source: git/lib/de.po @ 4bc666ba

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 4bc666ba was 11f3c9a, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes for survex.pot.

  • Property mode set to 100644
File size: 78.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[71cf541]20msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
[d86459c]21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[11f3c9a]27#: ../src/commands.c:1934
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]31msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "Warnung"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]51#: ../src/commands.c:570
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]61msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Eintragung fehlt"
67
[11f3c9a]68#: ../src/datain.c:1490
69#: ../src/datain.c:1776
[a665282]70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]76msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]77
[11f3c9a]78#: ../src/commands.c:1600
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]82msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
91
[11f3c9a]92#: ../src/commands.c:2049
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]97msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]104msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[11f3c9a]108#: ../src/datain.c:1011
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Es gab %d Warnungen."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[c001c40]129#, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]131msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[11f3c9a]136#: ../src/datain.c:730
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]152#: ../src/commands.c:1479
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[11f3c9a]160#: ../src/datain.c:982
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
164
[11f3c9a]165#: ../src/commands.c:658
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
169
[11f3c9a]170#: ../src/datain.c:717
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[11f3c9a]177#: ../src/printwx.cc:1527
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[71cf541]181msgstr "Datendatei »%s« konnte nicht geöffnet oder gefunden werden"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT ist veraltet"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[11f3c9a]208#: ../src/commands.c:946
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]214msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]222msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]228msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Messpunktname erwartet"
239
[eb9a1e3]240#. TRANSLATORS: e.g.
241#.
242#. *begin crawl
243#. 1 2 9.45 234 -01
244#. *end crawl
245#. *begin crawl    # <- warning here
246#. 2 3 7.67 223 -03
247#. *end crawl
[63a4d47]248#.
249#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
250#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]251#: ../src/commands.c:539
[4a78370]252#: n:29
[eb9a1e3]253#, fuzzy
254msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
255msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
[d86459c]256
[11f3c9a]257#: ../src/commands.c:545
[4a78370]258#: n:30
[d86459c]259msgid "Originally entered here"
260msgstr "Bereits hier verwendet"
261
[11f3c9a]262#: ../src/commands.c:1865
[4a78370]263#: n:31
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]266msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]267
[11f3c9a]268#: ../src/commands.c:1872
[4a78370]269#: n:32
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]272msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]273
[a665282]274#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
275#. translated.
[11f3c9a]276#: ../src/commands.c:908
[4a78370]277#: n:33
[d86459c]278msgid "Only one station in EQUATE command"
279msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
280
[11f3c9a]281#: ../src/commands.c:410
[4a78370]282#: n:34
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]285msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]286
[11f3c9a]287#: ../src/commands.c:327
[4a78370]288#: n:35
[d86459c]289#, c-format
[0804fbe]290msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]291msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]292
[11f3c9a]293#: ../src/commands.c:1751
294#: ../src/commands.c:1772
295#: ../src/commands.c:1800
296#: ../src/commands.c:1825
297#: n:434
298msgid "Unknown coordinate system"
299msgstr ""
300
301#: ../src/commands.c:1787
302#: ../src/commands.c:1805
303#: n:435
304msgid "Coordinate system unsuitable for output"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:821
308#: n:436
309msgid "Failed to convert coordinates"
310msgstr ""
311
312#: ../src/commands.c:826
313#: n:437
314msgid "The input project is set but the output projection isn't"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:828
318#: n:438
319msgid "The output project is set but the input projection isn't"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:737
323#: n:439
324msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
325msgstr ""
326
[613028c]327#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
328#. END command does, e.g.:
[a665282]329#.
