source: git/lib/de.po @ 5d60ff0

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 5d60ff0 was 6eef93d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Fill in new messages from existing translations where possible.

  • Property mode set to 100644
File size: 72.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6eef93d]6"PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:30:49 +0000\n"
[57d980f]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[71cf541]19msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
[d86459c]20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[4a78370]25#: ../src/commands.c:1531
26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]29msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[97d5744]33#: ../src/aven.cc:363
[4a78370]34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "Warnung"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]49#: ../src/commands.c:516
50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
52msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]55#: ../src/readval.c:124
56#: n:7
[d86459c]57#, c-format
[0804fbe]58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]59msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]60
[97d5744]61#: ../src/readval.c:304
[4a78370]62#: n:8
[d86459c]63msgid "Field may not be omitted"
64msgstr "Eintragung fehlt"
65
[97d5744]66#: ../src/datain.c:1466
67#: ../src/datain.c:1728
68#: ../src/readval.c:307
69#: ../src/readval.c:348
70#: ../src/readval.c:378
[4a78370]71#: n:9
[d86459c]72#, c-format
[0804fbe]73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]74msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]75
[4a78370]76#: ../src/commands.c:1437
77#: n:10
[d86459c]78#, c-format
[0804fbe]79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]80msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
[38eced7]84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
[4a78370]86#: n:11
[d86459c]87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
88msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
89
[4a78370]90#: ../src/commands.c:1644
[d86459c]91#: ../src/extend.c:420
[4a78370]92#: n:12
[d86459c]93#, c-format
[0804fbe]94msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]95msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]96
[1c6c300]97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[d86459c]98#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]99#: n:13
[d86459c]100#, c-format
[0804fbe]101msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]102msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]103
[1c6c300]104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]105#: ../src/datain.c:998
[4a78370]106#: n:14
[d86459c]107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
108msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
109
[97d5744]110#: ../src/datain.c:244
[d86459c]111#: ../src/extend.c:425
[4a78370]112#: n:15
[d86459c]113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
115
[571547c]116#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]117#: n:16
[d86459c]118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Es gab %d Warnungen."
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
[d86459c]126#, c-format
[ee7511a]127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
[71cf541]128msgstr "Pipe konnte nicht geöffnet werden: »%s«"
[d86459c]129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
[97d5744]133#: ../src/datain.c:731
[38eced7]134#: ../src/extend.c:543
[d86459c]135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]138#: n:18
[d86459c]139msgid "Error reading file"
140msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
141
[4a78370]142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
[d86459c]144msgid "Too many errors - giving up"
145msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
146
[63a4d47]147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]149#: ../src/commands.c:1316
150#: n:20
[d86459c]151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
152msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
[97d5744]157#: ../src/datain.c:971
[4a78370]158#: n:21
[d86459c]159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
160msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
161
[4a78370]162#: ../src/commands.c:578
163#: n:22
[d86459c]164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
165msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
166
[97d5744]167#: ../src/datain.c:718
[4a78370]168#: n:23
[d86459c]169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
170msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
171
[97d5744]172#: ../src/datain.c:361
[d86459c]173#: ../src/img.c:176
[97d5744]174#: ../src/printwx.cc:1193
[4a78370]175#: n:24
[d86459c]176#, c-format
[ee7511a]177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[71cf541]178msgstr "Datendatei »%s« konnte nicht geöffnet oder gefunden werden"
[d86459c]179
[63a4d47]180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
[d86459c]183#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]187#: ../src/commands.c:425
188#: ../src/readval.c:65
189#: ../src/readval.c:69
190#: n:25
[d86459c]191msgid "ROOT is deprecated"
192msgstr "ROOT ist veraltet"
193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
[4a78370]203#: ../src/commands.c:825
204#: ../src/listpos.c:107
205#: ../src/readval.c:243
206#: n:26
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]209msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]210
[571547c]211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
[571547c]215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]217msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]218
[4a78370]219#: ../src/readval.c:215
220#: n:27
[d86459c]221#, c-format
[ee7511a]222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]223msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
[4a78370]230#: ../src/readval.c:121
231#: n:28
[d86459c]232msgid "Expecting station name"
233msgstr "Messpunktname erwartet"
234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]239#: ../src/commands.c:488
240#: n:29
[d86459c]241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
242msgstr "Erneutes Einführen eines Präfix ist veraltet"
243
[4a78370]244#: ../src/commands.c:495
245#: n:30
[d86459c]246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Bereits hier verwendet"
248
[4a78370]249#: ../src/commands.c:1467
250#: n:31
[d86459c]251#, c-format
[0804fbe]252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]253msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]254
[4a78370]255#: ../src/commands.c:1474
256#: n:32
[d86459c]257#, c-format
[0804fbe]258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]259msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]260
[ee7511a]261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[4a78370]262#: ../src/commands.c:798
263#: n:33
[d86459c]264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
266
[4a78370]267#: ../src/commands.c:379
268#: n:34
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]271msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]272
[4a78370]273#: ../src/commands.c:299
274#: n:35
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]277msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
[4a78370]283#: ../src/commands.c:595
284#: n:36
[d86459c]285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
286msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte keine Präfix"
287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
[4a78370]290#: ../src/commands.c:309
291#: n:37
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]294msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
299#: ../src/img.c:177
[4a78370]300#: n:38
[d86459c]301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
303
[4a78370]304#: ../src/commands.c:372
305#: n:39
[d86459c]306#, c-format
[0804fbe]307msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]308msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[4a78370]311#: ../src/commands.c:1288
312#: n:40
[d86459c]313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
314msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
315
[63a4d47]316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4a78370]318#: ../src/commands.c:1292
319#: n:391
[63a4d47]320msgid "Scale factor must be non-zero"
321msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
322
[4a78370]323#: ../src/commands.c:1335
324#: n:41
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]327msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]328
[4a78370]329#: ../src/commands.c:417
330#: n:42
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]333msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]334
[38eced7]335#: ../src/extend.c:589
[d86459c]336#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]337#: n:43
[d86459c]338msgid "No survey data"
339msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
340
341#: ../src/filename.c:52
342#: ../src/img.c:178
[4a78370]343#: n:44
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]346msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]347
[4a78370]348#: ../src/netartic.c:381
349#: n:45
[d86459c]350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]351msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]352
[4a78370]353#: ../src/commands.c:734
[97d5744]354#: ../src/datain.c:644
[4a78370]355#: n:46
[d86459c]356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
358
[571547c]359#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]360#: ../src/filename.c:55
361#: ../src/img.c:179
[4a78370]362#: n:47
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]365msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]366
[4a78370]367#: ../src/commands.c:1390
368#: n:48
[d86459c]369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
371
[38eced7]372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]374#: n:49
[d86459c]375msgid "Usage"
376msgstr "Aufruf"
377
[97d5744]378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
[d86459c]382#: ../src/netbits.c:335
[4a78370]383#: n:50
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]386msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]387
[1c6c300]388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
[97d5744]390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
[4a78370]393#: n:51
[d86459c]394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
396
397#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]398#: n:52
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]401msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
404#: ../src/netbits.c:428
[4a78370]405#: n:53
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]408msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4a78370]411#: ../src/commands.c:652
412#: n:54
[d86459c]413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4a78370]417#: ../src/commands.c:737
[97d5744]418#: ../src/datain.c:646
[4a78370]419#: n:55
[d86459c]420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
422
[4a78370]423#: ../src/commands.c:645
424#: n:56
[d86459c]425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten"
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
[4a78370]434#: ../src/commands.c:1651
435#: n:57
[0804fbe]436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]437msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]438
[97d5744]439#: ../src/readval.c:435
[4a78370]440#: n:58
[d86459c]441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
[4a78370]447#: n:59
[d86459c]448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr "Seltsamer Kompasswert"
450
[97d5744]451#: ../src/datain.c:1442
[4a78370]452#: n:60
[d86459c]453msgid "Negative tape reading"
454msgstr "Negativer Längeneintrag"
455
[4a78370]456#: ../src/commands.c:647
457#: n:61
[d86459c]458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]459msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
[97d5744]465#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]466#: n:62
[d86459c]467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[4a78370]474#: ../src/commands.c:1033
475#: n:63
[d86459c]476#, c-format
[0804fbe]477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]478msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4a78370]481#: ../src/commands.c:1202
482#: n:64
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]485msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4a78370]488#: ../src/commands.c:998
489#: n:65
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]492msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]493
[1c6c300]494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
[4a78370]502#: ../src/commands.c:869
503#: n:66
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]506msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[4a78370]509#: ../src/commands.c:1053
510#: n:67
[d86459c]511#, c-format
[0804fbe]512msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]513msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]514
[4a78370]515#: ../src/commands.c:764
516#: n:68
[d86459c]517#, c-format
[0804fbe]518msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]519msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]520
[97d5744]521#: ../src/readval.c:392
[4a78370]522#: n:69
[d86459c]523msgid "Missing \""
524msgstr "\" fehlt"
525
[1c6c300]526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[71cf541]531msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]532
[1c6c300]533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]534#: ../src/netartic.c:386
535#: n:71
[d86459c]536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]537msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]538
539#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]540#: n:72
[d86459c]541#, c-format
[ee7511a]542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]543msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[d86459c]546#: ../src/netskel.c:896
[4a78370]547#: n:73
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]550msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]551
552#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]553#: n:74
[d86459c]554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
555msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
556
557#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]558#: n:75
[d86459c]559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
562
[ee7511a]563#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
[d86459c]564#: ../src/matrix.c:150
[4a78370]565#: n:76
[d86459c]566#, c-format
567msgid "Solving to find %c coordinates"
568msgstr "Auflösen nach den %c-Koordinaten"
569
[4a78370]570#: ../src/commands.c:1110
571#: n:77
[d86459c]572#, c-format
[0804fbe]573msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]574msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]575
576#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]577#: n:78
[d86459c]578msgid "Solving one equation"
579msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
580
[97d5744]581#: ../src/datain.c:897
582#: ../src/datain.c:1139
583#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]584#: n:79
[d86459c]585msgid "Negative adjusted tape reading"
586msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
587
[4a78370]588#: ../src/commands.c:1568
589#: ../src/commands.c:1588
590#: n:80
[d86459c]591msgid "Date is in the future!"
592msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
593
[4a78370]594#: ../src/commands.c:1592
595#: n:81
[d86459c]596msgid "End of date range is before the start"
597msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
598
[97d5744]599#: ../src/avenprcore.cc:119
[4a78370]600#: n:82
[d86459c]601#, c-format
[0804fbe]602msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[71cf541]603msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]604
605#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
606#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
607#: ../src/netskel.c:980
[4a78370]608#: n:83
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]611msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]612
613#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
614#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]615#: ../src/datain.c:958
616#: ../src/datain.c:979
[4a78370]617#: n:84
[d86459c]618msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
619msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
620
[97d5744]621#: ../src/avenprcore.cc:114
[4a78370]622#: n:85
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[71cf541]625msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]626
[97d5744]627#: ../src/readval.c:443
[4a78370]628#: n:86
[d86459c]629msgid "Invalid month"
630msgstr "Ungültiger Monat"
631
632#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[97d5744]633#: ../src/readval.c:451
[4a78370]634#: n:87
[d86459c]635msgid "Invalid day of the month"
636msgstr "Ungültiger Monatstag"
637
[571547c]638#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]639#: n:88
[d86459c]640#, c-format
[1c6c300]641msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]642msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]643
644#, c-format
[0804fbe]645#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[6b9e4eb]646#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
[d86459c]647
[4a78370]648#: ../src/readval.c:119
649#: n:89
[d86459c]650msgid "Expecting survey name"
651msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
652
653#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
654#: ../src/message.c:224
[4a78370]655#: n:90
[d86459c]656msgid "Abnormal termination"
657msgstr "Programmabbruch"
658
659#: ../src/message.c:225
[4a78370]660#: n:91
[d86459c]661msgid "Arithmetic error"
[71cf541]662msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]663
664#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
665#: ../src/message.c:226
[4a78370]666#: n:92
[d86459c]667msgid "Illegal instruction"
668msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
669
[38eced7]670#: ../src/extend.c:538
[d86459c]671#: ../src/mainfrm.cc:364
672#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]673#: n:93
[d86459c]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t open file “%s”"
[71cf541]676msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]677
[97d5744]678#: ../src/printwx.cc:354
[4a78370]679#: n:402
[1c6c300]680#, c-format
[ee7511a]681msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]682msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]683
[d86459c]684#: ../src/message.c:227
[4a78370]685#: n:94
[d86459c]686msgid "Bad memory access"
687msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
688
[63a4d47]689#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
690#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]691#: ../src/commands.c:427
692#: ../src/commands.c:490
693#: ../src/commands.c:518
694#: ../src/commands.c:1013
695#: ../src/commands.c:1318
696#: ../src/readval.c:71
697#: n:95
[d86459c]698msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
699msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
700
701#: ../src/message.c:228
[4a78370]702#: n:97
[d86459c]703msgid "Unknown signal received"
704msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
705
[1c6c300]706#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
707#. full circle.
[97d5744]708#: ../src/datain.c:863
[4a78370]709#: n:98
[d86459c]710#, c-format
711msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
712msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
713
[1c6c300]714#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
715#. full circle.
[97d5744]716#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]717#: n:99
[d86459c]718#, c-format
719msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
720msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
721
[38eced7]722#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]723#: n:100
[1c6c300]724msgid "do not generate station markers"
[71cf541]725msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
[1c6c300]726
[38eced7]727#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]728#: n:101
[1c6c300]729msgid "do not generate station labels"
[6b9e4eb]730msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
[1c6c300]731
[38eced7]732#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]733#: n:102
[1c6c300]734msgid "do not generate survey legs"
[71cf541]735msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
[1c6c300]736
[38eced7]737#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]738#: n:103
[1c6c300]739msgid "produce an elevation view"
[71cf541]740msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
[1c6c300]741
[4a78370]742#: ../src/commands.c:1010
743#: n:104
[d86459c]744#, c-format
[0804fbe]745msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]746msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]747
[38eced7]748#: ../src/extend.c:490
[4a78370]749#: n:105
[d86459c]750msgid "Reading in data - please wait…"
751msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
752
[1c6c300]753#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
754#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]755#: ../src/3dtopos.c:154
756#: ../src/3dtopos.c:160
[38eced7]757#: ../src/cad3d.c:866
758#: ../src/cad3d.c:877
[d86459c]759#: ../src/img.c:180
[4a78370]760#: n:106
[d86459c]761#, c-format
[0804fbe]762msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]763msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]764
[97d5744]765#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
766#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[38eced7]767#: ../src/img.c:46
[4a78370]768#: n:107
[d86459c]769#, c-format
770msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
771msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
772
[ee7511a]773#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[38eced7]774#: ../src/img.c:45
[4a78370]775#: n:108
[d86459c]776msgid "Date and time not available."
777msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
778
779#: ../src/img.c:181
[4a78370]780#: n:109
[d86459c]781#, c-format
[0804fbe]782msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]783msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]784
785#: ../src/filename.c:79
786#: ../src/img.c:182
[38eced7]787#: ../src/mainfrm.cc:322
[97d5744]788#: ../src/mainfrm.cc:1750
[4a78370]789#: n:110
[d86459c]790#, c-format
[0804fbe]791msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]792msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]793
794#: ../src/filename.c:82
[4a78370]795#: n:111
[d86459c]796msgid "Error writing to file"
797msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
798
799#: ../src/sorterr.c:76
800#: ../src/sorterr.c:93
801#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]802#: n:112
[ee7511a]803msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]804msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
805
[571547c]806#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]807#: n:113
[d86459c]808#, c-format
809msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
810msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
811
812#: ../src/img.c:183
[4a78370]813#: n:114
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]816msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]817
[97d5744]818#: ../src/printwx.cc:660
[4a78370]819#: n:115
[d86459c]820msgid "North"
821msgstr "Norden"
822
823#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[97d5744]824#: ../src/printwx.cc:684
[4a78370]825#: n:116
[d86459c]826msgid "Elevation on"
[71cf541]827msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]828
[97d5744]829#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]830#: n:117
[8a78ca1]831msgid "P&lan view"
[71cf541]832msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]833
[97d5744]834#: ../src/printwx.cc:255
[4a78370]835#: n:285
[8a78ca1]836msgid "&Elevation"
[71cf541]837msgstr "&Aufriss"
[d86459c]838
[571547c]839#: ../src/gfxcore.cc:686
[1c6c300]840#: ../src/mainfrm.cc:114
[4a78370]841#: n:118
[d86459c]842msgid "Elevation"
[71cf541]843msgstr "Aufriss"
[d86459c]844
[571547c]845#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]846#: n:120
[d86459c]847msgid "Calculating statistics"
848msgstr "Statistik wird berechnet"
849
[97d5744]850#: ../src/readval.c:406
[4a78370]851#: n:121
[d86459c]852msgid "Expecting string field"
853msgstr "Textfeld erwartet"
854
[38eced7]855#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]856#: n:122
[d86459c]857msgid "too few arguments"
858msgstr "zu wenige Argumente"
859
[38eced7]860#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]861#: n:123
[d86459c]862msgid "too many arguments"
863msgstr "zu viele Argumente"
864
[38eced7]865#: ../src/cmdline.c:174
866#: ../src/cmdline.c:177
867#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]868#: n:124
[d86459c]869msgid "FILE"
870msgstr "DATEI"
871
[63a4d47]872#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
873#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
874#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
875#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
876#. indicate how processing is progressing.
