source: git/lib/de.po @ 57f70f2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 57f70f2 was 57f70f2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Update translations from launchpad and from existing similar
messages.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[57f70f2]6"PO-Revision-Date: 2013-10-31 12:06:19 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[71cf541]19msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
[d86459c]20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]25#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]29msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9e5ad92]33#: ../src/aven.cc:367
[4a78370]34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "Warnung"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]49#: ../src/commands.c:535
[4a78370]50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
52msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]55#: ../src/readval.c:205
[4a78370]56#: n:7
[d86459c]57#, c-format
[0804fbe]58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]59msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]60
[9e5ad92]61#: ../src/readval.c:384
[4a78370]62#: n:8
[d86459c]63msgid "Field may not be omitted"
64msgstr "Eintragung fehlt"
65
[cd5b089]66#: ../src/datain.c:1470
[9e5ad92]67#: ../src/datain.c:1750
68#: ../src/readval.c:386
69#: ../src/readval.c:427
70#: ../src/readval.c:457
[4a78370]71#: n:9
[d86459c]72#, c-format
[0804fbe]73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]74msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]75
[9e5ad92]76#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]77#: n:10
[d86459c]78#, c-format
[0804fbe]79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]80msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
[38eced7]84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
[4a78370]86#: n:11
[d86459c]87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
88msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
89
[9e5ad92]90#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]91#: ../src/extend.c:420
[4a78370]92#: n:12
[d86459c]93#, c-format
[0804fbe]94msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]95msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]96
[1c6c300]97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]98#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]99#: n:13
[d86459c]100#, c-format
[0804fbe]101msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]102msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]103
[1c6c300]104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]105#: ../src/datain.c:998
[4a78370]106#: n:14
[d86459c]107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
108msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
109
[97d5744]110#: ../src/datain.c:244
[d86459c]111#: ../src/extend.c:425
[4a78370]112#: n:15
[d86459c]113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
115
[9e5ad92]116#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]117#: n:16
[d86459c]118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Es gab %d Warnungen."
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
[d86459c]126#, c-format
[ee7511a]127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
[71cf541]128msgstr "Pipe konnte nicht geöffnet werden: »%s«"
[d86459c]129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
[97d5744]133#: ../src/datain.c:731
[38eced7]134#: ../src/extend.c:543
[d86459c]135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]138#: n:18
[d86459c]139msgid "Error reading file"
140msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
141
[4a78370]142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
[d86459c]144msgid "Too many errors - giving up"
145msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
146
[63a4d47]147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]149#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]150#: n:20
[d86459c]151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
152msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
[97d5744]157#: ../src/datain.c:971
[4a78370]158#: n:21
[d86459c]159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
160msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
161
[9e5ad92]162#: ../src/commands.c:619
[4a78370]163#: n:22
[d86459c]164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
165msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
166
[97d5744]167#: ../src/datain.c:718
[4a78370]168#: n:23
[d86459c]169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
170msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
171
[97d5744]172#: ../src/datain.c:361
[9e5ad92]173#: ../src/img.c:178
174#: ../src/printwx.cc:1234
[4a78370]175#: n:24
[d86459c]176#, c-format
[ee7511a]177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[71cf541]178msgstr "Datendatei »%s« konnte nicht geöffnet oder gefunden werden"
[d86459c]179
[63a4d47]180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
[d86459c]183#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]187#: ../src/commands.c:444
188#: ../src/readval.c:90
189#: ../src/readval.c:94
[4a78370]190#: n:25
[d86459c]191msgid "ROOT is deprecated"
192msgstr "ROOT ist veraltet"
193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
[9e5ad92]203#: ../src/commands.c:861
[4a78370]204#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]205#: ../src/readval.c:324
[4a78370]206#: n:26
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]209msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]210
[571547c]211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
[571547c]215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]217msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]218
[9e5ad92]219#: ../src/readval.c:296
[4a78370]220#: n:27
[d86459c]221#, c-format
[ee7511a]222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]223msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]230#: ../src/readval.c:202
[4a78370]231#: n:28
[d86459c]232msgid "Expecting station name"
233msgstr "Messpunktname erwartet"
234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]239#: ../src/commands.c:507
[4a78370]240#: n:29
[d86459c]241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
242msgstr "Erneutes Einführen eines Präfix ist veraltet"
243
[9e5ad92]244#: ../src/commands.c:514
[4a78370]245#: n:30
[d86459c]246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Bereits hier verwendet"
248
[9e5ad92]249#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]250#: n:31
[d86459c]251#, c-format
[0804fbe]252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]253msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]254
[9e5ad92]255#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]256#: n:32
[d86459c]257#, c-format
[0804fbe]258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]259msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]260
[ee7511a]261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]262#: ../src/commands.c:834
[4a78370]263#: n:33
[d86459c]264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
266
[9e5ad92]267#: ../src/commands.c:398
[4a78370]268#: n:34
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]271msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]272
[9e5ad92]273#: ../src/commands.c:318
[4a78370]274#: n:35
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]277msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]283#: ../src/commands.c:636
[4a78370]284#: n:36
[d86459c]285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
286msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte keine Präfix"
287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]290#: ../src/commands.c:328
[4a78370]291#: n:37
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]294msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[9e5ad92]299#: ../src/img.c:179
[4a78370]300#: n:38
[d86459c]301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
303
[9e5ad92]304#: ../src/commands.c:391
[4a78370]305#: n:39
[d86459c]306#, c-format
[0804fbe]307msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]308msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]311#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]312#: n:40
[d86459c]313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
314msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
315
[63a4d47]316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]318#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]319#: n:391
[63a4d47]320msgid "Scale factor must be non-zero"
321msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
322
[9e5ad92]323#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]324#: n:41
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]327msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]328
[9e5ad92]329#: ../src/commands.c:436
[4a78370]330#: n:42
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]333msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]334
[38eced7]335#: ../src/extend.c:589
[d86459c]336#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]337#: n:43
[d86459c]338msgid "No survey data"
339msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
340
341#: ../src/filename.c:52
[9e5ad92]342#: ../src/img.c:180
[4a78370]343#: n:44
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]346msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]347
[9e5ad92]348#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]349#: n:45
[d86459c]350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]351msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]352
[9e5ad92]353#: ../src/commands.c:770
[97d5744]354#: ../src/datain.c:644
[4a78370]355#: n:46
[d86459c]356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
358
[9e5ad92]359#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]360#: ../src/filename.c:55
[9e5ad92]361#: ../src/img.c:181
[4a78370]362#: n:47
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]365msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]366
[9e5ad92]367#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]368#: n:48
[d86459c]369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
371
[38eced7]372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]374#: n:49
[d86459c]375msgid "Usage"
376msgstr "Aufruf"
377
[97d5744]378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]382#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]383#: n:50
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]386msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]387
[1c6c300]388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
[97d5744]390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
[4a78370]393#: n:51
[d86459c]394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
396
[9e5ad92]397#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]398#: n:52
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]401msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]404#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]405#: n:53
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]408msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]411#: ../src/commands.c:693
[4a78370]412#: n:54
[d86459c]413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]417#: ../src/commands.c:773
[97d5744]418#: ../src/datain.c:646
[4a78370]419#: n:55
[d86459c]420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
422
[9e5ad92]423#: ../src/commands.c:686
[4a78370]424#: n:56
[d86459c]425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten"
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
[9e5ad92]434#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]435#: n:57
[0804fbe]436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]437msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]438
[9e5ad92]439#: ../src/readval.c:514
[4a78370]440#: n:58
[d86459c]441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
[4a78370]447#: n:59
[d86459c]448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr "Seltsamer Kompasswert"
450
[cd5b089]451#: ../src/datain.c:1446
[4a78370]452#: n:60
[d86459c]453msgid "Negative tape reading"
454msgstr "Negativer Längeneintrag"
455
[9e5ad92]456#: ../src/commands.c:688
[4a78370]457#: n:61
[d86459c]458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]459msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
[97d5744]465#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]466#: n:62
[d86459c]467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]474#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]475#: n:63
[d86459c]476#, c-format
[0804fbe]477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]478msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]481#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]482#: n:64
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]485msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]488#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]489#: n:65
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]492msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]493
[1c6c300]494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
[9e5ad92]502#: ../src/commands.c:905
[4a78370]503#: n:66
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]506msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]509#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]510#: n:67
[d86459c]511#, c-format
[0804fbe]512msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]513msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]514
[9e5ad92]515#: ../src/commands.c:800
[4a78370]516#: n:68
[d86459c]517#, c-format
[0804fbe]518msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]519msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]520
[9e5ad92]521#: ../src/readval.c:471
[4a78370]522#: n:69
[d86459c]523msgid "Missing \""
524msgstr "\" fehlt"
525
[1c6c300]526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[71cf541]531msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]532
[1c6c300]533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]534#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]535#: n:71
[d86459c]536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]537msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]538
539#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]540#: n:72
[d86459c]541#, c-format
[ee7511a]542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]543msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9e5ad92]546#: ../src/netskel.c:914
[4a78370]547#: n:73
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]550msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]551
552#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]553#: n:74
[d86459c]554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
555msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
556
557#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]558#: n:75
[d86459c]559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
562
[9e5ad92]563#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]564#: n:77
[d86459c]565#, c-format
[0804fbe]566msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]567msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]568
569#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]570#: n:78
[d86459c]571msgid "Solving one equation"
572msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
573
[97d5744]574#: ../src/datain.c:897
575#: ../src/datain.c:1139
576#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]577#: n:79
[d86459c]578msgid "Negative adjusted tape reading"
579msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
580
[9e5ad92]581#: ../src/commands.c:1604
582#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]583#: n:80
[d86459c]584msgid "Date is in the future!"
585msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
586
[9e5ad92]587#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]588#: n:81
[d86459c]589msgid "End of date range is before the start"
590msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
591
[cd5b089]592#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]593#: n:82
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[71cf541]596msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]597
598#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
599#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[9e5ad92]600#: ../src/netskel.c:999
[4a78370]601#: n:83
[d86459c]602#, c-format
[0804fbe]603msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]604msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]605
606#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
607#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]608#: ../src/datain.c:958
609#: ../src/datain.c:979
[4a78370]610#: n:84
[d86459c]611msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
612msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
613
[cd5b089]614#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]615#: n:85
[d86459c]616#, c-format
[0804fbe]617msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[71cf541]618msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]619
[9e5ad92]620#: ../src/readval.c:522
[4a78370]621#: n:86
[d86459c]622msgid "Invalid month"
623msgstr "Ungültiger Monat"
624
625#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]626#: ../src/readval.c:530
[4a78370]627#: n:87
[d86459c]628msgid "Invalid day of the month"
629msgstr "Ungültiger Monatstag"
630
[9e5ad92]631#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]632#: n:88
[d86459c]633#, c-format
[1c6c300]634msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]635msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]636
637#, c-format
[0804fbe]638#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[6b9e4eb]639#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
[d86459c]640
[9e5ad92]641#: ../src/readval.c:200
[4a78370]642#: n:89
[d86459c]643msgid "Expecting survey name"
644msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
645
646#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
647#: ../src/message.c:224
[4a78370]648#: n:90
[d86459c]649msgid "Abnormal termination"
650msgstr "Programmabbruch"
651
652#: ../src/message.c:225
[4a78370]653#: n:91
[d86459c]654msgid "Arithmetic error"
[71cf541]655msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]656
657#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
658#: ../src/message.c:226
[4a78370]659#: n:92
[d86459c]660msgid "Illegal instruction"
661msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
662
[38eced7]663#: ../src/extend.c:538
[9e5ad92]664#: ../src/mainfrm.cc:376
[d86459c]665#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]666#: n:93
[d86459c]667#, c-format
[ee7511a]668msgid "Couldn’t open file “%s”"
[71cf541]669msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]670
[9e5ad92]671#: ../src/printwx.cc:402
[4a78370]672#: n:402
[1c6c300]673#, c-format
[ee7511a]674msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]675msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]676
[d86459c]677#: ../src/message.c:227
[4a78370]678#: n:94
[d86459c]679msgid "Bad memory access"
680msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
681
[63a4d47]682#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
683#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]684#: ../src/commands.c:446
685#: ../src/commands.c:509
686#: ../src/commands.c:537
687#: ../src/commands.c:1049
688#: ../src/commands.c:1354
689#: ../src/readval.c:96
[4a78370]690#: n:95
[d86459c]691msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
692msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
693
694#: ../src/message.c:228
[4a78370]695#: n:97
[d86459c]696msgid "Unknown signal received"
697msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
698
[1c6c300]699#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
700#. full circle.
[97d5744]701#: ../src/datain.c:863
[4a78370]702#: n:98
[d86459c]703#, c-format
704msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
705msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
706
[1c6c300]707#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
708#. full circle.
[97d5744]709#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]710#: n:99
[d86459c]711#, c-format
712msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
713msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
714
[38eced7]715#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]716#: n:100
[1c6c300]717msgid "do not generate station markers"
[71cf541]718msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
[1c6c300]719
[38eced7]720#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]721#: n:101
[1c6c300]722msgid "do not generate station labels"
[6b9e4eb]723msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
[1c6c300]724
[38eced7]725#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]726#: n:102
[1c6c300]727msgid "do not generate survey legs"
[71cf541]728msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
[1c6c300]729
[38eced7]730#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]731#: n:103
[1c6c300]732msgid "produce an elevation view"
[71cf541]733msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
[1c6c300]734
[9e5ad92]735#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]736#: n:104
[d86459c]737#, c-format
[0804fbe]738msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]739msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]740
[38eced7]741#: ../src/extend.c:490
[4a78370]742#: n:105
[d86459c]743msgid "Reading in data - please wait…"
744msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
745
[1c6c300]746#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
747#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]748#: ../src/3dtopos.c:154
749#: ../src/3dtopos.c:160
[38eced7]750#: ../src/cad3d.c:866
751#: ../src/cad3d.c:877
[9e5ad92]752#: ../src/img.c:182
[4a78370]753#: n:106
[d86459c]754#, c-format
[0804fbe]755msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]756msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]757
[97d5744]758#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
759#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[38eced7]760#: ../src/img.c:46
[9e5ad92]761#: ../src/mainfrm.cc:1316
[4a78370]762#: n:107
[d86459c]763#, c-format
764msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
765msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766
[ee7511a]767#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[9e5ad92]768#: ../src/mainfrm.cc:1309
[4a78370]769#: n:108
[d86459c]770msgid "Date and time not available."
771msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
772
[9e5ad92]773#: ../src/img.c:183
[4a78370]774#: n:109
[d86459c]775#, c-format
[0804fbe]776msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]777msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]778
779#: ../src/filename.c:79
[9e5ad92]780#: ../src/img.c:184
781#: ../src/mainfrm.cc:334
782#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]783#: n:110
[d86459c]784#, c-format
[0804fbe]785msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]786msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]787
788#: ../src/filename.c:82
[4a78370]789#: n:111
[d86459c]790msgid "Error writing to file"
791msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
792
793#: ../src/sorterr.c:76
794#: ../src/sorterr.c:93
795#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]796#: n:112
[ee7511a]797msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]798msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
799
[9e5ad92]800#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]801#: n:113
[d86459c]802#, c-format
803msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
804msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
805
[9e5ad92]806#: ../src/img.c:185
[4a78370]807#: n:114
[d86459c]808#, c-format
[0804fbe]809msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]810msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]811
[9e5ad92]812#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]813#: n:115
[d86459c]814msgid "North"
815msgstr "Norden"
816
817#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9e5ad92]818#: ../src/printwx.cc:724
[4a78370]819#: n:116
[d86459c]820msgid "Elevation on"
[71cf541]821msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]822
[9e5ad92]823#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]824#: n:117
[8a78ca1]825msgid "P&lan view"
[71cf541]826msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]827
[9e5ad92]828#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]829#: n:285
[8a78ca1]830msgid "&Elevation"
[71cf541]831msgstr "&Aufriss"
[d86459c]832
[9e5ad92]833#: ../src/gfxcore.cc:692
834#: ../src/mainfrm.cc:126
[4a78370]835#: n:118
[d86459c]836msgid "Elevation"
[71cf541]837msgstr "Aufriss"
[d86459c]838
[9e5ad92]839#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]840#: n:120
[d86459c]841msgid "Calculating statistics"
842msgstr "Statistik wird berechnet"
843
[9e5ad92]844#: ../src/readval.c:485
[4a78370]845#: n:121
[d86459c]846msgid "Expecting string field"
847msgstr "Textfeld erwartet"
848
[38eced7]849#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]850#: n:122
[d86459c]851msgid "too few arguments"
852msgstr "zu wenige Argumente"
853
[38eced7]854#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]855#: n:123
[d86459c]856msgid "too many arguments"
857msgstr "zu viele Argumente"
858
[38eced7]859#: ../src/cmdline.c:174
860#: ../src/cmdline.c:177
861#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]862#: n:124
[d86459c]863msgid "FILE"
864msgstr "DATEI"
865
[63a4d47]866#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
867#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
868#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
869#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
870#. indicate how processing is progressing.