[d86459c]330#. *begin
331#. 1 2 10.00 178 -01
332#. *end entrance      <--[Message given here]
[11f3c9a]333#: ../src/commands.c:680
[4a78370]334#: n:36
[613028c]335#, fuzzy
336msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]337msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]338
[a665282]339#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
340#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]341#: ../src/commands.c:340
[4a78370]342#: n:37
[d86459c]343#, c-format
[0804fbe]344msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]345msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]346
[a665282]347#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
348#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
349#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
350#. filename) FIXME: sort out this
351#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]352#: n:38
[d86459c]353msgid "Out of memory %.0s"
354msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
355
[11f3c9a]356#: ../src/commands.c:403
[4a78370]357#: n:39
[d86459c]358#, c-format
[0804fbe]359msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]360msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]361
[a665282]362#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
363#. translate
[11f3c9a]364#: ../src/commands.c:1447
[4a78370]365#: n:40
[d86459c]366msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
367msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
368
[a665282]369#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
370#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[11f3c9a]371#: ../src/commands.c:1453
[4a78370]372#: n:391
[63a4d47]373msgid "Scale factor must be non-zero"
374msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
375
[11f3c9a]376#: ../src/commands.c:1498
[4a78370]377#: n:41
[d86459c]378#, c-format
[0804fbe]379msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]380msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]381
[11f3c9a]382#: ../src/commands.c:448
[4a78370]383#: n:42
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]386msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]387
[a665282]388#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]389#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]390#: n:43
[d86459c]391msgid "No survey data"
392msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
393
394#: ../src/filename.c:52
[a665282]395#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]396#: n:44
[d86459c]397#, c-format
[0804fbe]398msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]399msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]400
[9e5ad92]401#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]402#: n:45
[d86459c]403msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]404msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]405
[11f3c9a]406#: ../src/commands.c:841
407#: ../src/datain.c:643
[4a78370]408#: n:46
[d86459c]409msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
410msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
411
[11f3c9a]412#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]413#: ../src/filename.c:55
[a665282]414#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]415#: n:47
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]418msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]419
[11f3c9a]420#: ../src/commands.c:1553
[4a78370]421#: n:48
[d86459c]422msgid "Standard deviation must be positive"
423msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
424
[38eced7]425#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]426#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]427#: n:49
[d86459c]428msgid "Usage"
429msgstr "Aufruf"
430
[97d5744]431#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
432#. "survey stations".
433#.
434#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]435#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]436#: n:50
[d86459c]437#, c-format
[0804fbe]438msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]439msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]440
[a665282]441#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
442#. 360 in a full circle.
[11f3c9a]443#: ../src/datain.c:929
444#: ../src/datain.c:937
445#: ../src/datain.c:949
[4a78370]446#: n:51
[d86459c]447msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
448msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
449
[a665282]450#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]451#: n:52
[d86459c]452#, c-format
[0804fbe]453msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]454msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]455
[a665282]456#. TRANSLATORS: "equal" as in:
457#.
458#. *fix a 1 2 3
459#. *fix b 1 2 3
460#. *equate a b
461#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]462#: n:53
[d86459c]463#, c-format
[0804fbe]464msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]465msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]466
467#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[11f3c9a]468#: ../src/commands.c:752
[4a78370]469#: n:54
[d86459c]470msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
471msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
472
473#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[11f3c9a]474#: ../src/commands.c:845
475#: ../src/datain.c:645
[4a78370]476#: n:55
[d86459c]477msgid "Station already fixed at the same coordinates"
478msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
479
[11f3c9a]480#: ../src/commands.c:743
[4a78370]481#: n:56
[d86459c]482msgid "More than one FIX command with no coordinates"
483msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten"
484
[a665282]485#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
486#. <SURVEY>, so this would generate this error:
487#.
[d86459c]488#. *begin fred
489#. 1 2 1.23 045 -6
490#. *export 2
491#. *end fred
[11f3c9a]492#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]493#: n:57
[0804fbe]494msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]495msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]496
[a665282]497#: ../src/readval.c:515
[4a78370]498#: n:58
[d86459c]499msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
500msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
501
[a665282]502#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
503#. degrees
[11f3c9a]504#: ../src/datain.c:827
505#: ../src/datain.c:836
[4a78370]506#: n:59
[d86459c]507msgid "Suspicious compass reading"
508msgstr "Seltsamer Kompasswert"
509
[11f3c9a]510#: ../src/datain.c:1466
[4a78370]511#: n:60
[d86459c]512msgid "Negative tape reading"
513msgstr "Negativer Längeneintrag"
514
[11f3c9a]515#: ../src/commands.c:745
[4a78370]516#: n:61
[d86459c]517msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]518msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]519
520#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]521#.
