source: git/lib/de.po @ 9d1503d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 9d1503d was 9d1503d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

configure.ac,lib/,src/message.c,src/msvc/config.h.in: Stop trying to
catch and report signals. The only real reason to do it is so we
can say "Bug in program detected! Please report this to the authors"
before we exit, but when the program crashes that's pretty obvious.
In aven we try to pop up a message box for this message, which may
fail due to whatever caused the signal, while with the command line
tools there's no great benefit over just letting the shell report
the signal.

  • Property mode set to 100644
File size: 85.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[14c991a]16#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[14c991a]21#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[14c991a]26#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[14c991a]31#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[14c991a]36#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[14c991a]41#: ../src/mainfrm.cc:968
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[14c991a]46#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Präsentation"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Aufruf"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]71msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]82#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]86msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "Warnung"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "Fehler"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]127msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Eintragung fehlt"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]142msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]143
[345016c]144#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]148msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
157
[345016c]158#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]163msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]170msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Es gab %d Warnungen."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[c001c40]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]197msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
209msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]218#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]263msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]274msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]284msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Messpunktname erwartet"
296
[345016c]297#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]301msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]302
[345016c]303#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]307msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]313#: ../src/commands.c:994
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]324msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]330msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]331
[345016c]332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
[345016c]338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
[345016c]345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[345016c]351#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
[345016c]356#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[345016c]361#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]381msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]389msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]395msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[345016c]399#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]406#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
410
[345016c]411#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]415msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]421msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]434msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]442msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]443
[345016c]444#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]456msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]457
[345016c]458#: ../src/commands.c:822
459#: ../src/commands.c:834
460#: ../src/commands.c:844
461#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]462#: n:48
[d86459c]463msgid "Standard deviation must be positive"
464msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
465
[97d5744]466#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
467#. "survey stations".
468#.
469#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]470#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]471#: n:50
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]474msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]475
[85c0078]476#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
477#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
478#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
479#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]480#: ../src/datain.c:979
481#: ../src/datain.c:992
482#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]483#: n:51
[85c0078]484#, c-format
485msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
486msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]487
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]489#: n:52
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]492msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]493
[a665282]494#. TRANSLATORS: "equal" as in:
495#.
496#. *fix a 1 2 3
497#. *fix b 1 2 3
498#. *equate a b
[a7d4233]499#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]500#: n:53
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]503msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]506#: ../src/commands.c:799
[4a78370]507#: n:54
[d86459c]508msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
509msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
510
511#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]512#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]513#: ../src/datain.c:684
[4a78370]514#: n:55
[d86459c]515msgid "Station already fixed at the same coordinates"
516msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
517
[dfc141d]518#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
519#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]520#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]521#: n:441
[29d1883f]522#, fuzzy, c-format
[dfc141d]523msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]524msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]525
[345016c]526#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]527#: n:442
528#, c-format
529msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
530msgstr ""
531
[a665282]532#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
533#. <SURVEY>, so this would generate this error:
534#.
[d86459c]535#. *begin fred
536#. 1 2 1.23 045 -6
537#. *export 2
538#. *end fred
[345016c]539#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]540#: n:57
[0804fbe]541msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]542msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]543
[31f1db0]544#: ../src/readval.c:516
[4a78370]545#: n:58
[d86459c]546msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
547msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
548
[a665282]549#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
550#. degrees
[c6a54a8]551#: ../src/datain.c:871
552#: ../src/datain.c:880
[4a78370]553#: n:59
[d86459c]554msgid "Suspicious compass reading"
555msgstr "Seltsamer Kompasswert"
556
[c6a54a8]557#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]558#: n:60
[d86459c]559msgid "Negative tape reading"
560msgstr "Negativer Längeneintrag"
561
[fb08ce4]562#: ../src/commands.c:794
[4a78370]563#: n:61
[d86459c]564msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]565msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]566
567#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]568#.
569#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
570#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
571#. vertical leg
[c6a54a8]572#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]573#: n:62
[d86459c]574msgid "Tape reading is less than change in depth"
575msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
576
577#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
578#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]579#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
580#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]581#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]582#: n:63
[d86459c]583#, c-format
[0804fbe]584msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]585msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]586
587#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]588#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]589#: n:64
[d86459c]590#, c-format
[0804fbe]591msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]592msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]593
594#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]595#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]596#: n:65
[d86459c]597#, c-format
[0804fbe]598msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]599msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]600
[1c6c300]601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
602#.
[a665282]603#. Exporting a station twice gives this error:
604#.
[d86459c]605#. *begin example
606#. *export 1
607#. *export 1
608#. 1 2 1.24 045 -6
609#. *end example
[345016c]610#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]611#: n:66
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]614msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]615
[a665282]616#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
617#. two from stations per leg
[345016c]618#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]619#: n:67
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]622msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]623
[345016c]624#: ../src/commands.c:955
[4a78370]625#: n:68
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]628msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]629
[a7d4233]630#: ../src/readval.c:474
[4a78370]631#: n:69
[d86459c]632msgid "Missing \""
633msgstr "\" fehlt"
634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]636#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]637#: n:70
[ec3d624]638#, fuzzy, c-format
639msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]640msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
643#. station.
[c6a54a8]644#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]645#: n:71
[d86459c]646msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]647msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]648
[11f3c9a]649#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]650#: n:72
[d86459c]651#, c-format
[ee7511a]652msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]653msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
654
[1c6c300]655#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]656#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]657#: n:73
[d86459c]658#, c-format
[0804fbe]659msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]660msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]661
662#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]663#: n:74
[d86459c]664msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
665msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
666
[f8c981b]667#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]668#: n:75
[d86459c]669#, c-format
670msgid "Solving %d simultaneous equations"
671msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
672
[c6a54a8]673#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
674#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
675#. valid as the list of readings has already included the same
676#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
677#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]678#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]679#: n:77
[d86459c]680#, c-format
[0804fbe]681msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]682msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]683
[f8c981b]684#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]685#: n:78
[d86459c]686msgid "Solving one equation"
687msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
688
[c6a54a8]689#: ../src/datain.c:945
690#: ../src/datain.c:1217
691#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]692#: n:79
[d86459c]693msgid "Negative adjusted tape reading"
694msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
695
[345016c]696#: ../src/commands.c:2137
697#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]698#: n:80
[d86459c]699msgid "Date is in the future!"
700msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
701
[345016c]702#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]703#: n:81
[d86459c]704msgid "End of date range is before the start"
705msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
706
[a665282]707#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
708#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
709#. the centre-line.
[11f3c9a]710#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]711#: n:83
[d86459c]712#, c-format
[0804fbe]713msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]714msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]715
[a665282]716#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
717#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
718#. something similar.
[c6a54a8]719#: ../src/datain.c:1028
720#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]721#: n:84
[d86459c]722msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
723msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
724
[31f1db0]725#: ../src/readval.c:524
[4a78370]726#: n:86
[d86459c]727msgid "Invalid month"
728msgstr "Ungültiger Monat"
729
730#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]731#: ../src/readval.c:533
[4a78370]732#: n:87
[d86459c]733msgid "Invalid day of the month"
734msgstr "Ungültiger Monatstag"
735
[11f3c9a]736#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]737#: n:88
[d86459c]738#, c-format
[1c6c300]739msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]740msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]741
[9e5ad92]742#: ../src/readval.c:200
[4a78370]743#: n:89
[d86459c]744msgid "Expecting survey name"
745msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
746
[a7d4233]747#: ../src/datain.c:401
748#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]749#: ../src/img_hosted.c:30
[14c991a]750#: ../src/mainfrm.cc:434
[a665282]751#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]752#: n:24
[d86459c]753#, c-format
[ee7511a]754msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]755msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]756
[14c991a]757#: ../src/printing.cc:705
[4a78370]758#: n:402
[1c6c300]759#, c-format
[ee7511a]760msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]761msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]762
[63a4d47]763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]765#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]766#: ../src/commands.c:597
767#: ../src/commands.c:620
[345016c]768#: ../src/commands.c:1230
769#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]770#: ../src/readval.c:96
[4a78370]771#: n:95
[d86459c]772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
773msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
774
[85c0078]775#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
776#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]777#: ../src/datain.c:910
[4a78370]778#: n:98
[d86459c]779#, c-format
[85c0078]780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
781msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]782
[85c0078]783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]785#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]786#: n:99
[d86459c]787#, c-format
[85c0078]788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
789msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]790
[345016c]791#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]792#: n:104
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]795msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
798#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
799#: ../src/3dtopos.c:157
800#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]801#: ../src/cad3d.c:909
802#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]803#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]804#: n:106
[d86459c]805#, c-format
[0804fbe]806msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]807msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]808
[a665282]809#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
810#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
811#. translations.
