source: git/lib/de.po @ 734f5f4

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 734f5f4 was 734f5f4, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Warn about 2 digit years being assumed to be 19xx

We can't change the assumption without risking breaking existing
datasets, but the further we get into this century, the more likely such
an assumption is to catch someone out. The warning can easily be
quashed by explicitly adding the assumed "19".

  • Property mode set to 100644
File size: 87.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9e8ff8e]16#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[9e8ff8e]21#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[9e8ff8e]26#: ../src/mainfrm.cc:995
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[9e8ff8e]31#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[9e8ff8e]36#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[9e8ff8e]41#: ../src/mainfrm.cc:1010
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9e8ff8e]49#: ../src/mainfrm.cc:1003
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]66msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]74msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]89msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
[9e8ff8e]94#: ../src/cavernlog.cc:665
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "Warnung"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[9e8ff8e]102#: ../src/cavernlog.cc:664
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "Fehler"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]130msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Eintragung fehlt"
136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]146msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]152msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]166msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]173msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Längeneintrag fehlt"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
193
[18ac2c5]194#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Es gab %d Warnungen."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[9e8ff8e]201#: ../src/cavernlog.cc:436
202#: ../src/cavernlog.cc:481
203#: ../src/mainfrm.cc:2147
[4a78370]204#: n:17
[c001c40]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]207msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
221msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
222
[fce42be]223#: ../src/message.c:1240
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]275msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]286msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]296msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Messpunktname erwartet"
308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]313msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]319msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]336msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]342msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]410msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]418msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]424msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[aceaeea]428#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]435#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
439
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]444msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]450msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]451
[9e8ff8e]452#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]463msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]471msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]474#: ../src/datain.c:775
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
478
[18ac2c5]479#: ../src/cavern.c:289
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[aceaeea]481#: ../src/gfxcore.cc:3870
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]486msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]491#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]504msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]521msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]532msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]542#: ../src/datain.c:777
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]553msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]554
[aceaeea]555#: ../src/commands.c:1901
[29d1883]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[aceaeea]568#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]571msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]572
[734f5f4]573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
574#: ../src/readval.c:531
575#: n:76
576msgid "Assuming 2 digit year is %d"
577msgstr ""
578
579#: ../src/readval.c:535
[4a78370]580#: n:58
[d86459c]581msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
582msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
583
[a665282]584#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
585#. degrees
[aceaeea]586#: ../src/datain.c:960
587#: ../src/datain.c:969
[4a78370]588#: n:59
[d86459c]589msgid "Suspicious compass reading"
590msgstr "Seltsamer Kompasswert"
591
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]593#: n:60
[d86459c]594msgid "Negative tape reading"
595msgstr "Negativer Längeneintrag"
596
[18ac2c5]597#: ../src/commands.c:834
[4a78370]598#: n:61
[d86459c]599msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]600msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]601
602#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]603#.
604#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
605#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
606#. vertical leg
[aceaeea]607#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]608#: n:62
[d86459c]609msgid "Tape reading is less than change in depth"
610msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
611
612#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
613#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]614#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
615#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]616#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]617#: n:63
[d86459c]618#, c-format
[0804fbe]619msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]620msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]621
622#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]624#: n:64
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]627msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]628
629#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]631#: n:65
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]634msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]635
[1c6c300]636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
637#.
[a665282]638#. Exporting a station twice gives this error:
639#.
[d86459c]640#. *begin example
641#. *export 1
642#. *export 1
643#. 1 2 1.24 045 -6
644#. *end example
[18ac2c5]645#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]646#: n:66
[d86459c]647#, c-format
[0804fbe]648msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]649msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]650
[a665282]651#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
652#. two from stations per leg
[aceaeea]653#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]654#: n:67
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]657msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]658
[18ac2c5]659#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]660#: n:68
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]663msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]664
[18ac2c5]665#: ../src/readval.c:489
[4a78370]666#: n:69
[d86459c]667msgid "Missing \""
668msgstr "\" fehlt"
669
[1c6c300]670#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]671#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]672#: n:70
[ec3d624]673#, fuzzy, c-format
674msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]675msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]676
[a665282]677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
678#. station.
[4cce48d]679#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]680#: n:71
[d86459c]681msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]682msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]683
[4cce48d]684#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]685#: n:72
[d86459c]686#, c-format
[ee7511a]687msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]688msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
689
[1c6c300]690#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]692#: n:73
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]695msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]696
697#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]698#: n:74
[d86459c]699msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
700msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
701
[f8c981b]702#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]703#: n:75
[d86459c]704#, c-format
705msgid "Solving %d simultaneous equations"
706msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
707
[c6a54a8]708#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
709#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
710#. valid as the list of readings has already included the same
711#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
712#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]713#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]714#: n:77
[d86459c]715#, c-format
[0804fbe]716msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]717msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]718
[f8c981b]719#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]720#: n:78
[d86459c]721msgid "Solving one equation"
722msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
723
[aceaeea]724#: ../src/datain.c:1111
725#: ../src/datain.c:1325
726#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]727#: n:79
[d86459c]728msgid "Negative adjusted tape reading"
729msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
730
[aceaeea]731#: ../src/commands.c:2308
732#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]733#: n:80
[d86459c]734msgid "Date is in the future!"
735msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]738#: n:81
[d86459c]739msgid "End of date range is before the start"
740msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
741
[a665282]742#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
743#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
744#. the centre-line.
[4cce48d]745#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]746#: n:83
[d86459c]747#, c-format
[0804fbe]748msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]749msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]750
[a665282]751#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
752#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
753#. something similar.
[aceaeea]754#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]755#: n:84
[d86459c]756msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
757msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
758
[5d1c60c]759#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
760#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]762#: n:92
763msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
764msgstr ""
765
[18ac2c5]766#: ../src/readval.c:543
[4a78370]767#: n:86
[d86459c]768msgid "Invalid month"
769msgstr "Ungültiger Monat"
770
771#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]772#: ../src/readval.c:554
[4a78370]773#: n:87
[d86459c]774msgid "Invalid day of the month"
775msgstr "Ungültiger Monatstag"
776
[18ac2c5]777#: ../src/cavern.c:238
[4a78370]778#: n:88
[d86459c]779#, c-format
[1c6c300]780msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]781msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]782
[18ac2c5]783#: ../src/readval.c:203
[4a78370]784#: n:89
[d86459c]785msgid "Expecting survey name"
786msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
787
[aceaeea]788#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]789#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]790#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]791#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]792#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]793#: n:24
[d86459c]794#, c-format
[ee7511a]795msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]796msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]797
[2102591]798#: ../src/printing.cc:738
[4a78370]799#: n:402
[1c6c300]800#, c-format
[ee7511a]801msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]802msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]803
[63a4d47]804#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]805#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]806#: ../src/commands.c:517
807#: ../src/commands.c:622
808#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]809#: ../src/commands.c:1303
810#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]811#: ../src/readval.c:92
[4a78370]812#: n:95
[d86459c]813msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
814msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
815
[4f38f94]816#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
817#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]818#: ../src/datain.c:1808
819#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]820#: n:97
821#, c-format
822msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
823msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
824
[85c0078]825#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
826#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]827#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]828#: n:98
[d86459c]829#, c-format
[85c0078]830msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
831msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]836#: n:99
[d86459c]837#, c-format
[85c0078]838msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
839msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]840
[aceaeea]841#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]842#: n:104
[d86459c]843#, c-format
[0804fbe]844msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]845msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]846
[a665282]847#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
848#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
849#: ../src/3dtopos.c:157
850#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]851#: ../src/cad3d.c:909
852#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]853#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]854#: n:106
[d86459c]855#, c-format
[0804fbe]856msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]857msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]858
[a665282]859#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
860#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
861#. translations.
[f8c981b]862#: ../src/img.c:43
[9e8ff8e]863#: ../src/mainfrm.cc:1483
[4a78370]864#: n:107
[d86459c]865#, c-format
866msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
867msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
868
[a665282]869#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[9e8ff8e]870#: ../src/mainfrm.cc:1476
[4a78370]871#: n:108
[d86459c]872msgid "Date and time not available."
873msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
874
[31f1db0]875#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]876#: n:109
[d86459c]877#, c-format
[0804fbe]878msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]879msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]880
[9e8ff8e]881#: ../src/cavernlog.cc:841
[d86459c]882#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]883#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]884#: ../src/mainfrm.cc:386
[9e8ff8e]885#: ../src/mainfrm.cc:2071
[4a78370]886#: n:110
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]889msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]890
891#: ../src/filename.c:82
[4a78370]892#: n:111
[d86459c]893msgid "Error writing to file"
894msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
895
[18ac2c5]896#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]897#: n:113
[d86459c]898#, c-format
899msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
900msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
901
[31f1db0]902#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]903#: n:114
[d86459c]904#, c-format
[0804fbe]905msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]906msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]907
[2102591]908#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]909#: n:115
[d86459c]910msgid "North"
911msgstr "Norden"
912
913#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[2102591]914#: ../src/printing.cc:1244
[4a78370]915#: n:116
[d86459c]916msgid "Elevation on"
[71cf541]917msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]918
[18ac2c5]919#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]920#: n:117
[8a78ca1]921msgid "P&lan view"
[71cf541]922msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]923
[18ac2c5]924#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]925#: n:285
[8a78ca1]926msgid "&Elevation"
[71cf541]927msgstr "&Aufriss"
[d86459c]928
[fb08ce4]929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. neither from directly above nor from directly below.  It is
931#. also used in the dialog for editing a marked position in a
932#. presentation.
933#.
934#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
935#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
936#. further apart to make room. */
[2102591]937#: ../src/gfxcore.cc:902
938#: ../src/gfxcore.cc:1946
[18ac2c5]939#: ../src/mainfrm.cc:173
[4a78370]940#: n:118
[d86459c]941msgid "Elevation"
[71cf541]942msgstr "Aufriss"
[d86459c]943
[11f3c9a]944#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
945#. from directly above.
[fb08ce4]946#.
947#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
948#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
949#. further apart to make room. */
[2102591]950#: ../src/gfxcore.cc:802
951#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]952#: n:432
953msgid "Plan"
954msgstr "Grundriss"
955
[11f3c9a]956#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
957#. from directly below.
[fb08ce4]958#.
959#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
960#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
961#. further apart to make room. */
[2102591]962#: ../src/gfxcore.cc:816
963#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]964#: n:433
965msgid "Kiwi Plan"
966msgstr ""
967
[18ac2c5]968#: ../src/cavern.c:343
[4a78370]969#: n:120
[d86459c]970msgid "Calculating statistics"
971msgstr "Statistik wird berechnet"
972
[18ac2c5]973#: ../src/readval.c:504
[4a78370]974#: n:121
[d86459c]975msgid "Expecting string field"
976msgstr "Textfeld erwartet"
977
[a665282]978#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]979#: n:122
[d86459c]980msgid "too few arguments"
981msgstr "zu wenige Argumente"
982
[a665282]983#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]984#: n:123
[d86459c]985msgid "too many arguments"
986msgstr "zu viele Argumente"
987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]989#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]990#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]991#: n:124
[d86459c]992msgid "FILE"
993msgstr "DATEI"
994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1002#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1003#: n:125
[d86459c]1004msgid "Removing trailing traverses"
1005msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
1006
[a665282]1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1013#: n:126
[c20d521]1014msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]1015msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1023#: n:127
[c20d521]1024msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1025msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1032#.
1033#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1034#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1035#: n:128
[d86459c]1036msgid "Calculating trailing traverses"
1037msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1038
1039#: ../src/network.c:82
[4a78370]1040#: n:129
[d86459c]1041msgid "Simplifying network"
1042msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1043
1044#: ../src/network.c:540
[4a78370]1045#: n:130
[d86459c]1046msgid "Calculating network"
1047msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1048
[aceaeea]1049#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1050#: n:131
[d86459c]1051#, c-format
[0804fbe]1052msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1053msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1054
[18ac2c5]1055#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1056#: n:132
[1c6c300]1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1059msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1060
[18ac2c5]1061#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]1062#: n:133
[1c6c300]1063#, c-format
[85c0078]1064msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1066
[18ac2c5]1067#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1068#: n:134
[1c6c300]1069#, c-format
[85c0078]1070msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1071msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1072
1073#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1074#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1075#: n:135
[1c6c300]1076#, c-format
[85c0078]1077msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1079
[aecd032]1080#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1081#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1082#: n:136
[1c6c300]1083#, c-format
[85c0078]1084msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1086
[aecd032]1087#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1088#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1089#: n:137
[1c6c300]1090#, c-format
[85c0078]1091msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1092msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1093
[18ac2c5]1094#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1095#: n:138
[d86459c]1096msgid "There is 1 loop."
1097msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1098
[18ac2c5]1099#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1100#: n:139
[d86459c]1101#, c-format
1102msgid "There are %ld loops."
1103msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1104
[18ac2c5]1105#: ../src/cavern.c:365
[4a78370]1106#: n:140
[1c6c300]1107#, c-format
[d86459c]1108msgid "CPU time used %5.2fs"
1109msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1110
[18ac2c5]1111#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1112#: n:141
[1c6c300]1113#, c-format
[d86459c]1114msgid "Time used %5.2fs"
1115msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1116
[18ac2c5]1117#: ../src/cavern.c:370
[4a78370]1118#: n:142
[d86459c]1119msgid "Time used unavailable"
1120msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1121
[18ac2c5]1122#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1123#: n:143
[1c6c300]1124#, c-format
[d86459c]1125msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1126msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1127
[4cce48d]1128#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1129#: n:145
[1c6c300]1130#, c-format
[034141d]1131msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1132msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1133
[4cce48d]1134#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1135#: n:146
[1c6c300]1136#, c-format
[034141d]1137msgid "Error %6.2f%%"
1138msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1139
[a665282]1140#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1141#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1142#.
1143#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1144#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1145#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1146#: n:147
[d86459c]1147msgid "Error    N/A"
1148msgstr "Fehler   belanglos"
1149
1150#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1151#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1152#: n:150
[d86459c]1153msgid "display this help and exit"
1154msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1155
[c5d45ba]1156#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1157#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1158#: n:151
[d86459c]1159msgid "output version information and exit"
1160msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1161
[38eced7]1162#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1164#: n:153
[d86459c]1165msgid "OPTION"
1166msgstr "OPTION"
1167
[18ac2c5]1168#: ../src/mainfrm.cc:177
1169#: ../src/printing.cc:450
[2102591]1170#: ../src/printing.cc:1281
1171#: ../src/printing.cc:1330
[4a78370]1172#: n:154
[d86459c]1173msgid "Scale"
1174msgstr "Maßstab"
1175
[a665282]1176#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1177#: n:157
[d86459c]1178#, c-format
[0804fbe]1179msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1180msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1181
[14c991a]1182#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[2102591]1183#: ../src/printing.cc:1984
[14c991a]1184#: n:232
1185#, c-format
1186msgid "%d/%d"
[dc37c16]1187msgstr "%d/%d"
[14c991a]1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1190#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1191#.
1192#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1193#. "2015-06-09 12:40:44").
[2102591]1194#: ../src/printing.cc:2025
[4a78370]1195#: n:167
[14c991a]1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "Processed: %s"
1198msgstr "Berechnung von Seite %s"
1199
1200#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1201#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1202#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1203#.
1204#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1205#: ../src/printing.cc:1939
[14c991a]1206#: n:233
[d86459c]1207#, c-format
[14c991a]1208msgid "↑%s 1:%.0f"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1212#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1213#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1214#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1215#.
1216#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1217#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1218#: n:235
1219#, c-format
1220msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1224#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1225#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1226#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1227#. tilted at, and %.0f with the scale.
1228#.
1229#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1230#: ../src/printing.cc:1963
[14c991a]1231#: n:236
1232#, c-format
1233msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1237#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1238#. %.0f with the scale.
1239#.
1240#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1241#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1242#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1243#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1244#. printout.
[2102591]1245#: ../src/printing.cc:1979
[14c991a]1246#: n:244
1247#, c-format
1248msgid "Extended 1:%.0f"
1249msgstr ""
[d86459c]1250
[8011e0c]1251#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1252#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[2102591]1253#: ../src/printing.cc:1225
[4a78370]1254#: n:168
[71cf541]1255#, c-format
[38eced7]1256msgid "Plan view, %s up page"
1257msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1258
[a665282]1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1260#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1261#. we’re looking.
[2102591]1262#: ../src/printing.cc:1257
[4a78370]1263#: n:169
[6b9e4eb]1264#, c-format
[38eced7]1265msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1266msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1269#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1270#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1271#. looking.
[2102591]1272#: ../src/printing.cc:1264
[4a78370]1273#: n:284
[38eced7]1274#, c-format
1275msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1276msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1277
1278#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[2102591]1279#: ../src/printing.cc:1273
[4a78370]1280#: n:191
[38eced7]1281msgid "Extended elevation"
1282msgstr "Abwicklung"
1283
[18ac2c5]1284#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1285#: n:172
[d86459c]1286msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1287msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1288
[18ac2c5]1289#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1290#: n:173
[d86459c]1291#, c-format
1292msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1293msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1294
[18ac2c5]1295#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1296#: n:174
[d86459c]1297msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1298msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1299
[18ac2c5]1300#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1301#: n:175
[d86459c]1302#, c-format
1303msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1304msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1307#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1308#: n:176
[d86459c]1309msgid "node"
1310msgstr "Verzweigungspunkt"
1311
1312#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1313#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1314#: n:177
[d86459c]1315msgid "nodes"
1316msgstr "Verzweigungspunkte"
1317
[a665282]1318#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1319#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1320#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1321#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1322#: n:178
[d86459c]1323#, c-format
1324msgid "Survey has %ld connected components."
