source: git/lib/de.po @ 9e5ad92

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 9e5ad92 was 9e5ad92, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Update line number references and merge message changes from
survex.pot to the .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 72.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[cd5b089]6"PO-Revision-Date: 2013-01-23 18:49:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[71cf541]19msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
[d86459c]20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]25#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]29msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9e5ad92]33#: ../src/aven.cc:367
[4a78370]34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "Warnung"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]49#: ../src/commands.c:535
[4a78370]50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
52msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]55#: ../src/readval.c:205
[4a78370]56#: n:7
[d86459c]57#, c-format
[0804fbe]58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]59msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]60
[9e5ad92]61#: ../src/readval.c:384
[4a78370]62#: n:8
[d86459c]63msgid "Field may not be omitted"
64msgstr "Eintragung fehlt"
65
[cd5b089]66#: ../src/datain.c:1470
[9e5ad92]67#: ../src/datain.c:1750
68#: ../src/readval.c:386
69#: ../src/readval.c:427
70#: ../src/readval.c:457
[4a78370]71#: n:9
[d86459c]72#, c-format
[0804fbe]73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]74msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]75
[9e5ad92]76#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]77#: n:10
[d86459c]78#, c-format
[0804fbe]79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]80msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
[38eced7]84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
[4a78370]86#: n:11
[d86459c]87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
88msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
89
[9e5ad92]90#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]91#: ../src/extend.c:420
[4a78370]92#: n:12
[d86459c]93#, c-format
[0804fbe]94msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]95msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]96
[1c6c300]97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]98#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]99#: n:13
[d86459c]100#, c-format
[0804fbe]101msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]102msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]103
[1c6c300]104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]105#: ../src/datain.c:998
[4a78370]106#: n:14
[d86459c]107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
108msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
109
[97d5744]110#: ../src/datain.c:244
[d86459c]111#: ../src/extend.c:425
[4a78370]112#: n:15
[d86459c]113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
115
[9e5ad92]116#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]117#: n:16
[d86459c]118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Es gab %d Warnungen."
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
[d86459c]126#, c-format
[ee7511a]127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
[71cf541]128msgstr "Pipe konnte nicht geöffnet werden: »%s«"
[d86459c]129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
[97d5744]133#: ../src/datain.c:731
[38eced7]134#: ../src/extend.c:543
[d86459c]135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]138#: n:18
[d86459c]139msgid "Error reading file"
140msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
141
[4a78370]142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
[d86459c]144msgid "Too many errors - giving up"
145msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
146
[63a4d47]147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]149#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]150#: n:20
[d86459c]151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
152msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
[97d5744]157#: ../src/datain.c:971
[4a78370]158#: n:21
[d86459c]159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
160msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
161
[9e5ad92]162#: ../src/commands.c:619
[4a78370]163#: n:22
[d86459c]164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
165msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
166
[97d5744]167#: ../src/datain.c:718
[4a78370]168#: n:23
[d86459c]169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
170msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
171
[97d5744]172#: ../src/datain.c:361
[9e5ad92]173#: ../src/img.c:178
174#: ../src/printwx.cc:1234
[4a78370]175#: n:24
[d86459c]176#, c-format
[ee7511a]177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[71cf541]178msgstr "Datendatei »%s« konnte nicht geöffnet oder gefunden werden"
[d86459c]179
[63a4d47]180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
[d86459c]183#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]187#: ../src/commands.c:444
188#: ../src/readval.c:90
189#: ../src/readval.c:94
[4a78370]190#: n:25
[d86459c]191msgid "ROOT is deprecated"
192msgstr "ROOT ist veraltet"
193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
[9e5ad92]203#: ../src/commands.c:861
[4a78370]204#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]205#: ../src/readval.c:324
[4a78370]206#: n:26
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]209msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]210
[571547c]211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
[571547c]215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]217msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]218
[9e5ad92]219#: ../src/readval.c:296
[4a78370]220#: n:27
[d86459c]221#, c-format
[ee7511a]222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]223msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]230#: ../src/readval.c:202
[4a78370]231#: n:28
[d86459c]232msgid "Expecting station name"
233msgstr "Messpunktname erwartet"
234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]239#: ../src/commands.c:507
[4a78370]240#: n:29
[d86459c]241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
242msgstr "Erneutes Einführen eines Präfix ist veraltet"
243
[9e5ad92]244#: ../src/commands.c:514
[4a78370]245#: n:30
[d86459c]246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Bereits hier verwendet"
248
[9e5ad92]249#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]250#: n:31
[d86459c]251#, c-format
[0804fbe]252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]253msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]254
[9e5ad92]255#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]256#: n:32
[d86459c]257#, c-format
[0804fbe]258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]259msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]260
[ee7511a]261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]262#: ../src/commands.c:834
[4a78370]263#: n:33
[d86459c]264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
266
[9e5ad92]267#: ../src/commands.c:398
[4a78370]268#: n:34
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]271msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]272
[9e5ad92]273#: ../src/commands.c:318
[4a78370]274#: n:35
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]277msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]283#: ../src/commands.c:636
[4a78370]284#: n:36
[d86459c]285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
286msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte keine Präfix"
287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]290#: ../src/commands.c:328
[4a78370]291#: n:37
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]294msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[9e5ad92]299#: ../src/img.c:179
[4a78370]300#: n:38
[d86459c]301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
303
[9e5ad92]304#: ../src/commands.c:391
[4a78370]305#: n:39
[d86459c]306#, c-format
[0804fbe]307msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]308msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]311#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]312#: n:40
[d86459c]313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
314msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
315
[63a4d47]316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]318#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]319#: n:391
[63a4d47]320msgid "Scale factor must be non-zero"
321msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
322
[9e5ad92]323#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]324#: n:41
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]327msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]328
[9e5ad92]329#: ../src/commands.c:436
[4a78370]330#: n:42
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]333msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]334
[38eced7]335#: ../src/extend.c:589
[d86459c]336#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]337#: n:43
[d86459c]338msgid "No survey data"
339msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
340
341#: ../src/filename.c:52
[9e5ad92]342#: ../src/img.c:180
[4a78370]343#: n:44
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]346msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]347
[9e5ad92]348#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]349#: n:45
[d86459c]350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]351msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]352
[9e5ad92]353#: ../src/commands.c:770
[97d5744]354#: ../src/datain.c:644
[4a78370]355#: n:46
[d86459c]356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
358
[9e5ad92]359#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]360#: ../src/filename.c:55
[9e5ad92]361#: ../src/img.c:181
[4a78370]362#: n:47
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]365msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]366
[9e5ad92]367#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]368#: n:48
[d86459c]369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
371
[38eced7]372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]374#: n:49
[d86459c]375msgid "Usage"
376msgstr "Aufruf"
377
[97d5744]378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]382#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]383#: n:50
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]386msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]387
[1c6c300]388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
[97d5744]390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
[4a78370]393#: n:51
[d86459c]394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
396
[9e5ad92]397#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]398#: n:52
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]401msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]404#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]405#: n:53
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]408msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]411#: ../src/commands.c:693
[4a78370]412#: n:54
[d86459c]413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]417#: ../src/commands.c:773
[97d5744]418#: ../src/datain.c:646
[4a78370]419#: n:55
[d86459c]420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
422
[9e5ad92]423#: ../src/commands.c:686
[4a78370]424#: n:56
[d86459c]425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten"
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
[9e5ad92]434#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]435#: n:57
[0804fbe]436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]437msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]438
[9e5ad92]439#: ../src/readval.c:514
[4a78370]440#: n:58
[d86459c]441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
[4a78370]447#: n:59
[d86459c]448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr "Seltsamer Kompasswert"
450
[cd5b089]451#: ../src/datain.c:1446
[4a78370]452#: n:60
[d86459c]453msgid "Negative tape reading"
454msgstr "Negativer Längeneintrag"
455
[9e5ad92]456#: ../src/commands.c:688
[4a78370]457#: n:61
[d86459c]458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]459msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
[97d5744]465#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]466#: n:62
[d86459c]467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]474#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]475#: n:63
[d86459c]476#, c-format
[0804fbe]477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]478msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]481#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]482#: n:64
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]485msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]488#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]489#: n:65
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]492msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]493
[1c6c300]494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
[9e5ad92]502#: ../src/commands.c:905
[4a78370]503#: n:66
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]506msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]509#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]510#: n:67
[d86459c]511#, c-format
[0804fbe]512msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]513msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]514
[9e5ad92]515#: ../src/commands.c:800
[4a78370]516#: n:68
[d86459c]517#, c-format
[0804fbe]518msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]519msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]520
[9e5ad92]521#: ../src/readval.c:471
[4a78370]522#: n:69
[d86459c]523msgid "Missing \""
524msgstr "\" fehlt"
525
[1c6c300]526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[71cf541]531msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]532
[1c6c300]533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]534#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]535#: n:71
[d86459c]536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]537msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]538
539#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]540#: n:72
[d86459c]541#, c-format
[ee7511a]542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]543msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9e5ad92]546#: ../src/netskel.c:914
[4a78370]547#: n:73
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]550msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]551
552#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]553#: n:74
[d86459c]554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
555msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
556
557#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]558#: n:75
[d86459c]559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
562
[ee7511a]563#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
[d86459c]564#: ../src/matrix.c:150
[4a78370]565#: n:76
[d86459c]566#, c-format
567msgid "Solving to find %c coordinates"
568msgstr "Auflösen nach den %c-Koordinaten"
569
[9e5ad92]570#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]571#: n:77
[d86459c]572#, c-format
[0804fbe]573msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]574msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]575
576#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]577#: n:78
[d86459c]578msgid "Solving one equation"
579msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
580
[97d5744]581#: ../src/datain.c:897
582#: ../src/datain.c:1139
583#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]584#: n:79
[d86459c]585msgid "Negative adjusted tape reading"
586msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1604
589#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]590#: n:80
[d86459c]591msgid "Date is in the future!"
592msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
593
[9e5ad92]594#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]595#: n:81
[d86459c]596msgid "End of date range is before the start"
597msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
598
[cd5b089]599#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]600#: n:82
[d86459c]601#, c-format
[0804fbe]602msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[71cf541]603msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]604
605#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
606#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[9e5ad92]607#: ../src/netskel.c:999
[4a78370]608#: n:83
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]611msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]612
613#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
614#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]615#: ../src/datain.c:958
616#: ../src/datain.c:979
[4a78370]617#: n:84
[d86459c]618msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
619msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
620
[cd5b089]621#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]622#: n:85
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[71cf541]625msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]626
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:522
[4a78370]628#: n:86
[d86459c]629msgid "Invalid month"
630msgstr "Ungültiger Monat"
631
632#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]633#: ../src/readval.c:530
[4a78370]634#: n:87
[d86459c]635msgid "Invalid day of the month"
636msgstr "Ungültiger Monatstag"
637
[9e5ad92]638#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]639#: n:88
[d86459c]640#, c-format
[1c6c300]641msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]642msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]643
644#, c-format
[0804fbe]645#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[6b9e4eb]646#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
[d86459c]647
[9e5ad92]648#: ../src/readval.c:200
[4a78370]649#: n:89
[d86459c]650msgid "Expecting survey name"
651msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
652
653#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
654#: ../src/message.c:224
[4a78370]655#: n:90
[d86459c]656msgid "Abnormal termination"
657msgstr "Programmabbruch"
658
659#: ../src/message.c:225
[4a78370]660#: n:91
[d86459c]661msgid "Arithmetic error"
[71cf541]662msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]663
664#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
665#: ../src/message.c:226
[4a78370]666#: n:92
[d86459c]667msgid "Illegal instruction"
668msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
669
[38eced7]670#: ../src/extend.c:538
[9e5ad92]671#: ../src/mainfrm.cc:376
[d86459c]672#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]673#: n:93
[d86459c]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t open file “%s”"
[71cf541]676msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]677
[9e5ad92]678#: ../src/printwx.cc:402
[4a78370]679#: n:402
[1c6c300]680#, c-format
[ee7511a]681msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]682msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]683
[d86459c]684#: ../src/message.c:227
[4a78370]685#: n:94
[d86459c]686msgid "Bad memory access"
687msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
688
[63a4d47]689#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
690#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]691#: ../src/commands.c:446
692#: ../src/commands.c:509
693#: ../src/commands.c:537
694#: ../src/commands.c:1049
695#: ../src/commands.c:1354
696#: ../src/readval.c:96
[4a78370]697#: n:95
[d86459c]698msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
699msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
700
701#: ../src/message.c:228
[4a78370]702#: n:97
[d86459c]703msgid "Unknown signal received"
704msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
705
[1c6c300]706#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
707#. full circle.
[97d5744]708#: ../src/datain.c:863
[4a78370]709#: n:98
[d86459c]710#, c-format
711msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
712msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
713
[1c6c300]714#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
715#. full circle.
[97d5744]716#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]717#: n:99
[d86459c]718#, c-format
719msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
720msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
721
[38eced7]722#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]723#: n:100
[1c6c300]724msgid "do not generate station markers"
[71cf541]725msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
[1c6c300]726
[38eced7]727#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]728#: n:101
[1c6c300]729msgid "do not generate station labels"
[6b9e4eb]730msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
[1c6c300]731
[38eced7]732#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]733#: n:102
[1c6c300]734msgid "do not generate survey legs"
[71cf541]735msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
[1c6c300]736
[38eced7]737#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]738#: n:103
[1c6c300]739msgid "produce an elevation view"
[71cf541]740msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
[1c6c300]741
[9e5ad92]742#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]743#: n:104
[d86459c]744#, c-format
[0804fbe]745msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]746msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]747
[38eced7]748#: ../src/extend.c:490
[4a78370]749#: n:105
[d86459c]750msgid "Reading in data - please wait…"
751msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
752
[1c6c300]753#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
754#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]755#: ../src/3dtopos.c:154
756#: ../src/3dtopos.c:160
[38eced7]757#: ../src/cad3d.c:866
758#: ../src/cad3d.c:877
[9e5ad92]759#: ../src/img.c:182
[4a78370]760#: n:106
[d86459c]761#, c-format
[0804fbe]762msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]763msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]764
[97d5744]765#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
766#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[38eced7]767#: ../src/img.c:46
[9e5ad92]768#: ../src/mainfrm.cc:1316
[4a78370]769#: n:107
[d86459c]770#, c-format
771msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
772msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
773
[ee7511a]774#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[9e5ad92]775#: ../src/mainfrm.cc:1309
[4a78370]776#: n:108
[d86459c]777msgid "Date and time not available."
778msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
779
[9e5ad92]780#: ../src/img.c:183
[4a78370]781#: n:109
[d86459c]782#, c-format
[0804fbe]783msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]784msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]785
786#: ../src/filename.c:79
[9e5ad92]787#: ../src/img.c:184
788#: ../src/mainfrm.cc:334
789#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]790#: n:110
[d86459c]791#, c-format
[0804fbe]792msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]793msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]794
795#: ../src/filename.c:82
[4a78370]796#: n:111
[d86459c]797msgid "Error writing to file"
798msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
799
800#: ../src/sorterr.c:76
801#: ../src/sorterr.c:93
802#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]803#: n:112
[ee7511a]804msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]805msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
806
[9e5ad92]807#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]808#: n:113
[d86459c]809#, c-format
810msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
811msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
812
[9e5ad92]813#: ../src/img.c:185
[4a78370]814#: n:114
[d86459c]815#, c-format
[0804fbe]816msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]817msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]818
[9e5ad92]819#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]820#: n:115
[d86459c]821msgid "North"
822msgstr "Norden"
823
824#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9e5ad92]825#: ../src/printwx.cc:724
[4a78370]826#: n:116
[d86459c]827msgid "Elevation on"
[71cf541]828msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]829
[9e5ad92]830#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]831#: n:117
[8a78ca1]832msgid "P&lan view"
[71cf541]833msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]834
[9e5ad92]835#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]836#: n:285
[8a78ca1]837msgid "&Elevation"
[71cf541]838msgstr "&Aufriss"
[d86459c]839
[9e5ad92]840#: ../src/gfxcore.cc:692
841#: ../src/mainfrm.cc:126
[4a78370]842#: n:118
[d86459c]843msgid "Elevation"
[71cf541]844msgstr "Aufriss"
[d86459c]845
[9e5ad92]846#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]847#: n:120
[d86459c]848msgid "Calculating statistics"
849msgstr "Statistik wird berechnet"
850
[9e5ad92]851#: ../src/readval.c:485
[4a78370]852#: n:121
[d86459c]853msgid "Expecting string field"
854msgstr "Textfeld erwartet"
855
[38eced7]856#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]857#: n:122
[d86459c]858msgid "too few arguments"
859msgstr "zu wenige Argumente"
860
[38eced7]861#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]862#: n:123
[d86459c]863msgid "too many arguments"
864msgstr "zu viele Argumente"
865
[38eced7]866#: ../src/cmdline.c:174
867#: ../src/cmdline.c:177
868#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]869#: n:124
[d86459c]870msgid "FILE"
871msgstr "DATEI"
872
[63a4d47]873#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
874#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
875#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
876#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
877#. indicate how processing is progressing.
