source: git/lib/de.po @ 9cd0657

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 9cd0657 was 9cd0657, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Add shortcuts to buttons in cavern log window

Currently these don't work completely in wxGTK as the menu bar shortcuts
seem to take precedence when the same shortcut exists there.

  • Property mode set to 100644
File size: 88.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[0273042]60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]71msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]79msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]94msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "Warnung"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]109#: n:93
110msgid "error"
[4b5971f]111msgstr "Fehler"
[31f1db0]112
[a665282]113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
[18ac2c5]117#: ../src/datain.c:107
[4a78370]118#: n:5
119#, c-format
[715720f]120msgid "In file included from %s:%u:\n"
121msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]122
[63a4d47]123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]125#: ../src/commands.c:644
[4a78370]126#: n:6
[d86459c]127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
128msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
129
[1c6c300]130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]131#: ../src/readval.c:209
[4a78370]132#: n:7
[d86459c]133#, c-format
[0804fbe]134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]135msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]136
[18ac2c5]137#: ../src/readval.c:395
[4a78370]138#: n:8
[d86459c]139msgid "Field may not be omitted"
140msgstr "Eintragung fehlt"
141
[aceaeea]142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
[4a78370]148#: n:9
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]151msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]152
[aceaeea]153#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]154#: n:10
[d86459c]155#, c-format
[0804fbe]156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]157msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]161#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]162#: n:11
[d86459c]163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
164msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
165
[aceaeea]166#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]167#: ../src/extend.c:456
[4a78370]168#: n:12
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]171msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]172
[1c6c300]173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]174#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]175#: n:13
[d86459c]176#, c-format
[0804fbe]177msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]178msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]179
[a665282]180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]183#: n:14
[d86459c]184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
185msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
186
[aceaeea]187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]189#: n:94
190msgid "Tape reading may not be omitted"
191msgstr "Längeneintrag fehlt"
192
[aceaeea]193#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]194#: ../src/extend.c:461
[4a78370]195#: n:15
[d86459c]196msgid "End of line not blank"
197msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
198
[eb7b39c]199#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]200#: n:16
[d86459c]201#, c-format
202msgid "There were %d warning(s)."
203msgstr "Es gab %d Warnungen."
204
[3d3fb6c]205#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]206#: ../src/cavernlog.cc:435
207#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]208#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]209#: n:17
[c001c40]210#, c-format
[3d3fb6c]211msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]212msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]213
[18ac2c5]214#: ../src/datain.c:85
215#: ../src/datain.c:93
216#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]217#: ../src/datain.c:150
218#: ../src/datain.c:167
219#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]220#: ../src/extend.c:690
[a665282]221#: ../src/sorterr.c:80
222#: ../src/sorterr.c:97
223#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]224#: n:18
[d86459c]225msgid "Error reading file"
226msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
227
[eb7b39c]228#: ../src/message.c:1260
[4a78370]229#: n:19
[d86459c]230msgid "Too many errors - giving up"
231msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
232
[63a4d47]233#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]235#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]236#: n:20
[d86459c]237msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
238msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
239
[a665282]240#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
241#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
242#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]243#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]244#: n:21
[d86459c]245msgid "Compass reading given on plumbed leg"
246msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
247
[18ac2c5]248#: ../src/commands.c:738
[4a78370]249#: n:22
[d86459c]250msgid "END with no matching BEGIN in this file"
251msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
252
[aceaeea]253#: ../src/datain.c:846
[4a78370]254#: n:23
[d86459c]255msgid "BEGIN with no matching END in this file"
256msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
257
[a665282]258#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
259#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
260#. “\outer”)":
261#.
[d86459c]262#. *equate entrance outer.inner.1
263#. *begin outer
264#. *begin inner
265#. *export 1
266#. 1 2 1.23 045 -6
267#. *end inner
268#. *end outer
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]272#: ../src/commands.c:1096
273#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]274#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]275#: ../src/readval.c:332
276#: ../src/readval.c:335
[4a78370]277#: n:26
[d86459c]278#, c-format
[0804fbe]279msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]280msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
283#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]284#.
285#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
286#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
287#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]288#: n:286
[571547c]289#, c-format
290msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]291msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]292
[a7d4233]293#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]297#: ../src/readval.c:306
[4a78370]298#: n:27
[d86459c]299#, c-format
[ee7511a]300msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]301msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]302
[a7d4233]303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]304#: ../src/extend.c:259
305#: ../src/extend.c:278
306#: ../src/extend.c:325
307#: ../src/extend.c:369
308#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]309#: ../src/readval.c:205
[4a78370]310#: n:28
[d86459c]311msgid "Expecting station name"
312msgstr "Messpunktname erwartet"
313
[aceaeea]314#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]315#: n:31
[d86459c]316#, c-format
[0804fbe]317msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]318msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]319
[aceaeea]320#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]321#: n:32
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]324msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
327#. translated.
[a7d4233]328#.
329#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]330#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]331#: n:33
[d86459c]332msgid "Only one station in EQUATE command"
333msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
334
[c6a54a8]335#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
336#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]337#: ../src/commands.c:462
[4a78370]338#: n:34
[d86459c]339#, c-format
[0804fbe]340msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]341msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]342
[18ac2c5]343#: ../src/commands.c:378
[4a78370]344#: n:35
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]347msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]348
[aceaeea]349#: ../src/commands.c:2018
350#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]351#: n:434
352msgid "Unknown coordinate system"
353msgstr ""
354
[aceaeea]355#: ../src/commands.c:2116
356#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]357#: n:443
358#, c-format
359msgid "Invalid coordinate system: %s"
360msgstr ""
361
[aceaeea]362#: ../src/commands.c:2102
363#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]364#: n:435
365msgid "Coordinate system unsuitable for output"
366msgstr ""
367
[18ac2c5]368#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]369#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]370#: n:436
[4cce48d]371#, c-format
[6583db5]372msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]376#: n:437
[29d1883f]377msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]381#: n:438
[29d1883f]382msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]383msgstr ""
384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]386#: n:439
387msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]391#: n:301
[d72396e]392msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]396#: n:309
[d72396e]397msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]398msgstr ""
399
[aceaeea]400#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]401#: n:304
402msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
403msgstr ""
404
[613028c]405#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
406#. END command does, e.g.:
[a665282]407#.
[d86459c]408#. *begin
409#. 1 2 10.00 178 -01
410#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]411#: ../src/commands.c:768
[4a78370]412#: n:36
[613028c]413#, fuzzy
414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]415msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]416
[a665282]417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]419#: ../src/commands.c:390
[4a78370]420#: n:37
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]423msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]424
[18ac2c5]425#: ../src/commands.c:454
[4a78370]426#: n:39
[d86459c]427#, c-format
[0804fbe]428msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]429msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]430
[a665282]431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
[aceaeea]433#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]434#: n:40
[d86459c]435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
436msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
437
[a665282]438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]441#: n:391
[63a4d47]442msgid "Scale factor must be non-zero"
443msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
444
[aceaeea]445#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]446#: n:41
[d86459c]447#, c-format
[0804fbe]448msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]449msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]450
[18ac2c5]451#: ../src/commands.c:499
[4a78370]452#: n:42
[d86459c]453#, c-format
[0804fbe]454msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]455msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]456
[9e8ff8e]457#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]458#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]459#: n:43
[d86459c]460msgid "No survey data"
461msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
462
463#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]464#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]465#: n:44
[d86459c]466#, c-format
[0804fbe]467msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]468msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]469
[c6a54a8]470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]474#: n:45
[d86459c]475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]476msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]477
[18ac2c5]478#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]479#: ../src/datain.c:775
[4a78370]480#: n:46
[d86459c]481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
482msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
483
[eb7b39c]484#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]485#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]486#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]487#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]488#: n:47
[d86459c]489#, c-format
[0804fbe]490msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]491msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]492
[18ac2c5]493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]496#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]497#: n:48
[d86459c]498msgid "Standard deviation must be positive"
499msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
500
[97d5744]501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]505#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]506#: n:50
[d86459c]507#, c-format
[0804fbe]508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]509msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]510
[85c0078]511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]517#: n:51
[85c0078]518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
520msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]521
[a7d4233]522#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]523#: n:52
[d86459c]524#, c-format
[0804fbe]525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]526msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]527
[a665282]528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
[a7d4233]533#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]534#: n:53
[d86459c]535#, c-format
[0804fbe]536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]537msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]540#: ../src/commands.c:839
[4a78370]541#: n:54
[d86459c]542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
543msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]546#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]547#: ../src/datain.c:777
[4a78370]548#: n:55
[d86459c]549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
550msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
551
[dfc141d]552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]554#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]555#: n:441
[29d1883f]556#, fuzzy, c-format
[dfc141d]557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]558msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]559
[aceaeea]560#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
564msgstr ""
565
[a665282]566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
[d86459c]569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
[aceaeea]573#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]574#: n:57
[0804fbe]575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]576msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]577
[734f5f4]578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]579#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]580#: n:76
[eb7b39c]581#, c-format
[734f5f4]582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583msgstr ""
584
[eb7b39c]585#: ../src/readval.c:540
[4a78370]586#: n:58
[d86459c]587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
589
[a665282]590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
[4a78370]594#: n:59
[d86459c]595msgid "Suspicious compass reading"
596msgstr "Seltsamer Kompasswert"
597
[aceaeea]598#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]599#: n:60
[d86459c]600msgid "Negative tape reading"
601msgstr "Negativer Längeneintrag"
602
[18ac2c5]603#: ../src/commands.c:834
[4a78370]604#: n:61
[d86459c]605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]606msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
[aceaeea]613#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]614#: n:62
[d86459c]615msgid "Tape reading is less than change in depth"
616msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]622#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]623#: n:63
[d86459c]624#, c-format
[0804fbe]625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]626msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]629#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]630#: n:64
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]633msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]636#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]637#: n:65
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]640msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]641
[1c6c300]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
643#.