1325msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1326
[8377f15]1327#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1328#. allows the user to save the log to a file.
[9e8ff8e]1329#: ../src/cavernlog.cc:772
[8377f15]1330#: n:446
1331msgid "Save Log"
[c639f73]1332msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1333
[a665282]1334#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1335#. causes the survey data to be reprocessed.
[9e8ff8e]1336#: ../src/cavernlog.cc:782
1337#: ../src/cavernlog.cc:787
[4a78370]1338#: n:184
[1c6c300]1339msgid "Reprocess"
[71cf541]1340msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1341
[a665282]1342#: ../src/cmdline.c:242
1343#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1344#: n:185
[d86459c]1345#, c-format
[0804fbe]1346msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1347msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1348
[a665282]1349#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1350#: n:186
[d86459c]1351#, c-format
[0804fbe]1352msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1353msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1354
[a665282]1355#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1356#: n:187
[d86459c]1357#, c-format
[0804fbe]1358msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1359msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1360
[18ac2c5]1361#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1362#: n:188
[0804fbe]1363msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1364msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1365
[18ac2c5]1366#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1367#: n:189
[0804fbe]1368msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1369msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1370
[4a78370]1371#: ../src/listpos.c:82
1372#: n:190
[d86459c]1373#, c-format
[0804fbe]1374msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1375msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1376
[18ac2c5]1377#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1378#: n:192
[d86459c]1379msgid "No matching BEGIN"
1380msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1381
[613028c]1382#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1383#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1385#: n:193
[613028c]1386#, fuzzy
1387msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1388msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1389
[613028c]1390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1391#. END command omits it, e.g.:
1392#.
1393#. *begin entrance
1394#. 1 2 10.00 178 -01
1395#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1396#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1397#: n:194
[613028c]1398#, fuzzy
1399msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1400msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1401
[a665282]1402#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1403#. (or at least the columns) are in the same place
1404#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1405#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1406#: n:195
[d86459c]1407msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1408msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1409
[1c6c300]1410#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1411#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1412#: n:196
[38eced7]1413#, c-format
[1c6c300]1414msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1415msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1416
1417#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1418#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1419#: n:197
[1c6c300]1420msgid " (colour)"
[571547c]1421msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1422
[18ac2c5]1423#: ../src/readval.c:527
1424#: ../src/readval.c:540
1425#: ../src/readval.c:550
[4a78370]1426#: n:198
[d86459c]1427#, c-format
[0804fbe]1428msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1429msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1430
[a665282]1431#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1432#.
[45af761]1433#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1434#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1435#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1436#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1437#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1438#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1439#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1440#: n:199
[45af761]1441msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1442msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1443
[1c6c300]1444#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1445#: ../src/aven.cc:75
[4a78370]1446#: n:119
[1c6c300]1447msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1448msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1451#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1452#: n:162
[1c6c300]1453msgid "set location for output files"
[71cf541]1454msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1457#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1458#: n:163
[1c6c300]1459msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1460msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1463#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1464#: n:164
[1c6c300]1465msgid "do not create .err file"
[71cf541]1466msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1469#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1470#: n:165
[1c6c300]1471msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1472msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1475#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1476#: n:170
[1c6c300]1477msgid "log output to .log file"
[71cf541]1478msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1481#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1482#: n:171
[1c6c300]1483msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1484msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1485
[fce42be]1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1487#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1488#: n:90
1489msgid ".espec file to control extending"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1493#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1494#: n:91
1495msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1496msgstr ""
1497
[a665282]1498#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1499#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1500#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1501#. every "2 feet").
[aceaeea]1502#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1503#: n:200
[d86459c]1504msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1505msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1506
[9e8ff8e]1507#: ../src/mainfrm.cc:1493
[4a78370]1508#: n:202
[d86459c]1509#, c-format
[0804fbe]1510msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1511msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1512
[fb08ce4]1513#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1514#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1515#. direction the viewer is "facing" in.
1516#.
1517#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1518#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1519#. make room. */
[2102591]1520#: ../src/gfxcore.cc:788
1521#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1522#: n:203
[d86459c]1523msgid "Facing"
[ce6e54f]1524msgstr "Blickricht."
[d86459c]1525
1526#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1527#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1528#: n:205
[d86459c]1529#, c-format
1530msgid "About %s"
1531msgstr "Über %s"
1532
[51755e1]1533#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1534#. grid of height values).
[9e8ff8e]1535#: ../src/mainfrm.cc:2025
[51755e1]1536#: n:451
1537msgid "Select a terrain file to view"
1538msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1539
[9e8ff8e]1540#: ../src/mainfrm.cc:2019
[51755e1]1541#: n:452
1542msgid "Terrain files"
1543msgstr "Geländedateien"
1544
[7685ae3]1545#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1546#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1547#. contain any data inside that circle.
[2102591]1548#: ../src/gfxcore.cc:2954
[7685ae3]1549#: n:161
1550msgid "No terrain data near area of survey"
1551msgstr ""
1552
[a665282]1553#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1554#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1555#. language would use.
[97d5744]1556#.
[d86459c]1557#. File->Open dialog:
[9e8ff8e]1558#: ../src/mainfrm.cc:1996
[4a78370]1559#: n:206
[1c6c300]1560msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1561msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1562
[a7d4233]1563#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1564#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1565#: ../src/mainfrm.cc:1973
1566#: ../src/mainfrm.cc:2126
[4a78370]1567#: n:207
[d86459c]1568msgid "Survex 3d files"
1569msgstr "Survex 3D-Dateien"
1570
[9e8ff8e]1571#: ../src/mainfrm.cc:1988
1572#: ../src/mainfrm.cc:2020
1573#: ../src/mainfrm.cc:2544
[18ac2c5]1574#: ../src/printing.cc:716
[4a78370]1575#: n:208
[d86459c]1576msgid "All files"
1577msgstr "Alle Dateien"
1578
[a665282]1579#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1580#. list of questions - it should be translated to the
1581#. terminology that cavers using the language would use.
[9e8ff8e]1582#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]1583#: n:229
[1c6c300]1584msgid "All survey files"
[c4a0938]1585msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1586
[a7d4233]1587#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1588#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1589#: ../src/mainfrm.cc:1976
[4a78370]1590#: n:329
[1c6c300]1591msgid "Survex svx files"
[71cf541]1592msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1593
[a665282]1594#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1595#. surveying package, so should not be translated
[9e8ff8e]1596#: ../src/mainfrm.cc:1984
[4a78370]1597#: n:330
[1c6c300]1598msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1599msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1600
[18ac2c5]1601#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1602#: n:411
1603msgid "DXF files"
1604msgstr "DXF-Dateien"
1605
[18ac2c5]1606#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1607#: n:412
1608msgid "EPS files"
1609msgstr "EPS-Dateien"
1610
[18ac2c5]1611#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1612#: n:413
1613msgid "GPX files"
1614msgstr "GPX-Dateien"
1615
[a7d4233]1616#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1617#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1618#. mechanism.
[18ac2c5]1619#: ../src/printing.cc:325
[583c17d]1620#: n:414
1621msgid "HPGL for plotters"
1622msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1623
[18ac2c5]1624#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1625#: n:444
1626msgid "KML files"
1627msgstr "KML-Dateien"
1628
[a7d4233]1629#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1630#. so should not be translated:
1631#. http://www.fountainware.com/compass/
1632#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1633#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1634#: n:415
1635msgid "Compass PLT for use with Carto"
1636msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1637
[a7d4233]1638#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1639#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1640#: ../src/printing.cc:335
[583c17d]1641#: n:416
[9fc1cac]1642msgid "Skencil files"
1643msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1644
[13ebaa9]1645#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1646#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1647#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1648#: n:166
1649msgid "Survex pos files"
1650msgstr "Survex POS-Dateien"
1651
[18ac2c5]1652#: ../src/printing.cc:339
[583c17d]1653#: n:417
1654msgid "SVG files"
1655msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1656
[18ac2c5]1657#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1658#: n:445
1659msgid "JSON files"
[498a7c1]1660msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1661
[8377f15]1662#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[9e8ff8e]1663#: ../src/cavernlog.cc:831
[8377f15]1664#: n:447
1665msgid "Log files"
[c639f73]1666msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1667
[a665282]1668#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1669#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1670#. language would use.
[97d5744]1671#.
