source: git/lib/de.po @ a7d4233

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since a7d4233 was a7d4233, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Merge changes from sources to .pot and .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 80.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[71cf541]20msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
[d86459c]21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]26#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
27#. software, so should not be translated.
28#.
29#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
30#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
31#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]32#: n:2
[d86459c]33#, c-format
34msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]35msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]36
37#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
38#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]39#: ../src/aven.cc:397
40#: ../src/message.c:1254
[4a78370]41#: n:4
[d86459c]42msgid "warning"
43msgstr "Warnung"
44
[a665282]45#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]46#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
47#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
48#. and line number still works.
49#: ../src/datain.c:109
[4a78370]50#: n:5
51#, c-format
[715720f]52msgid "In file included from %s:%u:\n"
53msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]54
[63a4d47]55#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
56#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]57#: ../src/commands.c:560
[4a78370]58#: n:6
[d86459c]59msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
60msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
61
[1c6c300]62#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]63#: ../src/readval.c:206
[4a78370]64#: n:7
[d86459c]65#, c-format
[0804fbe]66msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]67msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]68
[a7d4233]69#: ../src/readval.c:387
[4a78370]70#: n:8
[d86459c]71msgid "Field may not be omitted"
72msgstr "Eintragung fehlt"
73
[a7d4233]74#: ../src/datain.c:1530
75#: ../src/datain.c:1816
76#: ../src/readval.c:389
77#: ../src/readval.c:430
78#: ../src/readval.c:460
[4a78370]79#: n:9
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]82msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]83
[a7d4233]84#: ../src/commands.c:1620
[4a78370]85#: n:10
[d86459c]86#, c-format
[0804fbe]87msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]88msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]89
90#: ../src/debug.h:45
91#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]92#: ../src/matrix.c:352
[a665282]93#: ../src/message.c:238
[4a78370]94#: n:11
[d86459c]95msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
96msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
97
[a7d4233]98#: ../src/commands.c:2137
99#: ../src/extend.c:436
[4a78370]100#: n:12
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]103msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]104
[1c6c300]105#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]106#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]107#: n:13
[d86459c]108#, c-format
[0804fbe]109msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]110msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]111
[a665282]112#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
113#. survey stations.
[a7d4233]114#: ../src/datain.c:1051
[4a78370]115#: n:14
[d86459c]116msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
117msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
118
[a7d4233]119#: ../src/datain.c:284
120#: ../src/extend.c:441
[4a78370]121#: n:15
[d86459c]122msgid "End of line not blank"
123msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
124
[a720caa]125#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]126#: n:16
[d86459c]127#, c-format
128msgid "There were %d warning(s)."
129msgstr "Es gab %d Warnungen."
130
[3d3fb6c]131#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]132#: ../src/cavernlog.cc:175
133#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]134#: n:17
[c001c40]135#, c-format
[3d3fb6c]136msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]137msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]138
139#: ../src/datain.c:80
140#: ../src/datain.c:88
141#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]142#: ../src/datain.c:770
143#: ../src/extend.c:559
[a665282]144#: ../src/sorterr.c:80
145#: ../src/sorterr.c:97
146#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]147#: n:18
[d86459c]148msgid "Error reading file"
149msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
150
[a7d4233]151#: ../src/message.c:1269
[4a78370]152#: n:19
[d86459c]153msgid "Too many errors - giving up"
154msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
155
[63a4d47]156#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
157#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a7d4233]158#: ../src/commands.c:1499
[4a78370]159#: n:20
[d86459c]160msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
161msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
162
[a665282]163#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
164#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
165#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[a7d4233]166#: ../src/datain.c:1022
[4a78370]167#: n:21
[d86459c]168msgid "Compass reading given on plumbed leg"
169msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
170
[dfc141d]171#: ../src/commands.c:648
[4a78370]172#: n:22
[d86459c]173msgid "END with no matching BEGIN in this file"
174msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
175
[a7d4233]176#: ../src/datain.c:757
[4a78370]177#: n:23
[d86459c]178msgid "BEGIN with no matching END in this file"
179msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]188#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT ist veraltet"
194
[a665282]195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
196#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
197#. “\outer”)":
198#.
[d86459c]199#. *equate entrance outer.inner.1
200#. *begin outer
201#. *begin inner
202#. *export 1
203#. 1 2 1.23 045 -6
204#. *end inner
205#. *end outer
[a7d4233]206#.
207#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
208#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
209#: ../src/commands.c:964
210#: ../src/commands.c:966
[dfc141d]211#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]212#: ../src/readval.c:328
213#: ../src/readval.c:331
[4a78370]214#: n:26
[d86459c]215#, c-format
[0804fbe]216msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]217msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]218
[a665282]219#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
220#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]221#.
222#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
223#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
224#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]225#: n:286
[571547c]226#, c-format
227msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]228msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]229
[a7d4233]230#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
231#.
232#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
233#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
234#: ../src/readval.c:302
[4a78370]235#: n:27
[d86459c]236#, c-format
[ee7511a]237msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]238msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]239
[a7d4233]240#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
241#: ../src/extend.c:248
242#: ../src/extend.c:267
243#: ../src/extend.c:312
244#: ../src/extend.c:354
245#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]246#: ../src/readval.c:202
[4a78370]247#: n:28
[d86459c]248msgid "Expecting station name"
249msgstr "Messpunktname erwartet"
250
[eb9a1e3]251#. TRANSLATORS: e.g.
252#.
253#. *begin crawl
254#. 1 2 9.45 234 -01
255#. *end crawl
256#. *begin crawl    # <- warning here
257#. 2 3 7.67 223 -03
258#. *end crawl
[63a4d47]259#.
260#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
261#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]262#: ../src/commands.c:537
[4a78370]263#: n:29
[eb9a1e3]264#, fuzzy
265msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
266msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
[d86459c]267
[dfc141d]268#: ../src/commands.c:538
[4a78370]269#: n:30
[d86459c]270msgid "Originally entered here"
271msgstr "Bereits hier verwendet"
272
[a7d4233]273#: ../src/commands.c:1948
[4a78370]274#: n:31
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]277msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]278
[a7d4233]279#: ../src/commands.c:1955
[4a78370]280#: n:32
[d86459c]281#, c-format
[0804fbe]282msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]283msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]284
[a665282]285#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
286#. translated.
[a7d4233]287#.
288#. Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/commands.c:924
[4a78370]290#: n:33
[d86459c]291msgid "Only one station in EQUATE command"
292msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
293
[11f3c9a]294#: ../src/commands.c:410
[4a78370]295#: n:34
[d86459c]296#, c-format
[0804fbe]297msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]298msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]299
[11f3c9a]300#: ../src/commands.c:327
[4a78370]301#: n:35
[d86459c]302#, c-format
[0804fbe]303msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]304msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]305
[a7d4233]306#: ../src/commands.c:1788
307#: ../src/commands.c:1863
[11f3c9a]308#: n:434
309msgid "Unknown coordinate system"
310msgstr ""
311
[a7d4233]312#: ../src/commands.c:1883
313#: ../src/commands.c:1908
[aa430ec]314#: n:443
315#, c-format
316msgid "Invalid coordinate system: %s"
317msgstr ""
318
[a7d4233]319#: ../src/commands.c:1870
320#: ../src/commands.c:1888
[11f3c9a]321#: n:435
322msgid "Coordinate system unsuitable for output"
323msgstr ""
324
[dfc141d]325#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]326#: n:436
327msgid "Failed to convert coordinates"
328msgstr ""
329
[dfc141d]330#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]331#: n:437
[29d1883f]332msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]333msgstr ""
334
[dfc141d]335#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]336#: n:438
[29d1883f]337msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]338msgstr ""
339
[29d1883f]340#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]341#: n:439
342msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
343msgstr ""
344
[613028c]345#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
346#. END command does, e.g.:
[a665282]347#.
[d86459c]348#. *begin
349#. 1 2 10.00 178 -01
350#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]351#: ../src/commands.c:670
[4a78370]352#: n:36
[613028c]353#, fuzzy
354msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]355msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]356
[a665282]357#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
358#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]359#: ../src/commands.c:340
[4a78370]360#: n:37
[d86459c]361#, c-format
[0804fbe]362msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]363msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]364
[a665282]365#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
366#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
367#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
368#. filename) FIXME: sort out this
369#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]370#: n:38
[d86459c]371msgid "Out of memory %.0s"
372msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
373
[11f3c9a]374#: ../src/commands.c:403
[4a78370]375#: n:39
[d86459c]376#, c-format
[0804fbe]377msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]378msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]379
[a665282]380#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
381#. translate
[a7d4233]382#: ../src/commands.c:1467
[4a78370]383#: n:40
[d86459c]384msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
385msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
386
[a665282]387#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
388#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[a7d4233]389#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]390#: n:391
[63a4d47]391msgid "Scale factor must be non-zero"
392msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
393
[a7d4233]394#: ../src/commands.c:1518
[4a78370]395#: n:41
[d86459c]396#, c-format
[0804fbe]397msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]398msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]399
[11f3c9a]400#: ../src/commands.c:448
[4a78370]401#: n:42
[d86459c]402#, c-format
[0804fbe]403msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]404msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]405
[a7d4233]406#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]407#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]408#: n:43
[d86459c]409msgid "No survey data"
410msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
411
412#: ../src/filename.c:52
[a665282]413#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]414#: n:44
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]417msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]418
[9e5ad92]419#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]420#: n:45
[d86459c]421msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]422msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]423
[29d1883f]424#: ../src/commands.c:854
[a7d4233]425#: ../src/datain.c:682
[4a78370]426#: n:46
[d86459c]427msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
428msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
429
[11f3c9a]430#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]431#: ../src/filename.c:55
[a665282]432#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]433#: n:47
[d86459c]434#, c-format
[0804fbe]435msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]436msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]437
[a7d4233]438#: ../src/commands.c:1573
[4a78370]439#: n:48
[d86459c]440msgid "Standard deviation must be positive"
441msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
442
[38eced7]443#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]444#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]445#: n:49
[d86459c]446msgid "Usage"
447msgstr "Aufruf"
448
[97d5744]449#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
450#. "survey stations".