877#.
878#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]879#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]880#: n:125
[d86459c]881msgid "Removing trailing traverses"
882msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
883
[63a4d47]884#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
885#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
886#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
887#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
888#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]889#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]890#: n:126
[d86459c]891msgid "Concatenating traverses between nodes"
892msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
893
[63a4d47]894#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
895#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
896#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
897#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
898#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]899#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]900#: n:127
[d86459c]901msgid "Calculating traverses between nodes"
902msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
903
[63a4d47]904#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
905#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
906#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
907#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
908#. indicate how processing is progressing.
909#.
910#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]911#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]912#: n:128
[d86459c]913msgid "Calculating trailing traverses"
914msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
915
916#: ../src/network.c:82
[4a78370]917#: n:129
[d86459c]918msgid "Simplifying network"
919msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
920
921#: ../src/network.c:540
[4a78370]922#: n:130
[d86459c]923msgid "Calculating network"
924msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
925
[97d5744]926#: ../src/datain.c:1432
[4a78370]927#: n:131
[d86459c]928#, c-format
[0804fbe]929msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]930msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]931
[4a78370]932#: ../src/cavern.c:437
933#: n:132
[1c6c300]934#, c-format
[d86459c]935msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
936msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
937
[4a78370]938#: ../src/cavern.c:440
939#: n:133
[1c6c300]940#, c-format
[d86459c]941msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
942msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
943
[4a78370]944#: ../src/cavern.c:443
945#: n:134
[1c6c300]946#, c-format
[d86459c]947msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
948msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
949
950#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4a78370]951#: ../src/cavern.c:449
952#: n:135
[1c6c300]953#, c-format
[aecd032]954msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
955msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]956
[aecd032]957#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4a78370]958#: ../src/cavern.c:450
959#: n:136
[1c6c300]960#, c-format
[aecd032]961msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
962msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]963
[aecd032]964#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4a78370]965#: ../src/cavern.c:451
966#: n:137
[1c6c300]967#, c-format
[aecd032]968msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
969msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]970
[4a78370]971#: ../src/cavern.c:425
972#: n:138
[d86459c]973msgid "There is 1 loop."
974msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
975
[4a78370]976#: ../src/cavern.c:427
977#: n:139
[d86459c]978#, c-format
979msgid "There are %ld loops."
980msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
981
[571547c]982#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]983#: n:140
[1c6c300]984#, c-format
[d86459c]985msgid "CPU time used %5.2fs"
986msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
987
[571547c]988#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]989#: n:141
[1c6c300]990#, c-format
[d86459c]991msgid "Time used %5.2fs"
992msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
993
[571547c]994#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]995#: n:142
[d86459c]996msgid "Time used unavailable"
997msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
998
[571547c]999#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1000#: n:143
[1c6c300]1001#, c-format
[d86459c]1002msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1003msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1004
[571547c]1005#: ../src/cavern.c:375
[4a78370]1006#: n:144
[d86459c]1007msgid "Done."
1008msgstr "Fertig."
1009
1010#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1011#: n:145
[1c6c300]1012#, c-format
[d86459c]1013msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1014msgstr "Ursprüngliche Länge%7.2fm (%3d Strecken), verändert um%7.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
1015
1016#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1017#: n:146
[1c6c300]1018#, c-format
[d86459c]1019msgid "Error%7.2f%%"
1020msgstr "Fehler%7.2f%%"
1021
1022#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1023#. error per metre is meaningless
1024#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1025#. the numbers in the message above.
1026#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1027#: n:147
[d86459c]1028msgid "Error    N/A"
1029msgstr "Fehler   belanglos"
1030
[38eced7]1031#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1032#: n:148
[1c6c300]1033#, c-format
1034msgid "generate grid (default %sm)"
[71cf541]1035msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
[1c6c300]1036
[38eced7]1037#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1038#: n:149
[1c6c300]1039#, c-format
1040msgid "station labels text height (default %s)"
[71cf541]1041msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1042
[38eced7]1043#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1044#: n:152
[1c6c300]1045#, c-format
1046msgid "station marker size (default %s)"
[71cf541]1047msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1048
[38eced7]1049#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1050#: n:155
[1c6c300]1051#, c-format
1052msgid "factor to scale down by (default %s)"
[71cf541]1053msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1054
[38eced7]1055#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1056#: n:156
[1c6c300]1057msgid "produce DXF output"
[71cf541]1058msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1059
[38eced7]1060#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1061#: n:158
[1c6c300]1062msgid "produce Sketch output"
[71cf541]1063msgstr "Sketch-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1064
[38eced7]1065#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1066#: n:159
[1c6c300]1067msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[71cf541]1068msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
[1c6c300]1069
[38eced7]1070#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1071#: n:160
[1c6c300]1072msgid "produce SVG output"
[71cf541]1073msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1074
[d86459c]1075#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]1076#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1077#: n:150
[d86459c]1078msgid "display this help and exit"
1079msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1080
1081#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]1082#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1083#: n:151
[d86459c]1084msgid "output version information and exit"
1085msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1086
[38eced7]1087#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1088#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1089#: n:153
[d86459c]1090msgid "OPTION"
1091msgstr "OPTION"
1092
[1c6c300]1093#: ../src/mainfrm.cc:118
[97d5744]1094#: ../src/printwx.cc:218
1095#: ../src/printwx.cc:721
1096#: ../src/printwx.cc:775
[4a78370]1097#: n:154
[d86459c]1098msgid "Scale"
1099msgstr "Maßstab"
1100
[38eced7]1101#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1102#: n:157
[d86459c]1103#, c-format
[0804fbe]1104msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1105msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1106
[97d5744]1107#: ../src/avenprcore.cc:263
[4a78370]1108#: n:166
[d86459c]1109#, c-format
1110msgid "Page %d of %d"
1111msgstr "Seite %d von %d"
1112
[97d5744]1113#: ../src/avenprcore.cc:266
1114#: ../src/printwx.cc:1199
[4a78370]1115#: n:167
[d86459c]1116#, c-format
[0804fbe]1117msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1118msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1119
[8011e0c]1120#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1121#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[97d5744]1122#: ../src/printwx.cc:666
[4a78370]1123#: n:168
[71cf541]1124#, c-format
[38eced7]1125msgid "Plan view, %s up page"
1126msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1127
1128#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1129#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[97d5744]1130#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]1131#: n:169
[6b9e4eb]1132#, c-format
[38eced7]1133msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1134msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1135
[38eced7]1136#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1137#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1138#. The bearing is the direction we’re looking.
[97d5744]1139#: ../src/printwx.cc:705
[4a78370]1140#: n:284
[38eced7]1141#, c-format
1142msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1143msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1144
1145#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[97d5744]1146#: ../src/printwx.cc:713
[4a78370]1147#: n:191
[38eced7]1148msgid "Extended elevation"
1149msgstr "Abwicklung"
1150
[4a78370]1151#: ../src/cavern.c:411
1152#: n:172
[d86459c]1153msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1154msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1155
[4a78370]1156#: ../src/cavern.c:413
1157#: n:173
[d86459c]1158#, c-format
1159msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1160msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1161
[4a78370]1162#: ../src/cavern.c:417
1163#: n:174
[d86459c]1164msgid " joined by 1 leg."
1165msgstr " verbunden durch eine Meßstrecke."
1166
[4a78370]1167#: ../src/cavern.c:419
1168#: n:175
[d86459c]1169#, c-format
1170msgid " joined by %ld legs."
1171msgstr " verbunden durch %ld Strecken."
1172
1173#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[97d5744]1174#: ../src/listpos.c:178
[4a78370]1175#: n:176
[d86459c]1176msgid "node"
1177msgstr "Verzweigungspunkt"
1178
1179#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[97d5744]1180#: ../src/listpos.c:178
[4a78370]1181#: n:177
[d86459c]1182msgid "nodes"
1183msgstr "Verzweigungspunkte"
1184
1185#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1186#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1187#. This message is only used if there are more than 1
[4a78370]1188#: ../src/cavern.c:433
1189#: n:178
[d86459c]1190#, c-format
1191msgid "Survey has %ld connected components."