878#.
879#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]880#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]881#: n:125
[d86459c]882msgid "Removing trailing traverses"
883msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
884
[63a4d47]885#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
886#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
887#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
888#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
889#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]890#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]891#: n:126
[d86459c]892msgid "Concatenating traverses between nodes"
893msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
894
[63a4d47]895#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
896#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
897#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
898#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
899#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]900#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]901#: n:127
[d86459c]902msgid "Calculating traverses between nodes"
903msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
904
[63a4d47]905#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
906#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
907#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
908#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
909#. indicate how processing is progressing.
910#.
911#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]912#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]913#: n:128
[d86459c]914msgid "Calculating trailing traverses"
915msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
916
917#: ../src/network.c:82
[4a78370]918#: n:129
[d86459c]919msgid "Simplifying network"
920msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
921
922#: ../src/network.c:540
[4a78370]923#: n:130
[d86459c]924msgid "Calculating network"
925msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
926
[cd5b089]927#: ../src/datain.c:1436
[4a78370]928#: n:131
[d86459c]929#, c-format
[0804fbe]930msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]931msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]934#: n:132
[1c6c300]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
937msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]940#: n:133
[1c6c300]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
944
[9e5ad92]945#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]946#: n:134
[1c6c300]947#, c-format
[d86459c]948msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
949msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
950
951#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]952#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]953#: n:135
[1c6c300]954#, c-format
[aecd032]955msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
956msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]957
[aecd032]958#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]959#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]960#: n:136
[1c6c300]961#, c-format
[aecd032]962msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
963msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]964
[aecd032]965#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]967#: n:137
[1c6c300]968#, c-format
[aecd032]969msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
970msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]971
[9e5ad92]972#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]973#: n:138
[d86459c]974msgid "There is 1 loop."
975msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]978#: n:139
[d86459c]979#, c-format
980msgid "There are %ld loops."
981msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]984#: n:140
[1c6c300]985#, c-format
[d86459c]986msgid "CPU time used %5.2fs"
987msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]990#: n:141
[1c6c300]991#, c-format
[d86459c]992msgid "Time used %5.2fs"
993msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
994
[9e5ad92]995#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]996#: n:142
[d86459c]997msgid "Time used unavailable"
998msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]1001#: n:143
[1c6c300]1002#, c-format
[d86459c]1003msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1004msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1005
[9e5ad92]1006#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1007#: n:144
[d86459c]1008msgid "Done."
1009msgstr "Fertig."
1010
1011#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1012#: n:145
[1c6c300]1013#, c-format
[d86459c]1014msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1015msgstr "Ursprüngliche Länge%7.2fm (%3d Strecken), verändert um%7.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
1016
1017#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1018#: n:146
[1c6c300]1019#, c-format
[d86459c]1020msgid "Error%7.2f%%"
1021msgstr "Fehler%7.2f%%"
1022
1023#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1024#. error per metre is meaningless
1025#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1026#. the numbers in the message above.
1027#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1028#: n:147
[d86459c]1029msgid "Error    N/A"
1030msgstr "Fehler   belanglos"
1031
[38eced7]1032#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1033#: n:148
[1c6c300]1034#, c-format
1035msgid "generate grid (default %sm)"
[71cf541]1036msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
[1c6c300]1037
[38eced7]1038#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1039#: n:149
[1c6c300]1040#, c-format
1041msgid "station labels text height (default %s)"
[71cf541]1042msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1043
[38eced7]1044#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1045#: n:152
[1c6c300]1046#, c-format
1047msgid "station marker size (default %s)"
[71cf541]1048msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1049
[38eced7]1050#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1051#: n:155
[1c6c300]1052#, c-format
1053msgid "factor to scale down by (default %s)"
[71cf541]1054msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1055
[38eced7]1056#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1057#: n:156
[1c6c300]1058msgid "produce DXF output"
[71cf541]1059msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1060
[38eced7]1061#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1062#: n:158
[1c6c300]1063msgid "produce Sketch output"
[71cf541]1064msgstr "Sketch-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1065
[38eced7]1066#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1067#: n:159
[1c6c300]1068msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[71cf541]1069msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
[1c6c300]1070
[38eced7]1071#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1072#: n:160
[1c6c300]1073msgid "produce SVG output"
[71cf541]1074msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1075
[d86459c]1076#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]1077#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1078#: n:150
[d86459c]1079msgid "display this help and exit"
1080msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1081
1082#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]1083#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1084#: n:151
[d86459c]1085msgid "output version information and exit"
1086msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1087
[38eced7]1088#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1089#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1090#: n:153
[d86459c]1091msgid "OPTION"
1092msgstr "OPTION"
1093
[9e5ad92]1094#: ../src/mainfrm.cc:130
1095#: ../src/printwx.cc:259
1096#: ../src/printwx.cc:761
1097#: ../src/printwx.cc:815
[4a78370]1098#: n:154
[d86459c]1099msgid "Scale"
1100msgstr "Maßstab"
1101
[38eced7]1102#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1103#: n:157
[d86459c]1104#, c-format
[0804fbe]1105msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1106msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1107
[cd5b089]1108#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1109#: n:166
[d86459c]1110#, c-format
1111msgid "Page %d of %d"
1112msgstr "Seite %d von %d"
1113
[cd5b089]1114#: ../src/avenprcore.cc:265
[9e5ad92]1115#: ../src/printwx.cc:1240
[4a78370]1116#: n:167
[d86459c]1117#, c-format
[0804fbe]1118msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1119msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1120
[8011e0c]1121#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1122#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9e5ad92]1123#: ../src/printwx.cc:706
[4a78370]1124#: n:168
[71cf541]1125#, c-format
[38eced7]1126msgid "Plan view, %s up page"
1127msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1128
1129#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1130#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1131#: ../src/printwx.cc:740
[4a78370]1132#: n:169
[6b9e4eb]1133#, c-format
[38eced7]1134msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1135msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1136
[38eced7]1137#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1138#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1139#. The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1140#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1141#: n:284
[38eced7]1142#, c-format
1143msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1144msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1145
1146#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9e5ad92]1147#: ../src/printwx.cc:753
[4a78370]1148#: n:191
[38eced7]1149msgid "Extended elevation"
1150msgstr "Abwicklung"
1151
[9e5ad92]1152#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1153#: n:172
[d86459c]1154msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1155msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1158#: n:173
[d86459c]1159#, c-format
1160msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1161msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1162
[9e5ad92]1163#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1164#: n:174
[d86459c]1165msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1166msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1167
[9e5ad92]1168#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1169#: n:175
[d86459c]1170#, c-format
1171msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1172msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:176
[d86459c]1177msgid "node"
1178msgstr "Verzweigungspunkt"
1179
1180#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1181#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1182#: n:177
[d86459c]1183msgid "nodes"
1184msgstr "Verzweigungspunkte"
1185
1186#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1187#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1188#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1189#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1190#: n:178
[d86459c]1191#, c-format
1192msgid "Survey has %ld connected components."