522#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
523#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
524#. vertical leg
[11f3c9a]525#: ../src/datain.c:1165
[4a78370]526#: n:62
[d86459c]527msgid "Tape reading is less than change in depth"
528msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
529
530#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
531#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]532#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
533#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[11f3c9a]534#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]535#: n:63
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]538msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]539
540#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[11f3c9a]541#: ../src/commands.c:1354
[4a78370]542#: n:64
[d86459c]543#, c-format
[0804fbe]544msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]545msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]546
547#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[11f3c9a]548#: ../src/commands.c:1129
[4a78370]549#: n:65
[d86459c]550#, c-format
[0804fbe]551msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]552msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]553
[1c6c300]554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
555#.
[a665282]556#. Exporting a station twice gives this error:
557#.
[d86459c]558#. *begin example
559#. *export 1
560#. *export 1
561#. 1 2 1.24 045 -6
562#. *end example
[11f3c9a]563#: ../src/commands.c:999
[4a78370]564#: n:66
[d86459c]565#, c-format
[0804fbe]566msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]567msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]568
[a665282]569#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
570#. two from stations per leg
[11f3c9a]571#: ../src/commands.c:1195
[4a78370]572#: n:67
[d86459c]573#, c-format
[0804fbe]574msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]575msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]576
[11f3c9a]577#: ../src/commands.c:872
[4a78370]578#: n:68
[d86459c]579#, c-format
[0804fbe]580msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]581msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]582
[a665282]583#: ../src/readval.c:472
[4a78370]584#: n:69
[d86459c]585msgid "Missing \""
586msgstr "\" fehlt"
587
[1c6c300]588#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]589#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]590#: n:70
[ec3d624]591#, fuzzy, c-format
592msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[71cf541]593msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]594
[a665282]595#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
596#. station.
597#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]598#: n:71
[d86459c]599msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]600msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]601
[11f3c9a]602#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]603#: n:72
[d86459c]604#, c-format
[ee7511a]605msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]606msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
607
[1c6c300]608#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]609#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]610#: n:73
[d86459c]611#, c-format
[0804fbe]612msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]613msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]614
615#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]616#: n:74
[d86459c]617msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
618msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
619
[f8c981b]620#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]621#: n:75
[d86459c]622#, c-format
623msgid "Solving %d simultaneous equations"
624msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
625
[11f3c9a]626#: ../src/commands.c:1257
[4a78370]627#: n:77
[d86459c]628#, c-format
[0804fbe]629msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]630msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]631
[f8c981b]632#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]633#: n:78
[d86459c]634msgid "Solving one equation"
635msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
636
[11f3c9a]637#: ../src/datain.c:900
638#: ../src/datain.c:1154
639#: ../src/datain.c:1347
[4a78370]640#: n:79
[d86459c]641msgid "Negative adjusted tape reading"
642msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
643
[11f3c9a]644#: ../src/commands.c:1971
645#: ../src/commands.c:1991
[4a78370]646#: n:80
[d86459c]647msgid "Date is in the future!"
648msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
649
[11f3c9a]650#: ../src/commands.c:1995
[4a78370]651#: n:81
[d86459c]652msgid "End of date range is before the start"
653msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
654
[f8c981b]655#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]656#: n:82
[d86459c]657#, c-format
[0804fbe]658msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[71cf541]659msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]660
[a665282]661#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
662#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
663#. the centre-line.
[11f3c9a]664#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]665#: n:83
[d86459c]666#, c-format
[0804fbe]667msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]668msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]669
[a665282]670#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
671#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
672#. something similar.
