"
2643msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]2644
[51755e1]2645#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2646#. terrain.
[fce42be]2647#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2648#: n:453
[7f928d3]2649msgid "Open &Terrain..."
2650msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]2651
[fce42be]2652#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2653#: n:144
2654msgid "Show &Log"
[c639f73]2655msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2656
[fce42be]2657#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2658#: n:380
[7f928d3]2659msgid "&Print...\tCtrl+P"
2660msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]2661
[fce42be]2662#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2663#: n:381
[7f928d3]2664msgid "P&age Setup..."
2665msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]2666
[8377f15]2667#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2668#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2669#: n:201
[7f928d3]2670msgid "&Screenshot..."
2671msgstr "Bildschirm&abzug..."
[8377f15]2672
[fce42be]2673#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2674#: n:382
[7f928d3]2675msgid "&Export as..."
2676msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]2677
[a665282]2678#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2679#. file.
[4cce48d]2680#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2681#: n:401
[1c6c300]2682msgid "Export as:"
[571547c]2683msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2684
[a665282]2685#. TRANSLATORS: Title of the export
2686#. dialog
[13ebaa9]2687#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2688#: n:383
[d86459c]2689msgid "Export"
2690msgstr "Exportieren"
2691
2692#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2693#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2694#: n:390
[d86459c]2695msgid "System Information:"
2696msgstr "Systeminformation:"
2697
2698#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2699#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2700#: n:398
[d86459c]2701msgid "Print Preview"
2702msgstr "Druckvorschau"
2703
[a665282]2704#. TRANSLATORS: Title of the print
2705#. dialog
[13ebaa9]2706#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2707#: n:399
[d86459c]2708msgid "Print"
2709msgstr "Drucken"
2710
[4cce48d]2711#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2712#: n:400
[7f928d3]2713msgid "&Print..."
2714msgstr "&Drucken..."
[d86459c]2715
[97d5744]2716#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2717#. "survey stations".
[13ebaa9]2718#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2719#: n:403
[d86459c]2720msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2721msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2722
[1c6c300]2723#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2724#: ../src/mainfrm.cc:141
[4a78370]2725#: n:404
[1c6c300]2726msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2727msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2728
[a665282]2729#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2730#. in a presentation.
[fce42be]2731#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]2732#: n:278
[1c6c300]2733msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2734msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2735
[a665282]2736#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2737#. presentation.
[fce42be]2738#: ../src/mainfrm.cc:187
[4a78370]2739#: n:279
[1c6c300]2740msgid "Time: "
[7196714]2741msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2742
[a665282]2743#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2744#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2745#: ../src/mainfrm.cc:191
[4a78370]2746#: n:282
[1c6c300]2747msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2748msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2749
[a665282]2750#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2751#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2752#: ../src/aven.cc:255
[4a78370]2753#: n:405
[d86459c]2754#, c-format
[ee7511a]2755msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2756msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2757
[4cce48d]2758#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2759#: n:392
2760msgid "Separator in survey name"
2761msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2762
[8377f15]2763#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2764#. anonymous station.
2765#: ../src/labelinfo.h:82
2766#: n:56
[88b57e6e]2767#, fuzzy
[8377f15]2768msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2769msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2770
[4cce48d]2771#: ../src/readval.c:119
2772#: ../src/readval.c:134
2773#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2774#: n:3
2775msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2776msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2777
[fce42be]2778#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2779#: n:406
2780msgid "Spla&y Legs"
2781msgstr "Messstrecken spre&izen"
2782
[c6a54a8]2783#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2784#. splay legs are not shown.