871#.
872#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]873#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]874#: n:125
[d86459c]875msgid "Removing trailing traverses"
876msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
877
[63a4d47]878#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
879#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
880#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
881#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
882#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]883#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]884#: n:126
[d86459c]885msgid "Concatenating traverses between nodes"
886msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
887
[63a4d47]888#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
889#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
890#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
891#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
892#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]893#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]894#: n:127
[d86459c]895msgid "Calculating traverses between nodes"
896msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
897
[63a4d47]898#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
899#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
900#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
901#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
902#. indicate how processing is progressing.
903#.
904#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]905#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]906#: n:128
[d86459c]907msgid "Calculating trailing traverses"
908msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
909
910#: ../src/network.c:82
[4a78370]911#: n:129
[d86459c]912msgid "Simplifying network"
913msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
914
915#: ../src/network.c:540
[4a78370]916#: n:130
[d86459c]917msgid "Calculating network"
918msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
919
[cd5b089]920#: ../src/datain.c:1436
[4a78370]921#: n:131
[d86459c]922#, c-format
[0804fbe]923msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]924msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]925
[9e5ad92]926#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]927#: n:132
[1c6c300]928#, c-format
[d86459c]929msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
930msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
931
[9e5ad92]932#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]933#: n:133
[1c6c300]934#, c-format
[d86459c]935msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
936msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
937
[9e5ad92]938#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]939#: n:134
[1c6c300]940#, c-format
[d86459c]941msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
942msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
943
944#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]945#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]946#: n:135
[1c6c300]947#, c-format
[aecd032]948msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
949msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]950
[aecd032]951#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]952#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]953#: n:136
[1c6c300]954#, c-format
[aecd032]955msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
956msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]957
[aecd032]958#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]959#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]960#: n:137
[1c6c300]961#, c-format
[aecd032]962msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
963msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]964
[9e5ad92]965#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]966#: n:138
[d86459c]967msgid "There is 1 loop."
968msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
969
[9e5ad92]970#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]971#: n:139
[d86459c]972#, c-format
973msgid "There are %ld loops."
974msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
975
[9e5ad92]976#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]977#: n:140
[1c6c300]978#, c-format
[d86459c]979msgid "CPU time used %5.2fs"
980msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
981
[9e5ad92]982#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]983#: n:141
[1c6c300]984#, c-format
[d86459c]985msgid "Time used %5.2fs"
986msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
987
[9e5ad92]988#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]989#: n:142
[d86459c]990msgid "Time used unavailable"
991msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
992
[9e5ad92]993#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]994#: n:143
[1c6c300]995#, c-format
[d86459c]996msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
997msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
998
[9e5ad92]999#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1000#: n:144
[d86459c]1001msgid "Done."
1002msgstr "Fertig."
1003
1004#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1005#: n:145
[1c6c300]1006#, c-format
[034141d]1007msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1008msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1009
1010#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1011#: n:146
[1c6c300]1012#, c-format
[034141d]1013msgid "Error %6.2f%%"
1014msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1015
1016#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1017#. error per metre is meaningless
1018#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1019#. the numbers in the message above.
1020#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1021#: n:147
[d86459c]1022msgid "Error    N/A"
1023msgstr "Fehler   belanglos"
1024
[38eced7]1025#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1026#: n:148
[1c6c300]1027#, c-format
1028msgid "generate grid (default %sm)"
[71cf541]1029msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
[1c6c300]1030
[38eced7]1031#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1032#: n:149
[1c6c300]1033#, c-format
1034msgid "station labels text height (default %s)"
[71cf541]1035msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1036
[38eced7]1037#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1038#: n:152
[1c6c300]1039#, c-format
1040msgid "station marker size (default %s)"
[71cf541]1041msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1042
[38eced7]1043#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1044#: n:155
[1c6c300]1045#, c-format
1046msgid "factor to scale down by (default %s)"
[71cf541]1047msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1048
[38eced7]1049#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1050#: n:156
[1c6c300]1051msgid "produce DXF output"
[71cf541]1052msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1053
[38eced7]1054#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1055#: n:158
[9fc1cac]1056msgid "produce Skencil output"
1057msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1058
[38eced7]1059#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1060#: n:159
[1c6c300]1061msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[71cf541]1062msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
[1c6c300]1063
[38eced7]1064#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1065#: n:160
[1c6c300]1066msgid "produce SVG output"
[71cf541]1067msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1068
[d86459c]1069#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]1070#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1071#: n:150
[d86459c]1072msgid "display this help and exit"
1073msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1074
1075#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]1076#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1077#: n:151
[d86459c]1078msgid "output version information and exit"
1079msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1080
[38eced7]1081#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1082#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1083#: n:153
[d86459c]1084msgid "OPTION"
1085msgstr "OPTION"
1086
[9e5ad92]1087#: ../src/mainfrm.cc:130
1088#: ../src/printwx.cc:259
1089#: ../src/printwx.cc:761
1090#: ../src/printwx.cc:815
[4a78370]1091#: n:154
[d86459c]1092msgid "Scale"
1093msgstr "Maßstab"
1094
[38eced7]1095#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1096#: n:157
[d86459c]1097#, c-format
[0804fbe]1098msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1099msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1100
[cd5b089]1101#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1102#: n:166
[d86459c]1103#, c-format
1104msgid "Page %d of %d"
1105msgstr "Seite %d von %d"
1106
[cd5b089]1107#: ../src/avenprcore.cc:265
[9e5ad92]1108#: ../src/printwx.cc:1240
[4a78370]1109#: n:167
[d86459c]1110#, c-format
[0804fbe]1111msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1112msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1113
[8011e0c]1114#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1115#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9e5ad92]1116#: ../src/printwx.cc:706
[4a78370]1117#: n:168
[71cf541]1118#, c-format
[38eced7]1119msgid "Plan view, %s up page"
1120msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1121
1122#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1123#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1124#: ../src/printwx.cc:740
[4a78370]1125#: n:169
[6b9e4eb]1126#, c-format
[38eced7]1127msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1128msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1129
[38eced7]1130#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1131#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1132#. The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1133#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1134#: n:284
[38eced7]1135#, c-format
1136msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1137msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1138
1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9e5ad92]1140#: ../src/printwx.cc:753
[4a78370]1141#: n:191
[38eced7]1142msgid "Extended elevation"
1143msgstr "Abwicklung"
1144
[9e5ad92]1145#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1146#: n:172
[d86459c]1147msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1148msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1149
[9e5ad92]1150#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1151#: n:173
[d86459c]1152#, c-format
1153msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1154msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1155
[9e5ad92]1156#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1157#: n:174
[d86459c]1158msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1159msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1160
[9e5ad92]1161#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1162#: n:175
[d86459c]1163#, c-format
1164msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1165msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1166
1167#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1168#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1169#: n:176
[d86459c]1170msgid "node"
1171msgstr "Verzweigungspunkt"
1172
1173#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1174#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1175#: n:177
[d86459c]1176msgid "nodes"
1177msgstr "Verzweigungspunkte"
1178
1179#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1180#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1181#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1182#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1183#: n:178
[d86459c]1184#, c-format
1185msgid "Survey has %ld connected components."