[11f3c9a]673#: ../src/datain.c:966
674#: ../src/datain.c:990
[4a78370]675#: n:84
[d86459c]676msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
677msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
678
[f8c981b]679#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]680#: n:85
[d86459c]681#, c-format
[0804fbe]682msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[71cf541]683msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]684
[a665282]685#: ../src/readval.c:523
[4a78370]686#: n:86
[d86459c]687msgid "Invalid month"
688msgstr "Ungültiger Monat"
689
690#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]691#: ../src/readval.c:532
[4a78370]692#: n:87
[d86459c]693msgid "Invalid day of the month"
694msgstr "Ungültiger Monatstag"
695
[11f3c9a]696#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]697#: n:88
[d86459c]698#, c-format
[1c6c300]699msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]700msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]701
702#, c-format
[0804fbe]703#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[6b9e4eb]704#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
[d86459c]705
[9e5ad92]706#: ../src/readval.c:200
[4a78370]707#: n:89
[d86459c]708msgid "Expecting survey name"
709msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
710
711#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]712#: ../src/message.c:227
[4a78370]713#: n:90
[d86459c]714msgid "Abnormal termination"
715msgstr "Programmabbruch"
716
[a665282]717#: ../src/message.c:228
[4a78370]718#: n:91
[d86459c]719msgid "Arithmetic error"
[71cf541]720msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]721
[a665282]722#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
723#. opcodes -- corrupted program?
724#: ../src/message.c:231
[4a78370]725#: n:92
[d86459c]726msgid "Illegal instruction"
727msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
728
[a665282]729#: ../src/extend.c:553
730#: ../src/mainfrm.cc:388
731#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]732#: n:93
[d86459c]733#, c-format
[ee7511a]734msgid "Couldn’t open file “%s”"
[71cf541]735msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]736
[11f3c9a]737#: ../src/printwx.cc:633
[4a78370]738#: n:402
[1c6c300]739#, c-format
[ee7511a]740msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]741msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]742
[a665282]743#: ../src/message.c:232
[4a78370]744#: n:94
[d86459c]745msgid "Bad memory access"
746msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
747
[63a4d47]748#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
749#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]750#: ../src/commands.c:467
751#: ../src/commands.c:550
752#: ../src/commands.c:572
753#: ../src/commands.c:1144
754#: ../src/commands.c:1481
[9e5ad92]755#: ../src/readval.c:96
[4a78370]756#: n:95
[d86459c]757msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
758msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
759
[a665282]760#: ../src/message.c:233
[4a78370]761#: n:97
[d86459c]762msgid "Unknown signal received"
763msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
764
[a665282]765#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
766#. 360 in a full circle.
[11f3c9a]767#: ../src/datain.c:866
[4a78370]768#: n:98
[d86459c]769#, c-format
770msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
771msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
772
[a665282]773#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
774#. there are 360 in a full circle.
[11f3c9a]775#: ../src/datain.c:1042
[4a78370]776#: n:99
[d86459c]777#, c-format
778msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
779msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
780
[a665282]781#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]782#: n:100
[1c6c300]783msgid "do not generate station markers"
[71cf541]784msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
[1c6c300]785
[a665282]786#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]787#: n:101
[1c6c300]788msgid "do not generate station labels"
[6b9e4eb]789msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
[1c6c300]790
[a665282]791#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]792#: n:102
[1c6c300]793msgid "do not generate survey legs"
[71cf541]794msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
[1c6c300]795
[a665282]796#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]797#: n:103
[1c6c300]798msgid "produce an elevation view"
[71cf541]799msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
[1c6c300]800
[11f3c9a]801#: ../src/commands.c:1141
[4a78370]802#: n:104
[d86459c]803#, c-format
[0804fbe]804msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]805msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]806
[a665282]807#: ../src/extend.c:506
[4a78370]808#: n:105
[d86459c]809msgid "Reading in data - please wait…"
810msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
811
[a665282]812#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
813#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
814#: ../src/3dtopos.c:157
815#: ../src/3dtopos.c:163
816#: ../src/cad3d.c:905
817#: ../src/cad3d.c:916
818#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]819#: n:106
[d86459c]820#, c-format
[0804fbe]821msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]822msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]823
[a665282]824#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
825#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
826#. translations.