[f8c981b]812#: ../src/img.c:43
[14c991a]813#: ../src/mainfrm.cc:1435
[4a78370]814#: n:107
[d86459c]815#, c-format
816msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
817msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818
[a665282]819#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[14c991a]820#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]821#: n:108
[d86459c]822msgid "Date and time not available."
823msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
824
[31f1db0]825#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]826#: n:109
[d86459c]827#, c-format
[0804fbe]828msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]829msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]830
[8377f15]831#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]832#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]833#: ../src/img_hosted.c:41
[14c991a]834#: ../src/mainfrm.cc:392
835#: ../src/mainfrm.cc:2022
[4a78370]836#: n:110
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]839msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]840
841#: ../src/filename.c:82
[4a78370]842#: n:111
[d86459c]843msgid "Error writing to file"
844msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
845
[a720caa]846#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]847#: n:113
[d86459c]848#, c-format
849msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
850msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
851
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]853#: n:114
[d86459c]854#, c-format
[0804fbe]855msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]856msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]857
[14c991a]858#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]859#: n:115
[d86459c]860msgid "North"
861msgstr "Norden"
862
863#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[14c991a]864#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]865#: n:116
[d86459c]866msgid "Elevation on"
[71cf541]867msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]868
[14c991a]869#: ../src/printing.cc:491
[4a78370]870#: n:117
[8a78ca1]871msgid "P&lan view"
[71cf541]872msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]873
[14c991a]874#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]875#: n:285
[8a78ca1]876msgid "&Elevation"
[71cf541]877msgstr "&Aufriss"
[d86459c]878
[fb08ce4]879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. neither from directly above nor from directly below.  It is
881#. also used in the dialog for editing a marked position in a
882#. presentation.
883#.
884#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
885#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
886#. further apart to make room. */
[345016c]887#: ../src/gfxcore.cc:871
888#: ../src/gfxcore.cc:1929
[14c991a]889#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]890#: n:118
[d86459c]891msgid "Elevation"
[71cf541]892msgstr "Aufriss"
[d86459c]893
[11f3c9a]894#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
895#. from directly above.
[fb08ce4]896#.
897#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
898#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
899#. further apart to make room. */
[345016c]900#: ../src/gfxcore.cc:771
901#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]902#: n:432
903msgid "Plan"
904msgstr "Grundriss"
905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly below.
[fb08ce4]908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
[345016c]912#: ../src/gfxcore.cc:785
913#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]914#: n:433
915msgid "Kiwi Plan"
916msgstr ""
917
[11f3c9a]918#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]919#: n:120
[d86459c]920msgid "Calculating statistics"
921msgstr "Statistik wird berechnet"
922
[31f1db0]923#: ../src/readval.c:489
[4a78370]924#: n:121
[d86459c]925msgid "Expecting string field"
926msgstr "Textfeld erwartet"
927
[a665282]928#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]929#: n:122
[d86459c]930msgid "too few arguments"
931msgstr "zu wenige Argumente"
932
[a665282]933#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]934#: n:123
[d86459c]935msgid "too many arguments"
936msgstr "zu viele Argumente"
937
[a665282]938#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]939#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]941#: n:124
[d86459c]942msgid "FILE"
943msgstr "DATEI"
944
[a665282]945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]952#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]953#: n:125
[d86459c]954msgid "Removing trailing traverses"
955msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
956
[a665282]957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]962#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]963#: n:126
[c20d521]964msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]965msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
966
[a665282]967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]972#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]973#: n:127
[c20d521]974msgid "Calculating traverses"
[d86459c]975msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]984#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]985#: n:128
[d86459c]986msgid "Calculating trailing traverses"
987msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
988
989#: ../src/network.c:82
[4a78370]990#: n:129
[d86459c]991msgid "Simplifying network"
992msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
993
994#: ../src/network.c:540
[4a78370]995#: n:130
[d86459c]996msgid "Calculating network"
997msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
998
[c6a54a8]999#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1000#: n:131
[d86459c]1001#, c-format
[0804fbe]1002msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1003msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1004
[c6a54a8]1005#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1006#: n:132
[1c6c300]1007#, c-format
[85c0078]1008msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1009msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1010
[c6a54a8]1011#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1012#: n:133
[1c6c300]1013#, c-format
[85c0078]1014msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1015msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1016
[c6a54a8]1017#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1018#: n:134
[1c6c300]1019#, c-format
[85c0078]1020msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1021msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1022
1023#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1024#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1025#: n:135
[1c6c300]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1028msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1029
[aecd032]1030#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1031#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1032#: n:136
[1c6c300]1033#, c-format
[85c0078]1034msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1035msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1036
[aecd032]1037#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1038#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1039#: n:137
[1c6c300]1040#, c-format
[85c0078]1041msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1042msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1043
[c6a54a8]1044#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1045#: n:138
[d86459c]1046msgid "There is 1 loop."
1047msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1048
[c6a54a8]1049#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1050#: n:139
[d86459c]1051#, c-format
1052msgid "There are %ld loops."
1053msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1056#: n:140
[1c6c300]1057#, c-format
[d86459c]1058msgid "CPU time used %5.2fs"
1059msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1060
[11f3c9a]1061#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1062#: n:141
[1c6c300]1063#, c-format
[d86459c]1064msgid "Time used %5.2fs"
1065msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1068#: n:142
[d86459c]1069msgid "Time used unavailable"
1070msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1073#: n:143
[1c6c300]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1076msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1079#: n:145
[1c6c300]1080#, c-format
[034141d]1081msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1082msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1083
[11f3c9a]1084#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1085#: n:146
[1c6c300]1086#, c-format
[034141d]1087msgid "Error %6.2f%%"
1088msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1089
[a665282]1090#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1091#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1092#.
1093#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1094#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1095#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1096#: n:147
[d86459c]1097msgid "Error    N/A"
1098msgstr "Fehler   belanglos"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1101#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1102#: n:150
[d86459c]1103msgid "display this help and exit"
1104msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1105
[c5d45ba]1106#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1107#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1108#: n:151
[d86459c]1109msgid "output version information and exit"
1110msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1111
[38eced7]1112#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1113#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1114#: n:153
[d86459c]1115msgid "OPTION"
1116msgstr "OPTION"
1117
[14c991a]1118#: ../src/mainfrm.cc:179
1119#: ../src/printing.cc:437
1120#: ../src/printing.cc:1113
1121#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1122#: n:154
[d86459c]1123msgid "Scale"
1124msgstr "Maßstab"
1125
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1127#: n:157
[d86459c]1128#, c-format
[0804fbe]1129msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1130msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1131
[14c991a]1132#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1133#: ../src/printing.cc:1816
1134#: n:232
1135#, c-format
1136msgid "%d/%d"
[dc37c16]1137msgstr "%d/%d"
[14c991a]1138
1139#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1140#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1141#.
1142#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1143#. "2015-06-09 12:40:44").
1144#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1145#: n:167
[14c991a]1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Processed: %s"
1148msgstr "Berechnung von Seite %s"
1149
1150#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1151#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1152#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1153#.
1154#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1155#: ../src/printing.cc:1771
1156#: n:233
[d86459c]1157#, c-format
[14c991a]1158msgid "↑%s 1:%.0f"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1162#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1163#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1164#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1165#.
1166#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1167#: ../src/printing.cc:1782
1168#: n:235
1169#, c-format
1170msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1174#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1175#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1176#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1177#. tilted at, and %.0f with the scale.
1178#.
1179#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1180#: ../src/printing.cc:1795
1181#: n:236
1182#, c-format
1183msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1187#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1188#. %.0f with the scale.
1189#.
1190#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1191#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1192#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1193#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1194#. printout.
1195#: ../src/printing.cc:1811
1196#: n:244
1197#, c-format
1198msgid "Extended 1:%.0f"
1199msgstr ""
[d86459c]1200
[8011e0c]1201#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1202#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[14c991a]1203#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1204#: n:168
[71cf541]1205#, c-format
[38eced7]1206msgid "Plan view, %s up page"
1207msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1208
[a665282]1209#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1210#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1211#. we’re looking.