1193msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1194
[ee7511a]1195#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1196#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1197#: ../src/cavernlog.cc:389
1198#: ../src/cavernlog.cc:400
1199#: n:184
[1c6c300]1200msgid "Reprocess"
[71cf541]1201msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1202
1203#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1204#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1205#: n:185
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1208msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1209
[38eced7]1210#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1211#: n:186
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1214msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1215
[38eced7]1216#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1217#: n:187
[d86459c]1218#, c-format
[0804fbe]1219msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1220msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1221
[9e5ad92]1222#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1223#: n:188
[0804fbe]1224msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1225msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1226
[9e5ad92]1227#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1228#: n:189
[0804fbe]1229msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1230msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1231
[4a78370]1232#: ../src/listpos.c:82
1233#: n:190
[d86459c]1234#, c-format
[0804fbe]1235msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1236msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1237
[9e5ad92]1238#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1239#: n:192
[d86459c]1240msgid "No matching BEGIN"
1241msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1242
[ee7511a]1243#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1244#. given at all
[9e5ad92]1245#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1246#: n:193
[ee7511a]1247msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1248msgstr "Präfix passt nicht zu BEGIN"
1249
[9e5ad92]1250#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1251#: n:194
[d86459c]1252msgid "Closing prefix omitted from END"
1253msgstr "Präfix vor END fehlt"
1254
1255#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1256#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1257#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1258#: n:195
[d86459c]1259msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1260msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1261
[1c6c300]1262#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1263#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1264#: n:196
[38eced7]1265#, c-format
[1c6c300]1266msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1267msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1268
1269#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1270#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1271#: n:197
[1c6c300]1272msgid " (colour)"
[571547c]1273msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1274
[9e5ad92]1275#: ../src/readval.c:510
1276#: ../src/readval.c:520
1277#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1278#: n:198
[d86459c]1279#, c-format
[0804fbe]1280msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1281msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1282
[45af761]1283#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1284#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1285#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1286#: ../src/aven.cc:63
[38eced7]1287#: ../src/cad3d.c:623
1288#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1289#: ../src/dump3d.c:50
[38eced7]1290#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1291#: n:199
[45af761]1292msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1293msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1294
[1c6c300]1295#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1296#: ../src/aven.cc:64
1297#: n:119
[1c6c300]1298msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1299msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1302#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1303#: n:161
[1c6c300]1304msgid "display percentage progress"
[71cf541]1305msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1308#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1309#: n:162
[1c6c300]1310msgid "set location for output files"
[71cf541]1311msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1314#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1315#: n:163
[1c6c300]1316msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1317msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1320#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1321#: n:164
[1c6c300]1322msgid "do not create .err file"
[71cf541]1323msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1326#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1327#: n:165
[1c6c300]1328msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1329msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1332#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1333#: n:170
[1c6c300]1334msgid "log output to .log file"
[71cf541]1335msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1338#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1339#: n:171
[1c6c300]1340msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1341msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1344#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1345#: n:179
[1c6c300]1346msgid "sort by horizontal error factor"
[71cf541]1347msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1350#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1351#: n:180
[1c6c300]1352msgid "sort by vertical error factor"
[71cf541]1353msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1356#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1357#: n:181
[1c6c300]1358msgid "sort by percentage error"
[71cf541]1359msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1362#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1363#: n:182
[1c6c300]1364msgid "sort by error per leg"
[71cf541]1365msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1368#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1369#: n:183
[1c6c300]1370msgid "replace .err file with resorted version"
[71cf541]1371msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1374#: ../src/dump3d.c:51
1375#: n:204
[1c6c300]1376msgid "rewind file and read it a second time"
[71cf541]1377msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1378
[ee7511a]1379#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1380#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1381#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1382#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1383#: n:200
[d86459c]1384msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1385msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1386
1387#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9e5ad92]1388#: ../src/mainfrm.cc:740
[4a78370]1389#: n:201
[d86459c]1390msgid "&Screenshot…"
1391msgstr "Bildschirm&abzug…"
1392
[9e5ad92]1393#: ../src/mainfrm.cc:1327
[4a78370]1394#: n:202
[d86459c]1395#, c-format
[0804fbe]1396msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1397msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1398
[9e5ad92]1399#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1400#: n:203
[d86459c]1401msgid "Facing"
1402msgstr "Blickrichtung"
1403
1404#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1405#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1406#: n:205
[d86459c]1407#, c-format
1408msgid "About %s"
1409msgstr "Über %s"
1410
[97d5744]1411#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1412#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1413#. would use.
1414#.
[d86459c]1415#. File->Open dialog:
[9e5ad92]1416#: ../src/mainfrm.cc:1776
[4a78370]1417#: n:206
[1c6c300]1418msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1419msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1420
[9e5ad92]1421#: ../src/mainfrm.cc:1768
[4a78370]1422#: n:207
[d86459c]1423msgid "Survex 3d files"
1424msgstr "Survex 3D-Dateien"
1425
[9e5ad92]1426#: ../src/mainfrm.cc:1773
1427#: ../src/mainfrm.cc:2168
[4a78370]1428#: n:208
[d86459c]1429msgid "All files"
1430msgstr "Alle Dateien"
1431
[97d5744]1432#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1433#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1434#. would use.
[9e5ad92]1435#: ../src/mainfrm.cc:1767
[4a78370]1436#: n:229
[1c6c300]1437msgid "All survey files"
[c4a0938]1438msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1439
[9e5ad92]1440#: ../src/mainfrm.cc:1769
[4a78370]1441#: n:329
[1c6c300]1442msgid "Survex svx files"
[71cf541]1443msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1444
[9e5ad92]1445#: ../src/mainfrm.cc:1771
[4a78370]1446#: n:330
[1c6c300]1447msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1448msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1449
[9e5ad92]1450#: ../src/printwx.cc:397
[4a78370]1451#: n:96
[1c6c300]1452msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
[71cf541]1453msgstr "DXF-Dateien|*.dxf|SVG-Dateien|*.svg|Sketch-Dateien|*.sk|EPS-Dateien|*.eps|Compass PLT-Dateien für Carto|*.plt|HPGL-Dateien für Plotter|*.hpgl"
[1c6c300]1454
[97d5744]1455#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1456#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1457#. would use.
1458#.
1459#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1460#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1461#: n:209
[d86459c]1462msgid "Survey visualisation tool"
1463msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1464
[ee7511a]1465#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1466#. The accelerators must be different within this group
[9e5ad92]1467#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1468#: n:210
[d86459c]1469msgid "&File"
1470msgstr "&Datei"
1471
[9e5ad92]1472#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1473#: n:211
[d86459c]1474msgid "&Rotation"
1475msgstr "&Rotieren"
1476
[9e5ad92]1477#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1478#: n:212
[d86459c]1479msgid "&Orientation"
1480msgstr "&Orientierung"
1481
[9e5ad92]1482#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1483#: n:213
[d86459c]1484msgid "&View"
[71cf541]1485msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1486
[9e5ad92]1487#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1488#: n:214
[d86459c]1489msgid "&Controls"
1490msgstr "&Steuerung"
1491
[9e5ad92]1492#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1493#: n:215
[d86459c]1494msgid "&Help"
1495msgstr "&Hilfe"
1496
[9e5ad92]1497#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1498#: n:216
[d86459c]1499msgid "&Presentation"
1500msgstr "&Präsentation"
1501
1502#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1503#: n:219
[d86459c]1504msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1505msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1506
[1c6c300]1507#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1508#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1509#: n:217
[1c6c300]1510msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1511msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1512
1513#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1514#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1515#: n:218
[1c6c300]1516msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1517msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1518
1519#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1520#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1521#: n:255
[38eced7]1522#, c-format
[1c6c300]1523msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1524msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1525
1526#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1527#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1528#: n:267
[1c6c300]1529msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1530msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1531
1532#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1533#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1534#: n:268
[a7b5554]1535msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1536msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1537
[97d5744]1538#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1539#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1540#. would use.
1541#.
1542#. Part of aven --help
1543#: ../src/aven.cc:109
1544#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1545#: n:269
[1c6c300]1546msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1547msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1548
[ee7511a]1549#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1550#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1551#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1552#. c.f. 201, 380, 381.
[9e5ad92]1553#: ../src/mainfrm.cc:734
[4a78370]1554#: n:220
[d86459c]1555msgid "&Open…\tCtrl+O"
1556msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1557
[1c6c300]1558#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1559#. surveys without date information.