[f8c981b]827#: ../src/img.c:43
[11f3c9a]828#: ../src/mainfrm.cc:1409
[4a78370]829#: n:107
[d86459c]830#, c-format
831msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
832msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
833
[a665282]834#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[11f3c9a]835#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]836#: n:108
[d86459c]837msgid "Date and time not available."
838msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
839
[a665282]840#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]841#: n:109
[d86459c]842#, c-format
[0804fbe]843msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]844msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]845
846#: ../src/filename.c:79
[a665282]847#: ../src/img_hosted.c:42
848#: ../src/mainfrm.cc:346
[11f3c9a]849#: ../src/mainfrm.cc:1917
[4a78370]850#: n:110
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]853msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]854
855#: ../src/filename.c:82
[4a78370]856#: n:111
[d86459c]857msgid "Error writing to file"
858msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
859
[a665282]860#: ../src/sorterr.c:81
861#: ../src/sorterr.c:98
862#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]863#: n:112
[ee7511a]864msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]865msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
866
[11f3c9a]867#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]868#: n:113
[d86459c]869#, c-format
870msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
871msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
872
[a665282]873#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]874#: n:114
[d86459c]875#, c-format
[0804fbe]876msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]877msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]878
[11f3c9a]879#: ../src/printwx.cc:979
[4a78370]880#: n:115
[d86459c]881msgid "North"
882msgstr "Norden"
883
884#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[11f3c9a]885#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]886#: n:116
[d86459c]887msgid "Elevation on"
[71cf541]888msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]889
[0fceb30]890#: ../src/printwx.cc:437
[4a78370]891#: n:117
[8a78ca1]892msgid "P&lan view"
[71cf541]893msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]894
[0fceb30]895#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]896#: n:285
[8a78ca1]897msgid "&Elevation"
[71cf541]898msgstr "&Aufriss"
[d86459c]899
[11f3c9a]900#: ../src/gfxcore.cc:806
[a665282]901#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]902#: n:118
[d86459c]903msgid "Elevation"
[71cf541]904msgstr "Aufriss"
[d86459c]905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly above.
908#: ../src/gfxcore.cc:718
[0fceb30]909#: n:432
910msgid "Plan"
911msgstr "Grundriss"
912
[11f3c9a]913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. from directly below.
915#: ../src/gfxcore.cc:728
[0fceb30]916#: n:433
917msgid "Kiwi Plan"
918msgstr ""
919
[11f3c9a]920#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]921#: n:120
[d86459c]922msgid "Calculating statistics"
923msgstr "Statistik wird berechnet"
924
[a665282]925#: ../src/readval.c:486
[4a78370]926#: n:121
[d86459c]927msgid "Expecting string field"
928msgstr "Textfeld erwartet"
929
[a665282]930#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]931#: n:122
[d86459c]932msgid "too few arguments"
933msgstr "zu wenige Argumente"
934
[a665282]935#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]936#: n:123
[d86459c]937msgid "too many arguments"
938msgstr "zu viele Argumente"
939
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]941#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]942#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]943#: n:124
[d86459c]944msgid "FILE"
945msgstr "DATEI"
946
[a665282]947#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
948#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
949#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
950#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
951#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]952#.
953#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]954#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]955#: n:125
[d86459c]956msgid "Removing trailing traverses"
957msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
958
[a665282]959#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
960#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
961#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
962#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
963#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]964#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]965#: n:126
[c20d521]966msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]967msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
968
[a665282]969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]974#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]975#: n:127
[c20d521]976msgid "Calculating traverses"
[d86459c]977msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
978
[a665282]979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]984#.