1192msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1193
[ee7511a]1194#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1195#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1196#: ../src/cavernlog.cc:389
1197#: ../src/cavernlog.cc:400
1198#: n:184
[1c6c300]1199msgid "Reprocess"
[71cf541]1200msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1201
1202#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1203#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1204#: n:185
[d86459c]1205#, c-format
[0804fbe]1206msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1207msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1208
[38eced7]1209#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1210#: n:186
[d86459c]1211#, c-format
[0804fbe]1212msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1213msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1214
[38eced7]1215#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1216#: n:187
[d86459c]1217#, c-format
[0804fbe]1218msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1219msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1220
[4a78370]1221#: ../src/commands.c:779
1222#: n:188
[0804fbe]1223msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1224msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1225
[4a78370]1226#: ../src/commands.c:782
1227#: n:189
[0804fbe]1228msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1229msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1230
[4a78370]1231#: ../src/listpos.c:82
1232#: n:190
[d86459c]1233#, c-format
[0804fbe]1234msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1235msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1236
[4a78370]1237#: ../src/commands.c:576
1238#: n:192
[d86459c]1239msgid "No matching BEGIN"
1240msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1241
[ee7511a]1242#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1243#. given at all
[4a78370]1244#: ../src/commands.c:598
1245#: n:193
[ee7511a]1246msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1247msgstr "Präfix passt nicht zu BEGIN"
1248
[4a78370]1249#: ../src/commands.c:602
1250#: n:194
[d86459c]1251msgid "Closing prefix omitted from END"
1252msgstr "Präfix vor END fehlt"
1253
1254#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1255#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1256#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1257#: n:195
[d86459c]1258msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1259msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1260
[1c6c300]1261#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1262#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1263#: n:196
[38eced7]1264#, c-format
[1c6c300]1265msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1266msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1267
1268#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1269#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1270#: n:197
[1c6c300]1271msgid " (colour)"
[571547c]1272msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1273
[97d5744]1274#: ../src/readval.c:431
1275#: ../src/readval.c:441
1276#: ../src/readval.c:449
[4a78370]1277#: n:198
[d86459c]1278#, c-format
[0804fbe]1279msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1280msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1281
[45af761]1282#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1283#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1284#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1285#: ../src/aven.cc:63
[38eced7]1286#: ../src/cad3d.c:623
1287#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1288#: ../src/dump3d.c:50
[38eced7]1289#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1290#: n:199
[45af761]1291msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1292msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1293
[1c6c300]1294#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1295#: ../src/aven.cc:64
1296#: n:119
[1c6c300]1297msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1298msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1299
1300#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[571547c]1301#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1302#: n:161
[1c6c300]1303msgid "display percentage progress"
[71cf541]1304msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1305
1306#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[571547c]1307#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1308#: n:162
[1c6c300]1309msgid "set location for output files"
[71cf541]1310msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[571547c]1313#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1314#: n:163
[1c6c300]1315msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1316msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[571547c]1319#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1320#: n:164
[1c6c300]1321msgid "do not create .err file"
[71cf541]1322msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[571547c]1325#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1326#: n:165
[1c6c300]1327msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1328msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[571547c]1331#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1332#: n:170
[1c6c300]1333msgid "log output to .log file"
[71cf541]1334msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[571547c]1337#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1338#: n:171
[1c6c300]1339msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1340msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1343#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1344#: n:179
[1c6c300]1345msgid "sort by horizontal error factor"
[71cf541]1346msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1349#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1350#: n:180
[1c6c300]1351msgid "sort by vertical error factor"
[71cf541]1352msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1355#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1356#: n:181
[1c6c300]1357msgid "sort by percentage error"
[71cf541]1358msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1361#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1362#: n:182
[1c6c300]1363msgid "sort by error per leg"
[71cf541]1364msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1367#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1368#: n:183
[1c6c300]1369msgid "replace .err file with resorted version"
[71cf541]1370msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1373#: ../src/dump3d.c:51
1374#: n:204
[1c6c300]1375msgid "rewind file and read it a second time"
[71cf541]1376msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1377
[ee7511a]1378#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1379#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1380#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[4a78370]1381#: ../src/commands.c:1244
1382#: n:200
[d86459c]1383msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1384msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1385
1386#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[4a78370]1387#: ../src/mainfrm.cc:720
1388#: n:201
[d86459c]1389msgid "&Screenshot…"
1390msgstr "Bildschirm&abzug…"
1391
[97d5744]1392#: ../src/mainfrm.cc:1276
[4a78370]1393#: n:202
[d86459c]1394#, c-format
[0804fbe]1395msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1396msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1397
[571547c]1398#: ../src/gfxcore.cc:644
[4a78370]1399#: n:203
[d86459c]1400msgid "Facing"
1401msgstr "Blickrichtung"
1402
1403#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1404#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1405#: n:205
[d86459c]1406#, c-format
1407msgid "About %s"
1408msgstr "Über %s"
1409
[97d5744]1410#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1411#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1412#. would use.
1413#.
[d86459c]1414#. File->Open dialog:
[97d5744]1415#: ../src/mainfrm.cc:1723
[4a78370]1416#: n:206
[1c6c300]1417msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1418msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1419
[97d5744]1420#: ../src/mainfrm.cc:1715
[4a78370]1421#: n:207
[d86459c]1422msgid "Survex 3d files"
1423msgstr "Survex 3D-Dateien"
1424
[97d5744]1425#: ../src/mainfrm.cc:1720
1426#: ../src/mainfrm.cc:2115
[4a78370]1427#: n:208
[d86459c]1428msgid "All files"
1429msgstr "Alle Dateien"
1430
[97d5744]1431#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1432#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1433#. would use.
1434#: ../src/mainfrm.cc:1714
[4a78370]1435#: n:229
[1c6c300]1436msgid "All survey files"
[c4a0938]1437msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1438
[97d5744]1439#: ../src/mainfrm.cc:1716
[4a78370]1440#: n:329
[1c6c300]1441msgid "Survex svx files"
[71cf541]1442msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1443
[97d5744]1444#: ../src/mainfrm.cc:1718
[4a78370]1445#: n:330
[1c6c300]1446msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1447msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1448
[97d5744]1449#: ../src/printwx.cc:337
[4a78370]1450#: n:96
[1c6c300]1451msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
[71cf541]1452msgstr "DXF-Dateien|*.dxf|SVG-Dateien|*.svg|Sketch-Dateien|*.sk|EPS-Dateien|*.eps|Compass PLT-Dateien für Carto|*.plt|HPGL-Dateien für Plotter|*.hpgl"
[1c6c300]1453
[97d5744]1454#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1455#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1456#. would use.
1457#.
1458#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1459#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1460#: n:209
[d86459c]1461msgid "Survey visualisation tool"
1462msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1463
[ee7511a]1464#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1465#. The accelerators must be different within this group
[4a78370]1466#: ../src/mainfrm.cc:839
1467#: n:210
[d86459c]1468msgid "&File"
1469msgstr "&Datei"
1470
[4a78370]1471#: ../src/mainfrm.cc:840
1472#: n:211
[d86459c]1473msgid "&Rotation"
1474msgstr "&Rotieren"
1475
[4a78370]1476#: ../src/mainfrm.cc:841
1477#: n:212
[d86459c]1478msgid "&Orientation"
1479msgstr "&Orientierung"
1480
[4a78370]1481#: ../src/mainfrm.cc:842
1482#: n:213
[d86459c]1483msgid "&View"
[71cf541]1484msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1485
[4a78370]1486#: ../src/mainfrm.cc:844
1487#: n:214
[d86459c]1488msgid "&Controls"
1489msgstr "&Steuerung"
1490
[4a78370]1491#: ../src/mainfrm.cc:853
1492#: n:215
[d86459c]1493msgid "&Help"
1494msgstr "&Hilfe"
1495
[4a78370]1496#: ../src/mainfrm.cc:846
1497#: n:216
[d86459c]1498msgid "&Presentation"
1499msgstr "&Präsentation"
1500
1501#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1502#: n:219
[d86459c]1503msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1504msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1505
[1c6c300]1506#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1507#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1508#: n:217
[1c6c300]1509msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1510msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1511
1512#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1513#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1514#: n:218
[1c6c300]1515msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1516msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1517
1518#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1519#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1520#: n:255
[38eced7]1521#, c-format
[1c6c300]1522msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1523msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1524
1525#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1526#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1527#: n:267
[1c6c300]1528msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1529msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1530
1531#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1532#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1533#: n:268
[a7b5554]1534msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1535msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1536
[97d5744]1537#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1538#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1539#. would use.
1540#.
1541#. Part of aven --help
1542#: ../src/aven.cc:109
1543#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1544#: n:269
[1c6c300]1545msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1546msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1547
[ee7511a]1548#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1549#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1550#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1551#. c.f. 201, 380, 381.
[4a78370]1552#: ../src/mainfrm.cc:714
1553#: n:220
[d86459c]1554msgid "&Open…\tCtrl+O"
1555msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1556
[1c6c300]1557#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1558#. surveys without date information.