1672#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1673#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1674#: n:209
[d86459c]1675msgid "Survey visualisation tool"
1676msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1677
[a7d4233]1678#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1679#. some languages here:
[18ac2c5]1680#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1681#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1682#: n:219
[d86459c]1683msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1684msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1685
[1c6c300]1686#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1687#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1688#: n:217
[1c6c300]1689msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1690msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1691
1692#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1693#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1694#: n:218
[1c6c300]1695msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1696msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1697
1698#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1699#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1700#: n:255
[38eced7]1701#, c-format
[1c6c300]1702msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1703msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1704
1705#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1706#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1707#: n:267
[1c6c300]1708msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1709msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1710
1711#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1712#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1713#: n:268
[a7b5554]1714msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1715msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1718#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1719#. language would use.
[97d5744]1720#.
1721#. Part of aven --help
[18ac2c5]1722#: ../src/aven.cc:173
1723#: ../src/aven.cc:203
[4a78370]1724#: n:269
[1c6c300]1725msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1726msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1727
[a665282]1728#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1729#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[2102591]1730#: ../src/gfxcore.cc:1148
[4a78370]1731#: n:221
[1c6c300]1732msgid "Undated"
[7196714]1733msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1734
1735#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1736#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1737#. this fairly short.
[2102591]1738#: ../src/gfxcore.cc:1173
[4a78370]1739#: n:290
[1c6c300]1740msgid "Not in loop"
[71cf541]1741msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: error from:
1744#.
1745#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1746#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1747#: n:222
[ee7511a]1748msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1749msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1750
[a665282]1751#. TRANSLATORS: error from:
1752#.
1753#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1754#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1755#: n:223
[ee7511a]1756msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1757msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1760#.
1761#. *data normal station tape compass clino
1762#.
1763#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1764#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1765#: n:224
[d86459c]1766msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1767msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1770#.
1771#. *data diving station newline depth tape compass
1772#.
1773#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1774#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1775#: n:225
[d86459c]1776#, c-format
[0804fbe]1777msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1778msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1779
[a665282]1780#. TRANSLATORS: e.g.
1781#.
1782#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1783#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1784#: n:226
[d86459c]1785msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1786msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1787
[a7d4233]1788#. TRANSLATORS: e.g.
1789#.
1790#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1791#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1792#: n:227
[ee7511a]1793msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1794msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1795
[18ac2c5]1796#: ../src/commands.c:674
[cd5b089]1797#: n:397
1798msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1799msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1802#. currently)
1803#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1804#: n:228
[38eced7]1805#, c-format
[1c6c300]1806msgid "%s Error Log"
[571547c]1807msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1810#. dialog
[18ac2c5]1811#: ../src/printing.cc:659
[4a78370]1812#: n:230
[7f928d3]1813msgid "&Export..."
1814msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]1815
[a665282]1816#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1817#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1818#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1819#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1820#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1821#: n:231
[d86459c]1822msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1823msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1824
[9e8ff8e]1825#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1826#: n:234
[d86459c]1827msgid "&Reverse Direction"
1828msgstr "&Andere Richtung"
1829
1830#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aceaeea]1831#: ../src/gfxcore.cc:4039
[9e8ff8e]1832#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]1833#: n:240
[d86459c]1834msgid "View &North"
1835msgstr "Nach &Norden"
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aceaeea]1838#: ../src/gfxcore.cc:4041
[9e8ff8e]1839#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1840#: n:241
[d86459c]1841msgid "View &East"
1842msgstr "Nach &Osten"
1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aceaeea]1845#: ../src/gfxcore.cc:4043
[9e8ff8e]1846#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1847#: n:242
[d86459c]1848msgid "View &South"
1849msgstr "Nach &Süden"
1850
1851#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aceaeea]1852#: ../src/gfxcore.cc:4045
[9e8ff8e]1853#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1854#: n:243
[d86459c]1855msgid "View &West"
1856msgstr "Nach &Westen"
1857
[aceaeea]1858#: ../src/gfxcore.cc:4062
[9e8ff8e]1859#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1860#: n:248
[d86459c]1861msgid "&Plan View"
[71cf541]1862msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1863
[aceaeea]1864#: ../src/gfxcore.cc:4063
[9e8ff8e]1865#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1866#: n:249
[d86459c]1867msgid "Ele&vation"
[71cf541]1868msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1869
[9e8ff8e]1870#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]1871#: n:254
[d86459c]1872msgid "Restore De&fault View"
1873msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1874
[a665282]1875#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1876#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1877#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1878#: ../src/printing.cc:414
[4a78370]1879#: n:283
[8011e0c]1880msgid "View"
1881msgstr "Ansicht"
1882
[a665282]1883#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1884#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1885#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1886#. mind!
[18ac2c5]1887#: ../src/printing.cc:419
[4a78370]1888#: n:256
[d86459c]1889msgid "Elements"
1890msgstr "Elemente"
1891
[18ac2c5]1892#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1893#: n:410
1894msgid "Export format"
1895msgstr "Exportformat"
1896
[18ac2c5]1897#: ../src/printing.cc:483
[2102591]1898#: ../src/printing.cc:889
[4a78370]1899#: n:257
[d86459c]1900#, c-format
1901msgid "%d pages (%dx%d)"
1902msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1903
[a665282]1904#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1905#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1906#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1907#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1908#: n:258
[d86459c]1909msgid "One page"
1910msgstr "Eine Seite"
1911
[18ac2c5]1912#: ../src/mainfrm.cc:169
1913#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]1914#: n:259
[d86459c]1915msgid "Bearing"
1916msgstr "Richtung"
1917
[18ac2c5]1918#: ../src/printing.cc:543
[4a78370]1919#: n:260
[d86459c]1920msgid "Station Names"
1921msgstr "Messpunktnamen"
1922
[18ac2c5]1923#: ../src/printing.cc:539
[4a78370]1924#: n:261
[d86459c]1925msgid "Crosses"
1926msgstr "Kreuze"
1927
[97d5744]1928#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1929#. "survey stations".
[18ac2c5]1930#: ../src/printing.cc:525
[4a78370]1931#: n:262
[d86459c]1932msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1933msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1934
[18ac2c5]1935#: ../src/printing.cc:559
[97d5744]1936#: n:393
1937msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1938msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1939
[18ac2c5]1940#: ../src/printing.cc:564
[97d5744]1941#: n:394
1942msgid "Walls"
[6eef93d]1943msgstr "Wände"
[97d5744]1944
[c6a54a8]1945#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1946#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1947#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1948#: ../src/printing.cc:571
[97d5744]1949#: n:395
1950msgid "Passages"
[6eef93d]1951msgstr "Passagen"
[97d5744]1952
[18ac2c5]1953#: ../src/printing.cc:575
[57f70f2]1954#: n:421
1955msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1956msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1957
[18ac2c5]1958#: ../src/printing.cc:579
[57f70f2]1959#: n:422
1960msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1961msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1962
[d86459c]1963#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1964#: ../src/printing.cc:505
[4a78370]1965#: n:263
[d86459c]1966msgid "Tilt angle"
1967msgstr "Neigung"
1968
[a665282]1969#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1970#. around each page
[18ac2c5]1971#: ../src/printing.cc:587
[4a78370]1972#: n:264
[d86459c]1973msgid "Page Borders"
1974msgstr "Seitenrahmen"
1975
[a665282]1976#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1977#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1978#. angles, etc
[18ac2c5]1979#: ../src/printing.cc:598
[4a78370]1980#: n:265
[08e858b]1981msgid "Legend"
[d86459c]1982msgstr "Legende"
1983
[a665282]1984#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1985#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1986#: ../src/printing.cc:593
[4a78370]1987#: n:266
[d86459c]1988msgid "Blank Pages"
1989msgstr "Leerseiten"
1990
[57d980f]1991#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e8ff8e]1992#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]1993#: n:270
[d86459c]1994msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1995msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1996
[57d980f]1997#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e8ff8e]1998#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1999#: n:346
[57d980f]2000msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2001msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2002
[35d5206]2003#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9e8ff8e]2004#: ../src/mainfrm.cc:867
[35d5206]2005#: n:449
2006msgid "Terr&ain"
2007msgstr ""
2008
[9e8ff8e]2009#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2010#: n:271
[d86459c]2011msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2012msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2013
[9e8ff8e]2014#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2015#: n:297
[57d980f]2016msgid "&Grid\tCtrl+G"
2017msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2018
[9e8ff8e]2019#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2020#: n:318
[57d980f]2021msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2022msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2023
[97d5744]2024#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2025#. "survey stations".
[9e8ff8e]2026#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2027#: n:272
[d86459c]2028msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2029msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2030
[97d5744]2031#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2032#. "survey stations".