451#.
452#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]453#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]454#: n:50
[d86459c]455#, c-format
[0804fbe]456msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]457msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]458
[a665282]459#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
460#. 360 in a full circle.
[a7d4233]461#: ../src/datain.c:969
462#: ../src/datain.c:977
463#: ../src/datain.c:989
[4a78370]464#: n:51
[d86459c]465msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
466msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
467
[a7d4233]468#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]469#: n:52
[d86459c]470#, c-format
[0804fbe]471msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]472msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]473
[a665282]474#. TRANSLATORS: "equal" as in:
475#.
476#. *fix a 1 2 3
477#. *fix b 1 2 3
478#. *equate a b
[a7d4233]479#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]480#: n:53
[d86459c]481#, c-format
[0804fbe]482msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]483msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]484
485#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]486#: ../src/commands.c:741
[4a78370]487#: n:54
[d86459c]488msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
489msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
490
491#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]492#: ../src/commands.c:858
[a7d4233]493#: ../src/datain.c:684
[4a78370]494#: n:55
[d86459c]495msgid "Station already fixed at the same coordinates"
496msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
497
[dfc141d]498#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
499#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]500#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]501#: n:441
[29d1883f]502#, fuzzy, c-format
[dfc141d]503msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
504msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten: “%s”"
505
[a7d4233]506#: ../src/commands.c:1673
[29d1883f]507#: n:442
508#, c-format
509msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
510msgstr ""
511
[a665282]512#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
513#. <SURVEY>, so this would generate this error:
514#.
[d86459c]515#. *begin fred
516#. 1 2 1.23 045 -6
517#. *export 2
518#. *end fred
[a7d4233]519#: ../src/commands.c:2151
[4a78370]520#: n:57
[0804fbe]521msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]522msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]523
[a7d4233]524#: ../src/readval.c:517
[4a78370]525#: n:58
[d86459c]526msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
527msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
528
[a665282]529#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
530#. degrees
[a7d4233]531#: ../src/datain.c:867
532#: ../src/datain.c:876
[4a78370]533#: n:59
[d86459c]534msgid "Suspicious compass reading"
535msgstr "Seltsamer Kompasswert"
536
[a7d4233]537#: ../src/datain.c:1506
[4a78370]538#: n:60
[d86459c]539msgid "Negative tape reading"
540msgstr "Negativer Längeneintrag"
541
[29d1883f]542#: ../src/commands.c:736
[4a78370]543#: n:61
[d86459c]544msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]545msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]546
547#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]548#.
549#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
550#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
551#. vertical leg
[a7d4233]552#: ../src/datain.c:1205
[4a78370]553#: n:62
[d86459c]554msgid "Tape reading is less than change in depth"
555msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
556
557#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
558#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]559#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
560#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[a7d4233]561#: ../src/commands.c:1185
[4a78370]562#: n:63
[d86459c]563#, c-format
[0804fbe]564msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]565msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]566
567#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a7d4233]568#: ../src/commands.c:1370
[4a78370]569#: n:64
[d86459c]570#, c-format
[0804fbe]571msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]572msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]573
574#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a7d4233]575#: ../src/commands.c:1145
[4a78370]576#: n:65
[d86459c]577#, c-format
[0804fbe]578msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]579msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]580
[1c6c300]581#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
582#.
[a665282]583#. Exporting a station twice gives this error:
584#.
[d86459c]585#. *begin example
586#. *export 1
587#. *export 1
588#. 1 2 1.24 045 -6
589#. *end example
[a7d4233]590#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]591#: n:66
[d86459c]592#, c-format
[0804fbe]593msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]594msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]595
[a665282]596#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
597#. two from stations per leg
[a7d4233]598#: ../src/commands.c:1211
[4a78370]599#: n:67
[d86459c]600#, c-format
[0804fbe]601msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]602msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]603
[29d1883f]604#: ../src/commands.c:885
[4a78370]605#: n:68
[d86459c]606#, c-format
[0804fbe]607msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]608msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]609
[a7d4233]610#: ../src/readval.c:474
[4a78370]611#: n:69
[d86459c]612msgid "Missing \""
613msgstr "\" fehlt"
614
[1c6c300]615#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]616#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]617#: n:70
[ec3d624]618#, fuzzy, c-format
619msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[71cf541]620msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]621
[a665282]622#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
623#. station.
624#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]625#: n:71
[d86459c]626msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]627msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]628
[11f3c9a]629#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]630#: n:72
[d86459c]631#, c-format
[ee7511a]632msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]633msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]636#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]637#: n:73
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]640msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]641
642#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]643#: n:74
[d86459c]644msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
645msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
646
[f8c981b]647#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]648#: n:75
[d86459c]649#, c-format
650msgid "Solving %d simultaneous equations"
651msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
652
[a7d4233]653#: ../src/commands.c:1273
[4a78370]654#: n:77
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]657msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]658
[f8c981b]659#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]660#: n:78
[d86459c]661msgid "Solving one equation"
662msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
663
[a7d4233]664#: ../src/datain.c:940
665#: ../src/datain.c:1194
666#: ../src/datain.c:1387
[4a78370]667#: n:79
[d86459c]668msgid "Negative adjusted tape reading"
669msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
670
[a7d4233]671#: ../src/commands.c:2059
672#: ../src/commands.c:2079
[4a78370]673#: n:80
[d86459c]674msgid "Date is in the future!"
675msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
676
[a7d4233]677#: ../src/commands.c:2083
[4a78370]678#: n:81
[d86459c]679msgid "End of date range is before the start"
680msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
681
[f8c981b]682#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]683#: n:82
[d86459c]684#, c-format
[0804fbe]685msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[71cf541]686msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]687
[a665282]688#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
689#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
690#. the centre-line.
[11f3c9a]691#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]692#: n:83
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]695msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]696
[a665282]697#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
698#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
699#. something similar.
[a7d4233]700#: ../src/datain.c:1006
701#: ../src/datain.c:1030
[4a78370]702#: n:84
[d86459c]703msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
704msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
705
[f8c981b]706#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]707#: n:85
[d86459c]708#, c-format
[0804fbe]709msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[71cf541]710msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]711
[a7d4233]712#: ../src/readval.c:525
[4a78370]713#: n:86
[d86459c]714msgid "Invalid month"
715msgstr "Ungültiger Monat"
716
717#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a7d4233]718#: ../src/readval.c:534
[4a78370]719#: n:87
[d86459c]720msgid "Invalid day of the month"
721msgstr "Ungültiger Monatstag"
722
[11f3c9a]723#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]724#: n:88
[d86459c]725#, c-format
[1c6c300]726msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]727msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]728
729#, c-format
[0804fbe]730#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[6b9e4eb]731#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
[d86459c]732
[9e5ad92]733#: ../src/readval.c:200
[4a78370]734#: n:89
[d86459c]735msgid "Expecting survey name"
736msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
737
738#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]739#: ../src/message.c:227
[4a78370]740#: n:90
[d86459c]741msgid "Abnormal termination"
742msgstr "Programmabbruch"
743
[a665282]744#: ../src/message.c:228
[4a78370]745#: n:91
[d86459c]746msgid "Arithmetic error"
[71cf541]747msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]748
[a665282]749#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
750#. opcodes -- corrupted program?
751#: ../src/message.c:231
[4a78370]752#: n:92
[d86459c]753msgid "Illegal instruction"
754msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
755
[a7d4233]756#: ../src/datain.c:401
757#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]758#: ../src/img_hosted.c:30
[a7d4233]759#: ../src/mainfrm.cc:422
760#: ../src/printwx.cc:1541
[a665282]761#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]762#: n:24
[d86459c]763#, c-format
[ee7511a]764msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]765msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]766
[a7d4233]767#: ../src/printwx.cc:645
[4a78370]768#: n:402
[1c6c300]769#, c-format
[ee7511a]770msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]771msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]772
[a665282]773#: ../src/message.c:232
[4a78370]774#: n:94
[d86459c]775msgid "Bad memory access"
776msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
777
[63a4d47]778#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
779#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]780#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]781#: ../src/commands.c:540
782#: ../src/commands.c:562
[a7d4233]783#: ../src/commands.c:1160
784#: ../src/commands.c:1501
[9e5ad92]785#: ../src/readval.c:96
[4a78370]786#: n:95
[d86459c]787msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
788msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
789
[a665282]790#: ../src/message.c:233
[4a78370]791#: n:97
[d86459c]792msgid "Unknown signal received"
793msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
794
[a665282]795#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
796#. 360 in a full circle.
[a7d4233]797#: ../src/datain.c:906
[4a78370]798#: n:98
[d86459c]799#, c-format
800msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
801msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
802
[a665282]803#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
804#. there are 360 in a full circle.
[a7d4233]805#: ../src/datain.c:1082
[4a78370]806#: n:99
[d86459c]807#, c-format
808msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
809msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
810
[a665282]811#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]812#: n:100
[1c6c300]813msgid "do not generate station markers"
[71cf541]814msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
[1c6c300]815
[a665282]816#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]817#: n:101
[1c6c300]818msgid "do not generate station labels"
[6b9e4eb]819msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
[1c6c300]820
[a665282]821#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]822#: n:102
[1c6c300]823msgid "do not generate survey legs"
[71cf541]824msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
[1c6c300]825
[a665282]826#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]827#: n:103
[1c6c300]828msgid "produce an elevation view"
[71cf541]829msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
[1c6c300]830
[a7d4233]831#: ../src/commands.c:1157
[4a78370]832#: n:104
[d86459c]833#, c-format
[0804fbe]834msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]835msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]836
[a7d4233]837#: ../src/extend.c:507
[4a78370]838#: n:105
[d86459c]839msgid "Reading in data - please wait…"
840msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
841
[a665282]842#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
843#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
844#: ../src/3dtopos.c:157
845#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]846#: ../src/cad3d.c:909
847#: ../src/cad3d.c:920
[a665282]848#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]849#: n:106
[d86459c]850#, c-format
[0804fbe]851msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]852msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]853
[a665282]854#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
855#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
856#. translations.