[571547c]1559#: ../src/gfxcore.cc:925
[4a78370]1560#: n:221
[1c6c300]1561msgid "Undated"
[7196714]1562msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1563
1564#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1565#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[571547c]1566#: ../src/gfxcore.cc:947
[4a78370]1567#: n:290
[1c6c300]1568msgid "Not in loop"
[71cf541]1569msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1570
1571#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[4a78370]1572#: ../src/commands.c:1098
1573#: n:222
[ee7511a]1574msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1575msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1576
1577#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[4a78370]1578#: ../src/commands.c:1133
1579#: n:223
[ee7511a]1580msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1581msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1582
1583#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[4a78370]1584#: ../src/commands.c:1155
1585#: n:224
[d86459c]1586msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1587msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1588
1589#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[4a78370]1590#: ../src/commands.c:1042
1591#: n:225
[d86459c]1592#, c-format
[0804fbe]1593msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1594msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1595
1596#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[4a78370]1597#: ../src/commands.c:1091
1598#: n:226
[d86459c]1599msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1600msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1601
[4a78370]1602#: ../src/commands.c:1278
1603#: n:227
[ee7511a]1604msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1605msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1606
1607#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1608#. height values).
[1c6c300]1609#~ msgid "Select a terrain file to view"
1610#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1611
[1c6c300]1612#~ msgid "Terrain files"
1613#~ msgstr "Geländedateien"
1614
1615#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1616#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1617#: n:228
[38eced7]1618#, c-format
[1c6c300]1619msgid "%s Error Log"
[571547c]1620msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1621
1622#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[97d5744]1623#: ../src/printwx.cc:303
[4a78370]1624#: n:230
[d86459c]1625msgid "&Export…"
1626msgstr "&Exportieren…"
1627
1628#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1629#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[4a78370]1630#: ../src/mainfrm.cc:733
1631#: n:231
[d86459c]1632msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1633msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1634
[4a78370]1635#: ../src/mainfrm.cc:735
1636#: n:232
[d86459c]1637msgid "Speed &Up"
1638msgstr "&Schneller"
1639
[4a78370]1640#: ../src/mainfrm.cc:736
1641#: n:233
[d86459c]1642msgid "Slow &Down"
1643msgstr "&Langsamer"
1644
[4a78370]1645#: ../src/mainfrm.cc:738
1646#: n:234
[d86459c]1647msgid "&Reverse Direction"
1648msgstr "&Andere Richtung"
1649
[4a78370]1650#: ../src/mainfrm.cc:740
1651#: n:235
[d86459c]1652msgid "Step Once &Anticlockwise"
1653msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1654
[4a78370]1655#: ../src/mainfrm.cc:741
1656#: n:236
[d86459c]1657msgid "Step Once &Clockwise"
1658msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1659
1660#. TRANSLATORS: View *looking* North
[97d5744]1661#: ../src/gfxcore.cc:2965
[4a78370]1662#: ../src/mainfrm.cc:744
1663#: n:240
[d86459c]1664msgid "View &North"
1665msgstr "Nach &Norden"
1666
1667#. TRANSLATORS: View *looking* East
[97d5744]1668#: ../src/gfxcore.cc:2966
[4a78370]1669#: ../src/mainfrm.cc:745
1670#: n:241
[d86459c]1671msgid "View &East"
1672msgstr "Nach &Osten"
1673
1674#. TRANSLATORS: View *looking* South
[97d5744]1675#: ../src/gfxcore.cc:2967
[4a78370]1676#: ../src/mainfrm.cc:746
1677#: n:242
[d86459c]1678msgid "View &South"
1679msgstr "Nach &Süden"
1680
1681#. TRANSLATORS: View *looking* West
[97d5744]1682#: ../src/gfxcore.cc:2968
[4a78370]1683#: ../src/mainfrm.cc:747
1684#: n:243
[d86459c]1685msgid "View &West"
1686msgstr "Nach &Westen"
1687
[97d5744]1688#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1689#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1690#. would use.
[4a78370]1691#: ../src/mainfrm.cc:749
1692#: n:244
[d86459c]1693msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1694msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1695
[97d5744]1696#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1697#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1698#. would use.
[4a78370]1699#: ../src/mainfrm.cc:750
1700#: n:245
[d86459c]1701msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1702msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1703
[97d5744]1704#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1705#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1706#. would use.
[4a78370]1707#: ../src/mainfrm.cc:751
1708#: n:246
[d86459c]1709msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1710msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1711
[97d5744]1712#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1713#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1714#. would use.
[4a78370]1715#: ../src/mainfrm.cc:752
1716#: n:247
[d86459c]1717msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1718msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1719
[97d5744]1720#: ../src/gfxcore.cc:2980
[4a78370]1721#: ../src/mainfrm.cc:754
1722#: n:248
[d86459c]1723msgid "&Plan View"
[71cf541]1724msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1725
[97d5744]1726#: ../src/gfxcore.cc:2981
[4a78370]1727#: ../src/mainfrm.cc:755
1728#: n:249
[d86459c]1729msgid "Ele&vation"
[71cf541]1730msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1731
[4a78370]1732#: ../src/mainfrm.cc:757
1733#: n:250
[d86459c]1734msgid "&Higher Viewpoint"
1735msgstr "&Höherer Standort"
1736
[4a78370]1737#: ../src/mainfrm.cc:758
1738#: n:251
[d86459c]1739msgid "L&ower Viewpoint"
1740msgstr "Nie&drigerer Standort"
1741
[4a78370]1742#: ../src/mainfrm.cc:761
1743#: n:252
[d86459c]1744msgid "&Zoom In\t]"
1745msgstr "&Vergrößern\t]"
1746
[4a78370]1747#: ../src/mainfrm.cc:762
1748#: n:253
[d86459c]1749msgid "Zoo&m Out\t["
1750msgstr "Ver&kleinern\t["
1751
[4a78370]1752#: ../src/mainfrm.cc:764
1753#: n:254
[d86459c]1754msgid "Restore De&fault View"
1755msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1756
[8011e0c]1757#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1758#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1759#. "what to print" dialog.
[97d5744]1760#: ../src/printwx.cc:212
[4a78370]1761#: n:283
[8011e0c]1762msgid "View"
1763msgstr "Ansicht"
1764
[d86459c]1765#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1766#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1767#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[97d5744]1768#: ../src/printwx.cc:213
[4a78370]1769#: n:256
[d86459c]1770msgid "Elements"
1771msgstr "Elemente"
1772
[97d5744]1773#: ../src/printwx.cc:232
1774#: ../src/printwx.cc:456
[4a78370]1775#: n:257
[d86459c]1776#, c-format
1777msgid "%d pages (%dx%d)"
1778msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1779
1780#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1781#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1782#. plot on a single page", but we need something shorter
[97d5744]1783#: ../src/printwx.cc:219
1784#: ../src/printwx.cc:484
[4a78370]1785#: n:258
[d86459c]1786msgid "One page"
1787msgstr "Eine Seite"
1788
[1c6c300]1789#: ../src/mainfrm.cc:110
[97d5744]1790#: ../src/printwx.cc:239
[4a78370]1791#: n:259
[d86459c]1792msgid "Bearing"
1793msgstr "Richtung"
1794
[97d5744]1795#: ../src/printwx.cc:269
[4a78370]1796#: n:260
[d86459c]1797msgid "Station Names"
1798msgstr "Messpunktnamen"
1799
[97d5744]1800#: ../src/printwx.cc:267
[4a78370]1801#: n:261
[d86459c]1802msgid "Crosses"
1803msgstr "Kreuze"
1804
[97d5744]1805#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1806#. "survey stations".
1807#: ../src/printwx.cc:263
[4a78370]1808#: n:262
[d86459c]1809msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1810msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1811
[97d5744]1812#: ../src/printwx.cc:279
1813#: n:393
1814msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1815msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1816
1817#: ../src/printwx.cc:281
1818#: n:394
1819msgid "Walls"
[6eef93d]1820msgstr "Wände"
[97d5744]1821
1822#: ../src/printwx.cc:283
1823#: n:395
1824msgid "Passages"
[6eef93d]1825msgstr "Passagen"
[97d5744]1826
[d86459c]1827#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[97d5744]1828#: ../src/printwx.cc:244
[4a78370]1829#: n:263
[d86459c]1830msgid "Tilt angle"
1831msgstr "Neigung"
1832
1833#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[97d5744]1834#: ../src/printwx.cc:272
[4a78370]1835#: n:264
[d86459c]1836msgid "Page Borders"
1837msgstr "Seitenrahmen"
1838
1839#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1840#. with survey name, view angles, etc
[97d5744]1841#: ../src/printwx.cc:276
[4a78370]1842#: n:265
[d86459c]1843msgid "Info Box"
1844msgstr "Legende"
1845
1846#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1847#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[97d5744]1848#: ../src/printwx.cc:274
[4a78370]1849#: n:266
[d86459c]1850msgid "Blank Pages"
1851msgstr "Leerseiten"
1852
[57d980f]1853#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[4a78370]1854#: ../src/mainfrm.cc:778
1855#: n:270
[d86459c]1856msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1857msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1858
[57d980f]1859#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[4a78370]1860#: ../src/mainfrm.cc:779
1861#: n:346
[57d980f]1862msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1863msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1864
[4a78370]1865#: ../src/mainfrm.cc:780
1866#: n:271
[d86459c]1867msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1868msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1869
[4a78370]1870#: ../src/mainfrm.cc:781
1871#: n:297
[57d980f]1872msgid "&Grid\tCtrl+G"
1873msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1874
[4a78370]1875#: ../src/mainfrm.cc:782
1876#: n:318
[57d980f]1877msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1878msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1879
[97d5744]1880#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1881#. "survey stations".
