source: git/lib/de.po @ 533d8e0

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 533d8e0 was 533d8e0, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Show gradient of measuring line

Only works when both ends are stations, as otherwise we don't know
enough information.

  • Property mode set to 100644
File size: 86.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[2102591]16#: ../src/mainfrm.cc:986
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[2102591]21#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[2102591]26#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[2102591]31#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[2102591]36#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[2102591]41#: ../src/mainfrm.cc:1003
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[2102591]49#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]66msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]74msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]85#: ../src/commands.c:2258
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]89msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
[2102591]94#: ../src/cavernlog.cc:660
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "Warnung"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[2102591]102#: ../src/cavernlog.cc:659
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "Fehler"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]130msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Eintragung fehlt"
136
[18ac2c5]137#: ../src/datain.c:1630
138#: ../src/datain.c:1665
139#: ../src/datain.c:2014
140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]146msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]147
[18ac2c5]148#: ../src/commands.c:1839
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]152msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
160
[18ac2c5]161#: ../src/commands.c:2388
162#: ../src/extend.c:449
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]166msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]173msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[18ac2c5]177#: ../src/datain.c:1171
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
181
[18ac2c5]182#: ../src/datain.c:1809
183#: ../src/datain.c:1930
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Längeneintrag fehlt"
187
[18ac2c5]188#: ../src/datain.c:382
189#: ../src/extend.c:454
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
193
[18ac2c5]194#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Es gab %d Warnungen."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[2102591]201#: ../src/cavernlog.cc:433
202#: ../src/cavernlog.cc:478
203#: ../src/mainfrm.cc:2140
[4a78370]204#: n:17
[c001c40]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]207msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
212#: ../src/datain.c:149
213#: ../src/datain.c:166
214#: ../src/datain.c:849
215#: ../src/extend.c:633
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
221msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
222
[fce42be]223#: ../src/message.c:1240
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]230#: ../src/commands.c:1720
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[18ac2c5]238#: ../src/datain.c:1141
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
247
[18ac2c5]248#: ../src/datain.c:836
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]275msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]286msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]296msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]299#: ../src/extend.c:252
300#: ../src/extend.c:271
[18ac2c5]301#: ../src/extend.c:318
302#: ../src/extend.c:362
303#: ../src/extend.c:406
304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Messpunktname erwartet"
308
[18ac2c5]309#: ../src/commands.c:2175
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]313msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]314
[18ac2c5]315#: ../src/commands.c:2181
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]319msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]336msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]342msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:2009
345#: ../src/commands.c:2085
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
[18ac2c5]350#: ../src/commands.c:2107
351#: ../src/commands.c:2135
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
[18ac2c5]357#: ../src/commands.c:2093
358#: ../src/commands.c:2114
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
364#: ../src/commands.c:1678
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:1664
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[18ac2c5]390#: ../src/commands.c:1656
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[18ac2c5]395#: ../src/datain.c:982
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]410msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]418msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]424msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[18ac2c5]428#: ../src/commands.c:1629
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[18ac2c5]435#: ../src/commands.c:1637
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
439
[18ac2c5]440#: ../src/commands.c:1738
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]444msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]450msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]451
[18ac2c5]452#: ../src/extend.c:643
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]463msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]471msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:765
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
478
[18ac2c5]479#: ../src/cavern.c:289
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[2102591]481#: ../src/gfxcore.cc:3824
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]486msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1793
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]504msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[18ac2c5]510#: ../src/datain.c:1062
511#: ../src/datain.c:1075
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]521msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]532msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:767
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]553msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]554
[18ac2c5]555#: ../src/commands.c:1892
[29d1883]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[18ac2c5]568#: ../src/commands.c:2402
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]571msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]572
[18ac2c5]573#: ../src/readval.c:532
[4a78370]574#: n:58
[d86459c]575msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
576msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
577
[a665282]578#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
579#. degrees
[18ac2c5]580#: ../src/datain.c:950
581#: ../src/datain.c:959
[4a78370]582#: n:59
[d86459c]583msgid "Suspicious compass reading"
584msgstr "Seltsamer Kompasswert"
585
[18ac2c5]586#: ../src/datain.c:1637
[4a78370]587#: n:60
[d86459c]588msgid "Negative tape reading"
589msgstr "Negativer Längeneintrag"
590
[18ac2c5]591#: ../src/commands.c:834
[4a78370]592#: n:61
[d86459c]593msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]594msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]595
596#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]597#.
598#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
600#. vertical leg
[18ac2c5]601#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]602#: n:62
[d86459c]603msgid "Tape reading is less than change in depth"
604msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
605
606#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]608#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[18ac2c5]610#: ../src/commands.c:1320
[4a78370]611#: n:63
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]614msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]615
616#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[18ac2c5]617#: ../src/commands.c:1501
[4a78370]618#: n:64
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]621msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]622
623#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[18ac2c5]624#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]625#: n:65
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]628msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]629
[1c6c300]630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
631#.
[a665282]632#. Exporting a station twice gives this error:
633#.
[d86459c]634#. *begin example
635#. *export 1
636#. *export 1
637#. 1 2 1.24 045 -6
638#. *end example
[18ac2c5]639#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]640#: n:66
[d86459c]641#, c-format
[0804fbe]642msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]643msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]644
[a665282]645#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646#. two from stations per leg
[18ac2c5]647#: ../src/commands.c:1345
[4a78370]648#: n:67
[d86459c]649#, c-format
[0804fbe]650msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]651msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]652
[18ac2c5]653#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]654#: n:68
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]657msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]658
[18ac2c5]659#: ../src/readval.c:489
[4a78370]660#: n:69
[d86459c]661msgid "Missing \""
662msgstr "\" fehlt"
663
[1c6c300]664#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]665#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]666#: n:70
[ec3d624]667#, fuzzy, c-format
668msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]669msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]670
[a665282]671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
672#. station.
[4cce48d]673#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]674#: n:71
[d86459c]675msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]676msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]677
[4cce48d]678#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]679#: n:72
[d86459c]680#, c-format
[ee7511a]681msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]682msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
683
[1c6c300]684#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]685#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]686#: n:73
[d86459c]687#, c-format
[0804fbe]688msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]689msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]690
691#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]692#: n:74
[d86459c]693msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
694msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
695
[f8c981b]696#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]697#: n:75
[d86459c]698#, c-format
699msgid "Solving %d simultaneous equations"
700msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
701
[c6a54a8]702#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
703#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704#. valid as the list of readings has already included the same
705#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[18ac2c5]707#: ../src/commands.c:1409
[4a78370]708#: n:77
[d86459c]709#, c-format
[0804fbe]710msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]711msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]712
[f8c981b]713#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]714#: n:78
[d86459c]715msgid "Solving one equation"
716msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
717
[18ac2c5]718#: ../src/datain.c:1101
719#: ../src/datain.c:1315
720#: ../src/datain.c:1511
[4a78370]721#: n:79
[d86459c]722msgid "Negative adjusted tape reading"
723msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
724
[18ac2c5]725#: ../src/commands.c:2299
726#: ../src/commands.c:2321
[4a78370]727#: n:80
[d86459c]728msgid "Date is in the future!"
729msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
730
[18ac2c5]731#: ../src/commands.c:2326
[4a78370]732#: n:81
[d86459c]733msgid "End of date range is before the start"
734msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
735
[a665282]736#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
737#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
738#. the centre-line.
[4cce48d]739#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]740#: n:83
[d86459c]741#, c-format
[0804fbe]742msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]743msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]744
[a665282]745#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
746#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
747#. something similar.
[18ac2c5]748#: ../src/datain.c:1125
[4a78370]749#: n:84
[d86459c]750msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
751msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
752
[5d1c60c]753#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
754#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[18ac2c5]755#: ../src/datain.c:1150
[5d1c60c]756#: n:92
757msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
758msgstr ""
759
[18ac2c5]760#: ../src/readval.c:543
[4a78370]761#: n:86
[d86459c]762msgid "Invalid month"
763msgstr "Ungültiger Monat"
764
765#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]766#: ../src/readval.c:554
[4a78370]767#: n:87
[d86459c]768msgid "Invalid day of the month"
769msgstr "Ungültiger Monatstag"
770
[18ac2c5]771#: ../src/cavern.c:238
[4a78370]772#: n:88
[d86459c]773#, c-format
[1c6c300]774msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]775msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]776
[18ac2c5]777#: ../src/readval.c:203
[4a78370]778#: n:89
[d86459c]779msgid "Expecting survey name"
780msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
781
[18ac2c5]782#: ../src/datain.c:503
783#: ../src/extend.c:628
[98cf5b5]784#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]785#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]786#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]787#: n:24
[d86459c]788#, c-format
[ee7511a]789msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]790msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]791
[2102591]792#: ../src/printing.cc:738
[4a78370]793#: n:402
[1c6c300]794#, c-format
[ee7511a]795msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]796msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]797
[63a4d47]798#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]799#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]800#: ../src/commands.c:517
801#: ../src/commands.c:622
802#: ../src/commands.c:646
803#: ../src/commands.c:1295
804#: ../src/commands.c:1722
805#: ../src/readval.c:92
[4a78370]806#: n:95
[d86459c]807msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
808msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
809
[4f38f94]810#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
811#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[18ac2c5]812#: ../src/datain.c:1798
813#: ../src/datain.c:1919
[4f38f94]814#: n:97
815#, c-format
816msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
817msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
818
[85c0078]819#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[18ac2c5]821#: ../src/datain.c:1014
[4a78370]822#: n:98
[d86459c]823#, c-format
[85c0078]824msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
825msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]826
[85c0078]827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[18ac2c5]829#: ../src/datain.c:1202
[4a78370]830#: n:99
[d86459c]831#, c-format
[85c0078]832msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
833msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]834
[18ac2c5]835#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]836#: n:104
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]839msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]840
[a665282]841#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
842#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
843#: ../src/3dtopos.c:157
844#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]845#: ../src/cad3d.c:909
846#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]847#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]848#: n:106
[d86459c]849#, c-format
[0804fbe]850msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]851msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]852
[a665282]853#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
854#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
855#. translations.