[fce42be]2785#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2786#: n:407
2787msgid "&Hide"
2788msgstr "&Verstecken"
2789
[c6a54a8]2790#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2791#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2792#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2793#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2794#: n:408
2795msgid "&Fade"
2796msgstr "Dunsteffe&kt"
2797
[c6a54a8]2798#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2799#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2800#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2801#: n:409
2802msgid "&Show"
2803msgstr "&Zeigen"
2804
[fce42be]2805#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2806#: n:105
2807msgid "Reading in data - please wait…"
2808msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2809
[a665282]2810#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2811#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2812#. the 3d file
[fce42be]2813#: ../src/extend.c:267
2814#: ../src/extend.c:285
2815#: ../src/extend.c:330
2816#: ../src/extend.c:372
2817#: ../src/extend.c:414
[4a78370]2818#: n:510
[d86459c]2819#, c-format
2820msgid "Failed to find station %s"
2821msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2822
[a665282]2823#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2824#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2825#. 3d file
[fce42be]2826#: ../src/extend.c:311
2827#: ../src/extend.c:353
2828#: ../src/extend.c:395
2829#: ../src/extend.c:437
[4a78370]2830#: n:511
[d86459c]2831#, c-format
2832msgid "Failed to find leg %s → %s"
2833msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2834
[a665282]2835#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2836#: ../src/extend.c:258
[4a78370]2837#: n:512
[d86459c]2838#, c-format
2839msgid "Starting from station %s"
2840msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2841
2842#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2843#: ../src/extend.c:278
[4a78370]2844#: n:513
[d86459c]2845#, c-format
2846msgid "Extending to the left from station %s"
2847msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2848
2849#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2850#: ../src/extend.c:323
[4a78370]2851#: n:514
[d86459c]2852#, c-format
2853msgid "Extending to the right from station %s"
2854msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2855
2856#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2857#: ../src/extend.c:298
[4a78370]2858#: n:515
[d86459c]2859#, c-format
2860msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2861msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2862
2863#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2864#: ../src/extend.c:343
[4a78370]2865#: n:516
[d86459c]2866#, c-format
2867msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2868msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2869
2870#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2871#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2872#: n:517
[d86459c]2873#, c-format
2874msgid "Breaking survey loop at station %s"
2875msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2876
2877#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2878#: ../src/extend.c:427
[4a78370]2879#: n:518
[d86459c]2880#, c-format
2881msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2882msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2883
2884#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2885#: ../src/extend.c:365
[4a78370]2886#: n:519
[d86459c]2887#, c-format
2888msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2889msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2890
2891#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2892#: ../src/extend.c:385
[4a78370]2893#: n:520
[d86459c]2894#, c-format
2895msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2896msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2897
2898#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2899#: ../src/extend.c:569
[4a78370]2900#: n:521
[d86459c]2901#, c-format
[0804fbe]2902msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2903msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2904
2905#. TRANSLATORS: for extend:
2906#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2907#: ../src/extend.c:632
[4a78370]2908#: n:522
[d86459c]2909#, c-format
2910msgid "Writing %s…"
2911msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2912
[8377f15]2913#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2914#: ../src/sorterr.c:53
2915#: n:179
2916msgid "sort by horizontal error factor"
2917msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2918
2919#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2920#: ../src/sorterr.c:55
2921#: n:180
2922msgid "sort by vertical error factor"
2923msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2924
2925#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2926#: ../src/sorterr.c:57
2927#: n:181
2928msgid "sort by percentage error"
2929msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2930
2931#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2932#: ../src/sorterr.c:59
2933#: n:182
2934msgid "sort by error per leg"
2935msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2936
2937#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2938#: ../src/sorterr.c:61
2939#: n:183
2940msgid "replace .err file with resorted version"
2941msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2942
2943#: ../src/sorterr.c:81
2944#: ../src/sorterr.c:98
2945#: ../src/sorterr.c:170
2946#: n:112
2947msgid "Couldn’t parse .err file"
2948msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2949
2950#. TRANSLATORS: for diffpos:
2951#: ../src/diffpos.c:159
2952#: n:500
2953#, c-format
2954msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2955msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2956
2957#. TRANSLATORS: for diffpos:
2958#: ../src/diffpos.c:196
2959#: n:501
2960#, c-format
2961msgid "Added: %s"
2962msgstr "Hinzugefügt: %s"
2963
2964#. TRANSLATORS: for diffpos:
2965#: ../src/diffpos.c:219
2966#: n:502
2967#, c-format
2968msgid "Deleted: %s"
2969msgstr "Entfernt: %s"
2970
[fb08ce4]2971#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2972#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2973#.
[4cce48d]2974#. *begin crawl     ; <- second warning here
2975#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2976#. *end crawl
[4cce48d]2977#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2978#. 2 3 7.67 223 -03
2979#. *end crawl
2980#.
[fb08ce4]2981#. Would lead to:
2982#.
[4cce48d]2983#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2984#. crawl.svx:1: Originally entered here
2985#.
[8377f15]2986#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2987#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2988#: ../src/commands.c:576
[8377f15]2989#: n:29
2990#, fuzzy
2991msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2992msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2993
[fb08ce4]2994#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2995#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2996#.
2997#. *begin crawl
2998#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2999#. *end crawl
3000#. *begin crawl     # <- first warning here
3001#. 2 3 7.67 223 -03
3002#. *end crawl
3003#.
3004#. Would lead to:
3005#.
3006#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3007#. crawl.svx:1: Originally entered here
3008#.
3009#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3010#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3011#: ../src/commands.c:594
[8377f15]3012#: n:30
3013msgid "Originally entered here"
3014msgstr "Bereits hier verwendet"
3015
3016#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3017#. deprecated, so this error would be generated by:
3018#.
3019#. *equate \foo.7 1
3020#.