[9e5ad92]1560#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1561#: n:221
[1c6c300]1562msgid "Undated"
[7196714]1563msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1564
1565#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1566#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1567#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1568#: n:290
[1c6c300]1569msgid "Not in loop"
[71cf541]1570msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1571
1572#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1573#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1574#: n:222
[ee7511a]1575msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1576msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1577
1578#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1579#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1580#: n:223
[ee7511a]1581msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1582msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1583
1584#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1585#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1586#: n:224
[d86459c]1587msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1588msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1589
1590#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1591#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1592#: n:225
[d86459c]1593#, c-format
[0804fbe]1594msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1595msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1596
1597#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1598#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1599#: n:226
[d86459c]1600msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1601msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1602
[9e5ad92]1603#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1604#: n:227
[ee7511a]1605msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1606msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1607
[9e5ad92]1608#: ../src/commands.c:564
[cd5b089]1609#: n:397
1610msgid "Bad *alias command"
1611msgstr ""
1612
[d86459c]1613#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1614#. height values).
[1c6c300]1615#~ msgid "Select a terrain file to view"
1616#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1617
[1c6c300]1618#~ msgid "Terrain files"
1619#~ msgstr "Geländedateien"
1620
1621#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1622#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1623#: n:228
[38eced7]1624#, c-format
[1c6c300]1625msgid "%s Error Log"
[571547c]1626msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1627
1628#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[9e5ad92]1629#: ../src/printwx.cc:363
[4a78370]1630#: n:230
[d86459c]1631msgid "&Export…"
1632msgstr "&Exportieren…"
1633
1634#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1635#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[9e5ad92]1636#: ../src/mainfrm.cc:753
[4a78370]1637#: n:231
[d86459c]1638msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1639msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1640
[9e5ad92]1641#: ../src/mainfrm.cc:755
[4a78370]1642#: n:232
[d86459c]1643msgid "Speed &Up"
1644msgstr "&Schneller"
1645
[9e5ad92]1646#: ../src/mainfrm.cc:756
[4a78370]1647#: n:233
[d86459c]1648msgid "Slow &Down"
1649msgstr "&Langsamer"
1650
[9e5ad92]1651#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1652#: n:234
[d86459c]1653msgid "&Reverse Direction"
1654msgstr "&Andere Richtung"
1655
[9e5ad92]1656#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1657#: n:235
[d86459c]1658msgid "Step Once &Anticlockwise"
1659msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1660
[9e5ad92]1661#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1662#: n:236
[d86459c]1663msgid "Step Once &Clockwise"
1664msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1665
1666#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9e5ad92]1667#: ../src/gfxcore.cc:2994
1668#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1669#: n:240
[d86459c]1670msgid "View &North"
1671msgstr "Nach &Norden"
1672
1673#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9e5ad92]1674#: ../src/gfxcore.cc:2995
1675#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1676#: n:241
[d86459c]1677msgid "View &East"
1678msgstr "Nach &Osten"
1679
1680#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9e5ad92]1681#: ../src/gfxcore.cc:2996
1682#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1683#: n:242
[d86459c]1684msgid "View &South"
1685msgstr "Nach &Süden"
1686
1687#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9e5ad92]1688#: ../src/gfxcore.cc:2997
1689#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]1690#: n:243
[d86459c]1691msgid "View &West"
1692msgstr "Nach &Westen"
1693
[97d5744]1694#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1695#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1696#. would use.
[9e5ad92]1697#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1698#: n:244
[d86459c]1699msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1700msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1701
[97d5744]1702#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1703#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1704#. would use.
[9e5ad92]1705#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1706#: n:245
[d86459c]1707msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1708msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1709
[97d5744]1710#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1711#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1712#. would use.
[9e5ad92]1713#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1714#: n:246
[d86459c]1715msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1716msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1717
[97d5744]1718#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1719#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1720#. would use.
[9e5ad92]1721#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1722#: n:247
[d86459c]1723msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1724msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1725
[9e5ad92]1726#: ../src/gfxcore.cc:3009
1727#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1728#: n:248
[d86459c]1729msgid "&Plan View"
[71cf541]1730msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1731
[9e5ad92]1732#: ../src/gfxcore.cc:3010
1733#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1734#: n:249
[d86459c]1735msgid "Ele&vation"
[71cf541]1736msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1737
[9e5ad92]1738#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1739#: n:250
[d86459c]1740msgid "&Higher Viewpoint"
1741msgstr "&Höherer Standort"
1742
[9e5ad92]1743#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1744#: n:251
[d86459c]1745msgid "L&ower Viewpoint"
1746msgstr "Nie&drigerer Standort"
1747
[9e5ad92]1748#: ../src/mainfrm.cc:781
[4a78370]1749#: n:252
[d86459c]1750msgid "&Zoom In\t]"
1751msgstr "&Vergrößern\t]"
1752
[9e5ad92]1753#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1754#: n:253
[d86459c]1755msgid "Zoo&m Out\t["
1756msgstr "Ver&kleinern\t["
1757
[9e5ad92]1758#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1759#: n:254
[d86459c]1760msgid "Restore De&fault View"
1761msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1762
[8011e0c]1763#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1764#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1765#. "what to print" dialog.
[9e5ad92]1766#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]1767#: n:283
[8011e0c]1768msgid "View"
1769msgstr "Ansicht"
1770
[d86459c]1771#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1772#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1773#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[9e5ad92]1774#: ../src/printwx.cc:254
[4a78370]1775#: n:256
[d86459c]1776msgid "Elements"
1777msgstr "Elemente"
1778
[9e5ad92]1779#: ../src/printwx.cc:273
1780#: ../src/printwx.cc:504
[4a78370]1781#: n:257
[d86459c]1782#, c-format
1783msgid "%d pages (%dx%d)"
1784msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1785
1786#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1787#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1788#. plot on a single page", but we need something shorter
[9e5ad92]1789#: ../src/printwx.cc:260
1790#: ../src/printwx.cc:523
[4a78370]1791#: n:258
[d86459c]1792msgid "One page"
1793msgstr "Eine Seite"
1794
[9e5ad92]1795#: ../src/mainfrm.cc:122
1796#: ../src/printwx.cc:280
[4a78370]1797#: n:259
[d86459c]1798msgid "Bearing"
1799msgstr "Richtung"
1800
[9e5ad92]1801#: ../src/printwx.cc:316
[4a78370]1802#: n:260
[d86459c]1803msgid "Station Names"
1804msgstr "Messpunktnamen"
1805
[9e5ad92]1806#: ../src/printwx.cc:312
[4a78370]1807#: n:261
[d86459c]1808msgid "Crosses"
1809msgstr "Kreuze"
1810
[97d5744]1811#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1812#. "survey stations".
[9e5ad92]1813#: ../src/printwx.cc:304
[4a78370]1814#: n:262
[d86459c]1815msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1816msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1817
[9e5ad92]1818#: ../src/printwx.cc:320
[97d5744]1819#: n:393
1820msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1821msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1822
[9e5ad92]1823#: ../src/printwx.cc:325
[97d5744]1824#: n:394
1825msgid "Walls"
[6eef93d]1826msgstr "Wände"
[97d5744]1827
[9e5ad92]1828#: ../src/printwx.cc:329
[97d5744]1829#: n:395
1830msgid "Passages"
[6eef93d]1831msgstr "Passagen"
[97d5744]1832
[d86459c]1833#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[9e5ad92]1834#: ../src/printwx.cc:285
[4a78370]1835#: n:263
[d86459c]1836msgid "Tilt angle"
1837msgstr "Neigung"
1838
1839#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[9e5ad92]1840#: ../src/printwx.cc:335
[4a78370]1841#: n:264
[d86459c]1842msgid "Page Borders"
1843msgstr "Seitenrahmen"
1844
1845#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1846#. with survey name, view angles, etc
[9e5ad92]1847#: ../src/printwx.cc:341
[4a78370]1848#: n:265
[d86459c]1849msgid "Info Box"
1850msgstr "Legende"
1851
1852#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1853#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9e5ad92]1854#: ../src/printwx.cc:339
[4a78370]1855#: n:266
[d86459c]1856msgid "Blank Pages"
1857msgstr "Leerseiten"
1858
[57d980f]1859#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e5ad92]1860#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1861#: n:270
[d86459c]1862msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1863msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1864
[57d980f]1865#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e5ad92]1866#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1867#: n:346
[57d980f]1868msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1869msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1870
[9e5ad92]1871#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]1872#: n:271
[d86459c]1873msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1874msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1875
[9e5ad92]1876#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]1877#: n:297
[57d980f]1878msgid "&Grid\tCtrl+G"
1879msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1880
[9e5ad92]1881#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]1882#: n:318
[57d980f]1883msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1884msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1885
[97d5744]1886#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1887#. "survey stations".