1186msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1187
[ee7511a]1188#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1189#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1190#: ../src/cavernlog.cc:389
1191#: ../src/cavernlog.cc:400
1192#: n:184
[1c6c300]1193msgid "Reprocess"
[71cf541]1194msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1195
1196#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1197#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1198#: n:185
[d86459c]1199#, c-format
[0804fbe]1200msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1201msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1202
[38eced7]1203#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1204#: n:186
[d86459c]1205#, c-format
[0804fbe]1206msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1207msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1208
[38eced7]1209#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1210#: n:187
[d86459c]1211#, c-format
[0804fbe]1212msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1213msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1214
[9e5ad92]1215#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1216#: n:188
[0804fbe]1217msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1218msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1219
[9e5ad92]1220#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1221#: n:189
[0804fbe]1222msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1223msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1224
[4a78370]1225#: ../src/listpos.c:82
1226#: n:190
[d86459c]1227#, c-format
[0804fbe]1228msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1229msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1230
[9e5ad92]1231#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1232#: n:192
[d86459c]1233msgid "No matching BEGIN"
1234msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1235
[ee7511a]1236#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1237#. given at all
[9e5ad92]1238#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1239#: n:193
[ee7511a]1240msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1241msgstr "Präfix passt nicht zu BEGIN"
1242
[9e5ad92]1243#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1244#: n:194
[d86459c]1245msgid "Closing prefix omitted from END"
1246msgstr "Präfix vor END fehlt"
1247
1248#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1249#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1250#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1251#: n:195
[d86459c]1252msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1253msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1254
[1c6c300]1255#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1256#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1257#: n:196
[38eced7]1258#, c-format
[1c6c300]1259msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1260msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1261
1262#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1263#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1264#: n:197
[1c6c300]1265msgid " (colour)"
[571547c]1266msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1267
[9e5ad92]1268#: ../src/readval.c:510
1269#: ../src/readval.c:520
1270#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1271#: n:198
[d86459c]1272#, c-format
[0804fbe]1273msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1274msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1275
[45af761]1276#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1277#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1278#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1279#: ../src/aven.cc:63
[38eced7]1280#: ../src/cad3d.c:623
1281#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1282#: ../src/dump3d.c:50
[38eced7]1283#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1284#: n:199
[45af761]1285msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1286msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1287
[1c6c300]1288#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1289#: ../src/aven.cc:64
1290#: n:119
[1c6c300]1291msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1292msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1293
1294#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1295#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1296#: n:161
[1c6c300]1297msgid "display percentage progress"
[71cf541]1298msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1299
1300#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1301#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1302#: n:162
[1c6c300]1303msgid "set location for output files"
[71cf541]1304msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1305
1306#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1307#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1308#: n:163
[1c6c300]1309msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1310msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1313#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1314#: n:164
[1c6c300]1315msgid "do not create .err file"
[71cf541]1316msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1319#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1320#: n:165
[1c6c300]1321msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1322msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1325#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1326#: n:170
[1c6c300]1327msgid "log output to .log file"
[71cf541]1328msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1331#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1332#: n:171
[1c6c300]1333msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1334msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1337#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1338#: n:179
[1c6c300]1339msgid "sort by horizontal error factor"
[71cf541]1340msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1343#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1344#: n:180
[1c6c300]1345msgid "sort by vertical error factor"
[71cf541]1346msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1349#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1350#: n:181
[1c6c300]1351msgid "sort by percentage error"
[71cf541]1352msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1355#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1356#: n:182
[1c6c300]1357msgid "sort by error per leg"
[71cf541]1358msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1361#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1362#: n:183
[1c6c300]1363msgid "replace .err file with resorted version"
[71cf541]1364msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1367#: ../src/dump3d.c:51
1368#: n:204
[1c6c300]1369msgid "rewind file and read it a second time"
[71cf541]1370msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1371
[ee7511a]1372#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1373#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1374#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1375#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1376#: n:200
[d86459c]1377msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1378msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1379
1380#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9e5ad92]1381#: ../src/mainfrm.cc:740
[4a78370]1382#: n:201
[d86459c]1383msgid "&Screenshot…"
1384msgstr "Bildschirm&abzug…"
1385
[9e5ad92]1386#: ../src/mainfrm.cc:1327
[4a78370]1387#: n:202
[d86459c]1388#, c-format
[0804fbe]1389msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1390msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1391
[9e5ad92]1392#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1393#: n:203
[d86459c]1394msgid "Facing"
1395msgstr "Blickrichtung"
1396
1397#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1398#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1399#: n:205
[d86459c]1400#, c-format
1401msgid "About %s"
1402msgstr "Über %s"
1403
[97d5744]1404#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1405#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1406#. would use.
1407#.
[d86459c]1408#. File->Open dialog:
[9e5ad92]1409#: ../src/mainfrm.cc:1776
[4a78370]1410#: n:206
[1c6c300]1411msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1412msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1413
[9e5ad92]1414#: ../src/mainfrm.cc:1768
[4a78370]1415#: n:207
[d86459c]1416msgid "Survex 3d files"
1417msgstr "Survex 3D-Dateien"
1418
[9e5ad92]1419#: ../src/mainfrm.cc:1773
1420#: ../src/mainfrm.cc:2168
[4a78370]1421#: n:208
[d86459c]1422msgid "All files"
1423msgstr "Alle Dateien"
1424
[97d5744]1425#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1426#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1427#. would use.
[9e5ad92]1428#: ../src/mainfrm.cc:1767
[4a78370]1429#: n:229
[1c6c300]1430msgid "All survey files"
[c4a0938]1431msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1432
[9e5ad92]1433#: ../src/mainfrm.cc:1769
[4a78370]1434#: n:329
[1c6c300]1435msgid "Survex svx files"
[71cf541]1436msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1437
[9e5ad92]1438#: ../src/mainfrm.cc:1771
[4a78370]1439#: n:330
[1c6c300]1440msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1441msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1442
[9e5ad92]1443#: ../src/printwx.cc:397
[583c17d]1444#: n:411
1445msgid "DXF files"
1446msgstr "DXF-Dateien"
1447
1448#: ../src/printwx.cc:397
1449#: n:412
1450msgid "EPS files"
1451msgstr "EPS-Dateien"
1452
1453#: ../src/printwx.cc:397
1454#: n:413
1455msgid "GPX files"
1456msgstr "GPX-Dateien"
1457
1458#: ../src/printwx.cc:397
1459#: n:414
1460msgid "HPGL for plotters"
1461msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1462
1463#: ../src/printwx.cc:397
1464#: n:415
1465msgid "Compass PLT for use with Carto"
1466msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1467
1468#: ../src/printwx.cc:397
1469#: n:416
[9fc1cac]1470msgid "Skencil files"
1471msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1472
1473#: ../src/printwx.cc:397
1474#: n:417
1475msgid "SVG files"
1476msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1477
[97d5744]1478#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1479#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1480#. would use.
1481#.
1482#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1483#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1484#: n:209
[d86459c]1485msgid "Survey visualisation tool"
1486msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1487
[ee7511a]1488#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1489#. The accelerators must be different within this group
[9e5ad92]1490#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1491#: n:210
[d86459c]1492msgid "&File"
1493msgstr "&Datei"
1494
[9e5ad92]1495#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1496#: n:211
[d86459c]1497msgid "&Rotation"
1498msgstr "&Rotieren"
1499
[9e5ad92]1500#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1501#: n:212
[d86459c]1502msgid "&Orientation"
1503msgstr "&Orientierung"
1504
[9e5ad92]1505#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1506#: n:213
[d86459c]1507msgid "&View"
[71cf541]1508msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1509
[9e5ad92]1510#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1511#: n:214
[d86459c]1512msgid "&Controls"
1513msgstr "&Steuerung"
1514
[9e5ad92]1515#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1516#: n:215
[d86459c]1517msgid "&Help"
1518msgstr "&Hilfe"
1519
[9e5ad92]1520#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1521#: n:216
[d86459c]1522msgid "&Presentation"
1523msgstr "&Präsentation"
1524
1525#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1526#: n:219
[d86459c]1527msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1528msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1529
[1c6c300]1530#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1531#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1532#: n:217
[1c6c300]1533msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1534msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1535
1536#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1537#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1538#: n:218
[1c6c300]1539msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1540msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1541
1542#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1543#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1544#: n:255
[38eced7]1545#, c-format
[1c6c300]1546msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1547msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1548
1549#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1550#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1551#: n:267
[1c6c300]1552msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1553msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1554
1555#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1556#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1557#: n:268
[a7b5554]1558msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1559msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1560
[97d5744]1561#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1562#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1563#. would use.
1564#.
1565#. Part of aven --help
1566#: ../src/aven.cc:109
1567#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1568#: n:269
[1c6c300]1569msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1570msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1571
[ee7511a]1572#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1573#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1574#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1575#. c.f. 201, 380, 381.
[9e5ad92]1576#: ../src/mainfrm.cc:734
[4a78370]1577#: n:220
[d86459c]1578msgid "&Open…\tCtrl+O"
1579msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1580
[1c6c300]1581#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1582#. surveys without date information.