985#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]986#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]987#: n:128
[d86459c]988msgid "Calculating trailing traverses"
989msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
990
991#: ../src/network.c:82
[4a78370]992#: n:129
[d86459c]993msgid "Simplifying network"
994msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
995
996#: ../src/network.c:540
[4a78370]997#: n:130
[d86459c]998msgid "Calculating network"
999msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1000
[11f3c9a]1001#: ../src/datain.c:1456
[4a78370]1002#: n:131
[d86459c]1003#, c-format
[0804fbe]1004msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1005msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1006
[11f3c9a]1007#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1008#: n:132
[1c6c300]1009#, c-format
[d86459c]1010msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1011msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
1012
[11f3c9a]1013#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1014#: n:133
[1c6c300]1015#, c-format
[d86459c]1016msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1017msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
1018
[11f3c9a]1019#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1020#: n:134
[1c6c300]1021#, c-format
[d86459c]1022msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1023msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
1024
1025#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1026#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1027#: n:135
[1c6c300]1028#, c-format
[aecd032]1029msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1030msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]1031
[aecd032]1032#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1033#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1034#: n:136
[1c6c300]1035#, c-format
[aecd032]1036msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1037msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]1038
[aecd032]1039#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1040#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1041#: n:137
[1c6c300]1042#, c-format
[aecd032]1043msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1044msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]1045
[11f3c9a]1046#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1047#: n:138
[d86459c]1048msgid "There is 1 loop."
1049msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1050
[11f3c9a]1051#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1052#: n:139
[d86459c]1053#, c-format
1054msgid "There are %ld loops."
1055msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1058#: n:140
[1c6c300]1059#, c-format
[d86459c]1060msgid "CPU time used %5.2fs"
1061msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1062
[11f3c9a]1063#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1064#: n:141
[1c6c300]1065#, c-format
[d86459c]1066msgid "Time used %5.2fs"
1067msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1068
[11f3c9a]1069#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1070#: n:142
[d86459c]1071msgid "Time used unavailable"
1072msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1075#: n:143
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1078msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1081#: n:144
[d86459c]1082msgid "Done."
1083msgstr "Fertig."
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1086#: n:145
[1c6c300]1087#, c-format
[034141d]1088msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1089msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1090
[11f3c9a]1091#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1092#: n:146
[1c6c300]1093#, c-format
[034141d]1094msgid "Error %6.2f%%"
1095msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1096
[a665282]1097#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1098#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1099#.
1100#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1101#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1102#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1103#: n:147
[d86459c]1104msgid "Error    N/A"
1105msgstr "Fehler   belanglos"
1106
[a665282]1107#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1108#: n:148
[1c6c300]1109#, c-format
1110msgid "generate grid (default %sm)"
[71cf541]1111msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
[1c6c300]1112
[a665282]1113#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1114#: n:149
[1c6c300]1115#, c-format
1116msgid "station labels text height (default %s)"
[71cf541]1117msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1118
[a665282]1119#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1120#: n:152
[1c6c300]1121#, c-format
1122msgid "station marker size (default %s)"
[71cf541]1123msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1124
[a665282]1125#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1126#: n:155
[1c6c300]1127#, c-format
1128msgid "factor to scale down by (default %s)"
[71cf541]1129msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1130
[a665282]1131#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1132#: n:156
[1c6c300]1133msgid "produce DXF output"
[71cf541]1134msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1135
[a665282]1136#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1137#: n:158
[9fc1cac]1138msgid "produce Skencil output"
1139msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1140
[a665282]1141#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1142#: n:159
[1c6c300]1143msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[71cf541]1144msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
[1c6c300]1145
[a665282]1146#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1147#: n:160
[1c6c300]1148msgid "produce SVG output"
[71cf541]1149msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1150
[d86459c]1151#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1152#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1153#: n:150
[d86459c]1154msgid "display this help and exit"
1155msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1156
1157#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1158#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1159#: n:151
[d86459c]1160msgid "output version information and exit"
1161msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1162
[38eced7]1163#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1164#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1165#: n:153
[d86459c]1166msgid "OPTION"
1167msgstr "OPTION"
1168
[a665282]1169#: ../src/mainfrm.cc:132
[0fceb30]1170#: ../src/printwx.cc:385
[11f3c9a]1171#: ../src/printwx.cc:1051
1172#: ../src/printwx.cc:1100
[4a78370]1173#: n:154
[d86459c]1174msgid "Scale"
1175msgstr "Maßstab"
1176
[a665282]1177#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1178#: n:157
[d86459c]1179#, c-format
[0804fbe]1180msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1181msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1182
[f8c981b]1183#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1184#: n:166
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Page %d of %d"
1187msgstr "Seite %d von %d"
1188
[f8c981b]1189#: ../src/avenprcore.cc:272
[11f3c9a]1190#: ../src/printwx.cc:1533
[4a78370]1191#: n:167
[d86459c]1192#, c-format
[0804fbe]1193msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1194msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1195
[8011e0c]1196#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1197#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[11f3c9a]1198#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]1199#: n:168
[71cf541]1200#, c-format
[38eced7]1201msgid "Plan view, %s up page"
1202msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1203
[a665282]1204#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1205#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1206#. we’re looking.