[9e5ad92]1888#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1889#: n:272
[d86459c]1890msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1891msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1892
[97d5744]1893#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1894#. "survey stations".
[9e5ad92]1895#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1896#: n:291
[57d980f]1897msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1898msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1899
[9e5ad92]1900#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1901#: n:273
[d86459c]1902msgid "&Overlapping Names"
1903msgstr "Über&lappende Namen"
1904
[9e5ad92]1905#: ../src/gfxcore.cc:3032
1906#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1907#: n:292
[57d980f]1908msgid "Colour by &Depth"
1909msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1910
[9e5ad92]1911#: ../src/gfxcore.cc:3033
1912#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1913#: n:293
[57d980f]1914msgid "Colour by D&ate"
1915msgstr "Farbe je nach &Datum"
1916
[9e5ad92]1917#: ../src/gfxcore.cc:3034
1918#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1919#: n:289
[57d980f]1920msgid "Colour by E&rror"
1921msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1922
[9e5ad92]1923#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1924#: n:294
[57d980f]1925msgid "Highlight &Entrances"
1926msgstr "&Eingänge hervorheben"
1927
[9e5ad92]1928#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1929#: n:295
[57d980f]1930msgid "Highlight &Fixed Points"
1931msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1932
[9e5ad92]1933#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1934#: n:296
[57d980f]1935msgid "Highlight E&xported Points"
1936msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1937
[9e5ad92]1938#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1939#: n:237
[57d980f]1940msgid "&Perspective"
1941msgstr "&Perspektive"
1942
[9e5ad92]1943#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1944#: n:238
[57d980f]1945msgid "Textured &Walls"
1946msgstr "&Wandtextur"
1947
1948#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1949#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[9e5ad92]1950#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1951#: n:239
[57d980f]1952msgid "Fade Distant Ob&jects"
1953msgstr "Dunsteffe&kt"
1954
[97d5744]1955#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1956#. "survey stations".
[9e5ad92]1957#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1958#: n:298
[57d980f]1959msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1960msgstr "Geglättete &Messstrecken"
1961
[9e5ad92]1962#: ../src/mainfrm.cc:836
1963#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1964#: n:356
[57d980f]1965msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1966msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
1967
[9e5ad92]1968#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1969#: n:274
[d86459c]1970msgid "&Compass"
1971msgstr "&Kompass"
1972
[9e5ad92]1973#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1974#: n:275
[d86459c]1975msgid "C&linometer"
1976msgstr "&Neigungsanzeige"
1977
[95694a1]1978#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1979#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]1980#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1981#: n:276
[8011e0c]1982msgid "Colour &Key"
[71cf541]1983msgstr "Farbschl&üssel"
[d86459c]1984
[9e5ad92]1985#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1986#: n:277
[d86459c]1987msgid "&Scale Bar"
1988msgstr "&Maßstab"
1989
[9e5ad92]1990#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1991#: n:280
[d86459c]1992msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1993msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
1994
[4a78370]1995#: ../src/mainfrm.cc:824
[9e5ad92]1996#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1997#: n:281
[d86459c]1998msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1999msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2000
[9e5ad92]2001#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2002#: n:299
[d86459c]2003msgid "&Indicators"
2004msgstr "&Richtungsanzeiger"
2005
2006#: ../src/z_getopt.c:695
2007#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2008#: n:300
[d86459c]2009#, c-format
[0804fbe]2010msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2011msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2012
2013#: ../src/z_getopt.c:1023
2014#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2015#: n:301
[d86459c]2016#, c-format
[0804fbe]2017msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2018msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2019
2020#: ../src/z_getopt.c:751
2021#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2022#: n:302
[d86459c]2023#, c-format
[ee7511a]2024msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2025msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2026
2027#: ../src/z_getopt.c:740
2028#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2029#: n:303
[d86459c]2030#, c-format
[ee7511a]2031msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2032msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2033
2034#: ../src/z_getopt.c:1058
2035#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2036#: n:304
[d86459c]2037#, c-format
[ee7511a]2038msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2039msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2040
2041#: ../src/z_getopt.c:790
2042#: ../src/z_getopt.c:802
2043#: ../src/z_getopt.c:1089
2044#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2045#: n:305
[d86459c]2046#, c-format
[0804fbe]2047msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2048msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2049
2050#: ../src/z_getopt.c:960
2051#: ../src/z_getopt.c:971
2052#: ../src/z_getopt.c:1154
2053#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2054#: n:306
[d86459c]2055#, c-format
2056msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2057msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2058
2059#: ../src/z_getopt.c:840
2060#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2061#: n:307
[d86459c]2062#, c-format
[0804fbe]2063msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2064msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2065
2066#: ../src/z_getopt.c:851
2067#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2068#: n:308
[d86459c]2069#, c-format
[0804fbe]2070msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2071msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2072
2073#: ../src/z_getopt.c:901
2074#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2075#: n:309
[d86459c]2076#, c-format
2077msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2078msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2079
2080#: ../src/z_getopt.c:910
2081#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2082#: n:310
[d86459c]2083#, c-format
2084msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2085msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2086
[9e5ad92]2087#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2088#: n:311
[d86459c]2089msgid "&New Presentation"
2090msgstr "&Neue Präsentation"
2091
[9e5ad92]2092#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2093#: n:312
[d86459c]2094msgid "&Open Presentation…"
2095msgstr "&Präsentation öffnen…"
2096
[9e5ad92]2097#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2098#: n:313
[d86459c]2099msgid "&Save Presentation"
2100msgstr "Präsentation &speichern"
2101
[9e5ad92]2102#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]2103#: n:314
[d86459c]2104msgid "Sa&ve Presentation As…"
2105msgstr "Präsentation speichern &als…"
2106
2107#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e5ad92]2108#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2109#: n:315
[d86459c]2110msgid "&Mark"
2111msgstr "&Markieren"
2112
2113#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e5ad92]2114#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2115#: n:316
[d86459c]2116msgid "Pla&y"
2117msgstr "Abspie&len"
2118
[9e5ad92]2119#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2120#: n:317
[d86459c]2121msgid "&Export as Movie…"
2122msgstr "&Exportieren als Film…"
2123
[9e5ad92]2124#: ../src/mainfrm.cc:2245
[4a78370]2125#: n:331
[1c6c300]2126msgid "Export Movie"
[571547c]2127msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2128
[9e5ad92]2129#: ../src/mainfrm.cc:321
[4a78370]2130#: n:319
[d86459c]2131msgid "Select an output filename"
2132msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2133
[9e5ad92]2134#: ../src/mainfrm.cc:318
2135#: ../src/mainfrm.cc:2167
[4a78370]2136#: n:320
[d86459c]2137msgid "Aven presentations"
2138msgstr "Aven Präsentationen"
2139
2140#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e5ad92]2141#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]2142#: n:321
[d86459c]2143msgid "Save Screenshot"
2144msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2145
[9e5ad92]2146#: ../src/mainfrm.cc:2162
2147#: ../src/mainfrm.cc:2165
[4a78370]2148#: n:322
[d86459c]2149msgid "Select a presentation to open"
2150msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2151
[9e5ad92]2152#: ../src/mainfrm.cc:400
[4a78370]2153#: n:323
[d86459c]2154#, c-format
[0804fbe]2155msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2156msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2157
[ee7511a]2158#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2159#. be translated
[9e5ad92]2160#: ../src/mainfrm.cc:1770
[4a78370]2161#: n:324
[d86459c]2162msgid "Compass PLT files"
2163msgstr "Compass PLT Datei"
2164
[ee7511a]2165#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[9e5ad92]2166#: ../src/mainfrm.cc:1772
[4a78370]2167#: n:325
[d86459c]2168msgid "CMAP XYZ files"
2169msgstr "CAMP XYZ Datei"
2170
2171#. TRANSLATORS: title of message box
[9e5ad92]2172#: ../src/mainfrm.cc:1845
2173#: ../src/mainfrm.cc:2139
2174#: ../src/mainfrm.cc:2156
[4a78370]2175#: n:326
[d86459c]2176msgid "Modified Presentation"
2177msgstr "Modifizierte Präsentation"
2178
2179#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e5ad92]2180#: ../src/mainfrm.cc:1844
2181#: ../src/mainfrm.cc:2138
2182#: ../src/mainfrm.cc:2155
[4a78370]2183#: n:327
[d86459c]2184msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2185msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2186
[9e5ad92]2187#: ../src/mainfrm.cc:2456
2188#: ../src/mainfrm.cc:2465
[4a78370]2189#: n:328
[d86459c]2190msgid "No matches were found."