[14c991a]1212#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1213#: n:169
[6b9e4eb]1214#, c-format
[38eced7]1215msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1216msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1217
[a665282]1218#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1219#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1220#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1221#. looking.
[14c991a]1222#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1223#: n:284
[38eced7]1224#, c-format
1225msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1226msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1227
1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[14c991a]1229#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1230#: n:191
[38eced7]1231msgid "Extended elevation"
1232msgstr "Abwicklung"
1233
[c6a54a8]1234#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1235#: n:172
[d86459c]1236msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1237msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1238
[c6a54a8]1239#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1240#: n:173
[d86459c]1241#, c-format
1242msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1243msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1244
[c6a54a8]1245#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1246#: n:174
[d86459c]1247msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1248msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1249
[c6a54a8]1250#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1251#: n:175
[d86459c]1252#, c-format
1253msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1254msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1255
1256#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1257#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1258#: n:176
[d86459c]1259msgid "node"
1260msgstr "Verzweigungspunkt"
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1263#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1264#: n:177
[d86459c]1265msgid "nodes"
1266msgstr "Verzweigungspunkte"
1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1269#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1270#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1271#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1272#: n:178
[d86459c]1273#, c-format
1274msgid "Survey has %ld connected components."
1275msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1276
[8377f15]1277#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1278#. allows the user to save the log to a file.
1279#: ../src/cavernlog.cc:456
1280#: n:446
1281msgid "Save Log"
[c639f73]1282msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1283
[a665282]1284#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1285#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1286#: ../src/cavernlog.cc:463
1287#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1288#: n:184
[1c6c300]1289msgid "Reprocess"
[71cf541]1290msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1291
[a665282]1292#: ../src/cmdline.c:242
1293#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1294#: n:185
[d86459c]1295#, c-format
[0804fbe]1296msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1297msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1298
[a665282]1299#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1300#: n:186
[d86459c]1301#, c-format
[0804fbe]1302msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1303msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1304
[a665282]1305#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1306#: n:187
[d86459c]1307#, c-format
[0804fbe]1308msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1309msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1310
[345016c]1311#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1312#: n:188
[0804fbe]1313msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1314msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1315
[345016c]1316#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1317#: n:189
[0804fbe]1318msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1319msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1320
[4a78370]1321#: ../src/listpos.c:82
1322#: n:190
[d86459c]1323#, c-format
[0804fbe]1324msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1325msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1326
[fb08ce4]1327#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1328#: n:192
[d86459c]1329msgid "No matching BEGIN"
1330msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1331
[613028c]1332#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1333#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1334#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1335#: n:193
[613028c]1336#, fuzzy
1337msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1338msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1339
[613028c]1340#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1341#. END command omits it, e.g.:
1342#.
1343#. *begin entrance
1344#. 1 2 10.00 178 -01
1345#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1346#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1347#: n:194
[613028c]1348#, fuzzy
1349msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1350msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1353#. (or at least the columns) are in the same place
1354#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1355#: n:195
[d86459c]1356msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1357msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1358
[1c6c300]1359#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1360#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1361#: n:196
[38eced7]1362#, c-format
[1c6c300]1363msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1364msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1365
1366#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1367#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1368#: n:197
[1c6c300]1369msgid " (colour)"
[571547c]1370msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1371
[31f1db0]1372#: ../src/readval.c:512
1373#: ../src/readval.c:522
1374#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1375#: n:198
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1378msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1379
[a665282]1380#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1381#.
[45af761]1382#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1383#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1384#: ../src/aven.cc:66
1385#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1386#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1387#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1388#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1389#: n:199
[45af761]1390msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1391msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1392
[1c6c300]1393#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1394#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1395#: n:119
[1c6c300]1396msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1397msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1401#: n:161
[1c6c300]1402msgid "display percentage progress"
[71cf541]1403msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1407#: n:162
[1c6c300]1408msgid "set location for output files"
[71cf541]1409msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1413#: n:163
[1c6c300]1414msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1415msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1419#: n:164
[1c6c300]1420msgid "do not create .err file"
[71cf541]1421msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1425#: n:165
[1c6c300]1426msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1427msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1430#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1431#: n:170
[1c6c300]1432msgid "log output to .log file"
[71cf541]1433msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1436#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1437#: n:171
[1c6c300]1438msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1439msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1440
[a665282]1441#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1442#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1443#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1444#. every "2 feet").
[345016c]1445#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1446#: n:200
[d86459c]1447msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1448msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1449
[14c991a]1450#: ../src/mainfrm.cc:1445
[4a78370]1451#: n:202
[d86459c]1452#, c-format
[0804fbe]1453msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1454msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1455
[fb08ce4]1456#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1457#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1458#. direction the viewer is "facing" in.
1459#.
1460#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1461#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1462#. make room. */
[345016c]1463#: ../src/gfxcore.cc:757
1464#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1465#: n:203
[d86459c]1466msgid "Facing"
[ce6e54f]1467msgstr "Blickricht."
[d86459c]1468
1469#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1470#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1471#: n:205
[d86459c]1472#, c-format
1473msgid "About %s"
1474msgstr "Über %s"
1475
[51755e1]1476#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1477#. grid of height values).
[14c991a]1478#: ../src/mainfrm.cc:1980
[51755e1]1479#: n:451
1480msgid "Select a terrain file to view"
1481msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1482
[14c991a]1483#: ../src/mainfrm.cc:1974
[51755e1]1484#: n:452
1485msgid "Terrain files"
1486msgstr "Geländedateien"
1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1489#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1490#. language would use.
[97d5744]1491#.
[d86459c]1492#. File->Open dialog:
[14c991a]1493#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]1494#: n:206
[1c6c300]1495msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1496msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1497
[a7d4233]1498#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1499#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1500#: ../src/mainfrm.cc:1928
[4a78370]1501#: n:207
[d86459c]1502msgid "Survex 3d files"
1503msgstr "Survex 3D-Dateien"
1504
[14c991a]1505#: ../src/mainfrm.cc:1943
1506#: ../src/mainfrm.cc:1975
1507#: ../src/mainfrm.cc:2423
1508#: ../src/printing.cc:685
[4a78370]1509#: n:208
[d86459c]1510msgid "All files"
1511msgstr "Alle Dateien"
1512
[a665282]1513#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1514#. list of questions - it should be translated to the
1515#. terminology that cavers using the language would use.
[14c991a]1516#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]1517#: n:229
[1c6c300]1518msgid "All survey files"
[c4a0938]1519msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1520
[a7d4233]1521#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1522#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1523#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]1524#: n:329
[1c6c300]1525msgid "Survex svx files"
[71cf541]1526msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1527
[a665282]1528#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1529#. surveying package, so should not be translated
[14c991a]1530#: ../src/mainfrm.cc:1939
[4a78370]1531#: n:330
[1c6c300]1532msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1533msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1534
[14c991a]1535#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1536#: n:411
1537msgid "DXF files"
1538msgstr "DXF-Dateien"
1539
[14c991a]1540#: ../src/printing.cc:316
[583c17d]1541#: n:412
1542msgid "EPS files"
1543msgstr "EPS-Dateien"
1544
[14c991a]1545#: ../src/printing.cc:317
[583c17d]1546#: n:413
1547msgid "GPX files"
1548msgstr "GPX-Dateien"
1549
[a7d4233]1550#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1551#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1552#. mechanism.
[14c991a]1553#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1554#: n:414
1555msgid "HPGL for plotters"
1556msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1557
[14c991a]1558#: ../src/printing.cc:323
[aa430ec]1559#: n:444
1560msgid "KML files"
1561msgstr "KML-Dateien"
1562
[a7d4233]1563#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1564#. so should not be translated:
1565#. http://www.fountainware.com/compass/
1566#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[14c991a]1567#: ../src/printing.cc:328
[583c17d]1568#: n:415
1569msgid "Compass PLT for use with Carto"
1570msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1571
[a7d4233]1572#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1573#. translated: http://www.skencil.org/
[14c991a]1574#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1575#: n:416
[9fc1cac]1576msgid "Skencil files"
1577msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1578
[14c991a]1579#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1580#: n:417
1581msgid "SVG files"
1582msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1583
[14c991a]1584#: ../src/printing.cc:322
[31f1db0]1585#: n:445
1586msgid "JSON files"
[498a7c1]1587msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1588
[8377f15]1589#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1590#: ../src/cavernlog.cc:508
1591#: n:447
1592msgid "Log files"
[c639f73]1593msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1594
[a665282]1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1596#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1597#. language would use.