[a665282]644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
[d86459c]646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
[18ac2c5]651#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]652#: n:66
[d86459c]653#, c-format
[0804fbe]654msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]655msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]656
[a665282]657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
[aceaeea]659#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]660#: n:67
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]663msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]664
[18ac2c5]665#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]666#: n:68
[d86459c]667#, c-format
[0804fbe]668msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]669msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]670
[18ac2c5]671#: ../src/readval.c:489
[4a78370]672#: n:69
[d86459c]673msgid "Missing \""
674msgstr "\" fehlt"
675
[1c6c300]676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]677#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]678#: n:70
[ec3d624]679#, fuzzy, c-format
680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]681msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]682
[a665282]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
[4cce48d]685#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]686#: n:71
[d86459c]687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]688msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]689
[4cce48d]690#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]691#: n:72
[d86459c]692#, c-format
[ee7511a]693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]694msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
695
[1c6c300]696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]698#: n:73
[d86459c]699#, c-format
[0804fbe]700msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]701msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]702
703#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]704#: n:74
[d86459c]705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
706msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
707
[f8c981b]708#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]709#: n:75
[d86459c]710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
712msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
713
[c6a54a8]714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]719#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]720#: n:77
[d86459c]721#, c-format
[0804fbe]722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]723msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]724
[f8c981b]725#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]726#: n:78
[d86459c]727msgid "Solving one equation"
728msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
729
[aceaeea]730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]733#: n:79
[d86459c]734msgid "Negative adjusted tape reading"
735msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]739#: n:80
[d86459c]740msgid "Date is in the future!"
741msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
742
[aceaeea]743#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]744#: n:81
[d86459c]745msgid "End of date range is before the start"
746msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
747
[a665282]748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
[4cce48d]751#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]752#: n:83
[d86459c]753#, c-format
[0804fbe]754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]755msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]756
[a665282]757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
[aceaeea]760#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]761#: n:84
[d86459c]762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
763msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
764
[5d1c60c]765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]767#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770msgstr ""
771
[eb7b39c]772#: ../src/readval.c:551
[4a78370]773#: n:86
[d86459c]774msgid "Invalid month"
775msgstr "Ungültiger Monat"
776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]778#: ../src/readval.c:562
[4a78370]779#: n:87
[d86459c]780msgid "Invalid day of the month"
781msgstr "Ungültiger Monatstag"
782
[eb7b39c]783#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]784#: n:88
[d86459c]785#, c-format
[1c6c300]786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]787msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]788
[18ac2c5]789#: ../src/readval.c:203
[4a78370]790#: n:89
[d86459c]791msgid "Expecting survey name"
792msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
793
[aceaeea]794#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]795#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]796#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]797#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]798#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]799#: n:24
[d86459c]800#, c-format
[ee7511a]801msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]802msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]803
[0c1afc2]804#: ../src/printing.cc:684
805#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]806#: n:402
[1c6c300]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]809msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]810
[63a4d47]811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]818#: ../src/readval.c:92
[4a78370]819#: n:95
[d86459c]820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
821msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
822
[4f38f94]823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
831
[85c0078]832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]834#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]835#: n:98
[d86459c]836#, c-format
[85c0078]837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
838msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]839
[85c0078]840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]842#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]843#: n:99
[d86459c]844#, c-format
[85c0078]845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
846msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]847
[aceaeea]848#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]849#: n:104
[d86459c]850#, c-format
[0804fbe]851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]852msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]853
[a665282]854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]856#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]857#: n:106
[d86459c]858#, c-format
[0804fbe]859msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]860msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]861
[a665282]862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
[f8c981b]865#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]866#: ../src/model.cc:385
[4a78370]867#: n:107
[d86459c]868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871
[a665282]872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]873#: ../src/model.cc:378
[4a78370]874#: n:108
[d86459c]875msgid "Date and time not available."
876msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
877
[31f1db0]878#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]879#: n:109
[d86459c]880#, c-format
[0804fbe]881msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]882msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]883
[eb7b39c]884#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]885#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]886#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]887#: ../src/mainfrm.cc:375
888#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]889#: n:110
[d86459c]890#, c-format
[0804fbe]891msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]892msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]893
894#: ../src/filename.c:82
[4a78370]895#: n:111
[d86459c]896msgid "Error writing to file"
897msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
898
[eb7b39c]899#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]900#: n:113
[d86459c]901#, c-format
902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
903msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
904
[31f1db0]905#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]906#: n:114
[d86459c]907#, c-format
[0804fbe]908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]909msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]910
[0c1afc2]911#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]912#: n:115
[d86459c]913msgid "North"
914msgstr "Norden"
915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]917#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]918#: n:116
[d86459c]919msgid "Elevation on"
[71cf541]920msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]921
[0c1afc2]922#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]923#: n:117
[8a78ca1]924msgid "P&lan view"
[71cf541]925msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]926
[0c1afc2]927#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]928#: n:285
[8a78ca1]929msgid "&Elevation"
[71cf541]930msgstr "&Aufriss"
[d86459c]931
[fb08ce4]932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
[eb7b39c]940#: ../src/gfxcore.cc:913
941#: ../src/gfxcore.cc:1947
942#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]943#: n:118
[d86459c]944msgid "Elevation"
[71cf541]945msgstr "Aufriss"
[d86459c]946
[11f3c9a]947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly above.
[fb08ce4]949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
[eb7b39c]953#: ../src/gfxcore.cc:813
954#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]955#: n:432
956msgid "Plan"
957msgstr "Grundriss"
958
[11f3c9a]959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. from directly below.
[fb08ce4]961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[eb7b39c]965#: ../src/gfxcore.cc:827
966#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]967#: n:433
968msgid "Kiwi Plan"
969msgstr ""
970
[eb7b39c]971#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]972#: n:120
[d86459c]973msgid "Calculating statistics"
974msgstr "Statistik wird berechnet"
975
[18ac2c5]976#: ../src/readval.c:504
[4a78370]977#: n:121
[d86459c]978msgid "Expecting string field"
979msgstr "Textfeld erwartet"
980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]982#: n:122
[d86459c]983msgid "too few arguments"
984msgstr "zu wenige Argumente"
985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]987#: n:123
[d86459c]988msgid "too many arguments"
989msgstr "zu viele Argumente"
990
[a665282]991#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]992#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]994#: n:124
[d86459c]995msgid "FILE"
996msgstr "DATEI"
997
[a665282]998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1003#.
1004#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1005#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1006#: n:125
[d86459c]1007msgid "Removing trailing traverses"
1008msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1015#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1016#: n:126
[c20d521]1017msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]1018msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
1019
[a665282]1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1025#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1026#: n:127
[c20d521]1027msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1028msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1029
[a665282]1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1037#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1038#: n:128
[d86459c]1039msgid "Calculating trailing traverses"
1040msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1041
1042#: ../src/network.c:82
[4a78370]1043#: n:129
[d86459c]1044msgid "Simplifying network"
1045msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1046
1047#: ../src/network.c:540
[4a78370]1048#: n:130
[d86459c]1049msgid "Calculating network"
1050msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1051
[aceaeea]1052#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1053#: n:131
[d86459c]1054#, c-format
[0804fbe]1055msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1056msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1057
[eb7b39c]1058#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1059#: n:132
[1c6c300]1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1062msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1065#: n:133
[1c6c300]1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1071#: n:134
[1c6c300]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1075
1076#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1078#: n:135
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1082
[aecd032]1083#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1085#: n:136
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1092#: n:137
[1c6c300]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1098#: n:138
[d86459c]1099msgid "There is 1 loop."