[9e8ff8e]2033#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2034#: n:291
[57d980f]2035msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2036msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2037
[9e8ff8e]2038#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2039#: n:273
[d86459c]2040msgid "&Overlapping Names"
2041msgstr "Über&lappende Namen"
2042
[9e8ff8e]2043#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2044#: n:450
[88b57e6e]2045#, fuzzy
[35d5206]2046msgid "Co&lour by"
2047msgstr "&Colour by"
[69f54b0]2048
[9e8ff8e]2049#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2050#: n:294
[57d980f]2051msgid "Highlight &Entrances"
2052msgstr "&Eingänge hervorheben"
2053
[9e8ff8e]2054#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2055#: n:295
[57d980f]2056msgid "Highlight &Fixed Points"
2057msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2058
[9e8ff8e]2059#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2060#: n:296
[57d980f]2061msgid "Highlight E&xported Points"
2062msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2063
[18ac2c5]2064#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2065#: n:418
2066msgid "Entrances"
2067msgstr "Eingänge"
2068
[18ac2c5]2069#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]2070#: n:419
2071msgid "Fixed Points"
2072msgstr "Festpunkte"
2073
[18ac2c5]2074#: ../src/printing.cc:555
[57f70f2]2075#: n:420
2076msgid "Exported Stations"
2077msgstr "Exportierte Punkte"
2078
[9e8ff8e]2079#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]2080#: n:237
[57d980f]2081msgid "&Perspective"
2082msgstr "&Perspektive"
2083
[9e8ff8e]2084#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2085#: n:238
[57d980f]2086msgid "Textured &Walls"
2087msgstr "&Wandtextur"
2088
[a665282]2089#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2090#. using that term instead if it gives a better translation which most
2091#. users will understand.
[9e8ff8e]2092#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2093#: n:239
[57d980f]2094msgid "Fade Distant Ob&jects"
2095msgstr "Dunsteffe&kt"
2096
[97d5744]2097#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2098#. "survey stations".
[9e8ff8e]2099#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2100#: n:298
[57d980f]2101msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2102msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2103
[2102591]2104#: ../src/mainfrm.cc:940
[9e8ff8e]2105#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2106#: n:356
[57d980f]2107msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2108msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2109
[aceaeea]2110#: ../src/gfxcore.cc:4100
[9e8ff8e]2111#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2112#: n:292
2113msgid "Colour by &Depth"
2114msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2115
[aceaeea]2116#: ../src/gfxcore.cc:4101
[9e8ff8e]2117#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2118#: n:293
2119msgid "Colour by D&ate"
2120msgstr "Farbe je nach &Datum"
2121
[aceaeea]2122#: ../src/gfxcore.cc:4102
[9e8ff8e]2123#: ../src/mainfrm.cc:907
[35d5206]2124#: n:289
2125#, fuzzy
2126msgid "Colour by &Error"
[366435d]2127msgstr "Farbe je nach &Fehlern"
[35d5206]2128
[aceaeea]2129#: ../src/gfxcore.cc:4103
[9e8ff8e]2130#: ../src/mainfrm.cc:908
[35d5206]2131#: n:85
2132#, fuzzy
2133msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2134msgstr "Farbe je nach &Gefälle"
[35d5206]2135
[aceaeea]2136#: ../src/gfxcore.cc:4104
[9e8ff8e]2137#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2138#: n:82
2139#, fuzzy
2140msgid "Colour by &Length"
2141msgstr "Farbe je nach &Länge"
2142
2143#: n:448
[366435d]2144#, fuzzy
[35d5206]2145msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2146msgstr "Farbe je nach &Vermessung"
[35d5206]2147
[9e8ff8e]2148#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2149#: n:274
[d86459c]2150msgid "&Compass"
2151msgstr "&Kompass"
2152
[9e8ff8e]2153#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2154#: n:275
[d86459c]2155msgid "C&linometer"
2156msgstr "&Neigungsanzeige"
2157
[95694a1]2158#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2159#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e8ff8e]2160#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2161#: n:276
[8011e0c]2162msgid "Colour &Key"
[51384bf]2163msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2164
[9e8ff8e]2165#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2166#: n:277
[d86459c]2167msgid "&Scale Bar"
2168msgstr "&Maßstab"
2169
[9e8ff8e]2170#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2171#: n:280
[d86459c]2172msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2173msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2174
[9e8ff8e]2175#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2176#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2177#. translating.
2178#: ../src/mainfrm.cc:923
2179#: ../src/mainfrm.cc:965
2180#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2181#: n:281
[d86459c]2182msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2183msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2184
[9e8ff8e]2185#: ../src/mainfrm.cc:981
[4a78370]2186#: n:299
[d86459c]2187msgid "&Indicators"
2188msgstr "&Richtungsanzeiger"
2189
[8bfcf39]2190#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2191#: n:300
[d86459c]2192#, c-format
[0804fbe]2193msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2194msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2195
[8bfcf39]2196#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2197#: n:302
[d86459c]2198#, c-format
[ee7511a]2199msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2200msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2201
[8bfcf39]2202#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2203#: n:303
[d86459c]2204#, c-format
[ee7511a]2205msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2206msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2207
[8bfcf39]2208#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2209#: n:305
[d86459c]2210#, c-format
[0804fbe]2211msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2212msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2213
[8bfcf39]2214#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2215#: n:306
[d86459c]2216#, c-format
2217msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2218msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2219
[8bfcf39]2220#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2221#: n:307
[d86459c]2222#, c-format
[0804fbe]2223msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2224msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2225
[8bfcf39]2226#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2227#: n:308
[d86459c]2228#, c-format
[0804fbe]2229msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2230msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2231
[8bfcf39]2232#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2233#: n:310
[d86459c]2234#, c-format
2235msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2236msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2237
[9e8ff8e]2238#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2239#: n:311
[d86459c]2240msgid "&New Presentation"
2241msgstr "&Neue Präsentation"
2242
[9e8ff8e]2243#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2244#: n:312
[7f928d3]2245msgid "&Open Presentation..."
2246msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2247
[9e8ff8e]2248#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2249#: n:313
[d86459c]2250msgid "&Save Presentation"
2251msgstr "Präsentation &speichern"
2252
[9e8ff8e]2253#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2254#: n:314
[7f928d3]2255msgid "Sa&ve Presentation As..."
2256msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2257
2258#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e8ff8e]2259#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2260#: n:315
[d86459c]2261msgid "&Mark"
2262msgstr "&Markieren"
2263
2264#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e8ff8e]2265#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2266#: n:316
[d86459c]2267msgid "Pla&y"
2268msgstr "Abspie&len"
2269
[9e8ff8e]2270#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2271#: n:317
[7f928d3]2272msgid "&Export as Movie..."
2273msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2274
[9e8ff8e]2275#: ../src/mainfrm.cc:2622
[4a78370]2276#: n:331
[1c6c300]2277msgid "Export Movie"
[571547c]2278msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2279
[9e8ff8e]2280#: ../src/cavernlog.cc:834
[18ac2c5]2281#: ../src/mainfrm.cc:377
[9e8ff8e]2282#: ../src/mainfrm.cc:2129
[4a78370]2283#: n:319
[d86459c]2284msgid "Select an output filename"
2285msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2286
[18ac2c5]2287#: ../src/mainfrm.cc:374
[9e8ff8e]2288#: ../src/mainfrm.cc:2543
[4a78370]2289#: n:320
[d86459c]2290msgid "Aven presentations"
2291msgstr "Aven Präsentationen"
2292
2293#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e8ff8e]2294#: ../src/mainfrm.cc:2057
[4a78370]2295#: n:321
[d86459c]2296msgid "Save Screenshot"
2297msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2298
[9e8ff8e]2299#: ../src/mainfrm.cc:2538
2300#: ../src/mainfrm.cc:2541
[4a78370]2301#: n:322
[d86459c]2302msgid "Select a presentation to open"
2303msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2304
[18ac2c5]2305#: ../src/mainfrm.cc:448
[4a78370]2306#: n:323
[d86459c]2307#, c-format
[0804fbe]2308msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2309msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2310
[a665282]2311#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2312#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9e8ff8e]2313#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2314#: n:324
[d86459c]2315msgid "Compass PLT files"
2316msgstr "Compass PLT Datei"
2317
[a665282]2318#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2319#. package, so don’t translate it.
[9e8ff8e]2320#: ../src/mainfrm.cc:1987
[4a78370]2321#: n:325
[d86459c]2322msgid "CMAP XYZ files"
2323msgstr "CAMP XYZ Datei"
2324
2325#. TRANSLATORS: title of message box
[9e8ff8e]2326#: ../src/mainfrm.cc:2166
2327#: ../src/mainfrm.cc:2515
2328#: ../src/mainfrm.cc:2532
[4a78370]2329#: n:326
[d86459c]2330msgid "Modified Presentation"
2331msgstr "Modifizierte Präsentation"
2332
2333#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e8ff8e]2334#: ../src/mainfrm.cc:2164
2335#: ../src/mainfrm.cc:2514
2336#: ../src/mainfrm.cc:2531
[4a78370]2337#: n:327
[d86459c]2338msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2339msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2340
[9e8ff8e]2341#: ../src/mainfrm.cc:2856
2342#: ../src/mainfrm.cc:2867
[4a78370]2343#: n:328
[d86459c]2344msgid "No matches were found."