[9e5ad92]1583#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1584#: n:221
[1c6c300]1585msgid "Undated"
[7196714]1586msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1587
1588#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1589#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1590#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1591#: n:290
[1c6c300]1592msgid "Not in loop"
[71cf541]1593msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1594
1595#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1596#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1597#: n:222
[ee7511a]1598msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1599msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1600
1601#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1602#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1603#: n:223
[ee7511a]1604msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1605msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1606
1607#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1608#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1609#: n:224
[d86459c]1610msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1611msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1612
1613#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1614#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1615#: n:225
[d86459c]1616#, c-format
[0804fbe]1617msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1618msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1619
1620#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1621#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1622#: n:226
[d86459c]1623msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1624msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1625
[9e5ad92]1626#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1627#: n:227
[ee7511a]1628msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1629msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1630
[9e5ad92]1631#: ../src/commands.c:564
[cd5b089]1632#: n:397
1633msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1634msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1635
[d86459c]1636#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1637#. height values).
[1c6c300]1638#~ msgid "Select a terrain file to view"
1639#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1640
[1c6c300]1641#~ msgid "Terrain files"
1642#~ msgstr "Geländedateien"
1643
1644#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1645#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1646#: n:228
[38eced7]1647#, c-format
[1c6c300]1648msgid "%s Error Log"
[571547c]1649msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1650
1651#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[9e5ad92]1652#: ../src/printwx.cc:363
[4a78370]1653#: n:230
[d86459c]1654msgid "&Export…"
1655msgstr "&Exportieren…"
1656
1657#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1658#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[9e5ad92]1659#: ../src/mainfrm.cc:753
[4a78370]1660#: n:231
[d86459c]1661msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1662msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1663
[9e5ad92]1664#: ../src/mainfrm.cc:755
[4a78370]1665#: n:232
[d86459c]1666msgid "Speed &Up"
1667msgstr "&Schneller"
1668
[9e5ad92]1669#: ../src/mainfrm.cc:756
[4a78370]1670#: n:233
[d86459c]1671msgid "Slow &Down"
1672msgstr "&Langsamer"
1673
[9e5ad92]1674#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1675#: n:234
[d86459c]1676msgid "&Reverse Direction"
1677msgstr "&Andere Richtung"
1678
[9e5ad92]1679#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1680#: n:235
[d86459c]1681msgid "Step Once &Anticlockwise"
1682msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1683
[9e5ad92]1684#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1685#: n:236
[d86459c]1686msgid "Step Once &Clockwise"
1687msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1688
1689#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9e5ad92]1690#: ../src/gfxcore.cc:2994
1691#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1692#: n:240
[d86459c]1693msgid "View &North"
1694msgstr "Nach &Norden"
1695
1696#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9e5ad92]1697#: ../src/gfxcore.cc:2995
1698#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1699#: n:241
[d86459c]1700msgid "View &East"
1701msgstr "Nach &Osten"
1702
1703#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9e5ad92]1704#: ../src/gfxcore.cc:2996
1705#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1706#: n:242
[d86459c]1707msgid "View &South"
1708msgstr "Nach &Süden"
1709
1710#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9e5ad92]1711#: ../src/gfxcore.cc:2997
1712#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]1713#: n:243
[d86459c]1714msgid "View &West"
1715msgstr "Nach &Westen"
1716
[97d5744]1717#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1718#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1719#. would use.
[9e5ad92]1720#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1721#: n:244
[d86459c]1722msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1723msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1724
[97d5744]1725#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1726#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1727#. would use.
[9e5ad92]1728#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1729#: n:245
[d86459c]1730msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1731msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1732
[97d5744]1733#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1734#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1735#. would use.
[9e5ad92]1736#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1737#: n:246
[d86459c]1738msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1739msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1740
[97d5744]1741#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1742#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1743#. would use.
[9e5ad92]1744#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1745#: n:247
[d86459c]1746msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1747msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1748
[9e5ad92]1749#: ../src/gfxcore.cc:3009
1750#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1751#: n:248
[d86459c]1752msgid "&Plan View"
[71cf541]1753msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1754
[9e5ad92]1755#: ../src/gfxcore.cc:3010
1756#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1757#: n:249
[d86459c]1758msgid "Ele&vation"
[71cf541]1759msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1760
[9e5ad92]1761#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1762#: n:250
[d86459c]1763msgid "&Higher Viewpoint"
1764msgstr "&Höherer Standort"
1765
[9e5ad92]1766#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1767#: n:251
[d86459c]1768msgid "L&ower Viewpoint"
1769msgstr "Nie&drigerer Standort"
1770
[9e5ad92]1771#: ../src/mainfrm.cc:781
[4a78370]1772#: n:252
[d86459c]1773msgid "&Zoom In\t]"
1774msgstr "&Vergrößern\t]"
1775
[9e5ad92]1776#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1777#: n:253
[d86459c]1778msgid "Zoo&m Out\t["
1779msgstr "Ver&kleinern\t["
1780
[9e5ad92]1781#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1782#: n:254
[d86459c]1783msgid "Restore De&fault View"
1784msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1785
[8011e0c]1786#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1787#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1788#. "what to print" dialog.
[9e5ad92]1789#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]1790#: n:283
[8011e0c]1791msgid "View"
1792msgstr "Ansicht"
1793
[d86459c]1794#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1795#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1796#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[9e5ad92]1797#: ../src/printwx.cc:254
[4a78370]1798#: n:256
[d86459c]1799msgid "Elements"
1800msgstr "Elemente"
1801
[9e5ad92]1802#: ../src/printwx.cc:273
1803#: ../src/printwx.cc:504
[4a78370]1804#: n:257
[d86459c]1805#, c-format
1806msgid "%d pages (%dx%d)"
1807msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1808
1809#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1810#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1811#. plot on a single page", but we need something shorter
[9e5ad92]1812#: ../src/printwx.cc:260
1813#: ../src/printwx.cc:523
[4a78370]1814#: n:258
[d86459c]1815msgid "One page"
1816msgstr "Eine Seite"
1817
[9e5ad92]1818#: ../src/mainfrm.cc:122
1819#: ../src/printwx.cc:280
[4a78370]1820#: n:259
[d86459c]1821msgid "Bearing"
1822msgstr "Richtung"
1823
[9e5ad92]1824#: ../src/printwx.cc:316
[4a78370]1825#: n:260
[d86459c]1826msgid "Station Names"
1827msgstr "Messpunktnamen"
1828
[9e5ad92]1829#: ../src/printwx.cc:312
[4a78370]1830#: n:261
[d86459c]1831msgid "Crosses"
1832msgstr "Kreuze"
1833
[97d5744]1834#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1835#. "survey stations".
[9e5ad92]1836#: ../src/printwx.cc:304
[4a78370]1837#: n:262
[d86459c]1838msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1839msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1840
[9e5ad92]1841#: ../src/printwx.cc:320
[97d5744]1842#: n:393
1843msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1844msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1845
[9e5ad92]1846#: ../src/printwx.cc:325
[97d5744]1847#: n:394
1848msgid "Walls"
[6eef93d]1849msgstr "Wände"
[97d5744]1850
[9e5ad92]1851#: ../src/printwx.cc:329
[97d5744]1852#: n:395
1853msgid "Passages"
[6eef93d]1854msgstr "Passagen"
[97d5744]1855
[57f70f2]1856#: ../src/printwc.cc:453
1857#: n:421
1858msgid "Origin in centre"
1859msgstr ""
1860
1861#: ../src/printwc.cc:458
1862#: n:422
1863msgid "Full coordinates"
1864msgstr ""
1865
[d86459c]1866#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[9e5ad92]1867#: ../src/printwx.cc:285
[4a78370]1868#: n:263
[d86459c]1869msgid "Tilt angle"
1870msgstr "Neigung"
1871
1872#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[9e5ad92]1873#: ../src/printwx.cc:335
[4a78370]1874#: n:264
[d86459c]1875msgid "Page Borders"
1876msgstr "Seitenrahmen"
1877
1878#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1879#. with survey name, view angles, etc
[9e5ad92]1880#: ../src/printwx.cc:341
[4a78370]1881#: n:265
[d86459c]1882msgid "Info Box"
1883msgstr "Legende"
1884
1885#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1886#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9e5ad92]1887#: ../src/printwx.cc:339
[4a78370]1888#: n:266
[d86459c]1889msgid "Blank Pages"
1890msgstr "Leerseiten"
1891
[57d980f]1892#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e5ad92]1893#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1894#: n:270
[d86459c]1895msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1896msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1897
[57d980f]1898#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e5ad92]1899#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1900#: n:346
[57d980f]1901msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1902msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1903
[9e5ad92]1904#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]1905#: n:271
[d86459c]1906msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1907msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1908
[9e5ad92]1909#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]1910#: n:297
[57d980f]1911msgid "&Grid\tCtrl+G"
1912msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1913
[9e5ad92]1914#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]1915#: n:318
[57d980f]1916msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1917msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1918
[97d5744]1919#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1920#. "survey stations".