1100msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1101
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1103#: n:139
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "There are %ld loops."
1106msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1109#: n:140
[1c6c300]1110#, c-format
[d86459c]1111msgid "CPU time used %5.2fs"
1112msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1115#: n:141
[1c6c300]1116#, c-format
[d86459c]1117msgid "Time used %5.2fs"
1118msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1121#: n:142
[d86459c]1122msgid "Time used unavailable"
1123msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1124
[eb7b39c]1125#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1126#: n:143
[1c6c300]1127#, c-format
[d86459c]1128msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1129msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1130
[4cce48d]1131#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1132#: n:145
[1c6c300]1133#, c-format
[034141d]1134msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1135msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1138#: n:146
[1c6c300]1139#, c-format
[034141d]1140msgid "Error %6.2f%%"
1141msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1142
[a665282]1143#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1145#.
1146#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1148#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1149#: n:147
[d86459c]1150msgid "Error    N/A"
1151msgstr "Fehler   belanglos"
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1154#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1155#: n:150
[d86459c]1156msgid "display this help and exit"
1157msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1158
[c5d45ba]1159#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1160#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1161#: n:151
[d86459c]1162msgid "output version information and exit"
1163msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1164
[38eced7]1165#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1166#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1167#: n:153
[d86459c]1168msgid "OPTION"
1169msgstr "OPTION"
1170
[eb7b39c]1171#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1172#: ../src/printing.cc:423
1173#: ../src/printing.cc:1225
1174#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1175#: n:154
[d86459c]1176msgid "Scale"
1177msgstr "Maßstab"
1178
[f46ceee]1179#: ../src/survexport.cc:120
1180#: n:217
1181msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1182msgstr ""
1183
[a665282]1184#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1185#: n:157
[d86459c]1186#, c-format
[0804fbe]1187msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1188msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1189
[14c991a]1190#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1191#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1192#: n:232
1193#, c-format
1194msgid "%d/%d"
[dc37c16]1195msgstr "%d/%d"
[14c991a]1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1198#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1199#.
1200#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1201#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1202#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1203#: n:167
[14c991a]1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Processed: %s"
1206msgstr "Berechnung von Seite %s"
1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1210#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1213#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1214#: n:233
[d86459c]1215#, c-format
[14c991a]1216msgid "↑%s 1:%.0f"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1221#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1222#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1225#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1226#: n:235
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1233#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1234#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1235#. tilted at, and %.0f with the scale.
1236#.
1237#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1238#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1239#: n:236
1240#, c-format
1241msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1245#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1246#. %.0f with the scale.
1247#.
1248#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1249#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1250#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1251#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1252#. printout.
[0c1afc2]1253#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1254#: n:244
1255#, c-format
1256msgid "Extended 1:%.0f"
1257msgstr ""
[d86459c]1258
[8011e0c]1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1260#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1261#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1262#: n:168
[71cf541]1263#, c-format
[38eced7]1264msgid "Plan view, %s up page"
1265msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1266
[a665282]1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1268#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1269#. we’re looking.
[0c1afc2]1270#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1271#: n:169
[6b9e4eb]1272#, c-format
[38eced7]1273msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1274msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1275
[f46ceee]1276#: ../src/survexport.cc:121
1277#: n:462
1278msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1279msgstr ""
1280
[a665282]1281#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1282#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1283#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1284#. looking.
[0c1afc2]1285#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1286#: n:284
[38eced7]1287#, c-format
1288msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1289msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1290
[f46ceee]1291#: ../src/survexport.cc:122
1292#: n:463
1293msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1294msgstr ""
1295
[38eced7]1296#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1297#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1298#: n:191
[38eced7]1299msgid "Extended elevation"
1300msgstr "Abwicklung"
1301
[eb7b39c]1302#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1303#: n:172
[d86459c]1304msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1305msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1306
[eb7b39c]1307#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1308#: n:173
[d86459c]1309#, c-format
1310msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1311msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1312
[eb7b39c]1313#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1314#: n:174
[d86459c]1315msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1316msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1317
[eb7b39c]1318#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1319#: n:175
[d86459c]1320#, c-format
1321msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1322msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1323
1324#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1325#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1326#: n:176
[d86459c]1327msgid "node"
1328msgstr "Verzweigungspunkt"
1329
1330#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1331#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1332#: n:177
[d86459c]1333msgid "nodes"
1334msgstr "Verzweigungspunkte"
1335
[a665282]1336#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1337#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1338#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1339#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1340#: n:178
[d86459c]1341#, c-format
1342msgid "Survey has %ld connected components."
1343msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1344
[8377f15]1345#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1346#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1347#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1348#: n:446
[9cd0657]1349msgid "&Save Log"
1350msgstr "&Protokoll Speichern"
[8377f15]1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1354#: ../src/cavernlog.cc:781
1355#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1356#: n:184
[9cd0657]1357msgid "&Reprocess"
1358msgstr "&Neu berechnen"
[d86459c]1359
[a665282]1360#: ../src/cmdline.c:242
1361#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1362#: n:185
[d86459c]1363#, c-format
[0804fbe]1364msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1365msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1368#: n:186
[d86459c]1369#, c-format
[0804fbe]1370msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1371msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1372
[a665282]1373#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1374#: n:187
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1377msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1378
[18ac2c5]1379#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1380#: n:188
[0804fbe]1381msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1382msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1383
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1385#: n:189
[0804fbe]1386msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1387msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1388
[4a78370]1389#: ../src/listpos.c:82
1390#: n:190
[d86459c]1391#, c-format
[0804fbe]1392msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1393msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1394
[18ac2c5]1395#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1396#: n:192
[d86459c]1397msgid "No matching BEGIN"
1398msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1399
[613028c]1400#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1401#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1402#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1403#: n:193
[613028c]1404#, fuzzy
1405msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1406msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1407
[613028c]1408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1409#. END command omits it, e.g.:
1410#.
1411#. *begin entrance
1412#. 1 2 10.00 178 -01
1413#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1414#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1415#: n:194
[613028c]1416#, fuzzy
1417msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1418msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1419
[a665282]1420#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1421#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1422#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1423#: n:195
[d86459c]1424msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1425msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1426
[1c6c300]1427#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1428#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1429#: n:196
[38eced7]1430#, c-format
[1c6c300]1431msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1432msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1433
1434#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1435#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1436#: n:197
[1c6c300]1437msgid " (colour)"
[571547c]1438msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1439
[18ac2c5]1440#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1441#: ../src/readval.c:548
1442#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1443#: n:198
[d86459c]1444#, c-format
[0804fbe]1445msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1446msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1447
[a665282]1448#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1449#.
[45af761]1450#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1451#: ../src/aven.cc:71
[38eced7]1452#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1453#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1454#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1455#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1456#: n:199
[45af761]1457msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1458msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1459
[1c6c300]1460#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1461#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1462#: n:119
[1c6c300]1463msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1464msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1467#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1468#: n:162
[1c6c300]1469msgid "set location for output files"
[71cf541]1470msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1473#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1474#: n:163
[1c6c300]1475msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1476msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1479#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1480#: n:164
[1c6c300]1481msgid "do not create .err file"
[71cf541]1482msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1485#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1486#: n:165
[1c6c300]1487msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1488msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1491#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1492#: n:170
[1c6c300]1493msgid "log output to .log file"
[71cf541]1494msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1497#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1498#: n:171
[1c6c300]1499msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1500msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1501
[fce42be]1502#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1503#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1504#: n:90
1505msgid ".espec file to control extending"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1509#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1510#: n:91
1511msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1512msgstr ""
1513
[a665282]1514#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1515#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1516#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1517#. every "2 feet").
[aceaeea]1518#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1519#: n:200
[d86459c]1520msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1521msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1522
[eb7b39c]1523#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1524#: n:202
[d86459c]1525#, c-format
[0804fbe]1526msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1527msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1528
[fb08ce4]1529#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1530#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1531#. direction the viewer is "facing" in.
1532#.
1533#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1534#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1535#. make room. */
[eb7b39c]1536#: ../src/gfxcore.cc:799
1537#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1538#: n:203
[d86459c]1539msgid "Facing"
[ce6e54f]1540msgstr "Blickricht."
[d86459c]1541
1542#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1543#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1544#: n:205
[d86459c]1545#, c-format
1546msgid "About %s"
1547msgstr "Über %s"
1548
[51755e1]1549#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1550#. grid of height values).