[f8c981b]856#: ../src/img.c:43
[2102591]857#: ../src/mainfrm.cc:1476
[4a78370]858#: n:107
[d86459c]859#, c-format
860msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
861msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862
[a665282]863#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[2102591]864#: ../src/mainfrm.cc:1469
[4a78370]865#: n:108
[d86459c]866msgid "Date and time not available."
867msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
868
[31f1db0]869#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]870#: n:109
[d86459c]871#, c-format
[0804fbe]872msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]873msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]874
[2102591]875#: ../src/cavernlog.cc:836
[d86459c]876#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]877#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]878#: ../src/mainfrm.cc:386
[2102591]879#: ../src/mainfrm.cc:2064
[4a78370]880#: n:110
[d86459c]881#, c-format
[0804fbe]882msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]883msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]884
885#: ../src/filename.c:82
[4a78370]886#: n:111
[d86459c]887msgid "Error writing to file"
888msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
889
[18ac2c5]890#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]891#: n:113
[d86459c]892#, c-format
893msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
894msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
895
[31f1db0]896#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]897#: n:114
[d86459c]898#, c-format
[0804fbe]899msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]900msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]901
[2102591]902#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]903#: n:115
[d86459c]904msgid "North"
905msgstr "Norden"
906
907#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[2102591]908#: ../src/printing.cc:1244
[4a78370]909#: n:116
[d86459c]910msgid "Elevation on"
[71cf541]911msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]912
[18ac2c5]913#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]914#: n:117
[8a78ca1]915msgid "P&lan view"
[71cf541]916msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]917
[18ac2c5]918#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]919#: n:285
[8a78ca1]920msgid "&Elevation"
[71cf541]921msgstr "&Aufriss"
[d86459c]922
[fb08ce4]923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. neither from directly above nor from directly below.  It is
925#. also used in the dialog for editing a marked position in a
926#. presentation.
927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
[2102591]931#: ../src/gfxcore.cc:902
932#: ../src/gfxcore.cc:1946
[18ac2c5]933#: ../src/mainfrm.cc:173
[4a78370]934#: n:118
[d86459c]935msgid "Elevation"
[71cf541]936msgstr "Aufriss"
[d86459c]937
[11f3c9a]938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. from directly above.
[fb08ce4]940#.
941#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943#. further apart to make room. */
[2102591]944#: ../src/gfxcore.cc:802
945#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]946#: n:432
947msgid "Plan"
948msgstr "Grundriss"
949
[11f3c9a]950#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
951#. from directly below.
[fb08ce4]952#.
953#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
954#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
955#. further apart to make room. */
[2102591]956#: ../src/gfxcore.cc:816
957#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]958#: n:433
959msgid "Kiwi Plan"
960msgstr ""
961
[18ac2c5]962#: ../src/cavern.c:343
[4a78370]963#: n:120
[d86459c]964msgid "Calculating statistics"
965msgstr "Statistik wird berechnet"
966
[18ac2c5]967#: ../src/readval.c:504
[4a78370]968#: n:121
[d86459c]969msgid "Expecting string field"
970msgstr "Textfeld erwartet"
971
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]973#: n:122
[d86459c]974msgid "too few arguments"
975msgstr "zu wenige Argumente"
976
[a665282]977#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]978#: n:123
[d86459c]979msgid "too many arguments"
980msgstr "zu viele Argumente"
981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]983#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]984#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]985#: n:124
[d86459c]986msgid "FILE"
987msgstr "DATEI"
988
[a665282]989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]996#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]997#: n:125
[d86459c]998msgid "Removing trailing traverses"
999msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
1000
[a665282]1001#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1002#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1003#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1004#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1005#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1006#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1007#: n:126
[c20d521]1008msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]1009msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1017#: n:127
[c20d521]1018msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1019msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1020
[a665282]1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1026#.
1027#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1028#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1029#: n:128
[d86459c]1030msgid "Calculating trailing traverses"
1031msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1032
1033#: ../src/network.c:82
[4a78370]1034#: n:129
[d86459c]1035msgid "Simplifying network"
1036msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1037
1038#: ../src/network.c:540
[4a78370]1039#: n:130
[d86459c]1040msgid "Calculating network"
1041msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1042
[18ac2c5]1043#: ../src/datain.c:1619
[4a78370]1044#: n:131
[d86459c]1045#, c-format
[0804fbe]1046msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1047msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1048
[18ac2c5]1049#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1050#: n:132
[1c6c300]1051#, c-format
[85c0078]1052msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1053msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1054
[18ac2c5]1055#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]1056#: n:133
[1c6c300]1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1059msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1060
[18ac2c5]1061#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1062#: n:134
[1c6c300]1063#, c-format
[85c0078]1064msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1066
1067#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1068#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1069#: n:135
[1c6c300]1070#, c-format
[85c0078]1071msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1072msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1073
[aecd032]1074#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1075#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1076#: n:136
[1c6c300]1077#, c-format
[85c0078]1078msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1079msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1080
[aecd032]1081#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1082#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1083#: n:137
[1c6c300]1084#, c-format
[85c0078]1085msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1086msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1087
[18ac2c5]1088#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1089#: n:138
[d86459c]1090msgid "There is 1 loop."
1091msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1092
[18ac2c5]1093#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1094#: n:139
[d86459c]1095#, c-format
1096msgid "There are %ld loops."
1097msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1098
[18ac2c5]1099#: ../src/cavern.c:365
[4a78370]1100#: n:140
[1c6c300]1101#, c-format
[d86459c]1102msgid "CPU time used %5.2fs"
1103msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1104
[18ac2c5]1105#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1106#: n:141
[1c6c300]1107#, c-format
[d86459c]1108msgid "Time used %5.2fs"
1109msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1110
[18ac2c5]1111#: ../src/cavern.c:370
[4a78370]1112#: n:142
[d86459c]1113msgid "Time used unavailable"
1114msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1115
[18ac2c5]1116#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1117#: n:143
[1c6c300]1118#, c-format
[d86459c]1119msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1120msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1121
[4cce48d]1122#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1123#: n:145
[1c6c300]1124#, c-format
[034141d]1125msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1126msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1127
[4cce48d]1128#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1129#: n:146
[1c6c300]1130#, c-format
[034141d]1131msgid "Error %6.2f%%"
1132msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1133
[a665282]1134#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1135#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1136#.
1137#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1138#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1139#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1140#: n:147
[d86459c]1141msgid "Error    N/A"
1142msgstr "Fehler   belanglos"
1143
1144#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1145#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1146#: n:150
[d86459c]1147msgid "display this help and exit"
1148msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1149
[c5d45ba]1150#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1151#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1152#: n:151
[d86459c]1153msgid "output version information and exit"
1154msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1155
[38eced7]1156#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1157#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1158#: n:153
[d86459c]1159msgid "OPTION"
1160msgstr "OPTION"
1161
[18ac2c5]1162#: ../src/mainfrm.cc:177
1163#: ../src/printing.cc:450
[2102591]1164#: ../src/printing.cc:1281
1165#: ../src/printing.cc:1330
[4a78370]1166#: n:154
[d86459c]1167msgid "Scale"
1168msgstr "Maßstab"
1169
[a665282]1170#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1171#: n:157
[d86459c]1172#, c-format
[0804fbe]1173msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1174msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1175
[14c991a]1176#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[2102591]1177#: ../src/printing.cc:1984
[14c991a]1178#: n:232
1179#, c-format
1180msgid "%d/%d"
[dc37c16]1181msgstr "%d/%d"
[14c991a]1182
1183#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1184#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1185#.
1186#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1187#. "2015-06-09 12:40:44").
[2102591]1188#: ../src/printing.cc:2025
[4a78370]1189#: n:167
[14c991a]1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "Processed: %s"
1192msgstr "Berechnung von Seite %s"
1193
1194#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1195#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1196#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1199#: ../src/printing.cc:1939
[14c991a]1200#: n:233
[d86459c]1201#, c-format
[14c991a]1202msgid "↑%s 1:%.0f"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1207#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1208#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1209#.