[9e5ad92]1921#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1922#: n:272
[d86459c]1923msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1924msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1925
[97d5744]1926#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1927#. "survey stations".
[9e5ad92]1928#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1929#: n:291
[57d980f]1930msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1931msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1932
[9e5ad92]1933#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1934#: n:273
[d86459c]1935msgid "&Overlapping Names"
1936msgstr "Über&lappende Namen"
1937
[9e5ad92]1938#: ../src/gfxcore.cc:3032
1939#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1940#: n:292
[57d980f]1941msgid "Colour by &Depth"
1942msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1943
[9e5ad92]1944#: ../src/gfxcore.cc:3033
1945#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1946#: n:293
[57d980f]1947msgid "Colour by D&ate"
1948msgstr "Farbe je nach &Datum"
1949
[9e5ad92]1950#: ../src/gfxcore.cc:3034
1951#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1952#: n:289
[57d980f]1953msgid "Colour by E&rror"
1954msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1955
[9e5ad92]1956#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1957#: n:294
[57d980f]1958msgid "Highlight &Entrances"
1959msgstr "&Eingänge hervorheben"
1960
[9e5ad92]1961#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1962#: n:295
[57d980f]1963msgid "Highlight &Fixed Points"
1964msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1965
[9e5ad92]1966#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1967#: n:296
[57d980f]1968msgid "Highlight E&xported Points"
1969msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1970
[57f70f2]1971#: ../src/printwx.cc:415
1972#: n:418
1973msgid "Entrances"
1974msgstr "Eingänge"
1975
1976#: ../src/printwx.cc:419
1977#: n:419
1978msgid "Fixed Points"
1979msgstr "Festpunkte"
1980
1981#: ../src/printwx.cc:423
1982#: n:420
1983msgid "Exported Stations"
1984msgstr "Exportierte Punkte"
1985
[9e5ad92]1986#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1987#: n:237
[57d980f]1988msgid "&Perspective"
1989msgstr "&Perspektive"
1990
[9e5ad92]1991#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1992#: n:238
[57d980f]1993msgid "Textured &Walls"
1994msgstr "&Wandtextur"
1995
1996#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1997#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[9e5ad92]1998#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1999#: n:239
[57d980f]2000msgid "Fade Distant Ob&jects"
2001msgstr "Dunsteffe&kt"
2002
[97d5744]2003#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2004#. "survey stations".
[9e5ad92]2005#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2006#: n:298
[57d980f]2007msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2008msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2009
[9e5ad92]2010#: ../src/mainfrm.cc:836
2011#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2012#: n:356
[57d980f]2013msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2014msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2015
[9e5ad92]2016#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2017#: n:274
[d86459c]2018msgid "&Compass"
2019msgstr "&Kompass"
2020
[9e5ad92]2021#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2022#: n:275
[d86459c]2023msgid "C&linometer"
2024msgstr "&Neigungsanzeige"
2025
[95694a1]2026#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2027#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2028#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2029#: n:276
[8011e0c]2030msgid "Colour &Key"
[71cf541]2031msgstr "Farbschl&üssel"
[d86459c]2032
[9e5ad92]2033#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2034#: n:277
[d86459c]2035msgid "&Scale Bar"
2036msgstr "&Maßstab"
2037
[9e5ad92]2038#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2039#: n:280
[d86459c]2040msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2041msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2042
[4a78370]2043#: ../src/mainfrm.cc:824
[9e5ad92]2044#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2045#: n:281
[d86459c]2046msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2047msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2048
[9e5ad92]2049#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2050#: n:299
[d86459c]2051msgid "&Indicators"
2052msgstr "&Richtungsanzeiger"
2053
2054#: ../src/z_getopt.c:695
2055#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2056#: n:300
[d86459c]2057#, c-format
[0804fbe]2058msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2059msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2060
2061#: ../src/z_getopt.c:1023
2062#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2063#: n:301
[d86459c]2064#, c-format
[0804fbe]2065msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2066msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2067
2068#: ../src/z_getopt.c:751
2069#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2070#: n:302
[d86459c]2071#, c-format
[ee7511a]2072msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2073msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2074
2075#: ../src/z_getopt.c:740
2076#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2077#: n:303
[d86459c]2078#, c-format
[ee7511a]2079msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2080msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2081
2082#: ../src/z_getopt.c:1058
2083#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2084#: n:304
[d86459c]2085#, c-format
[ee7511a]2086msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2087msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2088
2089#: ../src/z_getopt.c:790
2090#: ../src/z_getopt.c:802
2091#: ../src/z_getopt.c:1089
2092#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2093#: n:305
[d86459c]2094#, c-format
[0804fbe]2095msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2096msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2097
2098#: ../src/z_getopt.c:960
2099#: ../src/z_getopt.c:971
2100#: ../src/z_getopt.c:1154
2101#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2102#: n:306
[d86459c]2103#, c-format
2104msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2105msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2106
2107#: ../src/z_getopt.c:840
2108#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2109#: n:307
[d86459c]2110#, c-format
[0804fbe]2111msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2112msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2113
2114#: ../src/z_getopt.c:851
2115#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2116#: n:308
[d86459c]2117#, c-format
[0804fbe]2118msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2119msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2120
2121#: ../src/z_getopt.c:901
2122#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2123#: n:309
[d86459c]2124#, c-format
2125msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2126msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2127
2128#: ../src/z_getopt.c:910
2129#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2130#: n:310
[d86459c]2131#, c-format
2132msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2133msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2134
[9e5ad92]2135#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2136#: n:311
[d86459c]2137msgid "&New Presentation"
2138msgstr "&Neue Präsentation"
2139
[9e5ad92]2140#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2141#: n:312
[d86459c]2142msgid "&Open Presentation…"
2143msgstr "&Präsentation öffnen…"
2144
[9e5ad92]2145#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2146#: n:313
[d86459c]2147msgid "&Save Presentation"
2148msgstr "Präsentation &speichern"
2149
[9e5ad92]2150#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]2151#: n:314
[d86459c]2152msgid "Sa&ve Presentation As…"
2153msgstr "Präsentation speichern &als…"
2154
2155#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e5ad92]2156#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2157#: n:315
[d86459c]2158msgid "&Mark"
2159msgstr "&Markieren"
2160
2161#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e5ad92]2162#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2163#: n:316
[d86459c]2164msgid "Pla&y"
2165msgstr "Abspie&len"
2166
[9e5ad92]2167#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2168#: n:317
[d86459c]2169msgid "&Export as Movie…"
2170msgstr "&Exportieren als Film…"
2171
[9e5ad92]2172#: ../src/mainfrm.cc:2245
[4a78370]2173#: n:331
[1c6c300]2174msgid "Export Movie"
[571547c]2175msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2176
[9e5ad92]2177#: ../src/mainfrm.cc:321
[4a78370]2178#: n:319
[d86459c]2179msgid "Select an output filename"
2180msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2181
[9e5ad92]2182#: ../src/mainfrm.cc:318
2183#: ../src/mainfrm.cc:2167
[4a78370]2184#: n:320
[d86459c]2185msgid "Aven presentations"
2186msgstr "Aven Präsentationen"
2187
2188#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e5ad92]2189#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]2190#: n:321
[d86459c]2191msgid "Save Screenshot"
2192msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2193
[9e5ad92]2194#: ../src/mainfrm.cc:2162
2195#: ../src/mainfrm.cc:2165
[4a78370]2196#: n:322
[d86459c]2197msgid "Select a presentation to open"
2198msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2199
[9e5ad92]2200#: ../src/mainfrm.cc:400
[4a78370]2201#: n:323
[d86459c]2202#, c-format
[0804fbe]2203msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2204msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2205
[ee7511a]2206#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2207#. be translated
[9e5ad92]2208#: ../src/mainfrm.cc:1770
[4a78370]2209#: n:324
[d86459c]2210msgid "Compass PLT files"
2211msgstr "Compass PLT Datei"
2212
[ee7511a]2213#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[9e5ad92]2214#: ../src/mainfrm.cc:1772
[4a78370]2215#: n:325
[d86459c]2216msgid "CMAP XYZ files"
2217msgstr "CAMP XYZ Datei"
2218
2219#. TRANSLATORS: title of message box
[9e5ad92]2220#: ../src/mainfrm.cc:1845
2221#: ../src/mainfrm.cc:2139
2222#: ../src/mainfrm.cc:2156
[4a78370]2223#: n:326
[d86459c]2224msgid "Modified Presentation"
2225msgstr "Modifizierte Präsentation"
2226
2227#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e5ad92]2228#: ../src/mainfrm.cc:1844
2229#: ../src/mainfrm.cc:2138
2230#: ../src/mainfrm.cc:2155
[4a78370]2231#: n:327
[d86459c]2232msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2233msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2234
[9e5ad92]2235#: ../src/mainfrm.cc:2456
2236#: ../src/mainfrm.cc:2465
[4a78370]2237#: n:328
[d86459c]2238msgid "No matches were found."