[f8c981b]857#: ../src/img.c:43
[a7d4233]858#: ../src/mainfrm.cc:1441
[4a78370]859#: n:107
[d86459c]860#, c-format
861msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
863
[a665282]864#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[a7d4233]865#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]866#: n:108
[d86459c]867msgid "Date and time not available."
868msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
869
[a665282]870#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]871#: n:109
[d86459c]872#, c-format
[0804fbe]873msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]874msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]875
876#: ../src/filename.c:79
[a665282]877#: ../src/img_hosted.c:42
[a7d4233]878#: ../src/mainfrm.cc:380
879#: ../src/mainfrm.cc:1953
[4a78370]880#: n:110
[d86459c]881#, c-format
[0804fbe]882msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]883msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]884
885#: ../src/filename.c:82
[4a78370]886#: n:111
[d86459c]887msgid "Error writing to file"
888msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
889
[a665282]890#: ../src/sorterr.c:81
891#: ../src/sorterr.c:98
892#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]893#: n:112
[ee7511a]894msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]895msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
896
[a720caa]897#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]898#: n:113
[d86459c]899#, c-format
900msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
901msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
902
[a665282]903#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]904#: n:114
[d86459c]905#, c-format
[0804fbe]906msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]907msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]908
[a7d4233]909#: ../src/printwx.cc:993
[4a78370]910#: n:115
[d86459c]911msgid "North"
912msgstr "Norden"
913
914#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a7d4233]915#: ../src/printwx.cc:1020
[4a78370]916#: n:116
[d86459c]917msgid "Elevation on"
[71cf541]918msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]919
[a7d4233]920#: ../src/printwx.cc:450
[4a78370]921#: n:117
[8a78ca1]922msgid "P&lan view"
[71cf541]923msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]924
[a7d4233]925#: ../src/printwx.cc:452
[4a78370]926#: n:285
[8a78ca1]927msgid "&Elevation"
[71cf541]928msgstr "&Aufriss"
[d86459c]929
[a720caa]930#: ../src/gfxcore.cc:802
[a7d4233]931#: ../src/mainfrm.cc:163
[4a78370]932#: n:118
[d86459c]933msgid "Elevation"
[71cf541]934msgstr "Aufriss"
[d86459c]935
[11f3c9a]936#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
937#. from directly above.
[a720caa]938#: ../src/gfxcore.cc:714
[0fceb30]939#: n:432
940msgid "Plan"
941msgstr "Grundriss"
942
[11f3c9a]943#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
944#. from directly below.
[a720caa]945#: ../src/gfxcore.cc:724
[0fceb30]946#: n:433
947msgid "Kiwi Plan"
948msgstr ""
949
[11f3c9a]950#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]951#: n:120
[d86459c]952msgid "Calculating statistics"
953msgstr "Statistik wird berechnet"
954
[a7d4233]955#: ../src/readval.c:488
[4a78370]956#: n:121
[d86459c]957msgid "Expecting string field"
958msgstr "Textfeld erwartet"
959
[a665282]960#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]961#: n:122
[d86459c]962msgid "too few arguments"
963msgstr "zu wenige Argumente"
964
[a665282]965#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]966#: n:123
[d86459c]967msgid "too many arguments"
968msgstr "zu viele Argumente"
969
[a665282]970#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]971#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]973#: n:124
[d86459c]974msgid "FILE"
975msgstr "DATEI"
976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]984#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]985#: n:125
[d86459c]986msgid "Removing trailing traverses"
987msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
988
[a665282]989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]994#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]995#: n:126
[c20d521]996msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]997msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
998
[a665282]999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]1004#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]1005#: n:127
[c20d521]1006msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1007msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1008
[a665282]1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1014#.
1015#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]1016#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]1017#: n:128
[d86459c]1018msgid "Calculating trailing traverses"
1019msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1020
1021#: ../src/network.c:82
[4a78370]1022#: n:129
[d86459c]1023msgid "Simplifying network"
1024msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1025
1026#: ../src/network.c:540
[4a78370]1027#: n:130
[d86459c]1028msgid "Calculating network"
1029msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1030
[a7d4233]1031#: ../src/datain.c:1496
[4a78370]1032#: n:131
[d86459c]1033#, c-format
[0804fbe]1034msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1035msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1036
[a720caa]1037#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1038#: n:132
[1c6c300]1039#, c-format
[d86459c]1040msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1041msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
1042
[a720caa]1043#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]1044#: n:133
[1c6c300]1045#, c-format
[d86459c]1046msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1047msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
1048
[a720caa]1049#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]1050#: n:134
[1c6c300]1051#, c-format
[d86459c]1052msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1053msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
1054
1055#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a720caa]1056#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1057#: n:135
[1c6c300]1058#, c-format
[aecd032]1059msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1060msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]1061
[aecd032]1062#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a720caa]1063#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1064#: n:136
[1c6c300]1065#, c-format
[aecd032]1066msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1067msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]1068
[aecd032]1069#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a720caa]1070#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1071#: n:137
[1c6c300]1072#, c-format
[aecd032]1073msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1074msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]1075
[a720caa]1076#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1077#: n:138
[d86459c]1078msgid "There is 1 loop."
1079msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1080
[a720caa]1081#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1082#: n:139
[d86459c]1083#, c-format
1084msgid "There are %ld loops."
1085msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1086
[11f3c9a]1087#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1088#: n:140
[1c6c300]1089#, c-format
[d86459c]1090msgid "CPU time used %5.2fs"
1091msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1092
[11f3c9a]1093#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1094#: n:141
[1c6c300]1095#, c-format
[d86459c]1096msgid "Time used %5.2fs"
1097msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1098
[11f3c9a]1099#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1100#: n:142
[d86459c]1101msgid "Time used unavailable"
1102msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1103
[11f3c9a]1104#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1105#: n:143
[1c6c300]1106#, c-format
[d86459c]1107msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1108msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1109
[11f3c9a]1110#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1111#: n:145
[1c6c300]1112#, c-format
[034141d]1113msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1114msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1115
[11f3c9a]1116#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1117#: n:146
[1c6c300]1118#, c-format
[034141d]1119msgid "Error %6.2f%%"
1120msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1121
[a665282]1122#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1123#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1124#.
1125#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1126#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1127#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1128#: n:147
[d86459c]1129msgid "Error    N/A"
1130msgstr "Fehler   belanglos"
1131
[a665282]1132#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1133#: n:148
[1c6c300]1134#, c-format
1135msgid "generate grid (default %sm)"
[71cf541]1136msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
[1c6c300]1137
[a665282]1138#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1139#: n:149
[1c6c300]1140#, c-format
1141msgid "station labels text height (default %s)"
[71cf541]1142msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1143
[a665282]1144#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1145#: n:152
[1c6c300]1146#, c-format
1147msgid "station marker size (default %s)"
[71cf541]1148msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1149
[a665282]1150#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1151#: n:155
[1c6c300]1152#, c-format
1153msgid "factor to scale down by (default %s)"
[71cf541]1154msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1155
[a665282]1156#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1157#: n:156
[1c6c300]1158msgid "produce DXF output"
[71cf541]1159msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1160
[a7d4233]1161#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1162#. translated.
1163#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1164#: n:158
[9fc1cac]1165msgid "produce Skencil output"
1166msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1167
[a7d4233]1168#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1169#. so should not be translated.
1170#: ../src/cad3d.c:675
[4a78370]1171#: n:159
[1c6c300]1172msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[71cf541]1173msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
[1c6c300]1174
[a7d4233]1175#: ../src/cad3d.c:676
[4a78370]1176#: n:160
[1c6c300]1177msgid "produce SVG output"
[71cf541]1178msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1179
[d86459c]1180#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1181#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1182#: n:150
[d86459c]1183msgid "display this help and exit"
1184msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1185
1186#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1187#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1188#: n:151
[d86459c]1189msgid "output version information and exit"
1190msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1191
[38eced7]1192#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1193#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1194#: n:153
[d86459c]1195msgid "OPTION"
1196msgstr "OPTION"
1197
[a7d4233]1198#: ../src/mainfrm.cc:167
1199#: ../src/printwx.cc:398
1200#: ../src/printwx.cc:1065
1201#: ../src/printwx.cc:1114
[4a78370]1202#: n:154
[d86459c]1203msgid "Scale"
1204msgstr "Maßstab"
1205
[a665282]1206#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1207#: n:157
[d86459c]1208#, c-format
[0804fbe]1209msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1210msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1211
[f8c981b]1212#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1213#: n:166
[d86459c]1214#, c-format
1215msgid "Page %d of %d"
1216msgstr "Seite %d von %d"
1217
[f8c981b]1218#: ../src/avenprcore.cc:272
[a7d4233]1219#: ../src/printwx.cc:1547
[4a78370]1220#: n:167
[d86459c]1221#, c-format
[0804fbe]1222msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1223msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1224
[8011e0c]1225#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1226#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a7d4233]1227#: ../src/printwx.cc:1001
[4a78370]1228#: n:168
[71cf541]1229#, c-format
[38eced7]1230msgid "Plan view, %s up page"
1231msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1232
[a665282]1233#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1234#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1235#. we’re looking.
[a7d4233]1236#: ../src/printwx.cc:1039
[4a78370]1237#: n:169
[6b9e4eb]1238#, c-format
[38eced7]1239msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1240msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1241
[a665282]1242#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1243#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1244#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1245#. looking.
[a7d4233]1246#: ../src/printwx.cc:1048
[4a78370]1247#: n:284
[38eced7]1248#, c-format
1249msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1250msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1251
1252#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a7d4233]1253#: ../src/printwx.cc:1057
[4a78370]1254#: n:191
[38eced7]1255msgid "Extended elevation"
1256msgstr "Abwicklung"
1257
[a720caa]1258#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1259#: n:172
[d86459c]1260msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1261msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1262
[a720caa]1263#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1264#: n:173
[d86459c]1265#, c-format
1266msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1267msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1268
[a720caa]1269#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1270#: n:174
[d86459c]1271msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1272msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1273
[a720caa]1274#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1275#: n:175
[d86459c]1276#, c-format
1277msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1278msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1279
1280#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1281#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1282#: n:176
[d86459c]1283msgid "node"
1284msgstr "Verzweigungspunkt"
1285
1286#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1287#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1288#: n:177
[d86459c]1289msgid "nodes"
1290msgstr "Verzweigungspunkte"
1291
[a665282]1292#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1293#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1294#. This message is only used if there are more than 1.