[4a78370]1882#: ../src/mainfrm.cc:784
1883#: n:272
[d86459c]1884msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1885msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1886
[97d5744]1887#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1888#. "survey stations".
[4a78370]1889#: ../src/mainfrm.cc:785
1890#: n:291
[57d980f]1891msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1892msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1893
[4a78370]1894#: ../src/mainfrm.cc:787
1895#: n:273
[d86459c]1896msgid "&Overlapping Names"
1897msgstr "Über&lappende Namen"
1898
[97d5744]1899#: ../src/gfxcore.cc:3003
[4a78370]1900#: ../src/mainfrm.cc:788
1901#: n:292
[57d980f]1902msgid "Colour by &Depth"
1903msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1904
[97d5744]1905#: ../src/gfxcore.cc:3004
[4a78370]1906#: ../src/mainfrm.cc:789
1907#: n:293
[57d980f]1908msgid "Colour by D&ate"
1909msgstr "Farbe je nach &Datum"
1910
[97d5744]1911#: ../src/gfxcore.cc:3005
[4a78370]1912#: ../src/mainfrm.cc:790
1913#: n:289
[57d980f]1914msgid "Colour by E&rror"
1915msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1916
[4a78370]1917#: ../src/mainfrm.cc:792
1918#: n:294
[57d980f]1919msgid "Highlight &Entrances"
1920msgstr "&Eingänge hervorheben"
1921
[4a78370]1922#: ../src/mainfrm.cc:793
1923#: n:295
[57d980f]1924msgid "Highlight &Fixed Points"
1925msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1926
[4a78370]1927#: ../src/mainfrm.cc:794
1928#: n:296
[57d980f]1929msgid "Highlight E&xported Points"
1930msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1931
[4a78370]1932#: ../src/mainfrm.cc:799
1933#: n:237
[57d980f]1934msgid "&Perspective"
1935msgstr "&Perspektive"
1936
[4a78370]1937#: ../src/mainfrm.cc:801
1938#: n:238
[57d980f]1939msgid "Textured &Walls"
1940msgstr "&Wandtextur"
1941
1942#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1943#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[4a78370]1944#: ../src/mainfrm.cc:802
1945#: n:239
[57d980f]1946msgid "Fade Distant Ob&jects"
1947msgstr "Dunsteffe&kt"
1948
[97d5744]1949#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1950#. "survey stations".
[4a78370]1951#: ../src/mainfrm.cc:803
1952#: n:298
[57d980f]1953msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1954msgstr "Geglättete &Messstrecken"
1955
[4a78370]1956#: ../src/mainfrm.cc:809
1957#: ../src/mainfrm.cc:813
1958#: n:356
[57d980f]1959msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1960msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
1961
[4a78370]1962#: ../src/mainfrm.cc:827
1963#: n:274
[d86459c]1964msgid "&Compass"
1965msgstr "&Kompass"
1966
[4a78370]1967#: ../src/mainfrm.cc:828
1968#: n:275
[d86459c]1969msgid "C&linometer"
1970msgstr "&Neigungsanzeige"
1971
[95694a1]1972#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1973#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4a78370]1974#: ../src/mainfrm.cc:829
1975#: n:276
[8011e0c]1976msgid "Colour &Key"
[71cf541]1977msgstr "Farbschl&üssel"
[d86459c]1978
[4a78370]1979#: ../src/mainfrm.cc:830
1980#: n:277
[d86459c]1981msgid "&Scale Bar"
1982msgstr "&Maßstab"
1983
[4a78370]1984#: ../src/mainfrm.cc:822
1985#: n:280
[d86459c]1986msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1987msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
1988
[4a78370]1989#: ../src/mainfrm.cc:797
1990#: ../src/mainfrm.cc:824
1991#: n:281
[d86459c]1992msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1993msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
1994
[4a78370]1995#: ../src/mainfrm.cc:831
1996#: n:299
[d86459c]1997msgid "&Indicators"
1998msgstr "&Richtungsanzeiger"
1999
2000#: ../src/z_getopt.c:695
2001#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2002#: n:300
[d86459c]2003#, c-format
[0804fbe]2004msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2005msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2006
2007#: ../src/z_getopt.c:1023
2008#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2009#: n:301
[d86459c]2010#, c-format
[0804fbe]2011msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2012msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2013
2014#: ../src/z_getopt.c:751
2015#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2016#: n:302
[d86459c]2017#, c-format
[ee7511a]2018msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2019msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2020
2021#: ../src/z_getopt.c:740
2022#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2023#: n:303
[d86459c]2024#, c-format
[ee7511a]2025msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2026msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2027
2028#: ../src/z_getopt.c:1058
2029#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2030#: n:304
[d86459c]2031#, c-format
[ee7511a]2032msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2033msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2034
2035#: ../src/z_getopt.c:790
2036#: ../src/z_getopt.c:802
2037#: ../src/z_getopt.c:1089
2038#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2039#: n:305
[d86459c]2040#, c-format
[0804fbe]2041msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2042msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2043
2044#: ../src/z_getopt.c:960
2045#: ../src/z_getopt.c:971
2046#: ../src/z_getopt.c:1154
2047#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2048#: n:306
[d86459c]2049#, c-format
2050msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2051msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2052
2053#: ../src/z_getopt.c:840
2054#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2055#: n:307
[d86459c]2056#, c-format
[0804fbe]2057msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2058msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2059
2060#: ../src/z_getopt.c:851
2061#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2062#: n:308
[d86459c]2063#, c-format
[0804fbe]2064msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2065msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2066
2067#: ../src/z_getopt.c:901
2068#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2069#: n:309
[d86459c]2070#, c-format
2071msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2072msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2073
2074#: ../src/z_getopt.c:910
2075#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2076#: n:310
[d86459c]2077#, c-format
2078msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2079msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2080
[4a78370]2081#: ../src/mainfrm.cc:767
2082#: n:311
[d86459c]2083msgid "&New Presentation"
2084msgstr "&Neue Präsentation"
2085
[4a78370]2086#: ../src/mainfrm.cc:768
2087#: n:312
[d86459c]2088msgid "&Open Presentation…"
2089msgstr "&Präsentation öffnen…"
2090
[4a78370]2091#: ../src/mainfrm.cc:769
2092#: n:313
[d86459c]2093msgid "&Save Presentation"
2094msgstr "Präsentation &speichern"
2095
[4a78370]2096#: ../src/mainfrm.cc:770
2097#: n:314
[d86459c]2098msgid "Sa&ve Presentation As…"
2099msgstr "Präsentation speichern &als…"
2100
2101#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[4a78370]2102#: ../src/mainfrm.cc:772
2103#: n:315
[d86459c]2104msgid "&Mark"
2105msgstr "&Markieren"
2106
2107#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[4a78370]2108#: ../src/mainfrm.cc:773
2109#: n:316
[d86459c]2110msgid "Pla&y"
2111msgstr "Abspie&len"
2112
[4a78370]2113#: ../src/mainfrm.cc:774
2114#: n:317
[d86459c]2115msgid "&Export as Movie…"
2116msgstr "&Exportieren als Film…"
2117
[97d5744]2118#: ../src/mainfrm.cc:2192
[4a78370]2119#: n:331
[1c6c300]2120msgid "Export Movie"
[571547c]2121msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2122
[d86459c]2123#: ../src/mainfrm.cc:309
[4a78370]2124#: n:319
[d86459c]2125msgid "Select an output filename"
2126msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:306
[97d5744]2129#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2130#: n:320
[d86459c]2131msgid "Aven presentations"
2132msgstr "Aven Präsentationen"
2133
2134#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[97d5744]2135#: ../src/mainfrm.cc:1736
[4a78370]2136#: n:321
[d86459c]2137msgid "Save Screenshot"
2138msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2139
[97d5744]2140#: ../src/mainfrm.cc:2109
2141#: ../src/mainfrm.cc:2112
[4a78370]2142#: n:322
[d86459c]2143msgid "Select a presentation to open"
2144msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2145
2146#: ../src/mainfrm.cc:388
[4a78370]2147#: n:323
[d86459c]2148#, c-format
[0804fbe]2149msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2150msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2151
[ee7511a]2152#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2153#. be translated
[97d5744]2154#: ../src/mainfrm.cc:1717
[4a78370]2155#: n:324
[d86459c]2156msgid "Compass PLT files"
2157msgstr "Compass PLT Datei"
2158
[ee7511a]2159#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[97d5744]2160#: ../src/mainfrm.cc:1719
[4a78370]2161#: n:325
[d86459c]2162msgid "CMAP XYZ files"
2163msgstr "CAMP XYZ Datei"
2164
2165#. TRANSLATORS: title of message box
[97d5744]2166#: ../src/mainfrm.cc:1792
2167#: ../src/mainfrm.cc:2086
2168#: ../src/mainfrm.cc:2103
[4a78370]2169#: n:326
[d86459c]2170msgid "Modified Presentation"
2171msgstr "Modifizierte Präsentation"
2172
2173#. TRANSLATORS: and the question in that box
[97d5744]2174#: ../src/mainfrm.cc:1791
2175#: ../src/mainfrm.cc:2085
2176#: ../src/mainfrm.cc:2102
[4a78370]2177#: n:327
[d86459c]2178msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2179msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2180
[97d5744]2181#: ../src/mainfrm.cc:2403
2182#: ../src/mainfrm.cc:2412
[4a78370]2183#: n:328
[d86459c]2184msgid "No matches were found."