1210#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1211#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1212#: n:235
1213#, c-format
1214msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1218#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1219#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1220#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1221#. tilted at, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1224#: ../src/printing.cc:1963
[14c991a]1225#: n:236
1226#, c-format
1227msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1232#. %.0f with the scale.
1233#.
1234#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1235#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1236#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1237#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1238#. printout.
[2102591]1239#: ../src/printing.cc:1979
[14c991a]1240#: n:244
1241#, c-format
1242msgid "Extended 1:%.0f"
1243msgstr ""
[d86459c]1244
[8011e0c]1245#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1246#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[2102591]1247#: ../src/printing.cc:1225
[4a78370]1248#: n:168
[71cf541]1249#, c-format
[38eced7]1250msgid "Plan view, %s up page"
1251msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1252
[a665282]1253#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1254#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1255#. we’re looking.
[2102591]1256#: ../src/printing.cc:1257
[4a78370]1257#: n:169
[6b9e4eb]1258#, c-format
[38eced7]1259msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1260msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1261
[a665282]1262#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1263#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1264#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1265#. looking.
[2102591]1266#: ../src/printing.cc:1264
[4a78370]1267#: n:284
[38eced7]1268#, c-format
1269msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1270msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1271
1272#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[2102591]1273#: ../src/printing.cc:1273
[4a78370]1274#: n:191
[38eced7]1275msgid "Extended elevation"
1276msgstr "Abwicklung"
1277
[18ac2c5]1278#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1279#: n:172
[d86459c]1280msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1281msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1282
[18ac2c5]1283#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1284#: n:173
[d86459c]1285#, c-format
1286msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1287msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1288
[18ac2c5]1289#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1290#: n:174
[d86459c]1291msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1292msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1293
[18ac2c5]1294#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1295#: n:175
[d86459c]1296#, c-format
1297msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1298msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1299
1300#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1301#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1302#: n:176
[d86459c]1303msgid "node"
1304msgstr "Verzweigungspunkt"
1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1307#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1308#: n:177
[d86459c]1309msgid "nodes"
1310msgstr "Verzweigungspunkte"
1311
[a665282]1312#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1313#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1314#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1315#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1316#: n:178
[d86459c]1317#, c-format
1318msgid "Survey has %ld connected components."
1319msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1320
[8377f15]1321#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1322#. allows the user to save the log to a file.
[2102591]1323#: ../src/cavernlog.cc:767
[8377f15]1324#: n:446
1325msgid "Save Log"
[c639f73]1326msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1327
[a665282]1328#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1329#. causes the survey data to be reprocessed.
[2102591]1330#: ../src/cavernlog.cc:777
1331#: ../src/cavernlog.cc:782
[4a78370]1332#: n:184
[1c6c300]1333msgid "Reprocess"
[71cf541]1334msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1335
[a665282]1336#: ../src/cmdline.c:242
1337#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1338#: n:185
[d86459c]1339#, c-format
[0804fbe]1340msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1341msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1342
[a665282]1343#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1344#: n:186
[d86459c]1345#, c-format
[0804fbe]1346msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1347msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1348
[a665282]1349#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1350#: n:187
[d86459c]1351#, c-format
[0804fbe]1352msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1353msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1354
[18ac2c5]1355#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1356#: n:188
[0804fbe]1357msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1358msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1359
[18ac2c5]1360#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1361#: n:189
[0804fbe]1362msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1363msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1364
[4a78370]1365#: ../src/listpos.c:82
1366#: n:190
[d86459c]1367#, c-format
[0804fbe]1368msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1369msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1370
[18ac2c5]1371#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1372#: n:192
[d86459c]1373msgid "No matching BEGIN"
1374msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1375
[613028c]1376#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1377#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1378#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1379#: n:193
[613028c]1380#, fuzzy
1381msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1382msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1383
[613028c]1384#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1385#. END command omits it, e.g.:
1386#.
1387#. *begin entrance
1388#. 1 2 10.00 178 -01
1389#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1390#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1391#: n:194
[613028c]1392#, fuzzy
1393msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1394msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1395
[a665282]1396#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1397#. (or at least the columns) are in the same place
1398#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1399#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1400#: n:195
[d86459c]1401msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1403
[1c6c300]1404#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1405#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1406#: n:196
[38eced7]1407#, c-format
[1c6c300]1408msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1409msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1410
1411#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1412#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1413#: n:197
[1c6c300]1414msgid " (colour)"
[571547c]1415msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1416
[18ac2c5]1417#: ../src/readval.c:527
1418#: ../src/readval.c:540
1419#: ../src/readval.c:550
[4a78370]1420#: n:198
[d86459c]1421#, c-format
[0804fbe]1422msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1423msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1424
[a665282]1425#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426#.
[45af761]1427#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1428#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1429#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1430#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1431#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1432#: ../src/dump3d.c:49
[18ac2c5]1433#: ../src/extend.c:473
[4a78370]1434#: n:199
[45af761]1435msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1436msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1437
[1c6c300]1438#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1439#: ../src/aven.cc:75
[4a78370]1440#: n:119
[1c6c300]1441msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1442msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1445#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1446#: n:162
[1c6c300]1447msgid "set location for output files"
[71cf541]1448msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1451#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1452#: n:163
[1c6c300]1453msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1454msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1457#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1458#: n:164
[1c6c300]1459msgid "do not create .err file"
[71cf541]1460msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1463#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1464#: n:165
[1c6c300]1465msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1466msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1469#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1470#: n:170
[1c6c300]1471msgid "log output to .log file"
[71cf541]1472msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1475#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1476#: n:171
[1c6c300]1477msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1478msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1479
[fce42be]1480#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[18ac2c5]1481#: ../src/extend.c:475
[fce42be]1482#: n:90
1483msgid ".espec file to control extending"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[18ac2c5]1487#: ../src/extend.c:477
[fce42be]1488#: n:91
1489msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1490msgstr ""
1491
[a665282]1492#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1493#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1494#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1495#. every "2 feet").
[18ac2c5]1496#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]1497#: n:200
[d86459c]1498msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1499msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1500
[2102591]1501#: ../src/mainfrm.cc:1486
[4a78370]1502#: n:202
[d86459c]1503#, c-format
[0804fbe]1504msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1505msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1506
[fb08ce4]1507#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1508#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1509#. direction the viewer is "facing" in.
1510#.
1511#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1512#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1513#. make room. */
[2102591]1514#: ../src/gfxcore.cc:788
1515#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1516#: n:203
[d86459c]1517msgid "Facing"
[ce6e54f]1518msgstr "Blickricht."
[d86459c]1519
1520#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1521#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1522#: n:205
[d86459c]1523#, c-format
1524msgid "About %s"
1525msgstr "Über %s"
1526
[51755e1]1527#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1528#. grid of height values).
[2102591]1529#: ../src/mainfrm.cc:2018
[51755e1]1530#: n:451
1531msgid "Select a terrain file to view"
1532msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1533
[2102591]1534#: ../src/mainfrm.cc:2012
[51755e1]1535#: n:452
1536msgid "Terrain files"
1537msgstr "Geländedateien"
1538
[7685ae3]1539#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1540#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1541#. contain any data inside that circle.
[2102591]1542#: ../src/gfxcore.cc:2954
[7685ae3]1543#: n:161
1544msgid "No terrain data near area of survey"
1545msgstr ""
1546
[a665282]1547#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1548#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1549#. language would use.
[97d5744]1550#.
[d86459c]1551#. File->Open dialog:
[2102591]1552#: ../src/mainfrm.cc:1989
[4a78370]1553#: n:206
[1c6c300]1554msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1555msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1556
[a7d4233]1557#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1558#. file extension, so neither should be translated.
[2102591]1559#: ../src/mainfrm.cc:1966
1560#: ../src/mainfrm.cc:2119
[4a78370]1561#: n:207
[d86459c]1562msgid "Survex 3d files"
1563msgstr "Survex 3D-Dateien"
1564
[2102591]1565#: ../src/mainfrm.cc:1981
1566#: ../src/mainfrm.cc:2013
1567#: ../src/mainfrm.cc:2511
[18ac2c5]1568#: ../src/printing.cc:716
[4a78370]1569#: n:208
[d86459c]1570msgid "All files"
1571msgstr "Alle Dateien"
1572
[a665282]1573#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1574#. list of questions - it should be translated to the
1575#. terminology that cavers using the language would use.
[2102591]1576#: ../src/mainfrm.cc:1963
[4a78370]1577#: n:229
[1c6c300]1578msgid "All survey files"
[c4a0938]1579msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1580
[a7d4233]1581#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1582#. file extension, so neither should be translated.
[2102591]1583#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]1584#: n:329
[1c6c300]1585msgid "Survex svx files"
[71cf541]1586msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1587
[a665282]1588#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1589#. surveying package, so should not be translated
[2102591]1590#: ../src/mainfrm.cc:1977
[4a78370]1591#: n:330
[1c6c300]1592msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1593msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1594
[18ac2c5]1595#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1596#: n:411
1597msgid "DXF files"
1598msgstr "DXF-Dateien"
1599
[18ac2c5]1600#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1601#: n:412
1602msgid "EPS files"
1603msgstr "EPS-Dateien"
1604
[18ac2c5]1605#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1606#: n:413
1607msgid "GPX files"
1608msgstr "GPX-Dateien"
1609
[a7d4233]1610#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1611#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1612#. mechanism.