2239msgstr "Kein Treffer gefunden."
2240
[1c6c300]2241#~ msgid "Open &Terrain…"
2242#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
[d86459c]2243
[1c6c300]2244#~ msgid "Solid Su&rface"
2245#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
[d86459c]2246
2247#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2248#, c-format
[1c6c300]2249#~ msgid "%d found"
2250#~ msgstr "%d gefunden"
[d86459c]2251
[1c6c300]2252#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e5ad92]2253#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2254#: n:332
[d86459c]2255msgid "Find"
2256msgstr "Suchen"
2257
[1c6c300]2258#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e5ad92]2259#: ../src/mainfrm.cc:931
2260#: ../src/mainfrm.cc:2497
[4a78370]2261#: n:333
[d86459c]2262msgid "Hide"
[47a650b]2263msgstr "Verstecken"
[d86459c]2264
[1c6c300]2265#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e5ad92]2266#: ../src/mainfrm.cc:2458
[4a78370]2267#: n:334
[1c6c300]2268#, c-format
2269msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2270msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2271
[9e5ad92]2272#: ../src/mainfrm.cc:205
2273#: ../src/mainfrm.cc:1915
2274#: ../src/mainfrm.cc:1919
2275#: ../src/mainfrm.cc:1984
[cd5b089]2276#: ../src/mainfrm.cc:1986
[9e5ad92]2277#: ../src/mainfrm.cc:2029
2278#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2279#: n:335
[d86459c]2280msgid "Altitude"
2281msgstr "Höhe"
2282
2283#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[9e5ad92]2284#: ../src/mainfrm.cc:674
[4a78370]2285#: n:336
[d86459c]2286msgid "You may only view one 3d file at a time."
2287msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2288
[9e5ad92]2289#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2290#: n:337
[d86459c]2291msgid "&Side Panel"
2292msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2293
2294#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[9e5ad92]2295#: ../src/mainfrm.cc:1914
2296#: ../src/mainfrm.cc:1917
2297#: ../src/mainfrm.cc:1940
2298#: ../src/mainfrm.cc:1942
2299#: ../src/mainfrm.cc:2028
2300#: ../src/mainfrm.cc:2031
[4a78370]2301#: n:338
[d86459c]2302msgid "%.2f E, %.2f N"
2303msgstr "%.2f H, %.2f R"
2304
2305#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2306#. From <stationname>
2307#. H: 123.45m V: 234.56m
2308#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[9e5ad92]2309#: ../src/mainfrm.cc:1957
2310#: ../src/mainfrm.cc:1996
2311#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2312#: n:339
[d86459c]2313#, c-format
2314msgid "From %s"
2315msgstr "Von %s aus"
2316
2317#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e5ad92]2318#: ../src/mainfrm.cc:2056
2319#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2320#: n:340
[d86459c]2321#, c-format
2322msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2323msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2324
2325#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2326#: ../src/mainfrm.cc:2072
2327#: ../src/mainfrm.cc:2076
[4a78370]2328#: n:341
[d86459c]2329#, c-format
2330msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2331msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2332
2333#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[9e5ad92]2334#: ../src/gfxcore.cc:3023
2335#: ../src/gfxcore.cc:3038
2336#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2337#: n:342
[d86459c]2338msgid "&Metric"
2339msgstr "&Metrisch"
2340
[1c6c300]2341#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2342#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2343#. full circle.
[9e5ad92]2344#: ../src/gfxcore.cc:3000
2345#: ../src/gfxcore.cc:3013
2346#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2347#: n:343
[d86459c]2348msgid "&Degrees"
2349msgstr "&Grad"
2350
[95694a1]2351#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9e5ad92]2352#: ../src/gfxcore.cc:2999
[4a78370]2353#: n:387
[38eced7]2354msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2355msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2356
[95694a1]2357#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9e5ad92]2358#: ../src/gfxcore.cc:3012
[4a78370]2359#: n:384
[38eced7]2360msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2361msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2362
[95694a1]2363#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9e5ad92]2364#: ../src/gfxcore.cc:3022
[4a78370]2365#: n:385
[38eced7]2366msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2367msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2368
[95694a1]2369#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2370#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2371#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2372#: ../src/gfxcore.cc:3036
[4a78370]2373#: n:386
[38eced7]2374msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2375msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2376
2377#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[9e5ad92]2378#: ../src/mainfrm.cc:1961
2379#: ../src/mainfrm.cc:2065
2380#: ../src/printwx.cc:704
2381#: ../src/printwx.cc:729
2382#: ../src/printwx.cc:733
2383#: ../src/printwx.cc:737
2384#: ../src/printwx.cc:744
[4a78370]2385#: n:344
[38eced7]2386msgid "°"
2387msgstr "°"
2388
[1c6c300]2389#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2390#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2391#.
2392#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2393#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[9e5ad92]2394#: ../src/mainfrm.cc:1964
2395#: ../src/mainfrm.cc:2068
[4a78370]2396#: n:345
[d86459c]2397msgid "grad"
2398msgstr "Neugrad"
2399
[9e5ad92]2400#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2401#: n:347
[1c6c300]2402#~ msgid "&Preferences…"
2403#~ msgstr "&Einstellungen…"
[d86459c]2404
[4a78370]2405#: n:348
[1c6c300]2406#~ msgid "Draw passage walls"
2407#~ msgstr "Wände einzeichnen"
[d86459c]2408
[4a78370]2409#: n:349
[1c6c300]2410#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2411#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
[d86459c]2412
[4a78370]2413#: n:350
[1c6c300]2414#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2415#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
[d86459c]2416
[4a78370]2417#: n:351
[1c6c300]2418#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[71cf541]2419#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
[d86459c]2420
[4a78370]2421#: n:352
[1c6c300]2422#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[71cf541]2423#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2424
[4a78370]2425#: n:353
[1c6c300]2426#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[71cf541]2427#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2428
[4a78370]2429#: n:354
[1c6c300]2430#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2431#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
[d86459c]2432
[4a78370]2433#: n:355
[1c6c300]2434#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2435#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
[d86459c]2436
[97d5744]2437#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2438#. "survey stations".
[4a78370]2439#: n:357
[1c6c300]2440#~ msgid "Display underground survey legs"
[71cf541]2441#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
[d86459c]2442
[97d5744]2443#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2444#. "survey stations".
[4a78370]2445#: n:358
[1c6c300]2446#~ msgid "Display surface survey legs"
[71cf541]2447#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
[d86459c]2448
[4a78370]2449#: n:359
[1c6c300]2450#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2451#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
[d86459c]2452
[4a78370]2453#: n:360
[1c6c300]2454#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2455#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
[d86459c]2456
[4a78370]2457#: n:361
[1c6c300]2458#~ msgid "Draw a grid"
2459#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
[d86459c]2460
[4a78370]2461#: n:362
[1c6c300]2462#~ msgid "metric units"
2463#~ msgstr "Meter"
[d86459c]2464
[1c6c300]2465#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2466#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2467#: n:363
[1c6c300]2468#~ msgid "imperial units"
2469#~ msgstr "englische Einheiten"
[d86459c]2470
[1c6c300]2471#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2472#. full circle.
[4a78370]2473#: n:364
[1c6c300]2474#~ msgid "degrees (°)"
2475#~ msgstr "Altgrad (°)"
[d86459c]2476
[1c6c300]2477#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2478#. full circle.