[eb7b39c]1551#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1552#: n:451
1553msgid "Select a terrain file to view"
1554msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1555
[eb7b39c]1556#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1557#: n:452
1558msgid "Terrain files"
1559msgstr "Geländedateien"
1560
[7685ae3]1561#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1562#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1563#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1564#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1565#: n:161
1566msgid "No terrain data near area of survey"
1567msgstr ""
1568
[a665282]1569#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1570#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1571#. language would use.
[97d5744]1572#.
[d86459c]1573#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1574#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1575#: n:206
[1c6c300]1576msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1577msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1578
[a7d4233]1579#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1580#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1581#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1582#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1583#: n:207
[d86459c]1584msgid "Survex 3d files"
1585msgstr "Survex 3D-Dateien"
1586
[eb7b39c]1587#: ../src/mainfrm.cc:1552
1588#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1589#: ../src/mainfrm.cc:2109
1590#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1591#: n:208
[d86459c]1592msgid "All files"
1593msgstr "Alle Dateien"
1594
[a665282]1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1596#. list of questions - it should be translated to the
1597#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1598#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1599#: n:229
[1c6c300]1600msgid "All survey files"
[c4a0938]1601msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1602
[a7d4233]1603#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1604#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1605#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1606#: n:329
[1c6c300]1607msgid "Survex svx files"
[71cf541]1608msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1609
[a665282]1610#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1611#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1612#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1613#: n:330
[1c6c300]1614msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1615msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1616
[0c1afc2]1617#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1618#: n:411
1619msgid "DXF files"
1620msgstr "DXF-Dateien"
1621
[0c1afc2]1622#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1623#: n:412
1624msgid "EPS files"
1625msgstr "EPS-Dateien"
1626
[0c1afc2]1627#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1628#: n:413
1629msgid "GPX files"
1630msgstr "GPX-Dateien"
1631
[a7d4233]1632#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1633#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1634#. mechanism.
[0c1afc2]1635#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1636#: n:414
1637msgid "HPGL for plotters"
1638msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1639
[0c1afc2]1640#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1641#: n:444
1642msgid "KML files"
1643msgstr "KML-Dateien"
1644
[a7d4233]1645#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1646#. so should not be translated:
1647#. http://www.fountainware.com/compass/
1648#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1649#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1650#: n:415
1651msgid "Compass PLT for use with Carto"
1652msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1653
[a7d4233]1654#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1655#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1656#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1657#: n:416
[9fc1cac]1658msgid "Skencil files"
1659msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1660
[13ebaa9]1661#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1662#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1663#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1664#: n:166
1665msgid "Survex pos files"
1666msgstr "Survex POS-Dateien"
1667
[0c1afc2]1668#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1669#: n:417
1670msgid "SVG files"
1671msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1672
[0c1afc2]1673#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1674#: n:445
1675msgid "JSON files"
[498a7c1]1676msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1677
[8377f15]1678#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1679#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1680#: n:447
1681msgid "Log files"
[c639f73]1682msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1683
[a665282]1684#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1685#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1686#. language would use.
[97d5744]1687#.
1688#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1689#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1690#: n:209
[d86459c]1691msgid "Survey visualisation tool"
1692msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1693
[a7d4233]1694#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1695#. some languages here:
[18ac2c5]1696#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1697#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1698#: n:219
[d86459c]1699msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1700msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1701
[1c6c300]1702#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1703#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1704#: n:218
[1c6c300]1705msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1706msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1707
1708#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1709#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1710#: n:255
[38eced7]1711#, c-format
[1c6c300]1712msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1713msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1714
1715#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1716#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1717#: n:267
[1c6c300]1718msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1719msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1720
1721#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1722#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1723#: n:268
[a7b5554]1724msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1725msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1726
[a665282]1727#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1728#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1729#. language would use.
[97d5744]1730#.
1731#. Part of aven --help
[eb7b39c]1732#: ../src/aven.cc:170
1733#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1734#: n:269
[1c6c300]1735msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1736msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1737
[a665282]1738#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1739#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1740#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1741#: n:221
[1c6c300]1742msgid "Undated"
[7196714]1743msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1744
1745#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1746#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1747#. this fairly short.
[eb7b39c]1748#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1749#: n:290
[1c6c300]1750msgid "Not in loop"
[71cf541]1751msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1752
[a665282]1753#. TRANSLATORS: error from:
1754#.
1755#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1756#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1757#: n:222
[ee7511a]1758msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1759msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1760
[a665282]1761#. TRANSLATORS: error from:
1762#.
1763#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1764#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1765#: n:223
[ee7511a]1766msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1767msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1770#.
1771#. *data normal station tape compass clino
1772#.
1773#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1774#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1775#: n:224
[d86459c]1776msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1777msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1778
[a665282]1779#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1780#.
1781#. *data diving station newline depth tape compass
1782#.
1783#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1784#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1785#: n:225
[d86459c]1786#, c-format
[0804fbe]1787msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1788msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: e.g.
1791#.
1792#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1793#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1794#: n:226
[d86459c]1795msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1796msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1797
[a7d4233]1798#. TRANSLATORS: e.g.
1799#.
1800#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1801#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1802#: n:227
[ee7511a]1803msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1804msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1805
[18ac2c5]1806#: ../src/commands.c:674
[cd5b089]1807#: n:397
1808msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1809msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1810
[a665282]1811#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1812#. currently)
1813#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1814#: n:228
[38eced7]1815#, c-format
[1c6c300]1816msgid "%s Error Log"
[571547c]1817msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1818
[a665282]1819#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1820#. dialog
[0c1afc2]1821#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1822#: n:230
[7f928d3]1823msgid "&Export..."
1824msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]1825
[a665282]1826#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1827#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1828#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1829#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1830#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1831#: n:231
[d86459c]1832msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1833msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1834
[eb7b39c]1835#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1836#: n:234
[d86459c]1837msgid "&Reverse Direction"
1838msgstr "&Andere Richtung"
1839
1840#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1841#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1842#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1843#: n:240
[d86459c]1844msgid "View &North"
1845msgstr "Nach &Norden"
1846
1847#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1848#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1849#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1850#: n:241
[d86459c]1851msgid "View &East"
1852msgstr "Nach &Osten"
1853
1854#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1855#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1856#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1857#: n:242
[d86459c]1858msgid "View &South"
1859msgstr "Nach &Süden"
1860
1861#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1862#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1863#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1864#: n:243
[d86459c]1865msgid "View &West"
1866msgstr "Nach &Westen"
1867
[0c1afc2]1868#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1869#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1870#: n:248
[d86459c]1871msgid "&Plan View"
[71cf541]1872msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1873
[0c1afc2]1874#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1875#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1876#: n:249
[d86459c]1877msgid "Ele&vation"
[71cf541]1878msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1879
[eb7b39c]1880#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1881#: n:254
[d86459c]1882msgid "Restore De&fault View"
1883msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1884
[a665282]1885#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1886#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1887#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1888#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1889#: n:283
[8011e0c]1890msgid "View"
1891msgstr "Ansicht"
1892
[a665282]1893#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1894#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1895#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1896#. mind!
[0c1afc2]1897#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1898#: n:256
[d86459c]1899msgid "Elements"
1900msgstr "Elemente"
1901
[0c1afc2]1902#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1903#: n:410
1904msgid "Export format"
1905msgstr "Exportformat"
1906
[0c1afc2]1907#: ../src/printing.cc:456
1908#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1909#: n:257
[d86459c]1910#, c-format
1911msgid "%d pages (%dx%d)"
1912msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1913
[a665282]1914#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1915#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1916#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1917#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1918#: n:258
[d86459c]1919msgid "One page"
1920msgstr "Eine Seite"
1921
[eb7b39c]1922#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1923#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1924#: n:259
[d86459c]1925msgid "Bearing"
1926msgstr "Richtung"
1927
[f46ceee]1928#: ../src/survexport.cc:121
1929#: n:460
1930msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1931msgstr ""
1932
[0c1afc2]1933#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1934#: n:260
[d86459c]1935msgid "Station Names"
1936msgstr "Messpunktnamen"
1937
[f46ceee]1938#: ../src/survexport.cc:95
1939#: n:475
1940msgid "station names"
[81b44f0]1941msgstr "Messpunktnamen"
[f46ceee]1942
[0c1afc2]1943#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1944#: n:261
[d86459c]1945msgid "Crosses"
1946msgstr "Kreuze"
1947
[f46ceee]1948#: ../src/survexport.cc:94
1949#: n:474
1950msgid "crosses"
[81b44f0]1951msgstr "Kreuze"
[f46ceee]1952
[97d5744]1953#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1954#. "survey stations".