2191msgstr "Kein Treffer gefunden."
2192
[1c6c300]2193#~ msgid "Open &Terrain…"
2194#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
[d86459c]2195
[1c6c300]2196#~ msgid "Solid Su&rface"
2197#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
[d86459c]2198
2199#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2200#, c-format
[1c6c300]2201#~ msgid "%d found"
2202#~ msgstr "%d gefunden"
[d86459c]2203
[1c6c300]2204#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e5ad92]2205#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2206#: n:332
[d86459c]2207msgid "Find"
2208msgstr "Suchen"
2209
[1c6c300]2210#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e5ad92]2211#: ../src/mainfrm.cc:931
2212#: ../src/mainfrm.cc:2497
[4a78370]2213#: n:333
[d86459c]2214msgid "Hide"
2215msgstr "Unterdrücken"
2216
[1c6c300]2217#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e5ad92]2218#: ../src/mainfrm.cc:2458
[4a78370]2219#: n:334
[1c6c300]2220#, c-format
2221msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2222msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2223
[9e5ad92]2224#: ../src/mainfrm.cc:205
2225#: ../src/mainfrm.cc:1915
2226#: ../src/mainfrm.cc:1919
2227#: ../src/mainfrm.cc:1984
[cd5b089]2228#: ../src/mainfrm.cc:1986
[9e5ad92]2229#: ../src/mainfrm.cc:2029
2230#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2231#: n:335
[d86459c]2232msgid "Altitude"
2233msgstr "Höhe"
2234
2235#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[9e5ad92]2236#: ../src/mainfrm.cc:674
[4a78370]2237#: n:336
[d86459c]2238msgid "You may only view one 3d file at a time."
2239msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2240
[9e5ad92]2241#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2242#: n:337
[d86459c]2243msgid "&Side Panel"
2244msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2245
2246#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[9e5ad92]2247#: ../src/mainfrm.cc:1914
2248#: ../src/mainfrm.cc:1917
2249#: ../src/mainfrm.cc:1940
2250#: ../src/mainfrm.cc:1942
2251#: ../src/mainfrm.cc:2028
2252#: ../src/mainfrm.cc:2031
[4a78370]2253#: n:338
[d86459c]2254msgid "%.2f E, %.2f N"
2255msgstr "%.2f H, %.2f R"
2256
2257#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2258#. From <stationname>
2259#. H: 123.45m V: 234.56m
2260#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[9e5ad92]2261#: ../src/mainfrm.cc:1957
2262#: ../src/mainfrm.cc:1996
2263#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2264#: n:339
[d86459c]2265#, c-format
2266msgid "From %s"
2267msgstr "Von %s aus"
2268
2269#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e5ad92]2270#: ../src/mainfrm.cc:2056
2271#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2272#: n:340
[d86459c]2273#, c-format
2274msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2275msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2276
2277#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2278#: ../src/mainfrm.cc:2072
2279#: ../src/mainfrm.cc:2076
[4a78370]2280#: n:341
[d86459c]2281#, c-format
2282msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2283msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2284
2285#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[9e5ad92]2286#: ../src/gfxcore.cc:3023
2287#: ../src/gfxcore.cc:3038
2288#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2289#: n:342
[d86459c]2290msgid "&Metric"
2291msgstr "&Metrisch"
2292
[1c6c300]2293#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2294#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2295#. full circle.
[9e5ad92]2296#: ../src/gfxcore.cc:3000
2297#: ../src/gfxcore.cc:3013
2298#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2299#: n:343
[d86459c]2300msgid "&Degrees"
2301msgstr "&Grad"
2302
[95694a1]2303#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9e5ad92]2304#: ../src/gfxcore.cc:2999
[4a78370]2305#: n:387
[38eced7]2306msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2307msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2308
[95694a1]2309#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9e5ad92]2310#: ../src/gfxcore.cc:3012
[4a78370]2311#: n:384
[38eced7]2312msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2313msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2314
[95694a1]2315#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9e5ad92]2316#: ../src/gfxcore.cc:3022
[4a78370]2317#: n:385
[38eced7]2318msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2319msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2320
[95694a1]2321#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2322#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2323#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2324#: ../src/gfxcore.cc:3036
[4a78370]2325#: n:386
[38eced7]2326msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2327msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2328
2329#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[9e5ad92]2330#: ../src/mainfrm.cc:1961
2331#: ../src/mainfrm.cc:2065
2332#: ../src/printwx.cc:704
2333#: ../src/printwx.cc:729
2334#: ../src/printwx.cc:733
2335#: ../src/printwx.cc:737
2336#: ../src/printwx.cc:744
[4a78370]2337#: n:344
[38eced7]2338msgid "°"
2339msgstr "°"
2340
[1c6c300]2341#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2342#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2343#.
2344#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2345#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[9e5ad92]2346#: ../src/mainfrm.cc:1964
2347#: ../src/mainfrm.cc:2068
[4a78370]2348#: n:345
[d86459c]2349msgid "grad"
2350msgstr "Neugrad"
2351
[9e5ad92]2352#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2353#: n:347
[1c6c300]2354#~ msgid "&Preferences…"
2355#~ msgstr "&Einstellungen…"
[d86459c]2356
[4a78370]2357#: n:348
[1c6c300]2358#~ msgid "Draw passage walls"
2359#~ msgstr "Wände einzeichnen"
[d86459c]2360
[4a78370]2361#: n:349
[1c6c300]2362#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2363#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
[d86459c]2364
[4a78370]2365#: n:350
[1c6c300]2366#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2367#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
[d86459c]2368
[4a78370]2369#: n:351
[1c6c300]2370#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[71cf541]2371#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
[d86459c]2372
[4a78370]2373#: n:352
[1c6c300]2374#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[71cf541]2375#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2376
[4a78370]2377#: n:353
[1c6c300]2378#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[71cf541]2379#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2380
[4a78370]2381#: n:354
[1c6c300]2382#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2383#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
[d86459c]2384
[4a78370]2385#: n:355
[1c6c300]2386#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2387#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
[d86459c]2388
[97d5744]2389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2390#. "survey stations".
[4a78370]2391#: n:357
[1c6c300]2392#~ msgid "Display underground survey legs"
[71cf541]2393#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
[d86459c]2394
[97d5744]2395#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2396#. "survey stations".
[4a78370]2397#: n:358
[1c6c300]2398#~ msgid "Display surface survey legs"
[71cf541]2399#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
[d86459c]2400
[4a78370]2401#: n:359
[1c6c300]2402#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2403#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
[d86459c]2404
[4a78370]2405#: n:360
[1c6c300]2406#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2407#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
[d86459c]2408
[4a78370]2409#: n:361
[1c6c300]2410#~ msgid "Draw a grid"
2411#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
[d86459c]2412
[4a78370]2413#: n:362
[1c6c300]2414#~ msgid "metric units"
2415#~ msgstr "Meter"
[d86459c]2416
[1c6c300]2417#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2418#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2419#: n:363
[1c6c300]2420#~ msgid "imperial units"
2421#~ msgstr "englische Einheiten"
[d86459c]2422
[1c6c300]2423#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2424#. full circle.
[4a78370]2425#: n:364
[1c6c300]2426#~ msgid "degrees (°)"
2427#~ msgstr "Altgrad (°)"
[d86459c]2428
[1c6c300]2429#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2430#. full circle.