[a720caa]1295#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1296#: n:178
[d86459c]1297#, c-format
1298msgid "Survey has %ld connected components."
1299msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1300
[a665282]1301#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1302#. causes the survey data to be reprocessed.
1303#: ../src/cavernlog.cc:400
1304#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1305#: n:184
[1c6c300]1306msgid "Reprocess"
[71cf541]1307msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1308
[a665282]1309#: ../src/cmdline.c:242
1310#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1311#: n:185
[d86459c]1312#, c-format
[0804fbe]1313msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1314msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1315
[a665282]1316#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1317#: n:186
[d86459c]1318#, c-format
[0804fbe]1319msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1320msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1321
[a665282]1322#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1323#: n:187
[d86459c]1324#, c-format
[0804fbe]1325msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1326msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1327
[29d1883f]1328#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1329#: n:188
[0804fbe]1330msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1331msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1332
[29d1883f]1333#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1334#: n:189
[0804fbe]1335msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1336msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1337
[4a78370]1338#: ../src/listpos.c:82
1339#: n:190
[d86459c]1340#, c-format
[0804fbe]1341msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1342msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1343
[dfc141d]1344#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1345#: n:192
[d86459c]1346msgid "No matching BEGIN"
1347msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1348
[613028c]1349#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1350#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1351#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1352#: n:193
[613028c]1353#, fuzzy
1354msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1355msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1356
[613028c]1357#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1358#. END command omits it, e.g.:
1359#.
1360#. *begin entrance
1361#. 1 2 10.00 178 -01
1362#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1363#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1364#: n:194
[613028c]1365#, fuzzy
1366msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1367msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1368
[a665282]1369#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1370#. (or at least the columns) are in the same place
1371#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1372#: n:195
[d86459c]1373msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1374msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1375
[1c6c300]1376#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a7d4233]1377#: ../src/aboutdlg.cc:188
[4a78370]1378#: n:196
[38eced7]1379#, c-format
[1c6c300]1380msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1381msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1382
1383#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a7d4233]1384#: ../src/aboutdlg.cc:190
[4a78370]1385#: n:197
[1c6c300]1386msgid " (colour)"
[571547c]1387msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1388
[a7d4233]1389#: ../src/readval.c:513
1390#: ../src/readval.c:523
1391#: ../src/readval.c:531
[4a78370]1392#: n:198
[d86459c]1393#, c-format
[0804fbe]1394msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1395msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1396
[a665282]1397#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1398#.
[45af761]1399#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1400#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1401#: ../src/aven.cc:66
1402#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1403#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1404#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1405#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1406#: n:199
[45af761]1407msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1408msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1409
[1c6c300]1410#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1411#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1412#: n:119
[1c6c300]1413msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1414msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1417#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1418#: n:161
[1c6c300]1419msgid "display percentage progress"
[71cf541]1420msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1423#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1424#: n:162
[1c6c300]1425msgid "set location for output files"
[71cf541]1426msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1429#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1430#: n:163
[1c6c300]1431msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1432msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1435#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1436#: n:164
[1c6c300]1437msgid "do not create .err file"
[71cf541]1438msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1441#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1442#: n:165
[1c6c300]1443msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1444msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1447#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1448#: n:170
[1c6c300]1449msgid "log output to .log file"
[71cf541]1450msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1453#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1454#: n:171
[1c6c300]1455msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1456msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1459#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1460#: n:179
[1c6c300]1461msgid "sort by horizontal error factor"
[71cf541]1462msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1465#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1466#: n:180
[1c6c300]1467msgid "sort by vertical error factor"
[71cf541]1468msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1471#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1472#: n:181
[1c6c300]1473msgid "sort by percentage error"
[71cf541]1474msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1477#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1478#: n:182
[1c6c300]1479msgid "sort by error per leg"
[71cf541]1480msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1483#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1484#: n:183
[1c6c300]1485msgid "replace .err file with resorted version"
[71cf541]1486msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1489#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1490#: n:204
[1c6c300]1491msgid "rewind file and read it a second time"
[71cf541]1492msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1493
[a665282]1494#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1495#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1496#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1497#. every "2 feet").
[a7d4233]1498#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]1499#: n:200
[d86459c]1500msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1501msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1502
1503#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a7d4233]1504#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1505#: n:201
[d86459c]1506msgid "&Screenshot…"
1507msgstr "Bildschirm&abzug…"
1508
[a7d4233]1509#: ../src/mainfrm.cc:1451
[4a78370]1510#: n:202
[d86459c]1511#, c-format
[0804fbe]1512msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1513msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1514
[a720caa]1515#: ../src/gfxcore.cc:704
[4a78370]1516#: n:203
[d86459c]1517msgid "Facing"
[ce6e54f]1518msgstr "Blickricht."
[d86459c]1519
1520#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1521#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1522#: n:205
[d86459c]1523#, c-format
1524msgid "About %s"
1525msgstr "Über %s"
1526
[a665282]1527#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1528#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1529#. language would use.
[97d5744]1530#.
[d86459c]1531#. File->Open dialog:
[a7d4233]1532#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]1533#: n:206
[1c6c300]1534msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1535msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1536
[a7d4233]1537#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1538#. file extension, so neither should be translated.
1539#: ../src/mainfrm.cc:1902
[4a78370]1540#: n:207
[d86459c]1541msgid "Survex 3d files"
1542msgstr "Survex 3D-Dateien"
1543
[a7d4233]1544#: ../src/mainfrm.cc:1917
1545#: ../src/mainfrm.cc:2349
1546#: ../src/printwx.cc:625
[4a78370]1547#: n:208
[d86459c]1548msgid "All files"
1549msgstr "Alle Dateien"
1550
[a665282]1551#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1552#. list of questions - it should be translated to the
1553#. terminology that cavers using the language would use.
[a7d4233]1554#: ../src/mainfrm.cc:1899
[4a78370]1555#: n:229
[1c6c300]1556msgid "All survey files"
[c4a0938]1557msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1558
[a7d4233]1559#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1560#. file extension, so neither should be translated.
1561#: ../src/mainfrm.cc:1905
[4a78370]1562#: n:329
[1c6c300]1563msgid "Survex svx files"
[71cf541]1564msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1565
[a665282]1566#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1567#. surveying package, so should not be translated
1568#: ../src/mainfrm.cc:1913
[4a78370]1569#: n:330
[1c6c300]1570msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1571msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1572
[aa430ec]1573#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1574#: n:411
1575msgid "DXF files"
1576msgstr "DXF-Dateien"
1577
[aa430ec]1578#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1579#: n:412
1580msgid "EPS files"
1581msgstr "EPS-Dateien"
1582
[aa430ec]1583#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1584#: n:413
1585msgid "GPX files"
1586msgstr "GPX-Dateien"
1587
[a7d4233]1588#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1589#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1590#. mechanism.
1591#: ../src/printwx.cc:280
[583c17d]1592#: n:414
1593msgid "HPGL for plotters"
1594msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1595
[a7d4233]1596#: ../src/printwx.cc:281
[aa430ec]1597#: n:444
1598msgid "KML files"
1599msgstr "KML-Dateien"
1600
[a7d4233]1601#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1602#. so should not be translated:
1603#. http://www.fountainware.com/compass/
1604#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1605#: ../src/printwx.cc:286
[583c17d]1606#: n:415
1607msgid "Compass PLT for use with Carto"
1608msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1609
[a7d4233]1610#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1611#. translated: http://www.skencil.org/
1612#: ../src/printwx.cc:289
[583c17d]1613#: n:416
[9fc1cac]1614msgid "Skencil files"
1615msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1616
[a7d4233]1617#: ../src/printwx.cc:290
[583c17d]1618#: n:417
1619msgid "SVG files"
1620msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1621
[a665282]1622#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1623#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1624#. language would use.
[97d5744]1625#.
1626#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a7d4233]1627#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1628#: n:209
[d86459c]1629msgid "Survey visualisation tool"
1630msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1631
[a665282]1632#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1633#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[a7d4233]1634#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]1635#: n:210
[d86459c]1636msgid "&File"
1637msgstr "&Datei"
1638
[a7d4233]1639#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]1640#: n:211
[d86459c]1641msgid "&Rotation"
1642msgstr "&Rotieren"
1643
[a7d4233]1644#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]1645#: n:212
[d86459c]1646msgid "&Orientation"
1647msgstr "&Orientierung"
1648
[a7d4233]1649#: ../src/mainfrm.cc:967
[4a78370]1650#: n:213
[d86459c]1651msgid "&View"
[71cf541]1652msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1653
[a7d4233]1654#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]1655#: n:214
[d86459c]1656msgid "&Controls"
1657msgstr "&Steuerung"
1658
[a7d4233]1659#: ../src/mainfrm.cc:978
[4a78370]1660#: n:215
[d86459c]1661msgid "&Help"
1662msgstr "&Hilfe"
1663
[a7d4233]1664#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]1665#: n:216
[d86459c]1666msgid "&Presentation"
1667msgstr "&Präsentation"
1668
[a7d4233]1669#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1670#. some languages here:
1671#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1672#: ../src/aboutdlg.cc:112
[4a78370]1673#: n:219
[d86459c]1674msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1675msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1676
[1c6c300]1677#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1678#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1679#: n:217
[1c6c300]1680msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1681msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1682
1683#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1684#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1685#: n:218
[1c6c300]1686msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1687msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1688
1689#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1690#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1691#: n:255
[38eced7]1692#, c-format
[1c6c300]1693msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1694msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1695
1696#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1697#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1698#: n:267
[1c6c300]1699msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1700msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1701
1702#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1703#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1704#: n:268
[a7b5554]1705msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1706msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1707
[a665282]1708#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1709#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1710#. language would use.
[97d5744]1711#.
1712#. Part of aven --help
[a665282]1713#: ../src/aven.cc:115
1714#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1715#: n:269
[1c6c300]1716msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1717msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1718
[a665282]1719#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1720#. accelerator key.