[0c1afc2]1955#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1956#: n:262
[d86459c]1957msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1958msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1959
[f46ceee]1960#: ../src/survexport.cc:96
1961#: n:476
1962msgid "underground survey legs"
[81b44f0]1963msgstr "Messstrecken unter Grund"
[f46ceee]1964
[0c1afc2]1965#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1966#: n:393
1967msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1968msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1969
[f46ceee]1970#: ../src/survexport.cc:129
1971#: n:469
1972msgid "cross-sections"
[81b44f0]1973msgstr "Überschneidungen"
[f46ceee]1974
[0c1afc2]1975#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1976#: n:394
1977msgid "Walls"
[6eef93d]1978msgstr "Wände"
[97d5744]1979
[f46ceee]1980#: ../src/survexport.cc:130
1981#: n:470
1982msgid "walls"
[81b44f0]1983msgstr "Wände"
[f46ceee]1984
[c6a54a8]1985#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1986#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1987#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1988#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1989#: n:395
1990msgid "Passages"
[6eef93d]1991msgstr "Passagen"
[97d5744]1992
[f46ceee]1993#: ../src/survexport.cc:131
1994#: n:471
1995msgid "passages"
[81b44f0]1996msgstr "Passagen"
[f46ceee]1997
[0c1afc2]1998#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]1999#: n:421
2000msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]2001msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]2002
[f46ceee]2003#: ../src/survexport.cc:132
2004#: n:472
2005msgid "origin in centre"
[81b44f0]2006msgstr "Ursprung in der Mitte"
[f46ceee]2007
[0c1afc2]2008#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2009#: n:422
2010msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]2011msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]2012
[f46ceee]2013#: ../src/survexport.cc:133
2014#: n:473
2015msgid "full coordinates"
[81b44f0]2016msgstr "Vollständige Koordinaten"
[f46ceee]2017
[32a040e]2018#: ../src/printing.cc:548
2019#: n:477
2020msgid "Clamp to ground"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/survexport.cc:134
2024#: n:478
2025msgid "clamp to ground"
2026msgstr ""
2027
[d86459c]2028#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2029#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]2030#: n:263
[d86459c]2031msgid "Tilt angle"
2032msgstr "Neigung"
2033
[f46ceee]2034#: ../src/survexport.cc:122
2035#: n:461
2036msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2037msgstr ""
2038
[a665282]2039#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2040#. around each page
[0c1afc2]2041#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2042#: n:264
[d86459c]2043msgid "Page Borders"
2044msgstr "Seitenrahmen"
2045
[a665282]2046#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2047#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2048#. angles, etc
[0c1afc2]2049#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]2050#: n:265
[08e858b]2051msgid "Legend"
[d86459c]2052msgstr "Legende"
2053
[a665282]2054#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2055#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2056#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]2057#: n:266
[d86459c]2058msgid "Blank Pages"
2059msgstr "Leerseiten"
2060
[57d980f]2061#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2062#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2063#: n:270
[d86459c]2064msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2065msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2066
[57d980f]2067#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2068#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2069#: n:346
[57d980f]2070msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2071msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2072
[35d5206]2073#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2074#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2075#: n:449
2076msgid "Terr&ain"
2077msgstr ""
2078
[eb7b39c]2079#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2080#: n:271
[d86459c]2081msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2082msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2083
[eb7b39c]2084#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2085#: n:297
[57d980f]2086msgid "&Grid\tCtrl+G"
2087msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2088
[eb7b39c]2089#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2090#: n:318
[57d980f]2091msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2092msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2093
[97d5744]2094#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2095#. "survey stations".
[eb7b39c]2096#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2097#: n:272
[d86459c]2098msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2099msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2100
[97d5744]2101#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2102#. "survey stations".
[eb7b39c]2103#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2104#: n:291
[57d980f]2105msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2106msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2107
[f46ceee]2108#: ../src/survexport.cc:122
2109#: n:464
2110msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2111msgstr "Messstrecken an der Oberfläche"
[f46ceee]2112
[eb7b39c]2113#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2114#: n:273
[d86459c]2115msgid "&Overlapping Names"
2116msgstr "Über&lappende Namen"
2117
[eb7b39c]2118#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2119#: n:450
[88b57e6e]2120#, fuzzy
[35d5206]2121msgid "Co&lour by"
2122msgstr "&Colour by"
[69f54b0]2123
[eb7b39c]2124#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2125#: n:294
[57d980f]2126msgid "Highlight &Entrances"
2127msgstr "&Eingänge hervorheben"
2128
[eb7b39c]2129#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2130#: n:295
[57d980f]2131msgid "Highlight &Fixed Points"
2132msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2133
[eb7b39c]2134#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2135#: n:296
[57d980f]2136msgid "Highlight E&xported Points"
2137msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2138
[0c1afc2]2139#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2140#: n:418
2141msgid "Entrances"
2142msgstr "Eingänge"
2143
[f46ceee]2144#: ../src/survexport.cc:126
2145#: n:466
2146msgid "entrances"
[81b44f0]2147msgstr "Eingänge"
[f46ceee]2148
[0c1afc2]2149#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2150#: n:419
2151msgid "Fixed Points"
2152msgstr "Festpunkte"
2153
[f46ceee]2154#: ../src/survexport.cc:127
2155#: n:467
2156msgid "fixed points"
[81b44f0]2157msgstr "Festpunkte"
[f46ceee]2158
[0c1afc2]2159#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2160#: n:420
2161msgid "Exported Stations"
2162msgstr "Exportierte Punkte"
2163
[f46ceee]2164#: ../src/survexport.cc:128
2165#: n:468
2166msgid "exported stations"
[81b44f0]2167msgstr "Exportierte Punkte"
[f46ceee]2168
[eb7b39c]2169#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2170#: n:237
[57d980f]2171msgid "&Perspective"
2172msgstr "&Perspektive"
2173
[eb7b39c]2174#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2175#: n:238
[57d980f]2176msgid "Textured &Walls"
2177msgstr "&Wandtextur"
2178
[a665282]2179#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2180#. using that term instead if it gives a better translation which most
2181#. users will understand.
[eb7b39c]2182#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2183#: n:239
[57d980f]2184msgid "Fade Distant Ob&jects"
2185msgstr "Dunsteffe&kt"
2186
[97d5744]2187#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2188#. "survey stations".
[eb7b39c]2189#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2190#: n:298
[57d980f]2191msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2192msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2193
[eb7b39c]2194#: ../src/mainfrm.cc:924
2195#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2196#: n:356
[57d980f]2197msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2198msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2199
[0c1afc2]2200#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2201#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2202#: n:292
2203msgid "Colour by &Depth"
2204msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2205
[0c1afc2]2206#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2207#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2208#: n:293
2209msgid "Colour by D&ate"
2210msgstr "Farbe je nach &Datum"
2211
[0c1afc2]2212#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2213#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2214#: n:289
2215#, fuzzy
2216msgid "Colour by &Error"
[366435d]2217msgstr "Farbe je nach &Fehlern"
[35d5206]2218
[0c1afc2]2219#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2220#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2221#: n:85
2222#, fuzzy
2223msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2224msgstr "Farbe je nach &Gefälle"
[35d5206]2225
[0c1afc2]2226#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2227#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2228#: n:82
2229#, fuzzy
2230msgid "Colour by &Length"
2231msgstr "Farbe je nach &Länge"
2232
2233#: n:448
[366435d]2234#, fuzzy
[35d5206]2235msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2236msgstr "Farbe je nach &Vermessung"
[35d5206]2237
[eb7b39c]2238#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2239#: n:274
[d86459c]2240msgid "&Compass"
2241msgstr "&Kompass"
2242
[eb7b39c]2243#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2244#: n:275
[d86459c]2245msgid "C&linometer"
2246msgstr "&Neigungsanzeige"
2247
[95694a1]2248#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2249#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2250#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2251#: n:276
[8011e0c]2252msgid "Colour &Key"
[51384bf]2253msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2254
[eb7b39c]2255#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2256#: n:277
[d86459c]2257msgid "&Scale Bar"
2258msgstr "&Maßstab"
2259
[eb7b39c]2260#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2261#: n:280
[d86459c]2262msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2263msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2264
[9e8ff8e]2265#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2266#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2267#. translating.