[97d5744]1598#.
1599#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1600#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1601#: n:209
[d86459c]1602msgid "Survey visualisation tool"
1603msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1604
[a7d4233]1605#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1606#. some languages here:
1607#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1608#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1609#: n:219
[d86459c]1610msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1611msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1612
[1c6c300]1613#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1614#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1615#: n:217
[1c6c300]1616msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1617msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1618
1619#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1620#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1621#: n:218
[1c6c300]1622msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1623msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1624
1625#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1626#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1627#: n:255
[38eced7]1628#, c-format
[1c6c300]1629msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1630msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1631
1632#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1633#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1634#: n:267
[1c6c300]1635msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1636msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1637
1638#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1639#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1640#: n:268
[a7b5554]1641msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1642msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1643
[a665282]1644#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1645#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1646#. language would use.
[97d5744]1647#.
1648#. Part of aven --help
[a665282]1649#: ../src/aven.cc:115
1650#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1651#: n:269
[1c6c300]1652msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1653msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1654
[a665282]1655#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1656#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1657#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1658#: n:221
[1c6c300]1659msgid "Undated"
[7196714]1660msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1661
1662#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1663#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1664#. this fairly short.
[345016c]1665#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1666#: n:290
[1c6c300]1667msgid "Not in loop"
[71cf541]1668msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1669
[a665282]1670#. TRANSLATORS: error from:
1671#.
1672#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1673#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1674#: n:222
[ee7511a]1675msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1676msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1677
[a665282]1678#. TRANSLATORS: error from:
1679#.
1680#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1681#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1682#: n:223
[ee7511a]1683msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1684msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1685
[a665282]1686#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1687#.
1688#. *data normal station tape compass clino
1689#.
1690#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1691#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1692#: n:224
[d86459c]1693msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1694msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1695
[a665282]1696#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1697#.
1698#. *data diving station newline depth tape compass
1699#.
1700#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1701#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1702#: n:225
[d86459c]1703#, c-format
[0804fbe]1704msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1705msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: e.g.
1708#.
1709#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1710#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1711#: n:226
[d86459c]1712msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1713msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1714
[a7d4233]1715#. TRANSLATORS: e.g.
1716#.
1717#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1718#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1719#: n:227
[ee7511a]1720msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1721msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1722
[fb08ce4]1723#: ../src/commands.c:647
[cd5b089]1724#: n:397
1725msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1726msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1727
[a665282]1728#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1729#. currently)
1730#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1731#: n:228
[38eced7]1732#, c-format
[1c6c300]1733msgid "%s Error Log"
[571547c]1734msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1737#. dialog
[14c991a]1738#: ../src/printing.cc:628
[4a78370]1739#: n:230
[d86459c]1740msgid "&Export…"
1741msgstr "&Exportieren…"
1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1744#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[14c991a]1745#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1746#: n:231
[d86459c]1747msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1748msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1749
[14c991a]1750#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1751#: n:234
[d86459c]1752msgid "&Reverse Direction"
1753msgstr "&Andere Richtung"
1754
1755#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1756#: ../src/gfxcore.cc:3818
[14c991a]1757#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1758#: n:240
[d86459c]1759msgid "View &North"
1760msgstr "Nach &Norden"
1761
1762#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1763#: ../src/gfxcore.cc:3820
[14c991a]1764#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1765#: n:241
[d86459c]1766msgid "View &East"
1767msgstr "Nach &Osten"
1768
1769#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1770#: ../src/gfxcore.cc:3822
[14c991a]1771#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1772#: n:242
[d86459c]1773msgid "View &South"
1774msgstr "Nach &Süden"
1775
1776#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1777#: ../src/gfxcore.cc:3824
[14c991a]1778#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1779#: n:243
[d86459c]1780msgid "View &West"
1781msgstr "Nach &Westen"
1782
[345016c]1783#: ../src/gfxcore.cc:3841
[14c991a]1784#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1785#: n:248
[d86459c]1786msgid "&Plan View"
[71cf541]1787msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1788
[345016c]1789#: ../src/gfxcore.cc:3842
[14c991a]1790#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1791#: n:249
[d86459c]1792msgid "Ele&vation"
[71cf541]1793msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1794
[14c991a]1795#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1796#: n:254
[d86459c]1797msgid "Restore De&fault View"
1798msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1799
[a665282]1800#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1801#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1802#. the "what to print/export" dialog.
[14c991a]1803#: ../src/printing.cc:401
[4a78370]1804#: n:283
[8011e0c]1805msgid "View"
1806msgstr "Ansicht"
1807
[a665282]1808#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1809#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1810#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1811#. mind!
[14c991a]1812#: ../src/printing.cc:406
[4a78370]1813#: n:256
[d86459c]1814msgid "Elements"
1815msgstr "Elemente"
1816
[14c991a]1817#: ../src/printing.cc:412
[31f1db0]1818#: n:410
1819msgid "Export format"
1820msgstr "Exportformat"
1821
[14c991a]1822#: ../src/printing.cc:461
1823#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1824#: n:257
[d86459c]1825#, c-format
1826msgid "%d pages (%dx%d)"
1827msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1830#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1831#. the plot on a single page", but we need something shorter
[14c991a]1832#: ../src/printing.cc:443
1833#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1834#: n:258
[d86459c]1835msgid "One page"
1836msgstr "Eine Seite"
1837
[14c991a]1838#: ../src/mainfrm.cc:171
1839#: ../src/printing.cc:474
[4a78370]1840#: n:259
[d86459c]1841msgid "Bearing"
1842msgstr "Richtung"
1843
[14c991a]1844#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]1845#: n:260
[d86459c]1846msgid "Station Names"
1847msgstr "Messpunktnamen"
1848
[14c991a]1849#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1850#: n:261
[d86459c]1851msgid "Crosses"
1852msgstr "Kreuze"
1853
[97d5744]1854#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1855#. "survey stations".
[14c991a]1856#: ../src/printing.cc:501
[4a78370]1857#: n:262
[d86459c]1858msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1859msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1860
[14c991a]1861#: ../src/printing.cc:531
[97d5744]1862#: n:393
1863msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1864msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1865
[14c991a]1866#: ../src/printing.cc:536
[97d5744]1867#: n:394
1868msgid "Walls"
[6eef93d]1869msgstr "Wände"
[97d5744]1870
[c6a54a8]1871#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1872#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1873#. containing polygons for the inside of cave passages).
[14c991a]1874#: ../src/printing.cc:543
[97d5744]1875#: n:395
1876msgid "Passages"
[6eef93d]1877msgstr "Passagen"
[97d5744]1878
[14c991a]1879#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]1880#: n:421
1881msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1882msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1883
[14c991a]1884#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]1885#: n:422
1886msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1887msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1888
[d86459c]1889#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[14c991a]1890#: ../src/printing.cc:481
[4a78370]1891#: n:263
[d86459c]1892msgid "Tilt angle"
1893msgstr "Neigung"
1894
[a665282]1895#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1896#. around each page
[14c991a]1897#: ../src/printing.cc:559
[4a78370]1898#: n:264
[d86459c]1899msgid "Page Borders"
1900msgstr "Seitenrahmen"
1901
[a665282]1902#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1903#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1904#. angles, etc
[14c991a]1905#: ../src/printing.cc:570
[4a78370]1906#: n:265
[08e858b]1907msgid "Legend"
[d86459c]1908msgstr "Legende"
1909
[a665282]1910#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1911#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[14c991a]1912#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1913#: n:266
[d86459c]1914msgid "Blank Pages"
1915msgstr "Leerseiten"
1916
[57d980f]1917#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[14c991a]1918#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1919#: n:270
[d86459c]1920msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1921msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1922
[57d980f]1923#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[14c991a]1924#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1925#: n:346
[57d980f]1926msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1927msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1928
[35d5206]1929#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[14c991a]1930#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]1931#: n:449
1932msgid "Terr&ain"
1933msgstr ""
1934
[14c991a]1935#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1936#: n:271
[d86459c]1937msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1938msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1939
[14c991a]1940#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1941#: n:297
[57d980f]1942msgid "&Grid\tCtrl+G"
1943msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1944
[14c991a]1945#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1946#: n:318
[57d980f]1947msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1948msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1949
[97d5744]1950#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1951#. "survey stations".
[14c991a]1952#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1953#: n:272
[d86459c]1954msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1955msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1956
[97d5744]1957#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1958#. "survey stations".