2345msgstr "Kein Treffer gefunden."
2346
[1c6c300]2347#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e8ff8e]2348#: ../src/mainfrm.cc:1072
[4a78370]2349#: n:332
[d86459c]2350msgid "Find"
2351msgstr "Suchen"
2352
[1c6c300]2353#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e8ff8e]2354#: ../src/mainfrm.cc:1074
2355#: ../src/mainfrm.cc:2899
[4a78370]2356#: n:333
[d86459c]2357msgid "Hide"
[47a650b]2358msgstr "Verstecken"
[d86459c]2359
[1c6c300]2360#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e8ff8e]2361#: ../src/mainfrm.cc:2860
[4a78370]2362#: n:334
[1c6c300]2363#, c-format
2364msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2365msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2366
[18ac2c5]2367#: ../src/mainfrm.cc:257
[9e8ff8e]2368#: ../src/mainfrm.cc:2254
2369#: ../src/mainfrm.cc:2329
2370#: ../src/mainfrm.cc:2381
[4a78370]2371#: n:335
[d86459c]2372msgid "Altitude"
2373msgstr "Höhe"
2374
[a665282]2375#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2376#. window
[2102591]2377#: ../src/mainfrm.cc:726
[4a78370]2378#: n:336
[d86459c]2379msgid "You may only view one 3d file at a time."
2380msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2381
[9e8ff8e]2382#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2383#: n:337
[d86459c]2384msgid "&Side Panel"
2385msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2386
[a665282]2387#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2388#. Easting)
[9e8ff8e]2389#: ../src/mainfrm.cc:2252
2390#: ../src/mainfrm.cc:2274
2391#: ../src/mainfrm.cc:2276
2392#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2393#: n:338
[14c991a]2394#, c-format
[d86459c]2395msgid "%.2f E, %.2f N"
[4981588]2396msgstr "%.2f R, %.2f H"
[d86459c]2397
2398#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2399#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9e8ff8e]2400#: ../src/mainfrm.cc:2293
2401#: ../src/mainfrm.cc:2338
2402#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2403#: n:339
[d86459c]2404#, c-format
2405msgid "From %s"
2406msgstr "Von %s aus"
2407
2408#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e8ff8e]2409#: ../src/mainfrm.cc:2415
[4a78370]2410#: n:340
[d86459c]2411#, c-format
2412msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2413msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2414
[a665282]2415#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2416#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2417#. measured by the clino)
[9e8ff8e]2418#: ../src/mainfrm.cc:2455
[4a78370]2419#: n:341
[533d8e0]2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2422msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03.1f%s, Gefälle %s"
[d86459c]2423
[a720caa]2424#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2425#.
2426#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[aceaeea]2427#: ../src/gfxcore.cc:4091
2428#: ../src/gfxcore.cc:4111
[9e8ff8e]2429#: ../src/mainfrm.cc:984
[4a78370]2430#: n:342
[d86459c]2431msgid "&Metric"
2432msgstr "&Metrisch"
2433
[1c6c300]2434#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2435#.
2436#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2437#. circle.
[aceaeea]2438#: ../src/gfxcore.cc:4053
2439#: ../src/gfxcore.cc:4071
2440#: ../src/gfxcore.cc:4113
[9e8ff8e]2441#: ../src/mainfrm.cc:985
[4a78370]2442#: n:343
[d86459c]2443msgid "&Degrees"
2444msgstr "&Grad"
2445
[d171c0c]2446#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2447#.
2448#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2449#. degrees = 50 grad).
[aceaeea]2450#: ../src/gfxcore.cc:4076
[9e8ff8e]2451#: ../src/mainfrm.cc:986
[d171c0c]2452#: n:430
2453msgid "&Percent"
[e068cffd]2454msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2455
[a665282]2456#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2457#. used e.g.  "5km".
2458#.
2459#. If there should be a space between the number and this, include
2460#. one in the translation.
[2102591]2461#: ../src/gfxcore.cc:1283
2462#: ../src/printing.cc:1322
[ccb83b7]2463#: n:423
2464msgid "km"
2465msgstr "km"
2466
[a665282]2467#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2468#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2469#.
[a665282]2470#. If there should be a space between the number and this, include
2471#. one in the translation.
[18ac2c5]2472#: ../src/commands.c:330
[2102591]2473#: ../src/gfxcore.cc:1118
2474#: ../src/gfxcore.cc:1210
2475#: ../src/gfxcore.cc:1290
[9e8ff8e]2476#: ../src/mainfrm.cc:2243
2477#: ../src/mainfrm.cc:2304
2478#: ../src/mainfrm.cc:2324
2479#: ../src/mainfrm.cc:2373
2480#: ../src/mainfrm.cc:2406
[2102591]2481#: ../src/printing.cc:1324
[ccb83b7]2482#: n:424
[e9988b3]2483msgid "m"
2484msgstr "m"
2485
[a665282]2486#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2487#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2488#.
[a665282]2489#. If there should be a space between the number and this, include
2490#. one in the translation.
[2102591]2491#: ../src/gfxcore.cc:1298
2492#: ../src/printing.cc:1327
[ccb83b7]2493#: n:425
2494msgid "cm"
2495msgstr "cm"
2496
[a665282]2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2498#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2499#.
[a665282]2500#. If there should be a space between the number and this,
2501#. include one in the translation.
[2102591]2502#: ../src/gfxcore.cc:1311
[ccb83b7]2503#: n:426
2504msgid " miles"
[0bb6bef]2505msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2506
[a665282]2507#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2508#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2509#.
[a665282]2510#. If there should be a space between the number and this,
2511#. include one in the translation.
[2102591]2512#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2513#: n:427
2514msgid " mile"
[0bb6bef]2515msgstr " Meile"
[ccb83b7]2516
[a665282]2517#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2518#. as "10ft".
[ccb83b7]2519#.
[a665282]2520#. If there should be a space between the number and this, include
2521#. one in the translation.
[18ac2c5]2522#: ../src/commands.c:331
[2102591]2523#: ../src/gfxcore.cc:1118
2524#: ../src/gfxcore.cc:1210
2525#: ../src/gfxcore.cc:1326
[9e8ff8e]2526#: ../src/mainfrm.cc:2248
2527#: ../src/mainfrm.cc:2307
2528#: ../src/mainfrm.cc:2327
2529#: ../src/mainfrm.cc:2378
2530#: ../src/mainfrm.cc:2411
[ccb83b7]2531#: n:428
[e9988b3]2532msgid "ft"
[ccb83b7]2533msgstr "ft"
2534
[a665282]2535#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2536#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2537#.
[a665282]2538#. If there should be a space between the number and this, include
2539#. one in the translation.
[2102591]2540#: ../src/gfxcore.cc:1334
[ccb83b7]2541#: n:429
2542msgid "in"
[0bb6bef]2543msgstr "in"
[e9988b3]2544
[95694a1]2545#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aceaeea]2546#: ../src/gfxcore.cc:4048
[4a78370]2547#: n:387
[38eced7]2548msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2549msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2550
[95694a1]2551#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aceaeea]2552#: ../src/gfxcore.cc:4066
[4a78370]2553#: n:384
[38eced7]2554msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2555msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2556
[95694a1]2557#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aceaeea]2558#: ../src/gfxcore.cc:4086
[4a78370]2559#: n:385
[38eced7]2560msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2561msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2562
[95694a1]2563#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2564#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2565#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aceaeea]2566#: ../src/gfxcore.cc:4109
[4a78370]2567#: n:386
[38eced7]2568msgid "&Hide colour key"
[366435d]2569msgstr "Farbschlüssel &verstecken"
[38eced7]2570
[a665282]2571#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2572#. itself.
[18ac2c5]2573#: ../src/commands.c:333
[2102591]2574#: ../src/gfxcore.cc:770
2575#: ../src/gfxcore.cc:860
2576#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2577#: ../src/mainfrm.cc:2296
2578#: ../src/mainfrm.cc:2419
2579#: ../src/mainfrm.cc:2442
[18ac2c5]2580#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2581#: n:344
[38eced7]2582msgid "°"
2583msgstr "°"
2584
[a665282]2585#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2586#. circle).
[18ac2c5]2587#: ../src/commands.c:334
[2102591]2588#: ../src/gfxcore.cc:775
2589#: ../src/gfxcore.cc:865
2590#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2591#: ../src/mainfrm.cc:2299
2592#: ../src/mainfrm.cc:2422
2593#: ../src/mainfrm.cc:2445
[85dcdcd]2594#: n:345
[d171c0c]2595msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2596msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2597
[11f3c9a]2598#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2599#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2600#: ../src/commands.c:335
[2102591]2601#: ../src/gfxcore.cc:851
2602#: ../src/gfxcore.cc:869
[9e8ff8e]2603#: ../src/mainfrm.cc:2440
[d171c0c]2604#: n:96
2605msgid "%"
[0bb6bef]2606msgstr "%"
[d171c0c]2607
[a7d4233]2608#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2609#. vertical angles.