[18ac2c5]1613#: ../src/printing.cc:325
[583c17d]1614#: n:414
1615msgid "HPGL for plotters"
1616msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1617
[18ac2c5]1618#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1619#: n:444
1620msgid "KML files"
1621msgstr "KML-Dateien"
1622
[a7d4233]1623#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1624#. so should not be translated:
1625#. http://www.fountainware.com/compass/
1626#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1627#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1628#: n:415
1629msgid "Compass PLT for use with Carto"
1630msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1631
[a7d4233]1632#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1633#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1634#: ../src/printing.cc:335
[583c17d]1635#: n:416
[9fc1cac]1636msgid "Skencil files"
1637msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1638
[13ebaa9]1639#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1640#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1641#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1642#: n:166
1643msgid "Survex pos files"
1644msgstr "Survex POS-Dateien"
1645
[18ac2c5]1646#: ../src/printing.cc:339
[583c17d]1647#: n:417
1648msgid "SVG files"
1649msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1650
[18ac2c5]1651#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1652#: n:445
1653msgid "JSON files"
[498a7c1]1654msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1655
[8377f15]1656#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[2102591]1657#: ../src/cavernlog.cc:826
[8377f15]1658#: n:447
1659msgid "Log files"
[c639f73]1660msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1661
[a665282]1662#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1663#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1664#. language would use.
[97d5744]1665#.
1666#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1667#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1668#: n:209
[d86459c]1669msgid "Survey visualisation tool"
1670msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1671
[a7d4233]1672#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1673#. some languages here:
[18ac2c5]1674#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1675#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1676#: n:219
[d86459c]1677msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1678msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1679
[1c6c300]1680#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1681#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1682#: n:217
[1c6c300]1683msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1684msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1685
1686#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1687#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1688#: n:218
[1c6c300]1689msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1690msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1691
1692#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1693#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1694#: n:255
[38eced7]1695#, c-format
[1c6c300]1696msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1697msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1698
1699#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[18ac2c5]1700#: ../src/extend.c:546
[4a78370]1701#: n:267
[1c6c300]1702msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1703msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1704
1705#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1706#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1707#: n:268
[a7b5554]1708msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1709msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1710
[a665282]1711#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1712#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1713#. language would use.
[97d5744]1714#.
1715#. Part of aven --help
[18ac2c5]1716#: ../src/aven.cc:173
1717#: ../src/aven.cc:203
[4a78370]1718#: n:269
[1c6c300]1719msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1720msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1721
[a665282]1722#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1723#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[2102591]1724#: ../src/gfxcore.cc:1148
[4a78370]1725#: n:221
[1c6c300]1726msgid "Undated"
[7196714]1727msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1728
1729#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1730#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1731#. this fairly short.
[2102591]1732#: ../src/gfxcore.cc:1173
[4a78370]1733#: n:290
[1c6c300]1734msgid "Not in loop"
[71cf541]1735msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1736
[a665282]1737#. TRANSLATORS: error from:
1738#.
1739#. *data normal newline from to tape compass clino
[18ac2c5]1740#: ../src/commands.c:1393
[4a78370]1741#: n:222
[ee7511a]1742msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1743msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1744
[a665282]1745#. TRANSLATORS: error from:
1746#.
1747#. *data normal from to tape compass clino newline
[18ac2c5]1748#: ../src/commands.c:1434
[4a78370]1749#: n:223
[ee7511a]1750msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1751msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1752
[a665282]1753#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1754#.
1755#. *data normal station tape compass clino
1756#.
1757#. ("station" signifies interleaved data).
[18ac2c5]1758#: ../src/commands.c:1457
[4a78370]1759#: n:224
[d86459c]1760msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1761msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1762
[a665282]1763#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1764#.
1765#. *data diving station newline depth tape compass
1766#.
1767#. ("depth" needs to occur before "newline").
[18ac2c5]1768#: ../src/commands.c:1333
[4a78370]1769#: n:225
[d86459c]1770#, c-format
[0804fbe]1771msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1772msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1773
[a665282]1774#. TRANSLATORS: e.g.
1775#.
1776#. *data normal from to tape newline compass clino
[18ac2c5]1777#: ../src/commands.c:1384
[4a78370]1778#: n:226
[d86459c]1779msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1780msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1781
[a7d4233]1782#. TRANSLATORS: e.g.
1783#.
1784#. *calibrate tape compass 1 1
[18ac2c5]1785#: ../src/commands.c:1594
[4a78370]1786#: n:227
[ee7511a]1787msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1788msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1789
[18ac2c5]1790#: ../src/commands.c:674
[cd5b089]1791#: n:397
1792msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1793msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1794
[a665282]1795#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1796#. currently)
1797#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1798#: n:228
[38eced7]1799#, c-format
[1c6c300]1800msgid "%s Error Log"
[571547c]1801msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1802
[a665282]1803#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1804#. dialog
[18ac2c5]1805#: ../src/printing.cc:659
[4a78370]1806#: n:230
[7f928d3]1807msgid "&Export..."
1808msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]1809
[a665282]1810#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1811#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[2102591]1812#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1813#: n:231
[d86459c]1814msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1815msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1816
[2102591]1817#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1818#: n:234
[d86459c]1819msgid "&Reverse Direction"
1820msgstr "&Andere Richtung"
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* North
[2102591]1823#: ../src/gfxcore.cc:3993
1824#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1825#: n:240
[d86459c]1826msgid "View &North"
1827msgstr "Nach &Norden"
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* East
[2102591]1830#: ../src/gfxcore.cc:3995
1831#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1832#: n:241
[d86459c]1833msgid "View &East"
1834msgstr "Nach &Osten"
1835
1836#. TRANSLATORS: View *looking* South
[2102591]1837#: ../src/gfxcore.cc:3997
1838#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1839#: n:242
[d86459c]1840msgid "View &South"
1841msgstr "Nach &Süden"
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* West
[2102591]1844#: ../src/gfxcore.cc:3999
1845#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]1846#: n:243
[d86459c]1847msgid "View &West"
1848msgstr "Nach &Westen"
1849
[2102591]1850#: ../src/gfxcore.cc:4016
1851#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1852#: n:248
[d86459c]1853msgid "&Plan View"
[71cf541]1854msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1855
[2102591]1856#: ../src/gfxcore.cc:4017
1857#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1858#: n:249
[d86459c]1859msgid "Ele&vation"
[71cf541]1860msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1861
[2102591]1862#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1863#: n:254
[d86459c]1864msgid "Restore De&fault View"
1865msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1866
[a665282]1867#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1868#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1869#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1870#: ../src/printing.cc:414
[4a78370]1871#: n:283
[8011e0c]1872msgid "View"
1873msgstr "Ansicht"
1874
[a665282]1875#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1876#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1877#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1878#. mind!
[18ac2c5]1879#: ../src/printing.cc:419
[4a78370]1880#: n:256
[d86459c]1881msgid "Elements"
1882msgstr "Elemente"
1883
[18ac2c5]1884#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1885#: n:410
1886msgid "Export format"
1887msgstr "Exportformat"
1888
[18ac2c5]1889#: ../src/printing.cc:483
[2102591]1890#: ../src/printing.cc:889
[4a78370]1891#: n:257
[d86459c]1892#, c-format
1893msgid "%d pages (%dx%d)"
1894msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1895
[a665282]1896#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1897#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1898#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1899#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1900#: n:258
[d86459c]1901msgid "One page"
1902msgstr "Eine Seite"
1903
[18ac2c5]1904#: ../src/mainfrm.cc:169
1905#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]1906#: n:259
[d86459c]1907msgid "Bearing"
1908msgstr "Richtung"
1909
[18ac2c5]1910#: ../src/printing.cc:543
[4a78370]1911#: n:260
[d86459c]1912msgid "Station Names"
1913msgstr "Messpunktnamen"
1914
[18ac2c5]1915#: ../src/printing.cc:539
[4a78370]1916#: n:261
[d86459c]1917msgid "Crosses"
1918msgstr "Kreuze"
1919
[97d5744]1920#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1921#. "survey stations".