[4a78370]2431#: n:365
[1c6c300]2432#~ msgid "grads"
2433#~ msgstr "Neugrad (gon)"
[d86459c]2434
[4a78370]2435#: n:366
[1c6c300]2436#~ msgid "Display measurements in"
2437#~ msgstr "Längen anzeigen in"
[d86459c]2438
[4a78370]2439#: n:367
[1c6c300]2440#~ msgid "Display angles in"
2441#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
[d86459c]2442
2443#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2444#: n:368
[1c6c300]2445#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2446#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
[d86459c]2447
[4a78370]2448#: n:369
[1c6c300]2449#~ msgid "Display scale bar"
2450#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
[d86459c]2451
[4a78370]2452#: n:370
[1c6c300]2453#~ msgid "Display depth bar"
2454#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
[d86459c]2455
[4a78370]2456#: n:371
[1c6c300]2457#~ msgid "Display compass"
2458#~ msgstr "Kompass anzeigen"
[d86459c]2459
[4a78370]2460#: n:372
[1c6c300]2461#~ msgid "Display clinometer"
2462#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
[d86459c]2463
[4a78370]2464#: n:373
[1c6c300]2465#~ msgid "Display side panel"
2466#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[d86459c]2467
2468#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2469#: ../src/mainfrm.cc:1968
2470#: ../src/mainfrm.cc:1971
[4a78370]2471#: n:374
[d86459c]2472#, c-format
2473msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2474msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
2475
2476#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e5ad92]2477#: ../src/mainfrm.cc:1999
2478#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2479#: n:375
[d86459c]2480#, c-format
2481msgid "%s: V %.2f%s"
2482msgstr "%s: V %.2f%s"
2483
2484#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2485#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[9e5ad92]2486#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2487#: n:376
[d86459c]2488msgid "Surveys"
[6b9e4eb]2489msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2490
[9e5ad92]2491#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2492#: n:377
[d86459c]2493msgid "Presentation"
2494msgstr "Präsentation"
2495
[9e5ad92]2496#: ../src/mainfrm.cc:203
[4a78370]2497#: n:378
[d86459c]2498msgid "Easting"
2499msgstr "Rechtswert"
2500
[9e5ad92]2501#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2502#: n:379
[d86459c]2503msgid "Northing"
2504msgstr "Hochwert"
2505
[9e5ad92]2506#: ../src/mainfrm.cc:737
[4a78370]2507#: n:380
[d86459c]2508msgid "&Print…\tCtrl+P"
2509msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2510
[9e5ad92]2511#: ../src/mainfrm.cc:738
[4a78370]2512#: n:381
[d86459c]2513msgid "P&age Setup…"
2514msgstr "&Seite einrichten…"
2515
[9e5ad92]2516#: ../src/mainfrm.cc:741
[4a78370]2517#: n:382
[d86459c]2518msgid "&Export as…"
2519msgstr "&Exportieren als…"
2520
[1c6c300]2521#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[9e5ad92]2522#: ../src/printwx.cc:396
[4a78370]2523#: n:401
[1c6c300]2524msgid "Export as:"
[571547c]2525msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2526
[d86459c]2527#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[9e5ad92]2528#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2529#: n:383
[d86459c]2530msgid "Export"
2531msgstr "Exportieren"
2532
2533#. TRANSLATORS: for about box:
2534#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2535#: n:390
[d86459c]2536msgid "System Information:"
2537msgstr "Systeminformation:"
2538
2539#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9e5ad92]2540#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]2541#: n:398
[d86459c]2542msgid "Print Preview"
2543msgstr "Druckvorschau"
2544
2545#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[9e5ad92]2546#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2547#: n:399
[d86459c]2548msgid "Print"
2549msgstr "Drucken"
2550
[9e5ad92]2551#: ../src/printwx.cc:360
[4a78370]2552#: n:400
[de8488a6]2553msgid "&Print…"
2554msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2555
[97d5744]2556#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2557#. "survey stations".
[9e5ad92]2558#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2559#: n:403
[d86459c]2560msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2561msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2562
[1c6c300]2563#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2564#: ../src/mainfrm.cc:95
[4a78370]2565#: n:404
[1c6c300]2566msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2567msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2568
2569#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2570#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2571#: n:278
[1c6c300]2572msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2573msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2574
2575#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2576#: ../src/mainfrm.cc:137
[4a78370]2577#: n:279
[1c6c300]2578msgid "Time: "
[7196714]2579msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2580
2581#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2582#: ../src/mainfrm.cc:139
[4a78370]2583#: n:282
[1c6c300]2584msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2585msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2586
2587#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2588#. things in future).
[97d5744]2589#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2590#: n:405
[d86459c]2591#, c-format
[ee7511a]2592msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2593msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2594
2595#. TRANSLATORS: for diffpos:
2596#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2597#: n:500
[d86459c]2598#, c-format
2599msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2600msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2601
2602#. TRANSLATORS: for diffpos:
2603#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2604#: n:501
[d86459c]2605#, c-format
2606msgid "Added: %s"
2607msgstr "Hinzugefügt: %s"
2608
2609#. TRANSLATORS: for diffpos:
2610#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2611#: n:502
[d86459c]2612#, c-format
2613msgid "Deleted: %s"
2614msgstr "Entfernt: %s"
2615
2616#. TRANSLATORS: for extend:
2617#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2618#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2619#: ../src/extend.c:258
2620#: ../src/extend.c:275
2621#: ../src/extend.c:315
2622#: ../src/extend.c:355
2623#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2624#: n:510
[d86459c]2625#, c-format
2626msgid "Failed to find station %s"
2627msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2628
2629#. TRANSLATORS: for extend:
2630#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2631#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2632#: ../src/extend.c:297
2633#: ../src/extend.c:337
2634#: ../src/extend.c:377
2635#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2636#: n:511
[d86459c]2637#, c-format
2638msgid "Failed to find leg %s → %s"
2639msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2640
2641#. TRANSLATORS: for extend:
2642#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2643#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2644#: n:512
[d86459c]2645#, c-format
2646msgid "Starting from station %s"
2647msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2648
2649#. TRANSLATORS: for extend:
2650#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2651#: n:513
[d86459c]2652#, c-format
2653msgid "Extending to the left from station %s"
2654msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2655
2656#. TRANSLATORS: for extend:
2657#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2658#: n:514
[d86459c]2659#, c-format
2660msgid "Extending to the right from station %s"
2661msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2662
2663#. TRANSLATORS: for extend:
2664#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2665#: n:515
[d86459c]2666#, c-format
2667msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2668msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2669
2670#. TRANSLATORS: for extend:
2671#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2672#: n:516
[d86459c]2673#, c-format
2674msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2675msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2676
2677#. TRANSLATORS: for extend:
2678#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2679#: n:517
[d86459c]2680#, c-format
2681msgid "Breaking survey loop at station %s"
2682msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2683
2684#. TRANSLATORS: for extend:
2685#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2686#: n:518
[d86459c]2687#, c-format
2688msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2689msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2690
2691#. TRANSLATORS: for extend:
2692#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2693#: n:519
[d86459c]2694#, c-format
2695msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2696msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2697
2698#. TRANSLATORS: for extend:
2699#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2700#: n:520
[d86459c]2701#, c-format
2702msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2703msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2704
2705#. TRANSLATORS: for extend:
[38eced7]2706#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2707#: n:521
[d86459c]2708#, c-format
[0804fbe]2709msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2710msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2711
2712#. TRANSLATORS: for extend:
2713#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38eced7]2714#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2715#: n:522
[d86459c]2716#, c-format
2717msgid "Writing %s…"
2718msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2719
2720#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2721#: n:287
[571547c]2722#, c-format
2723msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2724msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2725
2726#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2727#: n:288
[571547c]2728#, c-format
2729msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2730msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2731
2732#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2733#: n:388
[571547c]2734msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]2735msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2736
[95694a1]2737#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2738#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2739#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2740#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2741#: n:389
[571547c]2742msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]2743msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]2744
[9e5ad92]2745#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2746#: n:392
2747msgid "Separator in survey name"
[cd5b089]2748msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
2749
[9e5ad92]2750#: ../src/readval.c:124
2751#: ../src/readval.c:139
2752#: ../src/readval.c:156
[cd5b089]2753#: n:3
2754msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2755msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2756
2757#: ../src/dump3d.c:52
2758#: n:396
2759msgid "show survey date information (if present)"
2760msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
[9e5ad92]2761
2762#: ../src/mainfrm.cc:811
2763#: n:406
2764msgid "Spla&y Legs"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:808
2768#: n:407
2769msgid "&Hide"
2770msgstr ""
2771
2772#: ../src/mainfrm.cc:809
2773#: n:408
2774msgid "&Fade"
2775msgstr ""
2776
2777#: ../src/mainfrm.cc:810
2778#: n:409
2779msgid "&Show"
2780msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.