1721#.
[1c6c300]1722#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1723#.
1724#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1725#. c.f. 201, 380, 381.
[a7d4233]1726#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1727#: n:220
[d86459c]1728msgid "&Open…\tCtrl+O"
1729msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1730
[a665282]1731#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1732#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1733#: ../src/gfxcore.cc:1048
[4a78370]1734#: n:221
[1c6c300]1735msgid "Undated"
[7196714]1736msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1737
1738#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1739#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1740#. this fairly short.
1741#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1742#: n:290
[1c6c300]1743msgid "Not in loop"
[71cf541]1744msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1745
[a665282]1746#. TRANSLATORS: error from:
1747#.
1748#. *data normal newline from to tape compass clino
[a7d4233]1749#: ../src/commands.c:1261
[4a78370]1750#: n:222
[ee7511a]1751msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1752msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1753
[a665282]1754#. TRANSLATORS: error from:
1755#.
1756#. *data normal from to tape compass clino newline
[a7d4233]1757#: ../src/commands.c:1299
[4a78370]1758#: n:223
[ee7511a]1759msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1760msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1761
[a665282]1762#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1763#.
1764#. *data normal station tape compass clino
1765#.
1766#. ("station" signifies interleaved data).
[a7d4233]1767#: ../src/commands.c:1322
[4a78370]1768#: n:224
[d86459c]1769msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1770msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1773#.
1774#. *data diving station newline depth tape compass
1775#.
1776#. ("depth" needs to occur before "newline").
[a7d4233]1777#: ../src/commands.c:1198
[4a78370]1778#: n:225
[d86459c]1779#, c-format
[0804fbe]1780msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1781msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: e.g.
1784#.
1785#. *data normal from to tape newline compass clino
[a7d4233]1786#: ../src/commands.c:1251
[4a78370]1787#: n:226
[d86459c]1788msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1789msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1790
[a7d4233]1791#. TRANSLATORS: e.g.
1792#.
1793#. *calibrate tape compass 1 1
1794#: ../src/commands.c:1455
[4a78370]1795#: n:227
[ee7511a]1796msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1797msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1798
[dfc141d]1799#: ../src/commands.c:589
[cd5b089]1800#: n:397
1801msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1802msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1803
[d86459c]1804#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1805#. height values).
[1c6c300]1806#~ msgid "Select a terrain file to view"
1807#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1808
[1c6c300]1809#~ msgid "Terrain files"
1810#~ msgstr "Geländedateien"
1811
[a665282]1812#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1813#. currently)
1814#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1815#: n:228
[38eced7]1816#, c-format
[1c6c300]1817msgid "%s Error Log"
[571547c]1818msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1819
[a665282]1820#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1821#. dialog
[a7d4233]1822#: ../src/printwx.cc:584
[4a78370]1823#: n:230
[d86459c]1824msgid "&Export…"
1825msgstr "&Exportieren…"
1826
[a665282]1827#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1828#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[a7d4233]1829#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1830#: n:231
[d86459c]1831msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1832msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1833
[a7d4233]1834#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1835#: n:232
[d86459c]1836msgid "Speed &Up"
1837msgstr "&Schneller"
1838
[a7d4233]1839#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1840#: n:233
[d86459c]1841msgid "Slow &Down"
1842msgstr "&Langsamer"
1843
[a7d4233]1844#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1845#: n:234
[d86459c]1846msgid "&Reverse Direction"
1847msgstr "&Andere Richtung"
1848
[a7d4233]1849#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1850#: n:235
[d86459c]1851msgid "Step Once &Anticlockwise"
1852msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1853
[a7d4233]1854#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1855#: n:236
[d86459c]1856msgid "Step Once &Clockwise"
1857msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1858
1859#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a7d4233]1860#: ../src/gfxcore.cc:3262
1861#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1862#: n:240
[d86459c]1863msgid "View &North"
1864msgstr "Nach &Norden"
1865
1866#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a7d4233]1867#: ../src/gfxcore.cc:3264
1868#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1869#: n:241
[d86459c]1870msgid "View &East"
1871msgstr "Nach &Osten"
1872
1873#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a7d4233]1874#: ../src/gfxcore.cc:3266
1875#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1876#: n:242
[d86459c]1877msgid "View &South"
1878msgstr "Nach &Süden"
1879
1880#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a7d4233]1881#: ../src/gfxcore.cc:3268
1882#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1883#: n:243
[d86459c]1884msgid "View &West"
1885msgstr "Nach &Westen"
1886
[a665282]1887#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1888#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1889#. language would use.
[a7d4233]1890#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1891#: n:244
[d86459c]1892msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1893msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1894
[a665282]1895#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1896#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1897#. language would use.
[a7d4233]1898#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1899#: n:245
[d86459c]1900msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1901msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1902
[a665282]1903#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1904#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1905#. language would use.
[a7d4233]1906#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1907#: n:246
[d86459c]1908msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1909msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1912#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1913#. language would use.
[a7d4233]1914#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1915#: n:247
[d86459c]1916msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1917msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1918
[a7d4233]1919#: ../src/gfxcore.cc:3285
1920#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1921#: n:248
[d86459c]1922msgid "&Plan View"
[71cf541]1923msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1924
[a7d4233]1925#: ../src/gfxcore.cc:3286
1926#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1927#: n:249
[d86459c]1928msgid "Ele&vation"
[71cf541]1929msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1930
[a7d4233]1931#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1932#: n:250
[d86459c]1933msgid "&Higher Viewpoint"
1934msgstr "&Höherer Standort"
1935
[a7d4233]1936#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1937#: n:251
[d86459c]1938msgid "L&ower Viewpoint"
1939msgstr "Nie&drigerer Standort"
1940
[a7d4233]1941#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1942#: n:252
[d86459c]1943msgid "&Zoom In\t]"
1944msgstr "&Vergrößern\t]"
1945
[a7d4233]1946#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1947#: n:253
[d86459c]1948msgid "Zoo&m Out\t["
1949msgstr "Ver&kleinern\t["
1950
[a7d4233]1951#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]1952#: n:254
[d86459c]1953msgid "Restore De&fault View"
1954msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1955
[a665282]1956#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1957#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1958#. the "what to print/export" dialog.
[a7d4233]1959#: ../src/printwx.cc:362
[4a78370]1960#: n:283
[8011e0c]1961msgid "View"
1962msgstr "Ansicht"
1963
[a665282]1964#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1965#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1966#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1967#. mind!
[a7d4233]1968#: ../src/printwx.cc:367
[4a78370]1969#: n:256
[d86459c]1970msgid "Elements"
1971msgstr "Elemente"
1972
[a7d4233]1973#: ../src/printwx.cc:422
1974#: ../src/printwx.cc:797
[4a78370]1975#: n:257
[d86459c]1976#, c-format
1977msgid "%d pages (%dx%d)"
1978msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1979
[a665282]1980#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1981#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1982#. the plot on a single page", but we need something shorter
[a7d4233]1983#: ../src/printwx.cc:404
1984#: ../src/printwx.cc:816
[4a78370]1985#: n:258
[d86459c]1986msgid "One page"
1987msgstr "Eine Seite"
1988
[a7d4233]1989#: ../src/mainfrm.cc:159
1990#: ../src/printwx.cc:435
[4a78370]1991#: n:259
[d86459c]1992msgid "Bearing"
1993msgstr "Richtung"
1994
[a7d4233]1995#: ../src/printwx.cc:474
[4a78370]1996#: n:260
[d86459c]1997msgid "Station Names"
1998msgstr "Messpunktnamen"
1999
[a7d4233]2000#: ../src/printwx.cc:470
[4a78370]2001#: n:261
[d86459c]2002msgid "Crosses"
2003msgstr "Kreuze"
2004
[97d5744]2005#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2006#. "survey stations".
[a7d4233]2007#: ../src/printwx.cc:460
[4a78370]2008#: n:262
[d86459c]2009msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]2010msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]2011
[a7d4233]2012#: ../src/printwx.cc:490
[97d5744]2013#: n:393
2014msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2015msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]2016
[a7d4233]2017#: ../src/printwx.cc:495
[97d5744]2018#: n:394
2019msgid "Walls"
[6eef93d]2020msgstr "Wände"
[97d5744]2021
[a7d4233]2022#: ../src/printwx.cc:499
[97d5744]2023#: n:395
2024msgid "Passages"
[6eef93d]2025msgstr "Passagen"
[97d5744]2026
[a7d4233]2027#: ../src/printwx.cc:503
[57f70f2]2028#: n:421
2029msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]2030msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]2031
[a7d4233]2032#: ../src/printwx.cc:507
[57f70f2]2033#: n:422
2034msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]2035msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]2036
[d86459c]2037#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[a7d4233]2038#: ../src/printwx.cc:441
[4a78370]2039#: n:263
[d86459c]2040msgid "Tilt angle"
2041msgstr "Neigung"
2042
[a665282]2043#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2044#. around each page
[a7d4233]2045#: ../src/printwx.cc:515
[4a78370]2046#: n:264
[d86459c]2047msgid "Page Borders"
2048msgstr "Seitenrahmen"
2049
[a665282]2050#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2051#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2052#. angles, etc
[a7d4233]2053#: ../src/printwx.cc:526
[4a78370]2054#: n:265
[08e858b]2055msgid "Legend"
[d86459c]2056msgstr "Legende"
2057
[a665282]2058#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2059#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[a7d4233]2060#: ../src/printwx.cc:521
[4a78370]2061#: n:266
[d86459c]2062msgid "Blank Pages"
2063msgstr "Leerseiten"
2064
[57d980f]2065#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a7d4233]2066#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2067#: n:270
[d86459c]2068msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2069msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2070
[57d980f]2071#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a7d4233]2072#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2073#: n:346
[57d980f]2074msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2075msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2076
[a7d4233]2077#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]2078#: n:271
[d86459c]2079msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2080msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2081
[a7d4233]2082#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2083#: n:297
[57d980f]2084msgid "&Grid\tCtrl+G"
2085msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2086
[a7d4233]2087#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2088#: n:318
[57d980f]2089msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2090msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2091
[97d5744]2092#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2093#. "survey stations".