[18ac2c5]1922#: ../src/printing.cc:525
[4a78370]1923#: n:262
[d86459c]1924msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1925msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1926
[18ac2c5]1927#: ../src/printing.cc:559
[97d5744]1928#: n:393
1929msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1930msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1931
[18ac2c5]1932#: ../src/printing.cc:564
[97d5744]1933#: n:394
1934msgid "Walls"
[6eef93d]1935msgstr "Wände"
[97d5744]1936
[c6a54a8]1937#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1938#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1939#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1940#: ../src/printing.cc:571
[97d5744]1941#: n:395
1942msgid "Passages"
[6eef93d]1943msgstr "Passagen"
[97d5744]1944
[18ac2c5]1945#: ../src/printing.cc:575
[57f70f2]1946#: n:421
1947msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1948msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1949
[18ac2c5]1950#: ../src/printing.cc:579
[57f70f2]1951#: n:422
1952msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1953msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1954
[d86459c]1955#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1956#: ../src/printing.cc:505
[4a78370]1957#: n:263
[d86459c]1958msgid "Tilt angle"
1959msgstr "Neigung"
1960
[a665282]1961#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1962#. around each page
[18ac2c5]1963#: ../src/printing.cc:587
[4a78370]1964#: n:264
[d86459c]1965msgid "Page Borders"
1966msgstr "Seitenrahmen"
1967
[a665282]1968#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1969#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1970#. angles, etc
[18ac2c5]1971#: ../src/printing.cc:598
[4a78370]1972#: n:265
[08e858b]1973msgid "Legend"
[d86459c]1974msgstr "Legende"
1975
[a665282]1976#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1977#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1978#: ../src/printing.cc:593
[4a78370]1979#: n:266
[d86459c]1980msgid "Blank Pages"
1981msgstr "Leerseiten"
1982
[57d980f]1983#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[2102591]1984#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1985#: n:270
[d86459c]1986msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1987msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1988
[57d980f]1989#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[2102591]1990#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]1991#: n:346
[57d980f]1992msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1993msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1994
[35d5206]1995#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[2102591]1996#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]1997#: n:449
1998msgid "Terr&ain"
1999msgstr ""
2000
[2102591]2001#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2002#: n:271
[d86459c]2003msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2004msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2005
[2102591]2006#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2007#: n:297
[57d980f]2008msgid "&Grid\tCtrl+G"
2009msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2010
[2102591]2011#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2012#: n:318
[57d980f]2013msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2014msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2015
[97d5744]2016#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2017#. "survey stations".
[2102591]2018#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2019#: n:272
[d86459c]2020msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2021msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2022
[97d5744]2023#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2024#. "survey stations".
[2102591]2025#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2026#: n:291
[57d980f]2027msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2028msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2029
[2102591]2030#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2031#: n:273
[d86459c]2032msgid "&Overlapping Names"
2033msgstr "Über&lappende Namen"
2034
[2102591]2035#: ../src/mainfrm.cc:908
[35d5206]2036#: n:450
[88b57e6e]2037#, fuzzy
[35d5206]2038msgid "Co&lour by"
2039msgstr "&Colour by"
[69f54b0]2040
[2102591]2041#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2042#: n:294
[57d980f]2043msgid "Highlight &Entrances"
2044msgstr "&Eingänge hervorheben"
2045
[2102591]2046#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2047#: n:295
[57d980f]2048msgid "Highlight &Fixed Points"
2049msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2050
[2102591]2051#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2052#: n:296
[57d980f]2053msgid "Highlight E&xported Points"
2054msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2055
[18ac2c5]2056#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2057#: n:418
2058msgid "Entrances"
2059msgstr "Eingänge"
2060
[18ac2c5]2061#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]2062#: n:419
2063msgid "Fixed Points"
2064msgstr "Festpunkte"
2065
[18ac2c5]2066#: ../src/printing.cc:555
[57f70f2]2067#: n:420
2068msgid "Exported Stations"
2069msgstr "Exportierte Punkte"
2070
[2102591]2071#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2072#: n:237
[57d980f]2073msgid "&Perspective"
2074msgstr "&Perspektive"
2075
[2102591]2076#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2077#: n:238
[57d980f]2078msgid "Textured &Walls"
2079msgstr "&Wandtextur"
2080
[a665282]2081#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2082#. using that term instead if it gives a better translation which most
2083#. users will understand.
[2102591]2084#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]2085#: n:239
[57d980f]2086msgid "Fade Distant Ob&jects"
2087msgstr "Dunsteffe&kt"
2088
[97d5744]2089#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2090#. "survey stations".
[2102591]2091#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2092#: n:298
[57d980f]2093msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2094msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2095
[2102591]2096#: ../src/mainfrm.cc:933
2097#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2098#: n:356
[57d980f]2099msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2100msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2101
[2102591]2102#: ../src/gfxcore.cc:4054
2103#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2104#: n:292
2105msgid "Colour by &Depth"
2106msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2107
[2102591]2108#: ../src/gfxcore.cc:4055
2109#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2110#: n:293
2111msgid "Colour by D&ate"
2112msgstr "Farbe je nach &Datum"
2113
[2102591]2114#: ../src/gfxcore.cc:4056
2115#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2116#: n:289
2117#, fuzzy
2118msgid "Colour by &Error"
2119msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2120
[2102591]2121#: ../src/gfxcore.cc:4057
2122#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2123#: n:85
2124#, fuzzy
2125msgid "Colour by &Gradient"
2126msgstr "Farbe je nach Grad&ient"
2127
[2102591]2128#: ../src/gfxcore.cc:4058
2129#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2130#: n:82
2131#, fuzzy
2132msgid "Colour by &Length"
2133msgstr "Farbe je nach &Länge"
2134
2135#: n:448
2136msgid "Colour by &Survey"
2137msgstr ""
2138
[2102591]2139#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2140#: n:274
[d86459c]2141msgid "&Compass"
2142msgstr "&Kompass"
2143
[2102591]2144#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2145#: n:275
[d86459c]2146msgid "C&linometer"
2147msgstr "&Neigungsanzeige"
2148
[95694a1]2149#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2150#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[2102591]2151#: ../src/mainfrm.cc:972
[4a78370]2152#: n:276
[8011e0c]2153msgid "Colour &Key"
[51384bf]2154msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2155
[2102591]2156#: ../src/mainfrm.cc:973
[4a78370]2157#: n:277
[d86459c]2158msgid "&Scale Bar"
2159msgstr "&Maßstab"
2160
[2102591]2161#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2162#: n:280
[d86459c]2163msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2164msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2165
[2102591]2166#: ../src/mainfrm.cc:916
2167#: ../src/mainfrm.cc:958
2168#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2169#: n:281
[d86459c]2170msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2171msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2172
[2102591]2173#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2174#: n:299
[d86459c]2175msgid "&Indicators"
2176msgstr "&Richtungsanzeiger"
2177
[8bfcf39]2178#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2179#: n:300
[d86459c]2180#, c-format
[0804fbe]2181msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2182msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2183
[8bfcf39]2184#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2185#: n:302
[d86459c]2186#, c-format
[ee7511a]2187msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2188msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2189
[8bfcf39]2190#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2191#: n:303
[d86459c]2192#, c-format
[ee7511a]2193msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2194msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2195
[8bfcf39]2196#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2197#: n:305
[d86459c]2198#, c-format
[0804fbe]2199msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2200msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2201
[8bfcf39]2202#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2203#: n:306
[d86459c]2204#, c-format
2205msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2206msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2207
[8bfcf39]2208#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2209#: n:307
[d86459c]2210#, c-format
[0804fbe]2211msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2212msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2213
[8bfcf39]2214#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2215#: n:308
[d86459c]2216#, c-format
[0804fbe]2217msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2218msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2219
[8bfcf39]2220#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2221#: n:310
[d86459c]2222#, c-format
2223msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2224msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2225
[2102591]2226#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2227#: n:311
[d86459c]2228msgid "&New Presentation"
2229msgstr "&Neue Präsentation"
2230
[2102591]2231#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2232#: n:312
[7f928d3]2233msgid "&Open Presentation..."
2234msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2235
[2102591]2236#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2237#: n:313
[d86459c]2238msgid "&Save Presentation"
2239msgstr "Präsentation &speichern"
2240
[2102591]2241#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2242#: n:314
[7f928d3]2243msgid "Sa&ve Presentation As..."
2244msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2245
2246#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[2102591]2247#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2248#: n:315
[d86459c]2249msgid "&Mark"
2250msgstr "&Markieren"
2251
2252#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[2102591]2253#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2254#: n:316
[d86459c]2255msgid "Pla&y"
2256msgstr "Abspie&len"
2257
[2102591]2258#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2259#: n:317
[7f928d3]2260msgid "&Export as Movie..."
2261msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2262
[2102591]2263#: ../src/mainfrm.cc:2589
[4a78370]2264#: n:331
[1c6c300]2265msgid "Export Movie"
[571547c]2266msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2267
[2102591]2268#: ../src/cavernlog.cc:829
[18ac2c5]2269#: ../src/mainfrm.cc:377
[2102591]2270#: ../src/mainfrm.cc:2122
[4a78370]2271#: n:319
[d86459c]2272msgid "Select an output filename"
2273msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2274
[18ac2c5]2275#: ../src/mainfrm.cc:374
[2102591]2276#: ../src/mainfrm.cc:2510
[4a78370]2277#: n:320
[d86459c]2278msgid "Aven presentations"
2279msgstr "Aven Präsentationen"
2280
2281#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[2102591]2282#: ../src/mainfrm.cc:2050
[4a78370]2283#: n:321
[d86459c]2284msgid "Save Screenshot"
2285msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2286
[2102591]2287#: ../src/mainfrm.cc:2505
2288#: ../src/mainfrm.cc:2508
[4a78370]2289#: n:322
[d86459c]2290msgid "Select a presentation to open"
2291msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2292
[18ac2c5]2293#: ../src/mainfrm.cc:448
[4a78370]2294#: n:323
[d86459c]2295#, c-format
[0804fbe]2296msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2297msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2298
[a665282]2299#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2300#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[2102591]2301#: ../src/mainfrm.cc:1973
[4a78370]2302#: n:324
[d86459c]2303msgid "Compass PLT files"
2304msgstr "Compass PLT Datei"
2305
[a665282]2306#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2307#. package, so don’t translate it.