[2102591]2610#: ../src/gfxcore.cc:845
[9e8ff8e]2611#: ../src/mainfrm.cc:2438
[d171c0c]2612#: n:431
2613msgid "∞"
[0bb6bef]2614msgstr "∞"
[d171c0c]2615
[31f1db0]2616#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2617#. in Compass bearing)
[9e8ff8e]2618#: ../src/mainfrm.cc:2311
[31f1db0]2619#: n:374
2620#, c-format
[113731f]2621msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2622msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03.1f%s"
[d86459c]2623
[31f1db0]2624#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e8ff8e]2625#: ../src/mainfrm.cc:2344
[31f1db0]2626#: n:375
2627#, c-format
2628msgid "%s: V %.2f%s"
2629msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2630
[31f1db0]2631#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2632#. tree hierarchy of survey station names
[9e8ff8e]2633#: ../src/mainfrm.cc:1129
[31f1db0]2634#: n:376
2635msgid "Surveys"
2636msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2637
[9e8ff8e]2638#: ../src/mainfrm.cc:1130
[31f1db0]2639#: n:377
2640msgid "Presentation"
2641msgstr "Präsentation"
[d86459c]2642
[5e0b9f9d]2643#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2644#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2645#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2646#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2647#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2648#: n:245
2649msgid "Show all"
2650msgstr "Alles zeigen"
2651
2652#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2653#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2654#. current survey file with the view restricted to the survey
2655#. clicked upon.
[18ac2c5]2656#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2657#: n:246
2658msgid "Hide others"
2659msgstr "Andere ausblenden"
2660
[18ac2c5]2661#: ../src/mainfrm.cc:255
[31f1db0]2662#: n:378
2663msgid "Easting"
2664msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2665
[18ac2c5]2666#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2667#: n:379
[d86459c]2668msgid "Northing"
2669msgstr "Hochwert"
2670
[8377f15]2671#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2672#. accelerator key.
2673#.
2674#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2675#.
2676#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2677#. c.f. 201, 380, 381.
[2102591]2678#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2679#: n:220
[7f928d3]2680msgid "&Open...\tCtrl+O"
2681msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]2682
[51755e1]2683#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2684#. terrain.
[2102591]2685#: ../src/mainfrm.cc:799
[51755e1]2686#: n:453
[7f928d3]2687msgid "Open &Terrain..."
2688msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]2689
[2102591]2690#: ../src/mainfrm.cc:800
[8377f15]2691#: n:144
2692msgid "Show &Log"
[c639f73]2693msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2694
[2102591]2695#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2696#: n:380
[7f928d3]2697msgid "&Print...\tCtrl+P"
2698msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]2699
[2102591]2700#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2701#: n:381
[7f928d3]2702msgid "P&age Setup..."
2703msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]2704
[8377f15]2705#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[2102591]2706#: ../src/mainfrm.cc:807
[8377f15]2707#: n:201
[7f928d3]2708msgid "&Screenshot..."
[e31fd3a]2709msgstr "&Bildschirmabzug..."
[8377f15]2710
[549eb37]2711#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[2102591]2712#: ../src/mainfrm.cc:810
[549eb37]2713#: n:247
2714msgid "E&xtended Elevation..."
2715msgstr "&Abwicklung..."
2716
[2102591]2717#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2718#: n:382
[7f928d3]2719msgid "&Export as..."
2720msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]2721
[a665282]2722#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2723#. file.
[18ac2c5]2724#: ../src/printing.cc:722
[4a78370]2725#: n:401
[1c6c300]2726msgid "Export as:"
[571547c]2727msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2728
[a665282]2729#. TRANSLATORS: Title of the export
2730#. dialog
[18ac2c5]2731#: ../src/printing.cc:359
[4a78370]2732#: n:383
[d86459c]2733msgid "Export"
2734msgstr "Exportieren"
2735
2736#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2737#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2738#: n:390
[d86459c]2739msgid "System Information:"
2740msgstr "Systeminformation:"
2741
2742#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[2102591]2743#: ../src/printing.cc:761
[4a78370]2744#: n:398
[d86459c]2745msgid "Print Preview"
2746msgstr "Druckvorschau"
2747
[a665282]2748#. TRANSLATORS: Title of the print
2749#. dialog
[18ac2c5]2750#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2751#: n:399
[d86459c]2752msgid "Print"
2753msgstr "Drucken"
2754
[18ac2c5]2755#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]2756#: n:400
[7f928d3]2757msgid "&Print..."
2758msgstr "&Drucken..."
[d86459c]2759
[97d5744]2760#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2761#. "survey stations".
[18ac2c5]2762#: ../src/printing.cc:531
[4a78370]2763#: n:403
[d86459c]2764msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2765msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2766
[1c6c300]2767#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2768#: ../src/mainfrm.cc:142
[4a78370]2769#: n:404
[1c6c300]2770msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2771msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2772
[a665282]2773#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2774#. in a presentation.
[18ac2c5]2775#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2776#: n:278
[1c6c300]2777msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2778msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2779
[a665282]2780#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2781#. presentation.
[18ac2c5]2782#: ../src/mainfrm.cc:188
[4a78370]2783#: n:279
[1c6c300]2784msgid "Time: "
[7196714]2785msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2786
[a665282]2787#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2788#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2789#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2790#: n:282
[1c6c300]2791msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2792msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2793
[a665282]2794#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2795#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2796#: ../src/aven.cc:297
[4a78370]2797#: n:405
[d86459c]2798#, c-format
[ee7511a]2799msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2800msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2801
[18ac2c5]2802#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2803#: n:392
2804msgid "Separator in survey name"
2805msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2806
[8377f15]2807#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2808#. anonymous station.
2809#: ../src/labelinfo.h:82
2810#: n:56
[88b57e6e]2811#, fuzzy
[8377f15]2812msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2813msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2814
[18ac2c5]2815#: ../src/readval.c:122
2816#: ../src/readval.c:138
2817#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2818#: n:3
2819msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2820msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2821
[9e8ff8e]2822#: ../src/mainfrm.cc:892
[18ac2c5]2823#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2824#: n:406
2825msgid "Spla&y Legs"
2826msgstr "Messstrecken spre&izen"
2827
[9e8ff8e]2828#: ../src/mainfrm.cc:899
[2102591]2829#: n:251
2830msgid "&Duplicate Legs"
2831msgstr ""
2832
2833#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2834#. this is selected, such legs are not shown.