[14c991a]1959#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1960#: n:291
[57d980f]1961msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1962msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1963
[14c991a]1964#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]1965#: n:273
[d86459c]1966msgid "&Overlapping Names"
1967msgstr "Über&lappende Namen"
1968
[14c991a]1969#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]1970#: n:450
[88b57e6e]1971#, fuzzy
[35d5206]1972msgid "Co&lour by"
1973msgstr "&Colour by"
[69f54b0]1974
[14c991a]1975#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1976#: n:294
[57d980f]1977msgid "Highlight &Entrances"
1978msgstr "&Eingänge hervorheben"
1979
[14c991a]1980#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1981#: n:295
[57d980f]1982msgid "Highlight &Fixed Points"
1983msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1984
[14c991a]1985#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]1986#: n:296
[57d980f]1987msgid "Highlight E&xported Points"
1988msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1989
[14c991a]1990#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]1991#: n:418
1992msgid "Entrances"
1993msgstr "Eingänge"
1994
[14c991a]1995#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]1996#: n:419
1997msgid "Fixed Points"
1998msgstr "Festpunkte"
1999
[14c991a]2000#: ../src/printing.cc:527
[57f70f2]2001#: n:420
2002msgid "Exported Stations"
2003msgstr "Exportierte Punkte"
2004
[14c991a]2005#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2006#: n:237
[57d980f]2007msgid "&Perspective"
2008msgstr "&Perspektive"
2009
[14c991a]2010#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2011#: n:238
[57d980f]2012msgid "Textured &Walls"
2013msgstr "&Wandtextur"
2014
[a665282]2015#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2016#. using that term instead if it gives a better translation which most
2017#. users will understand.
[14c991a]2018#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2019#: n:239
[57d980f]2020msgid "Fade Distant Ob&jects"
2021msgstr "Dunsteffe&kt"
2022
[97d5744]2023#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2024#. "survey stations".
[14c991a]2025#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2026#: n:298
[57d980f]2027msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2028msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2029
[14c991a]2030#: ../src/mainfrm.cc:918
2031#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2032#: n:356
[57d980f]2033msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2034msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2035
[345016c]2036#: ../src/gfxcore.cc:3879
[14c991a]2037#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2038#: n:292
2039msgid "Colour by &Depth"
2040msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2041
[345016c]2042#: ../src/gfxcore.cc:3880
[14c991a]2043#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]2044#: n:293
2045msgid "Colour by D&ate"
2046msgstr "Farbe je nach &Datum"
2047
[345016c]2048#: ../src/gfxcore.cc:3881
[14c991a]2049#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2050#: n:289
2051#, fuzzy
2052msgid "Colour by &Error"
2053msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2054
[345016c]2055#: ../src/gfxcore.cc:3882
[14c991a]2056#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2057#: n:85
2058#, fuzzy
2059msgid "Colour by &Gradient"
2060msgstr "Farbe je nach Grad&ient"
2061
[345016c]2062#: ../src/gfxcore.cc:3883
[14c991a]2063#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2064#: n:82
2065#, fuzzy
2066msgid "Colour by &Length"
2067msgstr "Farbe je nach &Länge"
2068
2069#: n:448
2070msgid "Colour by &Survey"
2071msgstr ""
2072
[14c991a]2073#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2074#: n:274
[d86459c]2075msgid "&Compass"
2076msgstr "&Kompass"
2077
[14c991a]2078#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2079#: n:275
[d86459c]2080msgid "C&linometer"
2081msgstr "&Neigungsanzeige"
2082
[95694a1]2083#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2084#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[14c991a]2085#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2086#: n:276
[8011e0c]2087msgid "Colour &Key"
[51384bf]2088msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2089
[14c991a]2090#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2091#: n:277
[d86459c]2092msgid "&Scale Bar"
2093msgstr "&Maßstab"
2094
[14c991a]2095#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2096#: n:280
[d86459c]2097msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2098msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2099
[14c991a]2100#: ../src/mainfrm.cc:901
2101#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2102#: n:281
[d86459c]2103msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2104msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2105
[14c991a]2106#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2107#: n:299
[d86459c]2108msgid "&Indicators"
2109msgstr "&Richtungsanzeiger"
2110
[aa430ec]2111#: ../src/z_getopt.c:697
2112#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2113#: n:300
[d86459c]2114#, c-format
[0804fbe]2115msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2116msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2117
[aa430ec]2118#: ../src/z_getopt.c:1025
2119#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2120#: n:301
[d86459c]2121#, c-format
[0804fbe]2122msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2123msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2124
[aa430ec]2125#: ../src/z_getopt.c:753
2126#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2127#: n:302
[d86459c]2128#, c-format
[ee7511a]2129msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2130msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2131
[aa430ec]2132#: ../src/z_getopt.c:742
2133#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2134#: n:303
[d86459c]2135#, c-format
[ee7511a]2136msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2137msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2138
[aa430ec]2139#: ../src/z_getopt.c:1060
2140#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2141#: n:304
[d86459c]2142#, c-format
[ee7511a]2143msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2144msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2145
[aa430ec]2146#: ../src/z_getopt.c:792
2147#: ../src/z_getopt.c:804
2148#: ../src/z_getopt.c:1091
2149#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2150#: n:305
[d86459c]2151#, c-format
[0804fbe]2152msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2153msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2154
[aa430ec]2155#: ../src/z_getopt.c:962
2156#: ../src/z_getopt.c:973
2157#: ../src/z_getopt.c:1156
2158#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2159#: n:306
[d86459c]2160#, c-format
2161msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2162msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2163
[aa430ec]2164#: ../src/z_getopt.c:842
2165#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2166#: n:307
[d86459c]2167#, c-format
[0804fbe]2168msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2169msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2170
[aa430ec]2171#: ../src/z_getopt.c:853
2172#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2173#: n:308
[d86459c]2174#, c-format
[0804fbe]2175msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2176msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2177
[aa430ec]2178#: ../src/z_getopt.c:903
2179#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2180#: n:309
[d86459c]2181#, c-format
2182msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2183msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2184
[aa430ec]2185#: ../src/z_getopt.c:912
2186#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2187#: n:310
[d86459c]2188#, c-format
2189msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2190msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2191
[14c991a]2192#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2193#: n:311
[d86459c]2194msgid "&New Presentation"
2195msgstr "&Neue Präsentation"
2196
[14c991a]2197#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2198#: n:312
[d86459c]2199msgid "&Open Presentation…"
2200msgstr "&Präsentation öffnen…"
2201
[14c991a]2202#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2203#: n:313
[d86459c]2204msgid "&Save Presentation"
2205msgstr "Präsentation &speichern"
2206
[14c991a]2207#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2208#: n:314
[d86459c]2209msgid "Sa&ve Presentation As…"
2210msgstr "Präsentation speichern &als…"
2211
2212#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[14c991a]2213#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2214#: n:315
[d86459c]2215msgid "&Mark"
2216msgstr "&Markieren"
2217
2218#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[14c991a]2219#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2220#: n:316
[d86459c]2221msgid "Pla&y"
2222msgstr "Abspie&len"
2223
[14c991a]2224#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2225#: n:317
[d86459c]2226msgid "&Export as Movie…"
2227msgstr "&Exportieren als Film…"
2228
[14c991a]2229#: ../src/mainfrm.cc:2500
[4a78370]2230#: n:331
[1c6c300]2231msgid "Export Movie"
[571547c]2232msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2233
[8377f15]2234#: ../src/cavernlog.cc:511
[14c991a]2235#: ../src/mainfrm.cc:379
[4a78370]2236#: n:319
[d86459c]2237msgid "Select an output filename"
2238msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2239
[14c991a]2240#: ../src/mainfrm.cc:376
2241#: ../src/mainfrm.cc:2422
[4a78370]2242#: n:320
[d86459c]2243msgid "Aven presentations"
2244msgstr "Aven Präsentationen"
2245
2246#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[14c991a]2247#: ../src/mainfrm.cc:2008
[4a78370]2248#: n:321
[d86459c]2249msgid "Save Screenshot"
2250msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2251
[14c991a]2252#: ../src/mainfrm.cc:2417
2253#: ../src/mainfrm.cc:2420
[4a78370]2254#: n:322
[d86459c]2255msgid "Select a presentation to open"
2256msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2257
[14c991a]2258#: ../src/mainfrm.cc:458
[4a78370]2259#: n:323
[d86459c]2260#, c-format
[0804fbe]2261msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2262msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2263
[a665282]2264#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2265#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[14c991a]2266#: ../src/mainfrm.cc:1935
[4a78370]2267#: n:324
[d86459c]2268msgid "Compass PLT files"
2269msgstr "Compass PLT Datei"
2270
[a665282]2271#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2272#. package, so don’t translate it.