3021#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3022#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3023#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3024#: ../src/readval.c:85
3025#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3026#: n:25
3027msgid "ROOT is deprecated"
3028msgstr "ROOT ist veraltet"
3029
3030#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3031#: ../src/dump3d.c:51
3032#: n:204
3033msgid "rewind file and read it a second time"
3034msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3035
3036#: ../src/dump3d.c:52
3037#: n:396
3038msgid "show survey date information (if present)"
3039msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3040
[fb08ce4]3041#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3042#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3043#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3044#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3045#: n:287
[571547c]3046#, c-format
3047msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3048msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3049
[fb08ce4]3050#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3051#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3052#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3053#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3054#: n:288
[571547c]3055#, c-format
3056msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3057msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3058
[fb08ce4]3059#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3060#: n:388
[571547c]3061msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3062msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3063
[a665282]3064#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3065#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3066#. what the input datum is.
[fb08ce4]3067#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3068#: n:389
[571547c]3069msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3070msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3071
[4cce48d]3072#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3073#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3074#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3075#. user must specify it here for export formats which need to know it
3076#. (e.g. GPX).
3077#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3078#: n:440
3079msgid "Coordinate projection"
3080msgstr ""
3081
[31f1db0]3082#: ../src/cad3d.c:661
3083#: n:100
3084msgid "do not generate station markers"
3085msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3086
3087#: ../src/cad3d.c:662
3088#: n:101
3089msgid "do not generate station labels"
3090msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3091
3092#: ../src/cad3d.c:663
3093#: n:102
3094msgid "do not generate survey legs"
3095msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3096
3097#: ../src/cad3d.c:667
3098#: n:103
3099msgid "produce an elevation view"
3100msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3101
3102#: ../src/cad3d.c:664
3103#: n:148
3104#, c-format
3105msgid "generate grid (default %sm)"
3106msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3107
3108#: ../src/cad3d.c:665
3109#: n:149
3110#, c-format
3111msgid "station labels text height (default %s)"
3112msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3113
3114#: ../src/cad3d.c:666
3115#: n:152
3116#, c-format
3117msgid "station marker size (default %s)"
3118msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3119
3120#: ../src/cad3d.c:668
3121#: n:155
3122#, c-format
3123msgid "factor to scale down by (default %s)"
3124msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3125
3126#: ../src/cad3d.c:669
3127#: n:156
3128msgid "produce DXF output"
3129msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3130
3131#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3132#. translated.
3133#: ../src/cad3d.c:672
3134#: n:158
3135msgid "produce Skencil output"
3136msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3137
3138#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3139#. so should not be translated.
3140#: ../src/cad3d.c:675
3141#: n:159
3142msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3143msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3144
3145#: ../src/cad3d.c:676
3146#: n:160
3147msgid "produce SVG output"
3148msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3149
3150#, c-format
3151#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3152#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3153
[fb08ce4]3154#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3155#~ msgid "Solid Su&rface"
3156#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3157
3158#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3159#, c-format
3160#~ msgid "%d found"
3161#~ msgstr "%d gefunden"
3162
[fce42be]3163#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3164#: n:347
[7f928d3]3165#~ msgid "&Preferences..."
3166#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3167
3168#: n:348
3169#~ msgid "Draw passage walls"
3170#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3171
3172#: n:349
3173#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3174#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3175
3176#: n:350
3177#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3178#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3179
3180#: n:351
3181#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3182#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3183
3184#: n:352
3185#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3186#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3187
3188#: n:353
3189#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3190#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3191
3192#: n:354
3193#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3194#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3195
3196#: n:355
3197#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3198#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3199
3200#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3201#. "survey stations".
3202#: n:357
3203#~ msgid "Display underground survey legs"
3204#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3205
3206#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3207#. "survey stations".
3208#: n:358
3209#~ msgid "Display surface survey legs"
3210#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3211
3212#: n:359
3213#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3214#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3215
3216#: n:360
3217#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3218#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3219
3220#: n:361
3221#~ msgid "Draw a grid"
3222#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3223
3224#: n:362
3225#~ msgid "metric units"
3226#~ msgstr "Meter"
3227
3228#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3229#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3230#: n:363
3231#~ msgid "imperial units"
3232#~ msgstr "englische Einheiten"
3233
3234#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3235#. full circle.
3236#: n:364
3237#~ msgid "degrees (°)"
3238#~ msgstr "Altgrad (°)"
3239
3240#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3241#. full circle.
3242#: n:365
3243#~ msgid "grads"
3244#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3245
3246#: n:366
3247#~ msgid "Display measurements in"
3248#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3249
3250#: n:367
3251#~ msgid "Display angles in"
3252#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3253
3254#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3255#: n:368
3256#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3257#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3258
3259#: n:369
3260#~ msgid "Display scale bar"
3261#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3262
3263#: n:370
3264#~ msgid "Display depth bar"
3265#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3266
3267#: n:371
3268#~ msgid "Display compass"
3269#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3270
3271#: n:372
3272#~ msgid "Display clinometer"
3273#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3274
3275#: n:373
3276#~ msgid "Display side panel"
3277#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.