[4a78370]2479#: n:365
[1c6c300]2480#~ msgid "grads"
2481#~ msgstr "Neugrad (gon)"
[d86459c]2482
[4a78370]2483#: n:366
[1c6c300]2484#~ msgid "Display measurements in"
2485#~ msgstr "Längen anzeigen in"
[d86459c]2486
[4a78370]2487#: n:367
[1c6c300]2488#~ msgid "Display angles in"
2489#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
[d86459c]2490
2491#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2492#: n:368
[1c6c300]2493#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2494#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
[d86459c]2495
[4a78370]2496#: n:369
[1c6c300]2497#~ msgid "Display scale bar"
2498#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
[d86459c]2499
[4a78370]2500#: n:370
[1c6c300]2501#~ msgid "Display depth bar"
2502#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
[d86459c]2503
[4a78370]2504#: n:371
[1c6c300]2505#~ msgid "Display compass"
2506#~ msgstr "Kompass anzeigen"
[d86459c]2507
[4a78370]2508#: n:372
[1c6c300]2509#~ msgid "Display clinometer"
2510#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
[d86459c]2511
[4a78370]2512#: n:373
[1c6c300]2513#~ msgid "Display side panel"
2514#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[d86459c]2515
2516#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2517#: ../src/mainfrm.cc:1968
2518#: ../src/mainfrm.cc:1971
[4a78370]2519#: n:374
[d86459c]2520#, c-format
2521msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2522msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
2523
2524#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e5ad92]2525#: ../src/mainfrm.cc:1999
2526#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2527#: n:375
[d86459c]2528#, c-format
2529msgid "%s: V %.2f%s"
2530msgstr "%s: V %.2f%s"
2531
2532#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2533#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[9e5ad92]2534#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2535#: n:376
[d86459c]2536msgid "Surveys"
[6b9e4eb]2537msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2538
[9e5ad92]2539#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2540#: n:377
[d86459c]2541msgid "Presentation"
2542msgstr "Präsentation"
2543
[9e5ad92]2544#: ../src/mainfrm.cc:203
[4a78370]2545#: n:378
[d86459c]2546msgid "Easting"
2547msgstr "Rechtswert"
2548
[9e5ad92]2549#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2550#: n:379
[d86459c]2551msgid "Northing"
2552msgstr "Hochwert"
2553
[9e5ad92]2554#: ../src/mainfrm.cc:737
[4a78370]2555#: n:380
[d86459c]2556msgid "&Print…\tCtrl+P"
2557msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2558
[9e5ad92]2559#: ../src/mainfrm.cc:738
[4a78370]2560#: n:381
[d86459c]2561msgid "P&age Setup…"
2562msgstr "&Seite einrichten…"
2563
[9e5ad92]2564#: ../src/mainfrm.cc:741
[4a78370]2565#: n:382
[d86459c]2566msgid "&Export as…"
2567msgstr "&Exportieren als…"
2568
[1c6c300]2569#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[9e5ad92]2570#: ../src/printwx.cc:396
[4a78370]2571#: n:401
[1c6c300]2572msgid "Export as:"
[571547c]2573msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2574
[d86459c]2575#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[9e5ad92]2576#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2577#: n:383
[d86459c]2578msgid "Export"
2579msgstr "Exportieren"
2580
2581#. TRANSLATORS: for about box:
2582#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2583#: n:390
[d86459c]2584msgid "System Information:"
2585msgstr "Systeminformation:"
2586
2587#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9e5ad92]2588#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]2589#: n:398
[d86459c]2590msgid "Print Preview"
2591msgstr "Druckvorschau"
2592
2593#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[9e5ad92]2594#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2595#: n:399
[d86459c]2596msgid "Print"
2597msgstr "Drucken"
2598
[9e5ad92]2599#: ../src/printwx.cc:360
[4a78370]2600#: n:400
[de8488a6]2601msgid "&Print…"
2602msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2603
[97d5744]2604#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2605#. "survey stations".
[9e5ad92]2606#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2607#: n:403
[d86459c]2608msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2609msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2610
[1c6c300]2611#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2612#: ../src/mainfrm.cc:95
[4a78370]2613#: n:404
[1c6c300]2614msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2615msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2616
2617#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2618#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2619#: n:278
[1c6c300]2620msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2621msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2622
2623#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2624#: ../src/mainfrm.cc:137
[4a78370]2625#: n:279
[1c6c300]2626msgid "Time: "
[7196714]2627msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2628
2629#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2630#: ../src/mainfrm.cc:139
[4a78370]2631#: n:282
[1c6c300]2632msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2633msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2634
2635#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2636#. things in future).
[97d5744]2637#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2638#: n:405
[d86459c]2639#, c-format
[ee7511a]2640msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2641msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2642
2643#. TRANSLATORS: for diffpos:
2644#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2645#: n:500
[d86459c]2646#, c-format
2647msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2648msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2649
2650#. TRANSLATORS: for diffpos:
2651#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2652#: n:501
[d86459c]2653#, c-format
2654msgid "Added: %s"
2655msgstr "Hinzugefügt: %s"
2656
2657#. TRANSLATORS: for diffpos:
2658#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2659#: n:502
[d86459c]2660#, c-format
2661msgid "Deleted: %s"
2662msgstr "Entfernt: %s"
2663
2664#. TRANSLATORS: for extend:
2665#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2666#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2667#: ../src/extend.c:258
2668#: ../src/extend.c:275
2669#: ../src/extend.c:315
2670#: ../src/extend.c:355
2671#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2672#: n:510
[d86459c]2673#, c-format
2674msgid "Failed to find station %s"
2675msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2676
2677#. TRANSLATORS: for extend:
2678#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2679#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2680#: ../src/extend.c:297
2681#: ../src/extend.c:337
2682#: ../src/extend.c:377
2683#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2684#: n:511
[d86459c]2685#, c-format
2686msgid "Failed to find leg %s → %s"
2687msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2688
2689#. TRANSLATORS: for extend:
2690#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2691#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2692#: n:512
[d86459c]2693#, c-format
2694msgid "Starting from station %s"
2695msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2696
2697#. TRANSLATORS: for extend:
2698#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2699#: n:513
[d86459c]2700#, c-format
2701msgid "Extending to the left from station %s"
2702msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2703
2704#. TRANSLATORS: for extend:
2705#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2706#: n:514
[d86459c]2707#, c-format
2708msgid "Extending to the right from station %s"
2709msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2710
2711#. TRANSLATORS: for extend:
2712#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2713#: n:515
[d86459c]2714#, c-format
2715msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2716msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2717
2718#. TRANSLATORS: for extend:
2719#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2720#: n:516
[d86459c]2721#, c-format
2722msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2723msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2724
2725#. TRANSLATORS: for extend:
2726#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2727#: n:517
[d86459c]2728#, c-format
2729msgid "Breaking survey loop at station %s"
2730msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2731
2732#. TRANSLATORS: for extend:
2733#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2734#: n:518
[d86459c]2735#, c-format
2736msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2737msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2738
2739#. TRANSLATORS: for extend:
2740#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2741#: n:519
[d86459c]2742#, c-format
2743msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2744msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2745
2746#. TRANSLATORS: for extend:
2747#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2748#: n:520
[d86459c]2749#, c-format
2750msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2751msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2752
2753#. TRANSLATORS: for extend:
[38eced7]2754#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2755#: n:521
[d86459c]2756#, c-format
[0804fbe]2757msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2758msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2759
2760#. TRANSLATORS: for extend:
2761#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38eced7]2762#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2763#: n:522
[d86459c]2764#, c-format
2765msgid "Writing %s…"
2766msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2767
2768#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2769#: n:287
[571547c]2770#, c-format
2771msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2772msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2773
2774#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2775#: n:288
[571547c]2776#, c-format
2777msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2778msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2779
2780#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2781#: n:388
[571547c]2782msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]2783msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2784
[95694a1]2785#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2786#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2787#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2788#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2789#: n:389
[571547c]2790msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]2791msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]2792
[9e5ad92]2793#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2794#: n:392
2795msgid "Separator in survey name"
[cd5b089]2796msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
2797
[9e5ad92]2798#: ../src/readval.c:124
2799#: ../src/readval.c:139
2800#: ../src/readval.c:156
[cd5b089]2801#: n:3
2802msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2803msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2804
2805#: ../src/dump3d.c:52
2806#: n:396
2807msgid "show survey date information (if present)"
2808msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
[9e5ad92]2809
2810#: ../src/mainfrm.cc:811
2811#: n:406
2812msgid "Spla&y Legs"
[47a650b]2813msgstr "Messstrecken spre&izen"
[9e5ad92]2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:808
2816#: n:407
2817msgid "&Hide"
[47a650b]2818msgstr "&Verstecken"
[9e5ad92]2819
2820#: ../src/mainfrm.cc:809
2821#: n:408
2822msgid "&Fade"
[034141d]2823msgstr "Dunsteffe&kt"
[9e5ad92]2824
2825#: ../src/mainfrm.cc:810
2826#: n:409
2827msgid "&Show"
[47a650b]2828msgstr "&Zeigen"
[583c17d]2829
2830#: ../src/printwx.cc:297
2831#: n:410
2832msgid "Export format"
[57f70f2]2833msgstr "Exportformat"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.