[eb7b39c]2268#: ../src/mainfrm.cc:907
2269#: ../src/mainfrm.cc:949
2270#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2271#: n:281
[d86459c]2272msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2273msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2274
[eb7b39c]2275#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2276#: n:299
[d86459c]2277msgid "&Indicators"
2278msgstr "&Richtungsanzeiger"
2279
[8bfcf39]2280#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2281#: n:300
[d86459c]2282#, c-format
[0804fbe]2283msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2284msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2285
[8bfcf39]2286#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2287#: n:302
[d86459c]2288#, c-format
[ee7511a]2289msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2290msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2291
[8bfcf39]2292#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2293#: n:303
[d86459c]2294#, c-format
[ee7511a]2295msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2296msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2297
[8bfcf39]2298#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2299#: n:305
[d86459c]2300#, c-format
[0804fbe]2301msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2302msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2303
[8bfcf39]2304#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2305#: n:306
[d86459c]2306#, c-format
2307msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2308msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2309
[8bfcf39]2310#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2311#: n:307
[d86459c]2312#, c-format
[0804fbe]2313msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2314msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2315
[8bfcf39]2316#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2317#: n:308
[d86459c]2318#, c-format
[0804fbe]2319msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2320msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2321
[8bfcf39]2322#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2323#: n:310
[d86459c]2324#, c-format
2325msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2326msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2327
[eb7b39c]2328#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2329#: n:311
[d86459c]2330msgid "&New Presentation"
2331msgstr "&Neue Präsentation"
2332
[eb7b39c]2333#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2334#: n:312
[7f928d3]2335msgid "&Open Presentation..."
2336msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2337
[eb7b39c]2338#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2339#: n:313
[d86459c]2340msgid "&Save Presentation"
2341msgstr "Präsentation &speichern"
2342
[eb7b39c]2343#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2344#: n:314
[7f928d3]2345msgid "Sa&ve Presentation As..."
2346msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2347
2348#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2349#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2350#: n:315
[d86459c]2351msgid "&Mark"
2352msgstr "&Markieren"
2353
2354#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2355#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2356#: n:316
[d86459c]2357msgid "Pla&y"
2358msgstr "Abspie&len"
2359
[eb7b39c]2360#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2361#: n:317
[7f928d3]2362msgid "&Export as Movie..."
2363msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2364
[0c1afc2]2365#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2366#: n:331
[1c6c300]2367msgid "Export Movie"
[571547c]2368msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2369
[eb7b39c]2370#: ../src/cavernlog.cc:833
2371#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2372#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2373#: n:319
[d86459c]2374msgid "Select an output filename"
2375msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2376
[eb7b39c]2377#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2378#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2379#: n:320
[d86459c]2380msgid "Aven presentations"
2381msgstr "Aven Präsentationen"
2382
2383#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2384#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2385#: n:321
[d86459c]2386msgid "Save Screenshot"
2387msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2388
[0c1afc2]2389#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2390#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2391#: n:322
[d86459c]2392msgid "Select a presentation to open"
2393msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2394
[eb7b39c]2395#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2396#: n:323
[d86459c]2397#, c-format
[0804fbe]2398msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2399msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2400
[a665282]2401#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2402#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2403#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2404#: n:324
[d86459c]2405msgid "Compass PLT files"
2406msgstr "Compass PLT Datei"
2407
[a665282]2408#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2409#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2410#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2411#: n:325
[d86459c]2412msgid "CMAP XYZ files"
2413msgstr "CAMP XYZ Datei"
2414
2415#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2416#: ../src/mainfrm.cc:1730
2417#: ../src/mainfrm.cc:2080
2418#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2419#: n:326
[d86459c]2420msgid "Modified Presentation"
2421msgstr "Modifizierte Präsentation"
2422
2423#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2424#: ../src/mainfrm.cc:1728
2425#: ../src/mainfrm.cc:2079
2426#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2427#: n:327
[d86459c]2428msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2429msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2430
[0c1afc2]2431#: ../src/mainfrm.cc:2421
2432#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2433#: n:328
[d86459c]2434msgid "No matches were found."
2435msgstr "Kein Treffer gefunden."
2436
[1c6c300]2437#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2438#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2439#: n:332
[d86459c]2440msgid "Find"
2441msgstr "Suchen"
2442
[1c6c300]2443#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2444#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2445#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2446#: n:333
[d86459c]2447msgid "Hide"
[47a650b]2448msgstr "Verstecken"
[d86459c]2449
[1c6c300]2450#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2451#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2452#: n:334
[1c6c300]2453#, c-format
2454msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2455msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2456
[eb7b39c]2457#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2458#: ../src/mainfrm.cc:1818
2459#: ../src/mainfrm.cc:1894
2460#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2461#: n:335
[d86459c]2462msgid "Altitude"
2463msgstr "Höhe"
2464
[a665282]2465#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2466#. window
[eb7b39c]2467#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2468#: n:336
[d86459c]2469msgid "You may only view one 3d file at a time."
2470msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2471
[eb7b39c]2472#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2473#: n:337
[d86459c]2474msgid "&Side Panel"
2475msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2476
[a665282]2477#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2478#. Easting)
[0c1afc2]2479#: ../src/mainfrm.cc:1816
2480#: ../src/mainfrm.cc:1838
2481#: ../src/mainfrm.cc:1840
2482#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]2483#: n:338
[14c991a]2484#, c-format
[d86459c]2485msgid "%.2f E, %.2f N"
[4981588]2486msgstr "%.2f R, %.2f H"
[d86459c]2487
2488#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2489#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2490#: ../src/mainfrm.cc:1858
2491#: ../src/mainfrm.cc:1903
2492#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2493#: n:339
[d86459c]2494#, c-format
2495msgid "From %s"
2496msgstr "Von %s aus"
2497
2498#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2499#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2500#: n:340
[d86459c]2501#, c-format
2502msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2503msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2504
[a665282]2505#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2506#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2507#. measured by the clino)
[0c1afc2]2508#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2509#: n:341
[533d8e0]2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2512msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03.1f%s, Gefälle %s"
[d86459c]2513
[a720caa]2514#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2515#.
2516#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2517#: ../src/gfxcore.cc:4093
2518#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2519#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2520#: n:342
[d86459c]2521msgid "&Metric"
2522msgstr "&Metrisch"
2523
[1c6c300]2524#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2525#.
2526#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2527#. circle.
[0c1afc2]2528#: ../src/gfxcore.cc:4055
2529#: ../src/gfxcore.cc:4073
2530#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2531#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2532#: n:343
[d86459c]2533msgid "&Degrees"
2534msgstr "&Grad"
2535
[d171c0c]2536#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2537#.
2538#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2539#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2540#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2541#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2542#: n:430
2543msgid "&Percent"
[e068cffd]2544msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2545
[a665282]2546#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2547#. used e.g.  "5km".
2548#.
2549#. If there should be a space between the number and this, include
2550#. one in the translation.
[eb7b39c]2551#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2552#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2553#: n:423
2554msgid "km"
2555msgstr "km"
2556
[a665282]2557#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2558#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2559#.
[a665282]2560#. If there should be a space between the number and this, include
2561#. one in the translation.
[18ac2c5]2562#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2563#: ../src/gfxcore.cc:1122
2564#: ../src/gfxcore.cc:1214
2565#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2566#: ../src/mainfrm.cc:1807
2567#: ../src/mainfrm.cc:1869
2568#: ../src/mainfrm.cc:1889
2569#: ../src/mainfrm.cc:1938
2570#: ../src/mainfrm.cc:1971
2571#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2572#: n:424
[e9988b3]2573msgid "m"
2574msgstr "m"
2575
[a665282]2576#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2577#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2578#.
[a665282]2579#. If there should be a space between the number and this, include
2580#. one in the translation.
[eb7b39c]2581#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2582#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2583#: n:425
2584msgid "cm"
2585msgstr "cm"
2586
[a665282]2587#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2588#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2589#.
[a665282]2590#. If there should be a space between the number and this,
2591#. include one in the translation.
[eb7b39c]2592#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2593#: n:426
2594msgid " miles"
[0bb6bef]2595msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2596
[a665282]2597#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2598#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2599#.
[a665282]2600#. If there should be a space between the number and this,
2601#. include one in the translation.
[eb7b39c]2602#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2603#: n:427
2604msgid " mile"
[0bb6bef]2605msgstr " Meile"
[ccb83b7]2606
[a665282]2607#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2608#. as "10ft".
[ccb83b7]2609#.
[a665282]2610#. If there should be a space between the number and this, include
2611#. one in the translation.
[18ac2c5]2612#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2613#: ../src/gfxcore.cc:1122
2614#: ../src/gfxcore.cc:1214
2615#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2616#: ../src/mainfrm.cc:1812
2617#: ../src/mainfrm.cc:1872
2618#: ../src/mainfrm.cc:1892
2619#: ../src/mainfrm.cc:1943
2620#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2621#: n:428
[e9988b3]2622msgid "ft"
[ccb83b7]2623msgstr "ft"
2624
[a665282]2625#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2626#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2627#.
[a665282]2628#. If there should be a space between the number and this, include
2629#. one in the translation.