[2102591]2308#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2309#: n:325
[d86459c]2310msgid "CMAP XYZ files"
2311msgstr "CAMP XYZ Datei"
2312
2313#. TRANSLATORS: title of message box
[2102591]2314#: ../src/mainfrm.cc:2159
2315#: ../src/mainfrm.cc:2482
2316#: ../src/mainfrm.cc:2499
[4a78370]2317#: n:326
[d86459c]2318msgid "Modified Presentation"
2319msgstr "Modifizierte Präsentation"
2320
2321#. TRANSLATORS: and the question in that box
[2102591]2322#: ../src/mainfrm.cc:2157
2323#: ../src/mainfrm.cc:2481
2324#: ../src/mainfrm.cc:2498
[4a78370]2325#: n:327
[d86459c]2326msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2327msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2328
[2102591]2329#: ../src/mainfrm.cc:2823
2330#: ../src/mainfrm.cc:2834
[4a78370]2331#: n:328
[d86459c]2332msgid "No matches were found."
2333msgstr "Kein Treffer gefunden."
2334
[1c6c300]2335#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[2102591]2336#: ../src/mainfrm.cc:1065
[4a78370]2337#: n:332
[d86459c]2338msgid "Find"
2339msgstr "Suchen"
2340
[1c6c300]2341#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[2102591]2342#: ../src/mainfrm.cc:1067
2343#: ../src/mainfrm.cc:2866
[4a78370]2344#: n:333
[d86459c]2345msgid "Hide"
[47a650b]2346msgstr "Verstecken"
[d86459c]2347
[1c6c300]2348#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[2102591]2349#: ../src/mainfrm.cc:2827
[4a78370]2350#: n:334
[1c6c300]2351#, c-format
2352msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2353msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2354
[18ac2c5]2355#: ../src/mainfrm.cc:257
[2102591]2356#: ../src/mainfrm.cc:2247
2357#: ../src/mainfrm.cc:2328
2358#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2359#: n:335
[d86459c]2360msgid "Altitude"
2361msgstr "Höhe"
2362
[a665282]2363#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2364#. window
[2102591]2365#: ../src/mainfrm.cc:726
[4a78370]2366#: n:336
[d86459c]2367msgid "You may only view one 3d file at a time."
2368msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2369
[2102591]2370#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2371#: n:337
[d86459c]2372msgid "&Side Panel"
2373msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2374
[a665282]2375#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2376#. Easting)
[2102591]2377#: ../src/mainfrm.cc:2245
2378#: ../src/mainfrm.cc:2267
2379#: ../src/mainfrm.cc:2269
2380#: ../src/mainfrm.cc:2379
[4a78370]2381#: n:338
[14c991a]2382#, c-format
[d86459c]2383msgid "%.2f E, %.2f N"
2384msgstr "%.2f H, %.2f R"
2385
2386#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2387#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[2102591]2388#: ../src/mainfrm.cc:2287
2389#: ../src/mainfrm.cc:2337
2390#: ../src/mainfrm.cc:2399
[4a78370]2391#: n:339
[d86459c]2392#, c-format
2393msgid "From %s"
2394msgstr "Von %s aus"
2395
2396#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[2102591]2397#: ../src/mainfrm.cc:2412
[4a78370]2398#: n:340
[d86459c]2399#, c-format
2400msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2401msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2402
[a665282]2403#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2404#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2405#. measured by the clino)
2406#: ../src/mainfrm.cc:2448
[4a78370]2407#: n:341
[533d8e0]2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2410msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03.1f%s, Gefälle %s"
[d86459c]2411
[a720caa]2412#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2413#.
2414#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[2102591]2415#: ../src/gfxcore.cc:4045
2416#: ../src/gfxcore.cc:4065
2417#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2418#: n:342
[d86459c]2419msgid "&Metric"
2420msgstr "&Metrisch"
2421
[1c6c300]2422#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2423#.
2424#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2425#. circle.
[2102591]2426#: ../src/gfxcore.cc:4007
2427#: ../src/gfxcore.cc:4025
2428#: ../src/gfxcore.cc:4067
2429#: ../src/mainfrm.cc:978
[4a78370]2430#: n:343
[d86459c]2431msgid "&Degrees"
2432msgstr "&Grad"
2433
[d171c0c]2434#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2435#.
2436#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2437#. degrees = 50 grad).
[2102591]2438#: ../src/gfxcore.cc:4030
2439#: ../src/mainfrm.cc:979
[d171c0c]2440#: n:430
2441msgid "&Percent"
[e068cffd]2442msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2443
[a665282]2444#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2445#. used e.g.  "5km".
2446#.
2447#. If there should be a space between the number and this, include
2448#. one in the translation.
[2102591]2449#: ../src/gfxcore.cc:1283
2450#: ../src/printing.cc:1322
[ccb83b7]2451#: n:423
2452msgid "km"
2453msgstr "km"
2454
[a665282]2455#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2456#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2457#.
[a665282]2458#. If there should be a space between the number and this, include
2459#. one in the translation.
[18ac2c5]2460#: ../src/commands.c:330
[2102591]2461#: ../src/gfxcore.cc:1118
2462#: ../src/gfxcore.cc:1210
2463#: ../src/gfxcore.cc:1290
2464#: ../src/mainfrm.cc:2236
2465#: ../src/mainfrm.cc:2303
2466#: ../src/mainfrm.cc:2323
2467#: ../src/mainfrm.cc:2372
2468#: ../src/mainfrm.cc:2403
2469#: ../src/printing.cc:1324
[ccb83b7]2470#: n:424
[e9988b3]2471msgid "m"
2472msgstr "m"
2473
[a665282]2474#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2475#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2476#.
[a665282]2477#. If there should be a space between the number and this, include
2478#. one in the translation.
[2102591]2479#: ../src/gfxcore.cc:1298
2480#: ../src/printing.cc:1327
[ccb83b7]2481#: n:425
2482msgid "cm"
2483msgstr "cm"
2484
[a665282]2485#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2486#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2487#.
[a665282]2488#. If there should be a space between the number and this,
2489#. include one in the translation.
[2102591]2490#: ../src/gfxcore.cc:1311
[ccb83b7]2491#: n:426
2492msgid " miles"
[0bb6bef]2493msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2494
[a665282]2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2496#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2497#.
[a665282]2498#. If there should be a space between the number and this,
2499#. include one in the translation.
[2102591]2500#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2501#: n:427
2502msgid " mile"
[0bb6bef]2503msgstr " Meile"
[ccb83b7]2504
[a665282]2505#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2506#. as "10ft".
[ccb83b7]2507#.
[a665282]2508#. If there should be a space between the number and this, include
2509#. one in the translation.
[18ac2c5]2510#: ../src/commands.c:331
[2102591]2511#: ../src/gfxcore.cc:1118
2512#: ../src/gfxcore.cc:1210
2513#: ../src/gfxcore.cc:1326
2514#: ../src/mainfrm.cc:2241
2515#: ../src/mainfrm.cc:2306
2516#: ../src/mainfrm.cc:2326
2517#: ../src/mainfrm.cc:2377
2518#: ../src/mainfrm.cc:2408
[ccb83b7]2519#: n:428
[e9988b3]2520msgid "ft"
[ccb83b7]2521msgstr "ft"
2522
[a665282]2523#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2524#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2525#.
[a665282]2526#. If there should be a space between the number and this, include
2527#. one in the translation.
[2102591]2528#: ../src/gfxcore.cc:1334
[ccb83b7]2529#: n:429
2530msgid "in"
[0bb6bef]2531msgstr "in"
[e9988b3]2532
[95694a1]2533#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[2102591]2534#: ../src/gfxcore.cc:4002
[4a78370]2535#: n:387
[38eced7]2536msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2537msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2538
[95694a1]2539#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[2102591]2540#: ../src/gfxcore.cc:4020
[4a78370]2541#: n:384
[38eced7]2542msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2543msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2544
[95694a1]2545#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[2102591]2546#: ../src/gfxcore.cc:4040
[4a78370]2547#: n:385
[38eced7]2548msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2549msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2550
[95694a1]2551#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2552#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2553#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[2102591]2554#: ../src/gfxcore.cc:4063
[4a78370]2555#: n:386
[38eced7]2556msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2557msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2558
[a665282]2559#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2560#. itself.
[18ac2c5]2561#: ../src/commands.c:333
[2102591]2562#: ../src/gfxcore.cc:770
2563#: ../src/gfxcore.cc:860
2564#: ../src/gfxcore.cc:1182
2565#: ../src/mainfrm.cc:2290
2566#: ../src/mainfrm.cc:2416
[18ac2c5]2567#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2568#: n:344
[38eced7]2569msgid "°"
2570msgstr "°"
2571
[a665282]2572#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2573#. circle).