[9e8ff8e]2835#: ../src/mainfrm.cc:882
2836#: ../src/mainfrm.cc:895
[8377f15]2837#: n:407
2838msgid "&Hide"
2839msgstr "&Verstecken"
2840
[2102591]2841#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2842#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9e8ff8e]2843#: ../src/mainfrm.cc:888
2844#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]2845#: n:408
2846msgid "&Fade"
2847msgstr "Dunsteffe&kt"
2848
[2102591]2849#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2850#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9e8ff8e]2851#: ../src/mainfrm.cc:885
2852#: ../src/mainfrm.cc:896
[2102591]2853#: n:250
2854msgid "&Dashed"
2855msgstr ""
2856
2857#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2858#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[9e8ff8e]2859#: ../src/mainfrm.cc:891
2860#: ../src/mainfrm.cc:898
[8377f15]2861#: n:409
2862msgid "&Show"
2863msgstr "&Zeigen"
2864
[9e8ff8e]2865#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2866#: n:105
2867msgid "Reading in data - please wait…"
2868msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2869
[a665282]2870#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2871#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2872#. the 3d file
[9e8ff8e]2873#: ../src/extend.c:274
2874#: ../src/extend.c:293
2875#: ../src/extend.c:340
2876#: ../src/extend.c:384
2877#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2878#: n:510
[d86459c]2879#, c-format
2880msgid "Failed to find station %s"
2881msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2882
[a665282]2883#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2884#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2885#. 3d file
[9e8ff8e]2886#: ../src/extend.c:320
2887#: ../src/extend.c:364
2888#: ../src/extend.c:408
2889#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2890#: n:511
[d86459c]2891#, c-format
2892msgid "Failed to find leg %s → %s"
2893msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2894
[a665282]2895#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2896#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2897#: n:512
[d86459c]2898#, c-format
2899msgid "Starting from station %s"
2900msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2903#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2904#: n:513
[d86459c]2905#, c-format
2906msgid "Extending to the left from station %s"
2907msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2910#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2911#: n:514
[d86459c]2912#, c-format
2913msgid "Extending to the right from station %s"
2914msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2917#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2918#: n:515
[d86459c]2919#, c-format
2920msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2921msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2924#: ../src/extend.c:354
[4a78370]2925#: n:516
[d86459c]2926#, c-format
2927msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2928msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2931#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2932#: n:517
[d86459c]2933#, c-format
2934msgid "Breaking survey loop at station %s"
2935msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2938#: ../src/extend.c:443
[4a78370]2939#: n:518
[d86459c]2940#, c-format
2941msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2942msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2943
2944#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2945#: ../src/extend.c:377
[4a78370]2946#: n:519
[d86459c]2947#, c-format
2948msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2949msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2950
2951#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2952#: ../src/extend.c:398
[4a78370]2953#: n:520
[d86459c]2954#, c-format
2955msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2956msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2957
2958#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2959#: ../src/extend.c:682
[4a78370]2960#: n:521
[d86459c]2961#, c-format
[0804fbe]2962msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2963msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2964
2965#. TRANSLATORS: for extend:
2966#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]2967#: ../src/extend.c:706
[4a78370]2968#: n:522
[d86459c]2969#, c-format
2970msgid "Writing %s…"
2971msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2972
[8377f15]2973#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2974#: ../src/sorterr.c:53
2975#: n:179
2976msgid "sort by horizontal error factor"
2977msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2978
2979#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2980#: ../src/sorterr.c:55
2981#: n:180
2982msgid "sort by vertical error factor"
2983msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2984
2985#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2986#: ../src/sorterr.c:57
2987#: n:181
2988msgid "sort by percentage error"
2989msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2990
2991#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2992#: ../src/sorterr.c:59
2993#: n:182
2994msgid "sort by error per leg"
2995msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2996
2997#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2998#: ../src/sorterr.c:61
2999#: n:183
3000msgid "replace .err file with resorted version"
3001msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
3002
3003#: ../src/sorterr.c:81
3004#: ../src/sorterr.c:98
3005#: ../src/sorterr.c:170
3006#: n:112
3007msgid "Couldn’t parse .err file"
3008msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
3009
3010#. TRANSLATORS: for diffpos:
3011#: ../src/diffpos.c:159
3012#: n:500
3013#, c-format
3014msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3015msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3016
3017#. TRANSLATORS: for diffpos:
3018#: ../src/diffpos.c:196
3019#: n:501
3020#, c-format
3021msgid "Added: %s"
3022msgstr "Hinzugefügt: %s"
3023
3024#. TRANSLATORS: for diffpos:
3025#: ../src/diffpos.c:219
3026#: n:502
3027#, c-format
3028msgid "Deleted: %s"
3029msgstr "Entfernt: %s"
3030
[fb08ce4]3031#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3032#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3033#.
[4cce48d]3034#. *begin crawl     ; <- second warning here
3035#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3036#. *end crawl
[4cce48d]3037#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3038#. 2 3 7.67 223 -03
3039#. *end crawl
3040#.
[fb08ce4]3041#. Would lead to:
3042#.
[4cce48d]3043#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3044#. crawl.svx:1: Originally entered here
3045#.
[8377f15]3046#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3047#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3048#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3049#: n:29
3050#, fuzzy
3051msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3052msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
3053
[fb08ce4]3054#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3055#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3056#.
3057#. *begin crawl
3058#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3059#. *end crawl
3060#. *begin crawl     # <- first warning here
3061#. 2 3 7.67 223 -03
3062#. *end crawl
3063#.
3064#. Would lead to:
3065#.
3066#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3067#. crawl.svx:1: Originally entered here
3068#.
3069#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3070#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3071#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3072#: n:30
3073msgid "Originally entered here"
3074msgstr "Bereits hier verwendet"
3075
3076#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3077#. deprecated, so this error would be generated by:
3078#.
3079#. *equate \foo.7 1
3080#.
3081#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3082#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3083#: ../src/commands.c:513
3084#: ../src/readval.c:86
3085#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3086#: n:25
3087msgid "ROOT is deprecated"
3088msgstr "ROOT ist veraltet"
3089
3090#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3091#: ../src/dump3d.c:51
3092#: n:204
3093msgid "rewind file and read it a second time"
3094msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3095
3096#: ../src/dump3d.c:52
3097#: n:396
3098msgid "show survey date information (if present)"
3099msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3100
[fb08ce4]3101#: ../src/findentrances.cc:111
[2102591]3102#: ../src/gfxcore.cc:2833
[f8c981b]3103#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3104#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3105#: n:287
[571547c]3106#, c-format
3107msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3108msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3109
[fb08ce4]3110#: ../src/findentrances.cc:114
[2102591]3111#: ../src/gfxcore.cc:2842
[11f3c9a]3112#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3113#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3114#: n:288
[571547c]3115#, c-format
3116msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3117msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3118
[fb08ce4]3119#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3120#: n:388
[571547c]3121msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3122msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3123
[a665282]3124#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3125#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3126#. what the input datum is.
[fb08ce4]3127#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3128#: n:389
[571547c]3129msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3130msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3131
[4cce48d]3132#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3133#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3134#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3135#. user must specify it here for export formats which need to know it
3136#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3137#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3138#: n:440
3139msgid "Coordinate projection"
3140msgstr ""
3141
[31f1db0]3142#: ../src/cad3d.c:661
3143#: n:100
3144msgid "do not generate station markers"
3145msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3146
3147#: ../src/cad3d.c:662
3148#: n:101
3149msgid "do not generate station labels"
3150msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3151
3152#: ../src/cad3d.c:663
3153#: n:102
3154msgid "do not generate survey legs"
3155msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3156
3157#: ../src/cad3d.c:667
3158#: n:103
3159msgid "produce an elevation view"
3160msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3161
3162#: ../src/cad3d.c:664
3163#: n:148
3164#, c-format
3165msgid "generate grid (default %sm)"
3166msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3167
3168#: ../src/cad3d.c:665
3169#: n:149
3170#, c-format
3171msgid "station labels text height (default %s)"
3172msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3173
3174#: ../src/cad3d.c:666
3175#: n:152
3176#, c-format
3177msgid "station marker size (default %s)"
3178msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3179
3180#: ../src/cad3d.c:668
3181#: n:155
3182#, c-format
3183msgid "factor to scale down by (default %s)"
3184msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3185
3186#: ../src/cad3d.c:669
3187#: n:156
3188msgid "produce DXF output"
3189msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3190
3191#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3192#. translated.
3193#: ../src/cad3d.c:672
3194#: n:158
3195msgid "produce Skencil output"
3196msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3197
3198#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3199#. so should not be translated.
3200#: ../src/cad3d.c:675
3201#: n:159
3202msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3203msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3204
3205#: ../src/cad3d.c:676
3206#: n:160
3207msgid "produce SVG output"
3208msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3209
3210#, c-format
3211#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3212#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3213
[fb08ce4]3214#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3215#~ msgid "Solid Su&rface"
3216#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3217
3218#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3219#, c-format
3220#~ msgid "%d found"
3221#~ msgstr "%d gefunden"
3222
[9e8ff8e]3223#: ../src/mainfrm.cc:951
[31f1db0]3224#: n:347
[7f928d3]3225#~ msgid "&Preferences..."
3226#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3227
3228#: n:348
3229#~ msgid "Draw passage walls"
3230#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3231
3232#: n:349
3233#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3234#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3235
3236#: n:350
3237#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3238#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3239
3240#: n:351
3241#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3242#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3243
3244#: n:352
3245#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3246#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3247
3248#: n:353
3249#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3250#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3251
3252#: n:354
3253#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3254#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3255
3256#: n:355
3257#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3258#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3259
3260#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3261#. "survey stations".
3262#: n:357
3263#~ msgid "Display underground survey legs"
3264#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3265
3266#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3267#. "survey stations".
3268#: n:358
3269#~ msgid "Display surface survey legs"
3270#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3271
3272#: n:359
3273#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3274#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3275
3276#: n:360
3277#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3278#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3279
3280#: n:361
3281#~ msgid "Draw a grid"
3282#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3283
3284#: n:362
3285#~ msgid "metric units"
3286#~ msgstr "Meter"
3287
3288#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3289#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3290#: n:363
3291#~ msgid "imperial units"
3292#~ msgstr "englische Einheiten"
3293
3294#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3295#. full circle.
3296#: n:364
3297#~ msgid "degrees (°)"
3298#~ msgstr "Altgrad (°)"
3299
3300#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3301#. full circle.
3302#: n:365
3303#~ msgid "grads"
3304#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3305
3306#: n:366
3307#~ msgid "Display measurements in"
3308#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3309
3310#: n:367
3311#~ msgid "Display angles in"
3312#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3313
3314#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3315#: n:368
3316#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3317#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3318
3319#: n:369
3320#~ msgid "Display scale bar"
3321#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3322
3323#: n:370
3324#~ msgid "Display depth bar"
3325#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3326
3327#: n:371
3328#~ msgid "Display compass"
3329#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3330
3331#: n:372
3332#~ msgid "Display clinometer"
3333#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3334
3335#: n:373
3336#~ msgid "Display side panel"
3337#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.