[14c991a]2273#: ../src/mainfrm.cc:1942
[4a78370]2274#: n:325
[d86459c]2275msgid "CMAP XYZ files"
2276msgstr "CAMP XYZ Datei"
2277
2278#. TRANSLATORS: title of message box
[14c991a]2279#: ../src/mainfrm.cc:2071
2280#: ../src/mainfrm.cc:2394
2281#: ../src/mainfrm.cc:2411
[4a78370]2282#: n:326
[d86459c]2283msgid "Modified Presentation"
2284msgstr "Modifizierte Präsentation"
2285
2286#. TRANSLATORS: and the question in that box
[14c991a]2287#: ../src/mainfrm.cc:2069
2288#: ../src/mainfrm.cc:2393
2289#: ../src/mainfrm.cc:2410
[4a78370]2290#: n:327
[d86459c]2291msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2292msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2293
[14c991a]2294#: ../src/mainfrm.cc:2711
2295#: ../src/mainfrm.cc:2722
[4a78370]2296#: n:328
[d86459c]2297msgid "No matches were found."
2298msgstr "Kein Treffer gefunden."
2299
[1c6c300]2300#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[14c991a]2301#: ../src/mainfrm.cc:1019
[4a78370]2302#: n:332
[d86459c]2303msgid "Find"
2304msgstr "Suchen"
2305
[1c6c300]2306#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[14c991a]2307#: ../src/mainfrm.cc:1021
2308#: ../src/mainfrm.cc:2754
[4a78370]2309#: n:333
[d86459c]2310msgid "Hide"
[47a650b]2311msgstr "Verstecken"
[d86459c]2312
[1c6c300]2313#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[14c991a]2314#: ../src/mainfrm.cc:2715
[4a78370]2315#: n:334
[1c6c300]2316#, c-format
2317msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2318msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2319
[14c991a]2320#: ../src/mainfrm.cc:259
2321#: ../src/mainfrm.cc:2159
2322#: ../src/mainfrm.cc:2240
2323#: ../src/mainfrm.cc:2292
[4a78370]2324#: n:335
[d86459c]2325msgid "Altitude"
2326msgstr "Höhe"
2327
[a665282]2328#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2329#. window
[14c991a]2330#: ../src/mainfrm.cc:723
[4a78370]2331#: n:336
[d86459c]2332msgid "You may only view one 3d file at a time."
2333msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2334
[14c991a]2335#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2336#: n:337
[d86459c]2337msgid "&Side Panel"
2338msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2339
[a665282]2340#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2341#. Easting)
[14c991a]2342#: ../src/mainfrm.cc:2157
2343#: ../src/mainfrm.cc:2179
2344#: ../src/mainfrm.cc:2181
2345#: ../src/mainfrm.cc:2291
[4a78370]2346#: n:338
[14c991a]2347#, c-format
[d86459c]2348msgid "%.2f E, %.2f N"
2349msgstr "%.2f H, %.2f R"
2350
2351#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2352#. From <stationname>
2353#. H: 123.45m V: 234.56m
2354#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[14c991a]2355#: ../src/mainfrm.cc:2199
2356#: ../src/mainfrm.cc:2249
2357#: ../src/mainfrm.cc:2311
[4a78370]2358#: n:339
[d86459c]2359#, c-format
2360msgid "From %s"
2361msgstr "Von %s aus"
2362
2363#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[14c991a]2364#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2365#: n:340
[d86459c]2366#, c-format
2367msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2368msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2369
[a665282]2370#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2371#. in Compass bearing)
[14c991a]2372#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2373#: n:341
[d86459c]2374#, c-format
2375msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2376msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2377
[a720caa]2378#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2379#.
2380#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2381#: ../src/gfxcore.cc:3870
2382#: ../src/gfxcore.cc:3890
[14c991a]2383#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2384#: n:342
[d86459c]2385msgid "&Metric"
2386msgstr "&Metrisch"
2387
[1c6c300]2388#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2389#.
2390#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2391#. circle.
[345016c]2392#: ../src/gfxcore.cc:3832
2393#: ../src/gfxcore.cc:3850
2394#: ../src/gfxcore.cc:3892
[14c991a]2395#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2396#: n:343
[d86459c]2397msgid "&Degrees"
2398msgstr "&Grad"
2399
[d171c0c]2400#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2401#.
2402#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2403#. degrees = 50 grad).
[345016c]2404#: ../src/gfxcore.cc:3855
[14c991a]2405#: ../src/mainfrm.cc:947
[d171c0c]2406#: n:430
2407msgid "&Percent"
[e068cffd]2408msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2409
[a665282]2410#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2411#. used e.g.  "5km".
2412#.
2413#. If there should be a space between the number and this, include
2414#. one in the translation.
[345016c]2415#: ../src/gfxcore.cc:1252
[14c991a]2416#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2417#: n:423
2418msgid "km"
2419msgstr "km"
2420
[a665282]2421#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2422#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2423#.
[a665282]2424#. If there should be a space between the number and this, include
2425#. one in the translation.
[c6a54a8]2426#: ../src/commands.c:305
[345016c]2427#: ../src/gfxcore.cc:1087
2428#: ../src/gfxcore.cc:1179
2429#: ../src/gfxcore.cc:1259
[14c991a]2430#: ../src/mainfrm.cc:2148
2431#: ../src/mainfrm.cc:2215
2432#: ../src/mainfrm.cc:2235
2433#: ../src/mainfrm.cc:2284
2434#: ../src/mainfrm.cc:2315
2435#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2436#: n:424
[e9988b3]2437msgid "m"
2438msgstr "m"
2439
[a665282]2440#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2441#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2442#.
[a665282]2443#. If there should be a space between the number and this, include
2444#. one in the translation.
[345016c]2445#: ../src/gfxcore.cc:1267
[14c991a]2446#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2447#: n:425
2448msgid "cm"
2449msgstr "cm"
2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2452#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2453#.
[a665282]2454#. If there should be a space between the number and this,
2455#. include one in the translation.
[345016c]2456#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2457#: n:426
2458msgid " miles"
[0bb6bef]2459msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2460
[a665282]2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2462#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2463#.
[a665282]2464#. If there should be a space between the number and this,
2465#. include one in the translation.
[345016c]2466#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2467#: n:427
2468msgid " mile"
[0bb6bef]2469msgstr " Meile"
[ccb83b7]2470
[a665282]2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2472#. as "10ft".
[ccb83b7]2473#.
[a665282]2474#. If there should be a space between the number and this, include
2475#. one in the translation.
[c6a54a8]2476#: ../src/commands.c:306
[345016c]2477#: ../src/gfxcore.cc:1087
2478#: ../src/gfxcore.cc:1179
2479#: ../src/gfxcore.cc:1295
[14c991a]2480#: ../src/mainfrm.cc:2153
2481#: ../src/mainfrm.cc:2218
2482#: ../src/mainfrm.cc:2238
2483#: ../src/mainfrm.cc:2289
2484#: ../src/mainfrm.cc:2320
[ccb83b7]2485#: n:428
[e9988b3]2486msgid "ft"
[ccb83b7]2487msgstr "ft"
2488
[a665282]2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2490#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2491#.
[a665282]2492#. If there should be a space between the number and this, include
2493#. one in the translation.
[345016c]2494#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2495#: n:429
2496msgid "in"
[0bb6bef]2497msgstr "in"
[e9988b3]2498
[95694a1]2499#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2500#: ../src/gfxcore.cc:3827
[4a78370]2501#: n:387
[38eced7]2502msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2503msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2504
[95694a1]2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2506#: ../src/gfxcore.cc:3845
[4a78370]2507#: n:384
[38eced7]2508msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2509msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2510
[95694a1]2511#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2512#: ../src/gfxcore.cc:3865
[4a78370]2513#: n:385
[38eced7]2514msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2515msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2516
[95694a1]2517#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2518#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2519#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2520#: ../src/gfxcore.cc:3888
[4a78370]2521#: n:386
[38eced7]2522msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2523msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2524
[a665282]2525#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2526#. itself.