[eb7b39c]2630#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2631#: n:429
2632msgid "in"
[0bb6bef]2633msgstr "in"
[e9988b3]2634
[95694a1]2635#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2636#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2637#: n:387
[38eced7]2638msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2639msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2640
[95694a1]2641#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2642#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2643#: n:384
[38eced7]2644msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2645msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2646
[95694a1]2647#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2648#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2649#: n:385
[38eced7]2650msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2651msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2652
[95694a1]2653#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2654#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2655#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2656#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2657#: n:386
[38eced7]2658msgid "&Hide colour key"
[366435d]2659msgstr "Farbschlüssel &verstecken"
[38eced7]2660
[a665282]2661#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2662#. itself.
[18ac2c5]2663#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2664#: ../src/gfxcore.cc:781
2665#: ../src/gfxcore.cc:871
2666#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2667#: ../src/mainfrm.cc:1861
2668#: ../src/mainfrm.cc:1984
2669#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2670#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2671#: n:344
[38eced7]2672msgid "°"
2673msgstr "°"
2674
[a665282]2675#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2676#. circle).
[18ac2c5]2677#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2678#: ../src/gfxcore.cc:786
2679#: ../src/gfxcore.cc:876
2680#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2681#: ../src/mainfrm.cc:1864
2682#: ../src/mainfrm.cc:1987
2683#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2684#: n:345
[d171c0c]2685msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2686msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2687
[11f3c9a]2688#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2689#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2690#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2691#: ../src/gfxcore.cc:862
2692#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2693#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2694#: n:96
2695msgid "%"
[0bb6bef]2696msgstr "%"
[d171c0c]2697
[a7d4233]2698#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2699#. vertical angles.
[eb7b39c]2700#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2701#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2702#: n:431
2703msgid "∞"
[0bb6bef]2704msgstr "∞"
[d171c0c]2705
[31f1db0]2706#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2707#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2708#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2709#: n:374
2710#, c-format
[113731f]2711msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2712msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03.1f%s"
[d86459c]2713
[31f1db0]2714#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2715#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2716#: n:375
2717#, c-format
2718msgid "%s: V %.2f%s"
2719msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2720
[31f1db0]2721#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2722#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2723#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2724#: n:376
2725msgid "Surveys"
2726msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2727
[eb7b39c]2728#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2729#: n:377
2730msgid "Presentation"
2731msgstr "Präsentation"
[d86459c]2732
[5e0b9f9d]2733#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2734#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2735#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2736#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2737#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2738#: n:245
2739msgid "Show all"
2740msgstr "Alles zeigen"
2741
2742#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2743#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2744#. current survey file with the view restricted to the survey
2745#. clicked upon.
[18ac2c5]2746#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2747#: n:246
2748msgid "Hide others"
2749msgstr "Andere ausblenden"
2750
[eb7b39c]2751#: ../src/mainfrm.cc:244
[31f1db0]2752#: n:378
2753msgid "Easting"
2754msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2755
[eb7b39c]2756#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2757#: n:379
[d86459c]2758msgid "Northing"
2759msgstr "Hochwert"
2760
[8377f15]2761#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2762#. accelerator key.
2763#.
2764#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2765#.
2766#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2767#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2768#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2769#: n:220
[7f928d3]2770msgid "&Open...\tCtrl+O"
2771msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]2772
[51755e1]2773#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2774#. terrain.
[eb7b39c]2775#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2776#: n:453
[7f928d3]2777msgid "Open &Terrain..."
2778msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]2779
[eb7b39c]2780#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2781#: n:144
2782msgid "Show &Log"
[c639f73]2783msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2784
[eb7b39c]2785#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2786#: n:380
[7f928d3]2787msgid "&Print...\tCtrl+P"
2788msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]2789
[eb7b39c]2790#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2791#: n:381
[7f928d3]2792msgid "P&age Setup..."
2793msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]2794
[8377f15]2795#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2796#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2797#: n:201
[7f928d3]2798msgid "&Screenshot..."
[e31fd3a]2799msgstr "&Bildschirmabzug..."
[8377f15]2800
[549eb37]2801#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2802#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2803#: n:247
2804msgid "E&xtended Elevation..."
2805msgstr "&Abwicklung..."
2806
[eb7b39c]2807#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2808#: n:382
[7f928d3]2809msgid "&Export as..."
2810msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]2811
[a665282]2812#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2813#. file.
[0c1afc2]2814#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2815#: n:401
[1c6c300]2816msgid "Export as:"
[571547c]2817msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2818
[a665282]2819#. TRANSLATORS: Title of the export
2820#. dialog
[0c1afc2]2821#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2822#: n:383
[d86459c]2823msgid "Export"
2824msgstr "Exportieren"
2825
2826#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2827#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2828#: n:390
[d86459c]2829msgid "System Information:"
2830msgstr "Systeminformation:"
2831
2832#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2833#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2834#: n:398
[d86459c]2835msgid "Print Preview"
2836msgstr "Druckvorschau"
2837
[a665282]2838#. TRANSLATORS: Title of the print
2839#. dialog
[0c1afc2]2840#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2841#: n:399
[d86459c]2842msgid "Print"
2843msgstr "Drucken"
2844
[0c1afc2]2845#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2846#: n:400
[7f928d3]2847msgid "&Print..."
2848msgstr "&Drucken..."
[d86459c]2849
[97d5744]2850#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2851#. "survey stations".
[0c1afc2]2852#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2853#: n:403
[d86459c]2854msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2855msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2856
[1c6c300]2857#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2858#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2859#: n:404
[1c6c300]2860msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2861msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2862
[a665282]2863#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2864#. in a presentation.
[eb7b39c]2865#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2866#: n:278
[1c6c300]2867msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2868msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2869
[a665282]2870#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2871#. presentation.
[eb7b39c]2872#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2873#: n:279
[1c6c300]2874msgid "Time: "
[7196714]2875msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2876
[a665282]2877#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2878#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2879#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2880#: n:282
[1c6c300]2881msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2882msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2883
[a665282]2884#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2885#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2886#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2887#: n:405
[d86459c]2888#, c-format
[ee7511a]2889msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2890msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2891
[18ac2c5]2892#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2893#: n:392
2894msgid "Separator in survey name"
2895msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2896
[8377f15]2897#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2898#. anonymous station.
[eb7b39c]2899#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2900#: n:56
[88b57e6e]2901#, fuzzy
[8377f15]2902msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2903msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2904
[18ac2c5]2905#: ../src/readval.c:122
2906#: ../src/readval.c:138
2907#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2908#: n:3
2909msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2910msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2911
[eb7b39c]2912#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2913#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2914#: n:406
2915msgid "Spla&y Legs"
2916msgstr "Messstrecken spre&izen"
2917
[f46ceee]2918#: ../src/survexport.cc:123
2919#: n:465
2920msgid "splay legs"
[81b44f0]2921msgstr "Messstrecken spreizen"
[f46ceee]2922
[eb7b39c]2923#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2924#: n:251
2925msgid "&Duplicate Legs"
2926msgstr ""
2927
2928#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2929#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2930#: ../src/mainfrm.cc:866
2931#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2932#: n:407
2933msgid "&Hide"
2934msgstr "&Verstecken"
2935
[2102591]2936#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2937#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2938#: ../src/mainfrm.cc:872
2939#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2940#: n:408
2941msgid "&Fade"
2942msgstr "Dunsteffe&kt"
2943
[2102591]2944#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2945#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2946#: ../src/mainfrm.cc:869
2947#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2948#: n:250
2949msgid "&Dashed"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2953#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2954#: ../src/mainfrm.cc:875
2955#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2956#: n:409
2957msgid "&Show"
2958msgstr "&Zeigen"
2959
[9e8ff8e]2960#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2961#: n:105
2962msgid "Reading in data - please wait…"
2963msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2964
[a665282]2965#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2966#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2967#. the 3d file
[9e8ff8e]2968#: ../src/extend.c:274
2969#: ../src/extend.c:293
2970#: ../src/extend.c:340
2971#: ../src/extend.c:384
2972#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2973#: n:510
[d86459c]2974#, c-format
2975msgid "Failed to find station %s"
2976msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2977
[a665282]2978#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2979#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2980#. 3d file
[9e8ff8e]2981#: ../src/extend.c:320
2982#: ../src/extend.c:364
2983#: ../src/extend.c:408
2984#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2985#: n:511
[d86459c]2986#, c-format
2987msgid "Failed to find leg %s → %s"
2988msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2989
[a665282]2990#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2991#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2992#: n:512
[d86459c]2993#, c-format
2994msgid "Starting from station %s"
2995msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2996
2997#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2998#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2999#: n:513
[d86459c]3000#, c-format
3001msgid "Extending to the left from station %s"
3002msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
3003
3004#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3005#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3006#: n:514
[d86459c]3007#, c-format
3008msgid "Extending to the right from station %s"
3009msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
3010
3011#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3012#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3013#: n:515
[d86459c]3014#, c-format
3015msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3016msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
3017
3018#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3019#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3020#: n:516
[d86459c]3021#, c-format
3022msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3023msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
3024
3025#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3026#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3027#: n:517
[d86459c]3028#, c-format
3029msgid "Breaking survey loop at station %s"
3030msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
3031
3032#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3033#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3034#: n:518
[d86459c]3035#, c-format
3036msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3037msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
3038
3039#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3040#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3041#: n:519
[d86459c]3042#, c-format
3043msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]3044msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]3045
3046#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3047#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3048#: n:520
[d86459c]3049#, c-format
3050msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]3051msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]3052
3053#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3054#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3055#: n:521
[d86459c]3056#, c-format
[0804fbe]3057msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]3058msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]3059
3060#. TRANSLATORS: for extend:
3061#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3062#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3063#: n:522
[d86459c]3064#, c-format
3065msgid "Writing %s…"
3066msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]3067
[8377f15]3068#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3069#: ../src/sorterr.c:53
3070#: n:179
3071msgid "sort by horizontal error factor"
3072msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
3073
3074#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3075#: ../src/sorterr.c:55
3076#: n:180
3077msgid "sort by vertical error factor"
3078msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
3079
3080#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3081#: ../src/sorterr.c:57
3082#: n:181
3083msgid "sort by percentage error"
3084msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
3085
3086#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3087#: ../src/sorterr.c:59
3088#: n:182
3089msgid "sort by error per leg"
3090msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
3091
3092#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3093#: ../src/sorterr.c:61
3094#: n:183
3095msgid "replace .err file with resorted version"
3096msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
3097
3098#: ../src/sorterr.c:81
3099#: ../src/sorterr.c:98
3100#: ../src/sorterr.c:170
3101#: n:112
3102msgid "Couldn’t parse .err file"
3103msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
3104
3105#. TRANSLATORS: for diffpos:
3106#: ../src/diffpos.c:159
3107#: n:500
3108#, c-format
3109msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3110msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3111
3112#. TRANSLATORS: for diffpos:
3113#: ../src/diffpos.c:196
3114#: n:501
3115#, c-format
3116msgid "Added: %s"
3117msgstr "Hinzugefügt: %s"
3118
3119#. TRANSLATORS: for diffpos:
3120#: ../src/diffpos.c:219
3121#: n:502
3122#, c-format
3123msgid "Deleted: %s"
3124msgstr "Entfernt: %s"
3125
[fb08ce4]3126#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3127#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3128#.