2185msgstr "Kein Treffer gefunden."
2186
[1c6c300]2187#~ msgid "Open &Terrain…"
2188#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
[d86459c]2189
[1c6c300]2190#~ msgid "Solid Su&rface"
2191#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
[d86459c]2192
2193#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2194#, c-format
[1c6c300]2195#~ msgid "%d found"
2196#~ msgstr "%d gefunden"
[d86459c]2197
[1c6c300]2198#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[97d5744]2199#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2200#: n:332
[d86459c]2201msgid "Find"
2202msgstr "Suchen"
2203
[1c6c300]2204#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[97d5744]2205#: ../src/mainfrm.cc:904
2206#: ../src/mainfrm.cc:2444
[4a78370]2207#: n:333
[d86459c]2208msgid "Hide"
2209msgstr "Unterdrücken"
2210
[1c6c300]2211#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[97d5744]2212#: ../src/mainfrm.cc:2405
[4a78370]2213#: n:334
[1c6c300]2214#, c-format
2215msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2216msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2217
[d86459c]2218#: ../src/mainfrm.cc:193
[97d5744]2219#: ../src/mainfrm.cc:1862
2220#: ../src/mainfrm.cc:1866
2221#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2222#: ../src/mainfrm.cc:1933
[97d5744]2223#: ../src/mainfrm.cc:1976
2224#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2225#: n:335
[d86459c]2226msgid "Altitude"
2227msgstr "Höhe"
2228
2229#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[4a78370]2230#: ../src/mainfrm.cc:655
2231#: n:336
[d86459c]2232msgid "You may only view one 3d file at a time."
2233msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2234
[4a78370]2235#: ../src/mainfrm.cc:832
2236#: n:337
[d86459c]2237msgid "&Side Panel"
2238msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2239
2240#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[97d5744]2241#: ../src/mainfrm.cc:1861
2242#: ../src/mainfrm.cc:1864
2243#: ../src/mainfrm.cc:1887
[4a78370]2244#: ../src/mainfrm.cc:1889
[97d5744]2245#: ../src/mainfrm.cc:1975
2246#: ../src/mainfrm.cc:1978
[4a78370]2247#: n:338
[d86459c]2248msgid "%.2f E, %.2f N"
2249msgstr "%.2f H, %.2f R"
2250
2251#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2252#. From <stationname>
2253#. H: 123.45m V: 234.56m
2254#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[97d5744]2255#: ../src/mainfrm.cc:1904
2256#: ../src/mainfrm.cc:1943
2257#: ../src/mainfrm.cc:1999
[4a78370]2258#: n:339
[d86459c]2259#, c-format
2260msgid "From %s"
2261msgstr "Von %s aus"
2262
2263#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[97d5744]2264#: ../src/mainfrm.cc:2003
2265#: ../src/mainfrm.cc:2006
[4a78370]2266#: n:340
[d86459c]2267#, c-format
2268msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2269msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2270
2271#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[97d5744]2272#: ../src/mainfrm.cc:2019
2273#: ../src/mainfrm.cc:2023
[4a78370]2274#: n:341
[d86459c]2275#, c-format
2276msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2277msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2278
2279#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[97d5744]2280#: ../src/gfxcore.cc:2994
2281#: ../src/gfxcore.cc:3009
[4a78370]2282#: ../src/mainfrm.cc:834
2283#: n:342
[d86459c]2284msgid "&Metric"
2285msgstr "&Metrisch"
2286
[1c6c300]2287#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2288#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2289#. full circle.
[97d5744]2290#: ../src/gfxcore.cc:2971
2291#: ../src/gfxcore.cc:2984
[4a78370]2292#: ../src/mainfrm.cc:835
2293#: n:343
[d86459c]2294msgid "&Degrees"
2295msgstr "&Grad"
2296
[95694a1]2297#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[97d5744]2298#: ../src/gfxcore.cc:2970
[4a78370]2299#: n:387
[38eced7]2300msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2301msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2302
[95694a1]2303#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[97d5744]2304#: ../src/gfxcore.cc:2983
[4a78370]2305#: n:384
[38eced7]2306msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2307msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2308
[95694a1]2309#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[97d5744]2310#: ../src/gfxcore.cc:2993
[4a78370]2311#: n:385
[38eced7]2312msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2313msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2314
[95694a1]2315#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2316#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2317#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[97d5744]2318#: ../src/gfxcore.cc:3007
[4a78370]2319#: n:386
[38eced7]2320msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2321msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2322
2323#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[97d5744]2324#: ../src/mainfrm.cc:1908
2325#: ../src/mainfrm.cc:2012
[38eced7]2326#: ../src/printwx.cc:664
[97d5744]2327#: ../src/printwx.cc:689
2328#: ../src/printwx.cc:693
2329#: ../src/printwx.cc:697
2330#: ../src/printwx.cc:704
[4a78370]2331#: n:344
[38eced7]2332msgid "°"
2333msgstr "°"
2334
[1c6c300]2335#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2336#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2337#.
2338#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2339#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[97d5744]2340#: ../src/mainfrm.cc:1911
2341#: ../src/mainfrm.cc:2015
[4a78370]2342#: n:345
[d86459c]2343msgid "grad"
2344msgstr "Neugrad"
2345
[4a78370]2346#: ../src/mainfrm.cc:817
2347#: n:347
[1c6c300]2348#~ msgid "&Preferences…"
2349#~ msgstr "&Einstellungen…"
[d86459c]2350
[4a78370]2351#: n:348
[1c6c300]2352#~ msgid "Draw passage walls"
2353#~ msgstr "Wände einzeichnen"
[d86459c]2354
[4a78370]2355#: n:349
[1c6c300]2356#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2357#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
[d86459c]2358
[4a78370]2359#: n:350
[1c6c300]2360#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2361#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
[d86459c]2362
[4a78370]2363#: n:351
[1c6c300]2364#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[71cf541]2365#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
[d86459c]2366
[4a78370]2367#: n:352
[1c6c300]2368#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[71cf541]2369#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2370
[4a78370]2371#: n:353
[1c6c300]2372#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[71cf541]2373#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2374
[4a78370]2375#: n:354
[1c6c300]2376#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2377#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
[d86459c]2378
[4a78370]2379#: n:355
[1c6c300]2380#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2381#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
[d86459c]2382
[97d5744]2383#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2384#. "survey stations".
[4a78370]2385#: n:357
[1c6c300]2386#~ msgid "Display underground survey legs"
[71cf541]2387#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
[d86459c]2388
[97d5744]2389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2390#. "survey stations".
[4a78370]2391#: n:358
[1c6c300]2392#~ msgid "Display surface survey legs"
[71cf541]2393#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
[d86459c]2394
[4a78370]2395#: n:359
[1c6c300]2396#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2397#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
[d86459c]2398
[4a78370]2399#: n:360
[1c6c300]2400#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2401#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
[d86459c]2402
[4a78370]2403#: n:361
[1c6c300]2404#~ msgid "Draw a grid"
2405#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
[d86459c]2406
[4a78370]2407#: n:362
[1c6c300]2408#~ msgid "metric units"
2409#~ msgstr "Meter"
[d86459c]2410
[1c6c300]2411#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2412#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2413#: n:363
[1c6c300]2414#~ msgid "imperial units"
2415#~ msgstr "englische Einheiten"
[d86459c]2416
[1c6c300]2417#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2418#. full circle.