[a7d4233]2094#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2095#: n:272
[d86459c]2096msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2097msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2098
[97d5744]2099#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2100#. "survey stations".
[a7d4233]2101#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2102#: n:291
[57d980f]2103msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2104msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2105
[a7d4233]2106#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2107#: n:273
[d86459c]2108msgid "&Overlapping Names"
2109msgstr "Über&lappende Namen"
2110
[a7d4233]2111#: ../src/gfxcore.cc:3323
2112#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2113#: n:292
[57d980f]2114msgid "Colour by &Depth"
2115msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2116
[a7d4233]2117#: ../src/gfxcore.cc:3324
2118#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2119#: n:293
[57d980f]2120msgid "Colour by D&ate"
2121msgstr "Farbe je nach &Datum"
2122
[a7d4233]2123#: ../src/gfxcore.cc:3325
2124#: ../src/mainfrm.cc:904
[4a78370]2125#: n:289
[57d980f]2126msgid "Colour by E&rror"
2127msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2128
[a7d4233]2129#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2130#: n:294
[57d980f]2131msgid "Highlight &Entrances"
2132msgstr "&Eingänge hervorheben"
2133
[a7d4233]2134#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2135#: n:295
[57d980f]2136msgid "Highlight &Fixed Points"
2137msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2138
[a7d4233]2139#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2140#: n:296
[57d980f]2141msgid "Highlight E&xported Points"
2142msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2143
[a7d4233]2144#: ../src/printwx.cc:478
[57f70f2]2145#: n:418
2146msgid "Entrances"
2147msgstr "Eingänge"
2148
[a7d4233]2149#: ../src/printwx.cc:482
[57f70f2]2150#: n:419
2151msgid "Fixed Points"
2152msgstr "Festpunkte"
2153
[a7d4233]2154#: ../src/printwx.cc:486
[57f70f2]2155#: n:420
2156msgid "Exported Stations"
2157msgstr "Exportierte Punkte"
2158
[a7d4233]2159#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2160#: n:237
[57d980f]2161msgid "&Perspective"
2162msgstr "&Perspektive"
2163
[a7d4233]2164#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2165#: n:238
[57d980f]2166msgid "Textured &Walls"
2167msgstr "&Wandtextur"
2168
[a665282]2169#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2170#. using that term instead if it gives a better translation which most
2171#. users will understand.
[a7d4233]2172#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2173#: n:239
[57d980f]2174msgid "Fade Distant Ob&jects"
2175msgstr "Dunsteffe&kt"
2176
[97d5744]2177#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2178#. "survey stations".
[a7d4233]2179#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2180#: n:298
[57d980f]2181msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2182msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2183
[a7d4233]2184#: ../src/mainfrm.cc:928
2185#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]2186#: n:356
[57d980f]2187msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2188msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2189
[a7d4233]2190#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2191#: n:274
[d86459c]2192msgid "&Compass"
2193msgstr "&Kompass"
2194
[a7d4233]2195#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2196#: n:275
[d86459c]2197msgid "C&linometer"
2198msgstr "&Neigungsanzeige"
2199
[95694a1]2200#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2201#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2202#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2203#: n:276
[8011e0c]2204msgid "Colour &Key"
[51384bf]2205msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2206
[a7d4233]2207#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2208#: n:277
[d86459c]2209msgid "&Scale Bar"
2210msgstr "&Maßstab"
2211
[a7d4233]2212#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2213#: n:280
[d86459c]2214msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2215msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2216
[a7d4233]2217#: ../src/mainfrm.cc:911
2218#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2219#: n:281
[d86459c]2220msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2221msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2222
[a7d4233]2223#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2224#: n:299
[d86459c]2225msgid "&Indicators"
2226msgstr "&Richtungsanzeiger"
2227
[aa430ec]2228#: ../src/z_getopt.c:697
2229#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2230#: n:300
[d86459c]2231#, c-format
[0804fbe]2232msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2233msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2234
[aa430ec]2235#: ../src/z_getopt.c:1025
2236#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2237#: n:301
[d86459c]2238#, c-format
[0804fbe]2239msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2240msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2241
[aa430ec]2242#: ../src/z_getopt.c:753
2243#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2244#: n:302
[d86459c]2245#, c-format
[ee7511a]2246msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2247msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2248
[aa430ec]2249#: ../src/z_getopt.c:742
2250#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2251#: n:303
[d86459c]2252#, c-format
[ee7511a]2253msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2254msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2255
[aa430ec]2256#: ../src/z_getopt.c:1060
2257#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2258#: n:304
[d86459c]2259#, c-format
[ee7511a]2260msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2261msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2262
[aa430ec]2263#: ../src/z_getopt.c:792
2264#: ../src/z_getopt.c:804
2265#: ../src/z_getopt.c:1091
2266#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2267#: n:305
[d86459c]2268#, c-format
[0804fbe]2269msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2270msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2271
[aa430ec]2272#: ../src/z_getopt.c:962
2273#: ../src/z_getopt.c:973
2274#: ../src/z_getopt.c:1156
2275#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2276#: n:306
[d86459c]2277#, c-format
2278msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2279msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2280
[aa430ec]2281#: ../src/z_getopt.c:842
2282#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2283#: n:307
[d86459c]2284#, c-format
[0804fbe]2285msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2286msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2287
[aa430ec]2288#: ../src/z_getopt.c:853
2289#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2290#: n:308
[d86459c]2291#, c-format
[0804fbe]2292msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2293msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2294
[aa430ec]2295#: ../src/z_getopt.c:903
2296#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2297#: n:309
[d86459c]2298#, c-format
2299msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2300msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2301
[aa430ec]2302#: ../src/z_getopt.c:912
2303#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2304#: n:310
[d86459c]2305#, c-format
2306msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2307msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2308
[a7d4233]2309#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2310#: n:311
[d86459c]2311msgid "&New Presentation"
2312msgstr "&Neue Präsentation"
2313
[a7d4233]2314#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2315#: n:312
[d86459c]2316msgid "&Open Presentation…"
2317msgstr "&Präsentation öffnen…"
2318
[a7d4233]2319#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2320#: n:313
[d86459c]2321msgid "&Save Presentation"
2322msgstr "Präsentation &speichern"
2323
[a7d4233]2324#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2325#: n:314
[d86459c]2326msgid "Sa&ve Presentation As…"
2327msgstr "Präsentation speichern &als…"
2328
2329#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a7d4233]2330#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2331#: n:315
[d86459c]2332msgid "&Mark"
2333msgstr "&Markieren"
2334
2335#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a7d4233]2336#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2337#: n:316
[d86459c]2338msgid "Pla&y"
2339msgstr "Abspie&len"
2340
[a7d4233]2341#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2342#: n:317
[d86459c]2343msgid "&Export as Movie…"
2344msgstr "&Exportieren als Film…"
2345
[a7d4233]2346#: ../src/mainfrm.cc:2426
[4a78370]2347#: n:331
[1c6c300]2348msgid "Export Movie"
[571547c]2349msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2350
[a7d4233]2351#: ../src/mainfrm.cc:367
[4a78370]2352#: n:319
[d86459c]2353msgid "Select an output filename"
2354msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2355
[a7d4233]2356#: ../src/mainfrm.cc:364
2357#: ../src/mainfrm.cc:2348
[4a78370]2358#: n:320
[d86459c]2359msgid "Aven presentations"
2360msgstr "Aven Präsentationen"
2361
2362#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a7d4233]2363#: ../src/mainfrm.cc:1939
[4a78370]2364#: n:321
[d86459c]2365msgid "Save Screenshot"
2366msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2367
[a7d4233]2368#: ../src/mainfrm.cc:2343
2369#: ../src/mainfrm.cc:2346
[4a78370]2370#: n:322
[d86459c]2371msgid "Select a presentation to open"
2372msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2373
[a7d4233]2374#: ../src/mainfrm.cc:446
[4a78370]2375#: n:323
[d86459c]2376#, c-format
[0804fbe]2377msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2378msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2379
[a665282]2380#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2381#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[a7d4233]2382#: ../src/mainfrm.cc:1909
[4a78370]2383#: n:324
[d86459c]2384msgid "Compass PLT files"
2385msgstr "Compass PLT Datei"
2386
[a665282]2387#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2388#. package, so don’t translate it.
[a7d4233]2389#: ../src/mainfrm.cc:1916
[4a78370]2390#: n:325
[d86459c]2391msgid "CMAP XYZ files"
2392msgstr "CAMP XYZ Datei"
2393
2394#. TRANSLATORS: title of message box
[a7d4233]2395#: ../src/mainfrm.cc:2002
2396#: ../src/mainfrm.cc:2320
2397#: ../src/mainfrm.cc:2337
[4a78370]2398#: n:326
[d86459c]2399msgid "Modified Presentation"
2400msgstr "Modifizierte Präsentation"
2401
2402#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a7d4233]2403#: ../src/mainfrm.cc:2000
2404#: ../src/mainfrm.cc:2319
2405#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2406#: n:327
[d86459c]2407msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2408msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2409
[a7d4233]2410#: ../src/mainfrm.cc:2637
2411#: ../src/mainfrm.cc:2648
[4a78370]2412#: n:328
[d86459c]2413msgid "No matches were found."
2414msgstr "Kein Treffer gefunden."
2415
[1c6c300]2416#~ msgid "Open &Terrain…"
2417#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
[d86459c]2418
[1c6c300]2419#~ msgid "Solid Su&rface"
2420#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
[d86459c]2421
2422#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2423#, c-format
[1c6c300]2424#~ msgid "%d found"
2425#~ msgstr "%d gefunden"
[d86459c]2426
[1c6c300]2427#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a7d4233]2428#: ../src/mainfrm.cc:1026
[4a78370]2429#: n:332
[d86459c]2430msgid "Find"
2431msgstr "Suchen"
2432
[1c6c300]2433#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a7d4233]2434#: ../src/mainfrm.cc:1028
2435#: ../src/mainfrm.cc:2680
[4a78370]2436#: n:333
[d86459c]2437msgid "Hide"
[47a650b]2438msgstr "Verstecken"
[d86459c]2439
[1c6c300]2440#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a7d4233]2441#: ../src/mainfrm.cc:2641
[4a78370]2442#: n:334
[1c6c300]2443#, c-format
2444msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2445msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2446
[a7d4233]2447#: ../src/mainfrm.cc:247
2448#: ../src/mainfrm.cc:2085
2449#: ../src/mainfrm.cc:2166
2450#: ../src/mainfrm.cc:2218
[4a78370]2451#: n:335
[d86459c]2452msgid "Altitude"
2453msgstr "Höhe"
2454
[a665282]2455#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2456#. window
[a7d4233]2457#: ../src/mainfrm.cc:724
[4a78370]2458#: n:336
[d86459c]2459msgid "You may only view one 3d file at a time."