[18ac2c5]2574#: ../src/commands.c:334
[2102591]2575#: ../src/gfxcore.cc:775
2576#: ../src/gfxcore.cc:865
2577#: ../src/gfxcore.cc:1182
[85dcdcd]2578#: n:345
[d171c0c]2579msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2580msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2581
[11f3c9a]2582#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2583#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2584#: ../src/commands.c:335
[2102591]2585#: ../src/gfxcore.cc:851
2586#: ../src/gfxcore.cc:869
[d171c0c]2587#: n:96
2588msgid "%"
[0bb6bef]2589msgstr "%"
[d171c0c]2590
[a7d4233]2591#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2592#. vertical angles.
[2102591]2593#: ../src/gfxcore.cc:845
[d171c0c]2594#: n:431
2595msgid "∞"
[0bb6bef]2596msgstr "∞"
[d171c0c]2597
[31f1db0]2598#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2599#. in Compass bearing)
[2102591]2600#: ../src/mainfrm.cc:2310
[31f1db0]2601#: n:374
2602#, c-format
[113731f]2603msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2604msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03.1f%s"
[d86459c]2605
[31f1db0]2606#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[2102591]2607#: ../src/mainfrm.cc:2343
[31f1db0]2608#: n:375
2609#, c-format
2610msgid "%s: V %.2f%s"
2611msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2612
[31f1db0]2613#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2614#. tree hierarchy of survey station names
[2102591]2615#: ../src/mainfrm.cc:1122
[31f1db0]2616#: n:376
2617msgid "Surveys"
2618msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2619
[2102591]2620#: ../src/mainfrm.cc:1123
[31f1db0]2621#: n:377
2622msgid "Presentation"
2623msgstr "Präsentation"
[d86459c]2624
[5e0b9f9d]2625#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2626#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2627#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2628#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2629#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2630#: n:245
2631msgid "Show all"
2632msgstr "Alles zeigen"
2633
2634#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2635#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2636#. current survey file with the view restricted to the survey
2637#. clicked upon.
[18ac2c5]2638#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2639#: n:246
2640msgid "Hide others"
2641msgstr "Andere ausblenden"
2642
[18ac2c5]2643#: ../src/mainfrm.cc:255
[31f1db0]2644#: n:378
2645msgid "Easting"
2646msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2647
[18ac2c5]2648#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2649#: n:379
[d86459c]2650msgid "Northing"
2651msgstr "Hochwert"
2652
[8377f15]2653#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2654#. accelerator key.
2655#.
2656#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2657#.
2658#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2659#. c.f. 201, 380, 381.
[2102591]2660#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2661#: n:220
[7f928d3]2662msgid "&Open...\tCtrl+O"
2663msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]2664
[51755e1]2665#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2666#. terrain.
[2102591]2667#: ../src/mainfrm.cc:799
[51755e1]2668#: n:453
[7f928d3]2669msgid "Open &Terrain..."
2670msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]2671
[2102591]2672#: ../src/mainfrm.cc:800
[8377f15]2673#: n:144
2674msgid "Show &Log"
[c639f73]2675msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2676
[2102591]2677#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2678#: n:380
[7f928d3]2679msgid "&Print...\tCtrl+P"
2680msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]2681
[2102591]2682#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2683#: n:381
[7f928d3]2684msgid "P&age Setup..."
2685msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]2686
[8377f15]2687#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[2102591]2688#: ../src/mainfrm.cc:807
[8377f15]2689#: n:201
[7f928d3]2690msgid "&Screenshot..."
[e31fd3a]2691msgstr "&Bildschirmabzug..."
[8377f15]2692
[549eb37]2693#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[2102591]2694#: ../src/mainfrm.cc:810
[549eb37]2695#: n:247
2696msgid "E&xtended Elevation..."
2697msgstr "&Abwicklung..."
2698
[2102591]2699#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2700#: n:382
[7f928d3]2701msgid "&Export as..."
2702msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]2703
[a665282]2704#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2705#. file.
[18ac2c5]2706#: ../src/printing.cc:722
[4a78370]2707#: n:401
[1c6c300]2708msgid "Export as:"
[571547c]2709msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2710
[a665282]2711#. TRANSLATORS: Title of the export
2712#. dialog
[18ac2c5]2713#: ../src/printing.cc:359
[4a78370]2714#: n:383
[d86459c]2715msgid "Export"
2716msgstr "Exportieren"
2717
2718#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2719#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2720#: n:390
[d86459c]2721msgid "System Information:"
2722msgstr "Systeminformation:"
2723
2724#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[2102591]2725#: ../src/printing.cc:761
[4a78370]2726#: n:398
[d86459c]2727msgid "Print Preview"
2728msgstr "Druckvorschau"
2729
[a665282]2730#. TRANSLATORS: Title of the print
2731#. dialog
[18ac2c5]2732#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2733#: n:399
[d86459c]2734msgid "Print"
2735msgstr "Drucken"
2736
[18ac2c5]2737#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]2738#: n:400
[7f928d3]2739msgid "&Print..."
2740msgstr "&Drucken..."
[d86459c]2741
[97d5744]2742#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2743#. "survey stations".
[18ac2c5]2744#: ../src/printing.cc:531
[4a78370]2745#: n:403
[d86459c]2746msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2747msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2748
[1c6c300]2749#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2750#: ../src/mainfrm.cc:142
[4a78370]2751#: n:404
[1c6c300]2752msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2753msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2754
[a665282]2755#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2756#. in a presentation.
[18ac2c5]2757#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2758#: n:278
[1c6c300]2759msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2760msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2761
[a665282]2762#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2763#. presentation.
[18ac2c5]2764#: ../src/mainfrm.cc:188
[4a78370]2765#: n:279
[1c6c300]2766msgid "Time: "
[7196714]2767msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2768
[a665282]2769#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2770#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2771#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2772#: n:282
[1c6c300]2773msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2774msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2775
[a665282]2776#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2777#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2778#: ../src/aven.cc:297
[4a78370]2779#: n:405
[d86459c]2780#, c-format
[ee7511a]2781msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2782msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2783
[18ac2c5]2784#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2785#: n:392
2786msgid "Separator in survey name"
2787msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2788
[8377f15]2789#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2790#. anonymous station.
2791#: ../src/labelinfo.h:82
2792#: n:56
[88b57e6e]2793#, fuzzy
[8377f15]2794msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2795msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2796
[18ac2c5]2797#: ../src/readval.c:122
2798#: ../src/readval.c:138
2799#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2800#: n:3
2801msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2802msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2803
[2102591]2804#: ../src/mainfrm.cc:889
[18ac2c5]2805#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2806#: n:406
2807msgid "Spla&y Legs"
2808msgstr "Messstrecken spre&izen"
2809
[2102591]2810#: ../src/mainfrm.cc:896
2811#: n:251
2812msgid "&Duplicate Legs"
2813msgstr ""
2814
2815#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2816#. this is selected, such legs are not shown.