[c6a54a8]2527#: ../src/commands.c:308
[345016c]2528#: ../src/gfxcore.cc:739
2529#: ../src/gfxcore.cc:829
2530#: ../src/gfxcore.cc:1151
[14c991a]2531#: ../src/mainfrm.cc:2202
2532#: ../src/mainfrm.cc:2328
2533#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2534#: n:344
[38eced7]2535msgid "°"
2536msgstr "°"
2537
[a665282]2538#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2539#. circle).
[c6a54a8]2540#: ../src/commands.c:309
[345016c]2541#: ../src/gfxcore.cc:744
2542#: ../src/gfxcore.cc:834
2543#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2544#: n:76
2545msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2546msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2547
[a665282]2548#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2549#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2550#.
2551#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2552#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[14c991a]2553#: ../src/mainfrm.cc:2210
2554#: ../src/mainfrm.cc:2331
[4a78370]2555#: n:345
[d86459c]2556msgid "grad"
2557msgstr "Neugrad"
2558
[11f3c9a]2559#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2560#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2561#: ../src/commands.c:310
[345016c]2562#: ../src/gfxcore.cc:820
2563#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2564#: n:96
2565msgid "%"
[0bb6bef]2566msgstr "%"
[d171c0c]2567
[a7d4233]2568#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2569#. vertical angles.
[345016c]2570#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2571#: n:431
2572msgid "∞"
[0bb6bef]2573msgstr "∞"
[d171c0c]2574
[31f1db0]2575#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2576#. in Compass bearing)
[14c991a]2577#: ../src/mainfrm.cc:2222
[31f1db0]2578#: n:374
2579#, c-format
2580msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2581msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2582
[31f1db0]2583#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[14c991a]2584#: ../src/mainfrm.cc:2255
[31f1db0]2585#: n:375
2586#, c-format
2587msgid "%s: V %.2f%s"
2588msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2589
[31f1db0]2590#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2591#. tree hierarchy of survey station names
[14c991a]2592#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2593#: n:376
2594msgid "Surveys"
2595msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2596
[14c991a]2597#: ../src/mainfrm.cc:1071
[31f1db0]2598#: n:377
2599msgid "Presentation"
2600msgstr "Präsentation"
[d86459c]2601
[14c991a]2602#: ../src/mainfrm.cc:257
[31f1db0]2603#: n:378
2604msgid "Easting"
2605msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2606
[14c991a]2607#: ../src/mainfrm.cc:258
[4a78370]2608#: n:379
[d86459c]2609msgid "Northing"
2610msgstr "Hochwert"
2611
[8377f15]2612#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2613#. accelerator key.
2614#.
2615#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2616#.
2617#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2618#. c.f. 201, 380, 381.
[14c991a]2619#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2620#: n:220
2621msgid "&Open…\tCtrl+O"
2622msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
2623
[51755e1]2624#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2625#. terrain.
[14c991a]2626#: ../src/mainfrm.cc:795
[51755e1]2627#: n:453
2628msgid "Open &Terrain…"
2629msgstr "Gelände&modell öffnen…"
2630
[14c991a]2631#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2632#: n:144
2633msgid "Show &Log"
[c639f73]2634msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2635
[14c991a]2636#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2637#: n:380
[d86459c]2638msgid "&Print…\tCtrl+P"
2639msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2640
[14c991a]2641#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2642#: n:381
[d86459c]2643msgid "P&age Setup…"
2644msgstr "&Seite einrichten…"
2645
[8377f15]2646#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[14c991a]2647#: ../src/mainfrm.cc:803
[8377f15]2648#: n:201
2649msgid "&Screenshot…"
2650msgstr "Bildschirm&abzug…"
2651
[14c991a]2652#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2653#: n:382
[d86459c]2654msgid "&Export as…"
2655msgstr "&Exportieren als…"
2656
[a665282]2657#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2658#. file.
[14c991a]2659#: ../src/printing.cc:691
[4a78370]2660#: n:401
[1c6c300]2661msgid "Export as:"
[571547c]2662msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2663
[a665282]2664#. TRANSLATORS: Title of the export
2665#. dialog
[14c991a]2666#: ../src/printing.cc:348
[4a78370]2667#: n:383
[d86459c]2668msgid "Export"
2669msgstr "Exportieren"
2670
2671#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2672#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2673#: n:390
[d86459c]2674msgid "System Information:"
2675msgstr "Systeminformation:"
2676
2677#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[14c991a]2678#: ../src/printing.cc:728
[4a78370]2679#: n:398
[d86459c]2680msgid "Print Preview"
2681msgstr "Druckvorschau"
2682
[a665282]2683#. TRANSLATORS: Title of the print
2684#. dialog
[14c991a]2685#: ../src/printing.cc:345
[4a78370]2686#: n:399
[d86459c]2687msgid "Print"
2688msgstr "Drucken"
2689
[14c991a]2690#: ../src/printing.cc:623
[4a78370]2691#: n:400
[de8488a6]2692msgid "&Print…"
2693msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2694
[97d5744]2695#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2696#. "survey stations".
[14c991a]2697#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]2698#: n:403
[d86459c]2699msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2700msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2701
[1c6c300]2702#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[14c991a]2703#: ../src/mainfrm.cc:144
[4a78370]2704#: n:404
[1c6c300]2705msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2706msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2707
[a665282]2708#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2709#. in a presentation.
[14c991a]2710#: ../src/mainfrm.cc:183
[4a78370]2711#: n:278
[1c6c300]2712msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2713msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2714
[a665282]2715#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2716#. presentation.
[14c991a]2717#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2718#: n:279
[1c6c300]2719msgid "Time: "
[7196714]2720msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2721
[a665282]2722#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2723#. waypoint in a presentation.
[14c991a]2724#: ../src/mainfrm.cc:194
[4a78370]2725#: n:282
[1c6c300]2726msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2727msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2728
[a665282]2729#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2730#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2731#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2732#: n:405
[d86459c]2733#, c-format
[ee7511a]2734msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2735msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2736
[8377f15]2737#: ../src/readval.c:341
2738#: n:392
2739msgid "Separator in survey name"
2740msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2741
[8377f15]2742#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2743#. anonymous station.
2744#: ../src/labelinfo.h:82
2745#: n:56
[88b57e6e]2746#, fuzzy
[8377f15]2747msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2748msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2749
[8377f15]2750#: ../src/readval.c:124
2751#: ../src/readval.c:139
2752#: ../src/readval.c:156
2753#: n:3
2754msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2755msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2756
[14c991a]2757#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2758#: n:406
2759msgid "Spla&y Legs"
2760msgstr "Messstrecken spre&izen"
2761
[c6a54a8]2762#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2763#. splay legs are not shown.
[14c991a]2764#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2765#: n:407
2766msgid "&Hide"
2767msgstr "&Verstecken"
2768
[c6a54a8]2769#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2770#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2771#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[14c991a]2772#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2773#: n:408
2774msgid "&Fade"
2775msgstr "Dunsteffe&kt"
2776
[c6a54a8]2777#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2778#. splay legs are shown the same as other legs.