2460msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2461
[a7d4233]2462#: ../src/mainfrm.cc:953
[4a78370]2463#: n:337
[d86459c]2464msgid "&Side Panel"
2465msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2466
[a665282]2467#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2468#. Easting)
[a7d4233]2469#: ../src/mainfrm.cc:2083
2470#: ../src/mainfrm.cc:2105
2471#: ../src/mainfrm.cc:2107
2472#: ../src/mainfrm.cc:2217
[4a78370]2473#: n:338
[d86459c]2474msgid "%.2f E, %.2f N"
2475msgstr "%.2f H, %.2f R"
2476
2477#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2478#. From <stationname>
2479#. H: 123.45m V: 234.56m
2480#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a7d4233]2481#: ../src/mainfrm.cc:2125
2482#: ../src/mainfrm.cc:2175
2483#: ../src/mainfrm.cc:2237
[4a78370]2484#: n:339
[d86459c]2485#, c-format
2486msgid "From %s"
2487msgstr "Von %s aus"
2488
2489#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a7d4233]2490#: ../src/mainfrm.cc:2250
[4a78370]2491#: n:340
[d86459c]2492#, c-format
2493msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2494msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2495
[a665282]2496#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2497#. in Compass bearing)
[a7d4233]2498#: ../src/mainfrm.cc:2262
[4a78370]2499#: n:341
[d86459c]2500#, c-format
2501msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2502msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2503
[a720caa]2504#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2505#.
2506#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2507#: ../src/gfxcore.cc:3314
2508#: ../src/gfxcore.cc:3332
2509#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2510#: n:342
[d86459c]2511msgid "&Metric"
2512msgstr "&Metrisch"
2513
[1c6c300]2514#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2515#.
2516#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2517#. circle.
[a7d4233]2518#: ../src/gfxcore.cc:3276
2519#: ../src/gfxcore.cc:3294
2520#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2521#: n:343
[d86459c]2522msgid "&Degrees"
2523msgstr "&Grad"
2524
[d171c0c]2525#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2526#.
2527#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2528#. degrees = 50 grad).
[a7d4233]2529#: ../src/gfxcore.cc:3299
2530#: ../src/mainfrm.cc:957
[d171c0c]2531#: n:430
2532msgid "&Percent"
[e068cffd]2533msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2534
[a665282]2535#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2536#. used e.g.  "5km".
2537#.
2538#. If there should be a space between the number and this, include
2539#. one in the translation.
[a7d4233]2540#: ../src/gfxcore.cc:1146
2541#: ../src/printwx.cc:1106
[ccb83b7]2542#: n:423
2543msgid "km"
2544msgstr "km"
2545
[a665282]2546#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2547#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2548#.
[a665282]2549#. If there should be a space between the number and this, include
2550#. one in the translation.
[a720caa]2551#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2552#: ../src/gfxcore.cc:1153
2553#: ../src/mainfrm.cc:2074
2554#: ../src/mainfrm.cc:2141
2555#: ../src/mainfrm.cc:2161
2556#: ../src/mainfrm.cc:2210
2557#: ../src/mainfrm.cc:2241
2558#: ../src/printwx.cc:1108
[ccb83b7]2559#: n:424
[e9988b3]2560msgid "m"
2561msgstr "m"
2562
[a665282]2563#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2564#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2565#.
[a665282]2566#. If there should be a space between the number and this, include
2567#. one in the translation.
[a7d4233]2568#: ../src/gfxcore.cc:1161
2569#: ../src/printwx.cc:1111
[ccb83b7]2570#: n:425
2571msgid "cm"
2572msgstr "cm"
2573
[a665282]2574#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2575#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2576#.
[a665282]2577#. If there should be a space between the number and this,
2578#. include one in the translation.
[a7d4233]2579#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2580#: n:426
2581msgid " miles"
[0bb6bef]2582msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2583
[a665282]2584#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2585#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2586#.
[a665282]2587#. If there should be a space between the number and this,
2588#. include one in the translation.
[a7d4233]2589#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2590#: n:427
2591msgid " mile"
[0bb6bef]2592msgstr " Meile"
[ccb83b7]2593
[a665282]2594#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2595#. as "10ft".
[ccb83b7]2596#.
[a665282]2597#. If there should be a space between the number and this, include
2598#. one in the translation.
[a720caa]2599#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2600#: ../src/gfxcore.cc:1189
2601#: ../src/mainfrm.cc:2079
2602#: ../src/mainfrm.cc:2144
2603#: ../src/mainfrm.cc:2164
2604#: ../src/mainfrm.cc:2215
2605#: ../src/mainfrm.cc:2246
[ccb83b7]2606#: n:428
[e9988b3]2607msgid "ft"
[ccb83b7]2608msgstr "ft"
2609
[a665282]2610#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2611#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2612#.
[a665282]2613#. If there should be a space between the number and this, include
2614#. one in the translation.
[a7d4233]2615#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2616#: n:429
2617msgid "in"
[0bb6bef]2618msgstr "in"
[e9988b3]2619
[95694a1]2620#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a7d4233]2621#: ../src/gfxcore.cc:3271
[4a78370]2622#: n:387
[38eced7]2623msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2624msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2625
[95694a1]2626#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a7d4233]2627#: ../src/gfxcore.cc:3289
[4a78370]2628#: n:384
[38eced7]2629msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2630msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2631
[95694a1]2632#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a7d4233]2633#: ../src/gfxcore.cc:3309
[4a78370]2634#: n:385
[38eced7]2635msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2636msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2637
[95694a1]2638#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2639#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2640#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2641#: ../src/gfxcore.cc:3330
[4a78370]2642#: n:386
[38eced7]2643msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2644msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2645
[a665282]2646#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2647#. itself.
[a720caa]2648#: ../src/gfxcore.cc:693
2649#: ../src/gfxcore.cc:768
[a7d4233]2650#: ../src/mainfrm.cc:2128
2651#: ../src/mainfrm.cc:2254
2652#: ../src/printwx.cc:997
2653#: ../src/printwx.cc:1025
2654#: ../src/printwx.cc:1029
2655#: ../src/printwx.cc:1033
2656#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]2657#: n:344
[38eced7]2658msgid "°"
2659msgstr "°"
2660
[a665282]2661#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2662#. circle).
[a720caa]2663#: ../src/gfxcore.cc:698
2664#: ../src/gfxcore.cc:773
[d171c0c]2665#: n:76
2666msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2667msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2668
[a665282]2669#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2670#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2671#.
2672#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2673#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a7d4233]2674#: ../src/mainfrm.cc:2136
2675#: ../src/mainfrm.cc:2257
[4a78370]2676#: n:345
[d86459c]2677msgid "grad"
2678msgstr "Neugrad"
2679
[11f3c9a]2680#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2681#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2682#: ../src/gfxcore.cc:759
2683#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2684#: n:96
2685msgid "%"
[0bb6bef]2686msgstr "%"
[d171c0c]2687
[a7d4233]2688#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2689#. vertical angles.
[a720caa]2690#: ../src/gfxcore.cc:753
[d171c0c]2691#: n:431
2692msgid "∞"
[0bb6bef]2693msgstr "∞"
[d171c0c]2694
[a7d4233]2695#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2696#: n:347
[1c6c300]2697#~ msgid "&Preferences…"
2698#~ msgstr "&Einstellungen…"
[d86459c]2699
[4a78370]2700#: n:348
[1c6c300]2701#~ msgid "Draw passage walls"
2702#~ msgstr "Wände einzeichnen"
[d86459c]2703
[4a78370]2704#: n:349
[1c6c300]2705#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2706#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
[d86459c]2707
[4a78370]2708#: n:350
[1c6c300]2709#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2710#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
[d86459c]2711
[4a78370]2712#: n:351
[1c6c300]2713#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[71cf541]2714#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
[d86459c]2715
[4a78370]2716#: n:352
[1c6c300]2717#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[71cf541]2718#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2719
[4a78370]2720#: n:353
[1c6c300]2721#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[71cf541]2722#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2723
[4a78370]2724#: n:354
[1c6c300]2725#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2726#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
[d86459c]2727
[4a78370]2728#: n:355
[1c6c300]2729#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2730#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
[d86459c]2731
[97d5744]2732#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2733#. "survey stations".
[4a78370]2734#: n:357
[1c6c300]2735#~ msgid "Display underground survey legs"
[71cf541]2736#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
[d86459c]2737
[97d5744]2738#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2739#. "survey stations".
[4a78370]2740#: n:358
[1c6c300]2741#~ msgid "Display surface survey legs"
[71cf541]2742#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
[d86459c]2743
[4a78370]2744#: n:359
[1c6c300]2745#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2746#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
[d86459c]2747
[4a78370]2748#: n:360
[1c6c300]2749#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2750#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
[d86459c]2751
[4a78370]2752#: n:361
[1c6c300]2753#~ msgid "Draw a grid"
2754#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
[d86459c]2755
[4a78370]2756#: n:362
[1c6c300]2757#~ msgid "metric units"
2758#~ msgstr "Meter"
[d86459c]2759
[1c6c300]2760#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2761#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2762#: n:363
[1c6c300]2763#~ msgid "imperial units"
2764#~ msgstr "englische Einheiten"
[d86459c]2765
[1c6c300]2766#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2767#. full circle.
[4a78370]2768#: n:364
[1c6c300]2769#~ msgid "degrees (°)"
2770#~ msgstr "Altgrad (°)"
[d86459c]2771
[1c6c300]2772#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2773#. full circle.