2817#: ../src/mainfrm.cc:879
2818#: ../src/mainfrm.cc:892
[8377f15]2819#: n:407
2820msgid "&Hide"
2821msgstr "&Verstecken"
2822
[2102591]2823#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2824#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2825#: ../src/mainfrm.cc:885
2826#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]2827#: n:408
2828msgid "&Fade"
2829msgstr "Dunsteffe&kt"
2830
[2102591]2831#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2832#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2833#: ../src/mainfrm.cc:882
2834#: ../src/mainfrm.cc:893
2835#: n:250
2836msgid "&Dashed"
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2840#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2841#: ../src/mainfrm.cc:888
2842#: ../src/mainfrm.cc:895
[8377f15]2843#: n:409
2844msgid "&Show"
2845msgstr "&Zeigen"
2846
[18ac2c5]2847#: ../src/extend.c:581
[8377f15]2848#: n:105
2849msgid "Reading in data - please wait…"
2850msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2851
[a665282]2852#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2853#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2854#. the 3d file
[fce42be]2855#: ../src/extend.c:267
[18ac2c5]2856#: ../src/extend.c:286
2857#: ../src/extend.c:333
2858#: ../src/extend.c:377
2859#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2860#: n:510
[d86459c]2861#, c-format
2862msgid "Failed to find station %s"
2863msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2864
[a665282]2865#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2866#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2867#. 3d file
[18ac2c5]2868#: ../src/extend.c:313
2869#: ../src/extend.c:357
2870#: ../src/extend.c:401
2871#: ../src/extend.c:446
[4a78370]2872#: n:511
[d86459c]2873#, c-format
2874msgid "Failed to find leg %s → %s"
2875msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2876
[a665282]2877#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2878#: ../src/extend.c:258
[4a78370]2879#: n:512
[d86459c]2880#, c-format
2881msgid "Starting from station %s"
2882msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2883
2884#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2885#: ../src/extend.c:279
[4a78370]2886#: n:513
[d86459c]2887#, c-format
2888msgid "Extending to the left from station %s"
2889msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2890
2891#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2892#: ../src/extend.c:326
[4a78370]2893#: n:514
[d86459c]2894#, c-format
2895msgid "Extending to the right from station %s"
2896msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2897
2898#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2899#: ../src/extend.c:300
[4a78370]2900#: n:515
[d86459c]2901#, c-format
2902msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2903msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2904
2905#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2906#: ../src/extend.c:347
[4a78370]2907#: n:516
[d86459c]2908#, c-format
2909msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2910msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2911
2912#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2913#: ../src/extend.c:414
[4a78370]2914#: n:517
[d86459c]2915#, c-format
2916msgid "Breaking survey loop at station %s"
2917msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2918
2919#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2920#: ../src/extend.c:436
[4a78370]2921#: n:518
[d86459c]2922#, c-format
2923msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2924msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2925
2926#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2927#: ../src/extend.c:370
[4a78370]2928#: n:519
[d86459c]2929#, c-format
2930msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2931msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2932
2933#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2934#: ../src/extend.c:391
[4a78370]2935#: n:520
[d86459c]2936#, c-format
2937msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2938msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2939
2940#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2941#: ../src/extend.c:625
[4a78370]2942#: n:521
[d86459c]2943#, c-format
[0804fbe]2944msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2945msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2946
2947#. TRANSLATORS: for extend:
2948#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[18ac2c5]2949#: ../src/extend.c:649
[4a78370]2950#: n:522
[d86459c]2951#, c-format
2952msgid "Writing %s…"
2953msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2954
[8377f15]2955#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2956#: ../src/sorterr.c:53
2957#: n:179
2958msgid "sort by horizontal error factor"
2959msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2960
2961#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2962#: ../src/sorterr.c:55
2963#: n:180
2964msgid "sort by vertical error factor"
2965msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2966
2967#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2968#: ../src/sorterr.c:57
2969#: n:181
2970msgid "sort by percentage error"
2971msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2972
2973#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2974#: ../src/sorterr.c:59
2975#: n:182
2976msgid "sort by error per leg"
2977msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2978
2979#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2980#: ../src/sorterr.c:61
2981#: n:183
2982msgid "replace .err file with resorted version"
2983msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2984
2985#: ../src/sorterr.c:81
2986#: ../src/sorterr.c:98
2987#: ../src/sorterr.c:170
2988#: n:112
2989msgid "Couldn’t parse .err file"
2990msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2991
2992#. TRANSLATORS: for diffpos:
2993#: ../src/diffpos.c:159
2994#: n:500
2995#, c-format
2996msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2997msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2998
2999#. TRANSLATORS: for diffpos:
3000#: ../src/diffpos.c:196
3001#: n:501
3002#, c-format
3003msgid "Added: %s"
3004msgstr "Hinzugefügt: %s"
3005
3006#. TRANSLATORS: for diffpos:
3007#: ../src/diffpos.c:219
3008#: n:502
3009#, c-format
3010msgid "Deleted: %s"
3011msgstr "Entfernt: %s"
3012
[fb08ce4]3013#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3014#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3015#.
[4cce48d]3016#. *begin crawl     ; <- second warning here
3017#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3018#. *end crawl
[4cce48d]3019#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3020#. 2 3 7.67 223 -03
3021#. *end crawl
3022#.
[fb08ce4]3023#. Would lead to:
3024#.
[4cce48d]3025#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3026#. crawl.svx:1: Originally entered here
3027#.
[8377f15]3028#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3029#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3030#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3031#: n:29
3032#, fuzzy
3033msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3034msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
3035
[fb08ce4]3036#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3037#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3038#.
3039#. *begin crawl
3040#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3041#. *end crawl
3042#. *begin crawl     # <- first warning here
3043#. 2 3 7.67 223 -03
3044#. *end crawl
3045#.
3046#. Would lead to:
3047#.
3048#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3049#. crawl.svx:1: Originally entered here
3050#.
3051#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3052#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3053#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3054#: n:30
3055msgid "Originally entered here"
3056msgstr "Bereits hier verwendet"
3057
3058#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3059#. deprecated, so this error would be generated by:
3060#.
3061#. *equate \foo.7 1
3062#.
3063#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3064#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3065#: ../src/commands.c:513
3066#: ../src/readval.c:86
3067#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3068#: n:25
3069msgid "ROOT is deprecated"
3070msgstr "ROOT ist veraltet"
3071
3072#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3073#: ../src/dump3d.c:51
3074#: n:204
3075msgid "rewind file and read it a second time"
3076msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3077
3078#: ../src/dump3d.c:52
3079#: n:396
3080msgid "show survey date information (if present)"
3081msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3082
[fb08ce4]3083#: ../src/findentrances.cc:111
[2102591]3084#: ../src/gfxcore.cc:2833
[f8c981b]3085#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3086#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3087#: n:287
[571547c]3088#, c-format
3089msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3090msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3091
[fb08ce4]3092#: ../src/findentrances.cc:114
[2102591]3093#: ../src/gfxcore.cc:2842
[11f3c9a]3094#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3095#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3096#: n:288
[571547c]3097#, c-format
3098msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3099msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3100
[fb08ce4]3101#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3102#: n:388
[571547c]3103msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3104msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3105
[a665282]3106#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3107#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3108#. what the input datum is.
[fb08ce4]3109#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3110#: n:389
[571547c]3111msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3112msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3113
[4cce48d]3114#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3115#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3116#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3117#. user must specify it here for export formats which need to know it
3118#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3119#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3120#: n:440
3121msgid "Coordinate projection"
3122msgstr ""
3123
[31f1db0]3124#: ../src/cad3d.c:661
3125#: n:100
3126msgid "do not generate station markers"
3127msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3128
3129#: ../src/cad3d.c:662
3130#: n:101
3131msgid "do not generate station labels"
3132msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3133
3134#: ../src/cad3d.c:663
3135#: n:102
3136msgid "do not generate survey legs"
3137msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3138
3139#: ../src/cad3d.c:667
3140#: n:103
3141msgid "produce an elevation view"
3142msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3143
3144#: ../src/cad3d.c:664
3145#: n:148
3146#, c-format
3147msgid "generate grid (default %sm)"
3148msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3149
3150#: ../src/cad3d.c:665
3151#: n:149
3152#, c-format
3153msgid "station labels text height (default %s)"
3154msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3155
3156#: ../src/cad3d.c:666
3157#: n:152
3158#, c-format
3159msgid "station marker size (default %s)"
3160msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3161
3162#: ../src/cad3d.c:668
3163#: n:155
3164#, c-format
3165msgid "factor to scale down by (default %s)"
3166msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3167
3168#: ../src/cad3d.c:669
3169#: n:156
3170msgid "produce DXF output"
3171msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3172
3173#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3174#. translated.
3175#: ../src/cad3d.c:672
3176#: n:158
3177msgid "produce Skencil output"
3178msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3179
3180#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3181#. so should not be translated.
3182#: ../src/cad3d.c:675
3183#: n:159
3184msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3185msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3186
3187#: ../src/cad3d.c:676
3188#: n:160
3189msgid "produce SVG output"
3190msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3191
3192#, c-format
3193#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3194#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3195
[fb08ce4]3196#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3197#~ msgid "Solid Su&rface"
3198#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3199
3200#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3201#, c-format
3202#~ msgid "%d found"
3203#~ msgstr "%d gefunden"
3204
[2102591]3205#: ../src/mainfrm.cc:944
[31f1db0]3206#: n:347
[7f928d3]3207#~ msgid "&Preferences..."
3208#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3209
3210#: n:348
3211#~ msgid "Draw passage walls"
3212#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3213
3214#: n:349
3215#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3216#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3217
3218#: n:350
3219#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3220#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3221
3222#: n:351
3223#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3224#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3225
3226#: n:352
3227#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3228#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3229
3230#: n:353
3231#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3232#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3233
3234#: n:354
3235#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3236#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3237
3238#: n:355
3239#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3240#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3241
3242#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3243#. "survey stations".
3244#: n:357
3245#~ msgid "Display underground survey legs"
3246#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3247
3248#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3249#. "survey stations".
3250#: n:358
3251#~ msgid "Display surface survey legs"
3252#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3253
3254#: n:359
3255#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3256#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3257
3258#: n:360
3259#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3260#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3261
3262#: n:361
3263#~ msgid "Draw a grid"
3264#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3265
3266#: n:362
3267#~ msgid "metric units"
3268#~ msgstr "Meter"
3269
3270#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3271#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3272#: n:363
3273#~ msgid "imperial units"
3274#~ msgstr "englische Einheiten"
3275
3276#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3277#. full circle.
3278#: n:364
3279#~ msgid "degrees (°)"
3280#~ msgstr "Altgrad (°)"
3281
3282#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3283#. full circle.
3284#: n:365
3285#~ msgid "grads"
3286#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3287
3288#: n:366
3289#~ msgid "Display measurements in"
3290#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3291
3292#: n:367
3293#~ msgid "Display angles in"
3294#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3295
3296#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3297#: n:368
3298#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3299#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3300
3301#: n:369
3302#~ msgid "Display scale bar"
3303#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3304
3305#: n:370
3306#~ msgid "Display depth bar"
3307#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3308
3309#: n:371
3310#~ msgid "Display compass"
3311#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3312
3313#: n:372
3314#~ msgid "Display clinometer"
3315#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3316
3317#: n:373
3318#~ msgid "Display side panel"
3319#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.