[4a78370]2419#: n:364
[1c6c300]2420#~ msgid "degrees (°)"
2421#~ msgstr "Altgrad (°)"
[d86459c]2422
[1c6c300]2423#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2424#. full circle.
[4a78370]2425#: n:365
[1c6c300]2426#~ msgid "grads"
2427#~ msgstr "Neugrad (gon)"
[d86459c]2428
[4a78370]2429#: n:366
[1c6c300]2430#~ msgid "Display measurements in"
2431#~ msgstr "Längen anzeigen in"
[d86459c]2432
[4a78370]2433#: n:367
[1c6c300]2434#~ msgid "Display angles in"
2435#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
[d86459c]2436
2437#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2438#: n:368
[1c6c300]2439#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2440#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
[d86459c]2441
[4a78370]2442#: n:369
[1c6c300]2443#~ msgid "Display scale bar"
2444#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
[d86459c]2445
[4a78370]2446#: n:370
[1c6c300]2447#~ msgid "Display depth bar"
2448#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
[d86459c]2449
[4a78370]2450#: n:371
[1c6c300]2451#~ msgid "Display compass"
2452#~ msgstr "Kompass anzeigen"
[d86459c]2453
[4a78370]2454#: n:372
[1c6c300]2455#~ msgid "Display clinometer"
2456#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
[d86459c]2457
[4a78370]2458#: n:373
[1c6c300]2459#~ msgid "Display side panel"
2460#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[d86459c]2461
2462#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[97d5744]2463#: ../src/mainfrm.cc:1915
2464#: ../src/mainfrm.cc:1918
[4a78370]2465#: n:374
[d86459c]2466#, c-format
2467msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2468msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
2469
2470#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[97d5744]2471#: ../src/mainfrm.cc:1946
2472#: ../src/mainfrm.cc:1949
[4a78370]2473#: n:375
[d86459c]2474#, c-format
2475msgid "%s: V %.2f%s"
2476msgstr "%s: V %.2f%s"
2477
2478#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2479#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[97d5744]2480#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2481#: n:376
[d86459c]2482msgid "Surveys"
[6b9e4eb]2483msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2484
[97d5744]2485#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2486#: n:377
[d86459c]2487msgid "Presentation"
2488msgstr "Präsentation"
2489
2490#: ../src/mainfrm.cc:191
[4a78370]2491#: n:378
[d86459c]2492msgid "Easting"
2493msgstr "Rechtswert"
2494
2495#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2496#: n:379
[d86459c]2497msgid "Northing"
2498msgstr "Hochwert"
2499
[4a78370]2500#: ../src/mainfrm.cc:717
2501#: n:380
[d86459c]2502msgid "&Print…\tCtrl+P"
2503msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2504
[4a78370]2505#: ../src/mainfrm.cc:718
2506#: n:381
[d86459c]2507msgid "P&age Setup…"
2508msgstr "&Seite einrichten…"
2509
[4a78370]2510#: ../src/mainfrm.cc:721
2511#: n:382
[d86459c]2512msgid "&Export as…"
2513msgstr "&Exportieren als…"
2514
[1c6c300]2515#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[97d5744]2516#: ../src/printwx.cc:336
[4a78370]2517#: n:401
[1c6c300]2518msgid "Export as:"
[571547c]2519msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2520
[d86459c]2521#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[97d5744]2522#: ../src/printwx.cc:169
[4a78370]2523#: n:383
[d86459c]2524msgid "Export"
2525msgstr "Exportieren"
2526
2527#. TRANSLATORS: for about box:
2528#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2529#: n:390
[d86459c]2530msgid "System Information:"
2531msgstr "Systeminformation:"
2532
2533#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[97d5744]2534#: ../src/printwx.cc:372
[4a78370]2535#: n:398
[d86459c]2536msgid "Print Preview"
2537msgstr "Druckvorschau"
2538
2539#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[97d5744]2540#: ../src/printwx.cc:169
[4a78370]2541#: n:399
[d86459c]2542msgid "Print"
2543msgstr "Drucken"
2544
[97d5744]2545#: ../src/printwx.cc:300
[4a78370]2546#: n:400
[de8488a6]2547msgid "&Print…"
2548msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2549
[97d5744]2550#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2551#. "survey stations".
2552#: ../src/printwx.cc:265
[4a78370]2553#: n:403
[d86459c]2554msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2555msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2556
[1c6c300]2557#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2558#: ../src/mainfrm.cc:83
[4a78370]2559#: n:404
[1c6c300]2560msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2561msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2562
2563#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2564#: ../src/mainfrm.cc:120
[4a78370]2565#: n:278
[1c6c300]2566msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2567msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2568
2569#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2570#: ../src/mainfrm.cc:125
[4a78370]2571#: n:279
[1c6c300]2572msgid "Time: "
[7196714]2573msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2574
2575#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2576#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]2577#: n:282
[1c6c300]2578msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2579msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2580
2581#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2582#. things in future).
[97d5744]2583#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2584#: n:405
[d86459c]2585#, c-format
[ee7511a]2586msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2587msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2588
2589#. TRANSLATORS: for diffpos:
2590#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2591#: n:500
[d86459c]2592#, c-format
2593msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2594msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2595
2596#. TRANSLATORS: for diffpos:
2597#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2598#: n:501
[d86459c]2599#, c-format
2600msgid "Added: %s"
2601msgstr "Hinzugefügt: %s"
2602
2603#. TRANSLATORS: for diffpos:
2604#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2605#: n:502
[d86459c]2606#, c-format
2607msgid "Deleted: %s"
2608msgstr "Entfernt: %s"
2609
2610#. TRANSLATORS: for extend:
2611#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2612#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2613#: ../src/extend.c:258
2614#: ../src/extend.c:275
2615#: ../src/extend.c:315
2616#: ../src/extend.c:355
2617#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2618#: n:510
[d86459c]2619#, c-format
2620msgid "Failed to find station %s"
2621msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2622
2623#. TRANSLATORS: for extend:
2624#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2625#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2626#: ../src/extend.c:297
2627#: ../src/extend.c:337
2628#: ../src/extend.c:377
2629#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2630#: n:511
[d86459c]2631#, c-format
2632msgid "Failed to find leg %s → %s"
2633msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2634
2635#. TRANSLATORS: for extend:
2636#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2637#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2638#: n:512
[d86459c]2639#, c-format
2640msgid "Starting from station %s"
2641msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2642
2643#. TRANSLATORS: for extend:
2644#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2645#: n:513
[d86459c]2646#, c-format
2647msgid "Extending to the left from station %s"
2648msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2649
2650#. TRANSLATORS: for extend:
2651#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2652#: n:514
[d86459c]2653#, c-format
2654msgid "Extending to the right from station %s"
2655msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2656
2657#. TRANSLATORS: for extend:
2658#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2659#: n:515
[d86459c]2660#, c-format
2661msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2662msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2663
2664#. TRANSLATORS: for extend:
2665#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2666#: n:516
[d86459c]2667#, c-format
2668msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2669msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2670
2671#. TRANSLATORS: for extend:
2672#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2673#: n:517
[d86459c]2674#, c-format
2675msgid "Breaking survey loop at station %s"
2676msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2677
2678#. TRANSLATORS: for extend:
2679#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2680#: n:518
[d86459c]2681#, c-format
2682msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2683msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2684
2685#. TRANSLATORS: for extend:
2686#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2687#: n:519
[d86459c]2688#, c-format
2689msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2690msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2691
2692#. TRANSLATORS: for extend:
2693#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2694#: n:520
[d86459c]2695#, c-format
2696msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2697msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2698
2699#. TRANSLATORS: for extend:
[38eced7]2700#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2701#: n:521
[d86459c]2702#, c-format
[0804fbe]2703msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2704msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2705
2706#. TRANSLATORS: for extend:
2707#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38eced7]2708#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2709#: n:522
[d86459c]2710#, c-format
2711msgid "Writing %s…"
2712msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2713
2714#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2715#: n:287
[571547c]2716#, c-format
2717msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2718msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2719
2720#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2721#: n:288
[571547c]2722#, c-format
2723msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2724msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2725
2726#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2727#: n:388
[571547c]2728msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]2729msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2730
[95694a1]2731#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2732#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2733#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2734#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2735#: n:389
[571547c]2736msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]2737msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]2738
2739#: ../src/readval.c:257
2740#: n:392
2741msgid "Separator in survey name"
2742msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.