[4a78370]2774#: n:365
[1c6c300]2775#~ msgid "grads"
2776#~ msgstr "Neugrad (gon)"
[d86459c]2777
[4a78370]2778#: n:366
[1c6c300]2779#~ msgid "Display measurements in"
2780#~ msgstr "Längen anzeigen in"
[d86459c]2781
[4a78370]2782#: n:367
[1c6c300]2783#~ msgid "Display angles in"
2784#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
[d86459c]2785
2786#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2787#: n:368
[1c6c300]2788#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2789#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
[d86459c]2790
[4a78370]2791#: n:369
[1c6c300]2792#~ msgid "Display scale bar"
2793#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
[d86459c]2794
[4a78370]2795#: n:370
[1c6c300]2796#~ msgid "Display depth bar"
2797#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
[d86459c]2798
[4a78370]2799#: n:371
[1c6c300]2800#~ msgid "Display compass"
2801#~ msgstr "Kompass anzeigen"
[d86459c]2802
[4a78370]2803#: n:372
[1c6c300]2804#~ msgid "Display clinometer"
2805#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
[d86459c]2806
[4a78370]2807#: n:373
[1c6c300]2808#~ msgid "Display side panel"
2809#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[d86459c]2810
[a665282]2811#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2812#. in Compass bearing)
[a7d4233]2813#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2814#: n:374
[d86459c]2815#, c-format
2816msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2817msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
2818
2819#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a7d4233]2820#: ../src/mainfrm.cc:2181
[4a78370]2821#: n:375
[d86459c]2822#, c-format
2823msgid "%s: V %.2f%s"
2824msgstr "%s: V %.2f%s"
2825
[a665282]2826#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2827#. tree hierarchy of survey station names
[a7d4233]2828#: ../src/mainfrm.cc:1076
[4a78370]2829#: n:376
[d86459c]2830msgid "Surveys"
[6b9e4eb]2831msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2832
[a7d4233]2833#: ../src/mainfrm.cc:1077
[4a78370]2834#: n:377
[d86459c]2835msgid "Presentation"
2836msgstr "Präsentation"
2837
[a7d4233]2838#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2839#: n:378
[d86459c]2840msgid "Easting"
2841msgstr "Rechtswert"
2842
[a7d4233]2843#: ../src/mainfrm.cc:246
[4a78370]2844#: n:379
[d86459c]2845msgid "Northing"
2846msgstr "Hochwert"
2847
[a7d4233]2848#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2849#: n:380
[d86459c]2850msgid "&Print…\tCtrl+P"
2851msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2852
[a7d4233]2853#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2854#: n:381
[d86459c]2855msgid "P&age Setup…"
2856msgstr "&Seite einrichten…"
2857
[a7d4233]2858#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2859#: n:382
[d86459c]2860msgid "&Export as…"
2861msgstr "&Exportieren als…"
2862
[a665282]2863#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2864#. file.
[a7d4233]2865#: ../src/printwx.cc:631
[4a78370]2866#: n:401
[1c6c300]2867msgid "Export as:"
[571547c]2868msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2869
[a665282]2870#. TRANSLATORS: Title of the export
2871#. dialog
[a7d4233]2872#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2873#: n:383
[d86459c]2874msgid "Export"
2875msgstr "Exportieren"
2876
2877#. TRANSLATORS: for about box:
[a7d4233]2878#: ../src/aboutdlg.cc:149
[4a78370]2879#: n:390
[d86459c]2880msgid "System Information:"
2881msgstr "Systeminformation:"
2882
2883#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a7d4233]2884#: ../src/printwx.cc:668
[4a78370]2885#: n:398
[d86459c]2886msgid "Print Preview"
2887msgstr "Druckvorschau"
2888
[a665282]2889#. TRANSLATORS: Title of the print
2890#. dialog
[a7d4233]2891#: ../src/printwx.cc:305
[4a78370]2892#: n:399
[d86459c]2893msgid "Print"
2894msgstr "Drucken"
2895
[a7d4233]2896#: ../src/printwx.cc:579
[4a78370]2897#: n:400
[de8488a6]2898msgid "&Print…"
2899msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2900
[97d5744]2901#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2902#. "survey stations".
[a7d4233]2903#: ../src/printwx.cc:466
[4a78370]2904#: n:403
[d86459c]2905msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2906msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2907
[1c6c300]2908#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a7d4233]2909#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2910#: n:404
[1c6c300]2911msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2912msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2913
[a665282]2914#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2915#. in a presentation.
[a7d4233]2916#: ../src/mainfrm.cc:171
[4a78370]2917#: n:278
[1c6c300]2918msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2919msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2920
[a665282]2921#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2922#. presentation.
[a7d4233]2923#: ../src/mainfrm.cc:178
[4a78370]2924#: n:279
[1c6c300]2925msgid "Time: "
[7196714]2926msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2927
[a665282]2928#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2929#. waypoint in a presentation.
[a7d4233]2930#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2931#: n:282
[1c6c300]2932msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2933msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2934
[a665282]2935#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2936#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2937#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2938#: n:405
[d86459c]2939#, c-format
[ee7511a]2940msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2941msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2942
2943#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2944#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2945#: n:500
[d86459c]2946#, c-format
2947msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2948msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2949
2950#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2951#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2952#: n:501
[d86459c]2953#, c-format
2954msgid "Added: %s"
2955msgstr "Hinzugefügt: %s"
2956
2957#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2958#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2959#: n:502
[d86459c]2960#, c-format
2961msgid "Deleted: %s"
2962msgstr "Entfernt: %s"
2963
[a665282]2964#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2965#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2966#. the 3d file
[a7d4233]2967#: ../src/extend.c:263
2968#: ../src/extend.c:281
2969#: ../src/extend.c:326
2970#: ../src/extend.c:368
2971#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2972#: n:510
[d86459c]2973#, c-format
2974msgid "Failed to find station %s"
2975msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2976
[a665282]2977#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2978#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2979#. 3d file
[a7d4233]2980#: ../src/extend.c:307
2981#: ../src/extend.c:349
2982#: ../src/extend.c:391
2983#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2984#: n:511
[d86459c]2985#, c-format
2986msgid "Failed to find leg %s → %s"
2987msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2988
[a665282]2989#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2990#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2991#: n:512
[d86459c]2992#, c-format
2993msgid "Starting from station %s"
2994msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2997#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2998#: n:513
[d86459c]2999#, c-format
3000msgid "Extending to the left from station %s"
3001msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3004#: ../src/extend.c:319
[4a78370]3005#: n:514
[d86459c]3006#, c-format
3007msgid "Extending to the right from station %s"
3008msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3011#: ../src/extend.c:294
[4a78370]3012#: n:515
[d86459c]3013#, c-format
3014msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3015msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3018#: ../src/extend.c:339
[4a78370]3019#: n:516
[d86459c]3020#, c-format
3021msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3022msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3025#: ../src/extend.c:403
[4a78370]3026#: n:517
[d86459c]3027#, c-format
3028msgid "Breaking survey loop at station %s"
3029msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
3030
3031#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3032#: ../src/extend.c:423
[4a78370]3033#: n:518
[d86459c]3034#, c-format
3035msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3036msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
3037
3038#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3039#: ../src/extend.c:361
[4a78370]3040#: n:519
[d86459c]3041#, c-format
3042msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]3043msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]3044
3045#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3046#: ../src/extend.c:381
[4a78370]3047#: n:520
[d86459c]3048#, c-format
3049msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]3050msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]3051
3052#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]3053#: ../src/extend.c:551
[4a78370]3054#: n:521
[d86459c]3055#, c-format
[0804fbe]3056msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]3057msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]3058
3059#. TRANSLATORS: for extend:
3060#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]3061#: ../src/extend.c:614
[4a78370]3062#: n:522
[d86459c]3063#, c-format
3064msgid "Writing %s…"
3065msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]3066
3067#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3068#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3069#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3070#: n:287
[571547c]3071#, c-format
3072msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3073msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3074
3075#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3076#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3077#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3078#: n:288
[571547c]3079#, c-format
3080msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3081msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3082
[11f3c9a]3083#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3084#: n:388
[571547c]3085msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3086msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3087
[a665282]3088#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3089#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3090#. what the input datum is.
[11f3c9a]3091#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3092#: n:389
[571547c]3093msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3094msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3095
[11f3c9a]3096#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3097#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3098#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3099#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[a7d4233]3100#: ../src/printwx.cc:540
[11f3c9a]3101#: n:440
3102msgid "Coordinate projection"
3103msgstr ""
3104
[a7d4233]3105#: ../src/readval.c:341
[97d5744]3106#: n:392
3107msgid "Separator in survey name"
[cd5b089]3108msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
3109
[a720caa]3110#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3111#. anonymous station.
3112#: ../src/labelinfo.h:81
3113#: n:56
3114msgid "anonymous station"
3115msgstr ""
3116
[9e5ad92]3117#: ../src/readval.c:124
3118#: ../src/readval.c:139
3119#: ../src/readval.c:156
[cd5b089]3120#: n:3
3121msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3122msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
3123
[a665282]3124#: ../src/dump3d.c:52
[cd5b089]3125#: n:396
3126msgid "show survey date information (if present)"
3127msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
[9e5ad92]3128
[a7d4233]3129#: ../src/mainfrm.cc:898
[9e5ad92]3130#: n:406
3131msgid "Spla&y Legs"
[47a650b]3132msgstr "Messstrecken spre&izen"
[9e5ad92]3133
[a7d4233]3134#: ../src/mainfrm.cc:895
[9e5ad92]3135#: n:407
3136msgid "&Hide"
[47a650b]3137msgstr "&Verstecken"
[9e5ad92]3138
[a7d4233]3139#: ../src/mainfrm.cc:896
[9e5ad92]3140#: n:408
3141msgid "&Fade"
[034141d]3142msgstr "Dunsteffe&kt"
[9e5ad92]3143
[a7d4233]3144#: ../src/mainfrm.cc:897
[9e5ad92]3145#: n:409
3146msgid "&Show"
[47a650b]3147msgstr "&Zeigen"
[583c17d]3148
[a7d4233]3149#: ../src/printwx.cc:373
[583c17d]3150#: n:410
3151msgid "Export format"
[57f70f2]3152msgstr "Exportformat"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.