[4cce48d]3129#. *begin crawl     ; <- second warning here
3130#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3131#. *end crawl
[4cce48d]3132#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3133#. 2 3 7.67 223 -03
3134#. *end crawl
3135#.
[fb08ce4]3136#. Would lead to:
3137#.
[4cce48d]3138#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3139#. crawl.svx:1: Originally entered here
3140#.
[8377f15]3141#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3142#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3143#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3144#: n:29
3145#, fuzzy
3146msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3147msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
3148
[fb08ce4]3149#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3150#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3151#.
3152#. *begin crawl
3153#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3154#. *end crawl
3155#. *begin crawl     # <- first warning here
3156#. 2 3 7.67 223 -03
3157#. *end crawl
3158#.
3159#. Would lead to:
3160#.
3161#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3162#. crawl.svx:1: Originally entered here
3163#.
3164#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3165#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3166#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3167#: n:30
3168msgid "Originally entered here"
3169msgstr "Bereits hier verwendet"
3170
3171#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3172#. deprecated, so this error would be generated by:
3173#.
3174#. *equate \foo.7 1
3175#.
3176#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3177#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3178#: ../src/commands.c:513
3179#: ../src/readval.c:86
3180#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3181#: n:25
3182msgid "ROOT is deprecated"
3183msgstr "ROOT ist veraltet"
3184
3185#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3186#: ../src/dump3d.c:51
3187#: n:204
3188msgid "rewind file and read it a second time"
3189msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3190
3191#: ../src/dump3d.c:52
3192#: n:396
3193msgid "show survey date information (if present)"
3194msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3195
[eb7b39c]3196#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3197#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3198#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3199#: n:287
[571547c]3200#, c-format
3201msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3202msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3203
[eb7b39c]3204#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3205#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3206#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3207#: n:288
[571547c]3208#, c-format
3209msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3210msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3211
[4cce48d]3212#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3213#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3214#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3215#. user must specify it here for export formats which need to know it
3216#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3217#: n:440
3218msgid "Coordinate projection"
3219msgstr ""
3220
[eb7b39c]3221#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3222#: n:148
3223#, c-format
3224msgid "generate grid (default %sm)"
3225msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3226
[eb7b39c]3227#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3228#: n:149
3229#, c-format
3230msgid "station labels text height (default %s)"
3231msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3232
[eb7b39c]3233#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3234#: n:152
3235#, c-format
3236msgid "station marker size (default %s)"
3237msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3238
[eb7b39c]3239#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3240#: n:156
3241msgid "produce DXF output"
3242msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3243
[f46ceee]3244#: ../src/survexport.cc:103
3245#: n:454
3246msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3247msgstr "EPS-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3248
3249#: ../src/survexport.cc:104
3250#: n:455
3251msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3252msgstr "GPX-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3253
3254#: ../src/survexport.cc:105
3255#: n:456
3256msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3257msgstr "HPGL-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3258
3259#: ../src/survexport.cc:106
3260#: n:457
3261msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3262msgstr "JSON-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3263
3264#: ../src/survexport.cc:107
3265#: n:458
3266msgid "produce KML output"
[81b44f0]3267msgstr "KML-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3268
[31f1db0]3269#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3270#. translated.
[eb7b39c]3271#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3272#: n:158
3273msgid "produce Skencil output"
3274msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3275
[f46ceee]3276#: ../src/survexport.cc:121
3277#: n:459
3278msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3279msgstr "Survex POS-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3280
[31f1db0]3281#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3282#. so should not be translated.
[eb7b39c]3283#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3284#: n:159
3285msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3286msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3287
[eb7b39c]3288#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3289#: n:160
3290msgid "produce SVG output"
3291msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3292
[f46ceee]3293#: ../src/survexport.cc:183
3294#: n:252
3295msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3296msgstr ""
3297
3298#: ../src/survexport.cc:188
3299#: n:253
3300msgid "Export format not specified"
3301msgstr ""
3302
3303#: ../src/survexport.cc:133
3304#: n:155
3305msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3306msgstr ""
[f46ceee]3307
[31f1db0]3308#, c-format
3309#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3310#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3311
[fb08ce4]3312#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3313#~ msgid "Solid Su&rface"
3314#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3315
3316#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3317#, c-format
3318#~ msgid "%d found"
3319#~ msgstr "%d gefunden"
3320
[eb7b39c]3321#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3322#: n:347
[7f928d3]3323#~ msgid "&Preferences..."
3324#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3325
3326#: n:348
3327#~ msgid "Draw passage walls"
3328#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3329
3330#: n:349
3331#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3332#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3333
3334#: n:350
3335#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3336#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3337
3338#: n:351
3339#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3340#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3341
3342#: n:352
3343#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3344#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3345
3346#: n:353
3347#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3348#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3349
3350#: n:354
3351#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3352#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3353
3354#: n:355
3355#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3356#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3357
3358#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3359#. "survey stations".
3360#: n:357
3361#~ msgid "Display underground survey legs"
3362#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3363
3364#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3365#. "survey stations".
3366#: n:358
3367#~ msgid "Display surface survey legs"
3368#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3369
3370#: n:359
3371#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3372#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3373
3374#: n:360
3375#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3376#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3377
3378#: n:361
3379#~ msgid "Draw a grid"
3380#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3381
3382#: n:362
3383#~ msgid "metric units"
3384#~ msgstr "Meter"
3385
3386#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3387#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3388#: n:363
3389#~ msgid "imperial units"
3390#~ msgstr "englische Einheiten"
3391
3392#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3393#. full circle.
3394#: n:364
3395#~ msgid "degrees (°)"
3396#~ msgstr "Altgrad (°)"
3397
3398#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3399#. full circle.
3400#: n:365
3401#~ msgid "grads"
3402#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3403
3404#: n:366
3405#~ msgid "Display measurements in"
3406#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3407
3408#: n:367
3409#~ msgid "Display angles in"
3410#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3411
3412#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3413#: n:368
3414#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3415#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3416
3417#: n:369
3418#~ msgid "Display scale bar"
3419#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3420
3421#: n:370
3422#~ msgid "Display depth bar"
3423#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3424
3425#: n:371
3426#~ msgid "Display compass"
3427#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3428
3429#: n:372
3430#~ msgid "Display clinometer"
3431#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3432
3433#: n:373
3434#~ msgid "Display side panel"
3435#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.