[14c991a]2779#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2780#: n:409
2781msgid "&Show"
2782msgstr "&Zeigen"
2783
2784#: ../src/extend.c:507
2785#: n:105
2786msgid "Reading in data - please wait…"
2787msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2788
[a665282]2789#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2790#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2791#. the 3d file
[a7d4233]2792#: ../src/extend.c:263
2793#: ../src/extend.c:281
2794#: ../src/extend.c:326
2795#: ../src/extend.c:368
2796#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2797#: n:510
[d86459c]2798#, c-format
2799msgid "Failed to find station %s"
2800msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2801
[a665282]2802#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2803#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2804#. 3d file
[a7d4233]2805#: ../src/extend.c:307
2806#: ../src/extend.c:349
2807#: ../src/extend.c:391
2808#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2809#: n:511
[d86459c]2810#, c-format
2811msgid "Failed to find leg %s → %s"
2812msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2813
[a665282]2814#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2815#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2816#: n:512
[d86459c]2817#, c-format
2818msgid "Starting from station %s"
2819msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2820
2821#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2822#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2823#: n:513
[d86459c]2824#, c-format
2825msgid "Extending to the left from station %s"
2826msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2827
2828#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2829#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2830#: n:514
[d86459c]2831#, c-format
2832msgid "Extending to the right from station %s"
2833msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2834
2835#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2836#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2837#: n:515
[d86459c]2838#, c-format
2839msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2840msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2841
2842#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2843#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2844#: n:516
[d86459c]2845#, c-format
2846msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2847msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2848
2849#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2850#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2851#: n:517
[d86459c]2852#, c-format
2853msgid "Breaking survey loop at station %s"
2854msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2855
2856#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2857#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2858#: n:518
[d86459c]2859#, c-format
2860msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2861msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2862
2863#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2864#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2865#: n:519
[d86459c]2866#, c-format
2867msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2868msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2869
2870#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2871#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2872#: n:520
[d86459c]2873#, c-format
2874msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2875msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2876
2877#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2878#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2879#: n:521
[d86459c]2880#, c-format
[0804fbe]2881msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2882msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2883
2884#. TRANSLATORS: for extend:
2885#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2886#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2887#: n:522
[d86459c]2888#, c-format
2889msgid "Writing %s…"
2890msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2891
[8377f15]2892#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2893#: ../src/sorterr.c:53
2894#: n:179
2895msgid "sort by horizontal error factor"
2896msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2897
2898#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2899#: ../src/sorterr.c:55
2900#: n:180
2901msgid "sort by vertical error factor"
2902msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2903
2904#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2905#: ../src/sorterr.c:57
2906#: n:181
2907msgid "sort by percentage error"
2908msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2909
2910#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2911#: ../src/sorterr.c:59
2912#: n:182
2913msgid "sort by error per leg"
2914msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2915
2916#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2917#: ../src/sorterr.c:61
2918#: n:183
2919msgid "replace .err file with resorted version"
2920msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2921
2922#: ../src/sorterr.c:81
2923#: ../src/sorterr.c:98
2924#: ../src/sorterr.c:170
2925#: n:112
2926msgid "Couldn’t parse .err file"
2927msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2928
2929#. TRANSLATORS: for diffpos:
2930#: ../src/diffpos.c:159
2931#: n:500
2932#, c-format
2933msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2934msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2935
2936#. TRANSLATORS: for diffpos:
2937#: ../src/diffpos.c:196
2938#: n:501
2939#, c-format
2940msgid "Added: %s"
2941msgstr "Hinzugefügt: %s"
2942
2943#. TRANSLATORS: for diffpos:
2944#: ../src/diffpos.c:219
2945#: n:502
2946#, c-format
2947msgid "Deleted: %s"
2948msgstr "Entfernt: %s"
2949
[fb08ce4]2950#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2951#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2952#.
2953#. *begin crawl
[fb08ce4]2954#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2955#. *end crawl
[fb08ce4]2956#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2957#. 2 3 7.67 223 -03
2958#. *end crawl
2959#.
[fb08ce4]2960#. Would lead to:
2961#.
2962#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2963#. crawl.svx:1: Originally entered here
2964#.
[8377f15]2965#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2966#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2967#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2968#: n:29
2969#, fuzzy
2970msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2971msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2972
[fb08ce4]2973#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2974#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2975#.
2976#. *begin crawl
2977#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2978#. *end crawl
2979#. *begin crawl     # <- first warning here
2980#. 2 3 7.67 223 -03
2981#. *end crawl
2982#.
2983#. Would lead to:
2984#.
2985#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2986#. crawl.svx:1: Originally entered here
2987#.
2988#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2989#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2990#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2991#: n:30
2992msgid "Originally entered here"
2993msgstr "Bereits hier verwendet"
2994
2995#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2996#. deprecated, so this error would be generated by:
2997#.
2998#. *equate \foo.7 1
2999#.
3000#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3001#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]3002#: ../src/commands.c:492
[8377f15]3003#: ../src/readval.c:90
3004#: ../src/readval.c:94
3005#: n:25
3006msgid "ROOT is deprecated"
3007msgstr "ROOT ist veraltet"
3008
3009#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3010#: ../src/dump3d.c:51
3011#: n:204
3012msgid "rewind file and read it a second time"
3013msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3014
3015#: ../src/dump3d.c:52
3016#: n:396
3017msgid "show survey date information (if present)"
3018msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3019
[fb08ce4]3020#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]3021#: ../src/gfxcore.cc:2669
[f8c981b]3022#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3023#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3024#: n:287
[571547c]3025#, c-format
3026msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3027msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3028
[fb08ce4]3029#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]3030#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]3031#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3032#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3033#: n:288
[571547c]3034#, c-format
3035msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3036msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3037
[fb08ce4]3038#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3039#: n:388
[571547c]3040msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3041msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3042
[a665282]3043#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3044#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3045#. what the input datum is.
[fb08ce4]3046#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3047#: n:389
[571547c]3048msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3049msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3050
[11f3c9a]3051#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3052#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3053#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3054#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[14c991a]3055#: ../src/printing.cc:584
[11f3c9a]3056#: n:440
3057msgid "Coordinate projection"
3058msgstr ""
3059
[31f1db0]3060#: ../src/cad3d.c:661
3061#: n:100
3062msgid "do not generate station markers"
3063msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3064
3065#: ../src/cad3d.c:662
3066#: n:101
3067msgid "do not generate station labels"
3068msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3069
3070#: ../src/cad3d.c:663
3071#: n:102
3072msgid "do not generate survey legs"
3073msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3074
3075#: ../src/cad3d.c:667
3076#: n:103
3077msgid "produce an elevation view"
3078msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3079
3080#: ../src/cad3d.c:664
3081#: n:148
3082#, c-format
3083msgid "generate grid (default %sm)"
3084msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3085
3086#: ../src/cad3d.c:665
3087#: n:149
3088#, c-format
3089msgid "station labels text height (default %s)"
3090msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3091
3092#: ../src/cad3d.c:666
3093#: n:152
3094#, c-format
3095msgid "station marker size (default %s)"
3096msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3097
3098#: ../src/cad3d.c:668
3099#: n:155
3100#, c-format
3101msgid "factor to scale down by (default %s)"
3102msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3103
3104#: ../src/cad3d.c:669
3105#: n:156
3106msgid "produce DXF output"
3107msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3108
3109#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3110#. translated.
3111#: ../src/cad3d.c:672
3112#: n:158
3113msgid "produce Skencil output"
3114msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3115
3116#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3117#. so should not be translated.
3118#: ../src/cad3d.c:675
3119#: n:159
3120msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3121msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3122
3123#: ../src/cad3d.c:676
3124#: n:160
3125msgid "produce SVG output"
3126msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3127
3128#, c-format
3129#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3130#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3131
[fb08ce4]3132#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3133#~ msgid "Solid Su&rface"
3134#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3135
3136#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3137#, c-format
3138#~ msgid "%d found"
3139#~ msgstr "%d gefunden"
3140
[14c991a]3141#: ../src/mainfrm.cc:926
[31f1db0]3142#: n:347
3143#~ msgid "&Preferences…"
3144#~ msgstr "&Einstellungen…"
3145
3146#: n:348
3147#~ msgid "Draw passage walls"
3148#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3149
3150#: n:349
3151#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3152#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3153
3154#: n:350
3155#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3156#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3157
3158#: n:351
3159#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3160#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3161
3162#: n:352
3163#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3164#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3165
3166#: n:353
3167#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3168#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3169
3170#: n:354
3171#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3172#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3173
3174#: n:355
3175#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3176#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3177
3178#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3179#. "survey stations".
3180#: n:357
3181#~ msgid "Display underground survey legs"
3182#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3183
3184#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3185#. "survey stations".
3186#: n:358
3187#~ msgid "Display surface survey legs"
3188#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3189
3190#: n:359
3191#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3192#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3193
3194#: n:360
3195#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3196#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3197
3198#: n:361
3199#~ msgid "Draw a grid"
3200#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3201
3202#: n:362
3203#~ msgid "metric units"
3204#~ msgstr "Meter"
3205
3206#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3207#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3208#: n:363
3209#~ msgid "imperial units"
3210#~ msgstr "englische Einheiten"
3211
3212#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3213#. full circle.
3214#: n:364
3215#~ msgid "degrees (°)"
3216#~ msgstr "Altgrad (°)"
3217
3218#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3219#. full circle.
3220#: n:365
3221#~ msgid "grads"
3222#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3223
3224#: n:366
3225#~ msgid "Display measurements in"
3226#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3227
3228#: n:367
3229#~ msgid "Display angles in"
3230#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3231
3232#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3233#: n:368
3234#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3235#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3236
3237#: n:369
3238#~ msgid "Display scale bar"
3239#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3240
3241#: n:370
3242#~ msgid "Display depth bar"
3243#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3244
3245#: n:371
3246#~ msgid "Display compass"
3247#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3248
3249#: n:372
3250#~ msgid "Display clinometer"
3251#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3252
3253#: n:373
3254#~ msgid "Display side panel"
3255#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.