[11f3c9a]1207#: ../src/printwx.cc:1025
[4a78370]1208#: n:169
[6b9e4eb]1209#, c-format
[38eced7]1210msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1211msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1212
[a665282]1213#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1214#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1215#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1216#. looking.
[11f3c9a]1217#: ../src/printwx.cc:1034
[4a78370]1218#: n:284
[38eced7]1219#, c-format
1220msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1221msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1222
1223#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[11f3c9a]1224#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]1225#: n:191
[38eced7]1226msgid "Extended elevation"
1227msgstr "Abwicklung"
1228
[11f3c9a]1229#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1230#: n:172
[d86459c]1231msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1232msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1233
[11f3c9a]1234#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1235#: n:173
[d86459c]1236#, c-format
1237msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1238msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1239
[11f3c9a]1240#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1241#: n:174
[d86459c]1242msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1243msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1246#: n:175
[d86459c]1247#, c-format
1248msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1249msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1250
1251#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1252#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1253#: n:176
[d86459c]1254msgid "node"
1255msgstr "Verzweigungspunkt"
1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1258#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1259#: n:177
[d86459c]1260msgid "nodes"
1261msgstr "Verzweigungspunkte"
1262
[a665282]1263#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1264#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1265#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1266#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1267#: n:178
[d86459c]1268#, c-format
1269msgid "Survey has %ld connected components."
1270msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1271
[a665282]1272#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1273#. causes the survey data to be reprocessed.
1274#: ../src/cavernlog.cc:400
1275#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1276#: n:184
[1c6c300]1277msgid "Reprocess"
[71cf541]1278msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1279
[a665282]1280#: ../src/cmdline.c:242
1281#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1282#: n:185
[d86459c]1283#, c-format
[0804fbe]1284msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1285msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1286
[a665282]1287#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1288#: n:186
[d86459c]1289#, c-format
[0804fbe]1290msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1291msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1292
[a665282]1293#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1294#: n:187
[d86459c]1295#, c-format
[0804fbe]1296msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1297msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1298
[11f3c9a]1299#: ../src/commands.c:887
[4a78370]1300#: n:188
[0804fbe]1301msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1302msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1303
[11f3c9a]1304#: ../src/commands.c:890
[4a78370]1305#: n:189
[0804fbe]1306msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1307msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1308
[4a78370]1309#: ../src/listpos.c:82
1310#: n:190
[d86459c]1311#, c-format
[0804fbe]1312msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1313msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1314
[11f3c9a]1315#: ../src/commands.c:656
[4a78370]1316#: n:192
[d86459c]1317msgid "No matching BEGIN"
1318msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1319
[613028c]1320#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1321#. same <survey> if it’s given at all
[11f3c9a]1322#: ../src/commands.c:684
[4a78370]1323#: n:193
[613028c]1324#, fuzzy
1325msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1326msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1327
[613028c]1328#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1329#. END command omits it, e.g.:
1330#.
1331#. *begin entrance
1332#. 1 2 10.00 178 -01
1333#. *end     <--[Message given here]
[11f3c9a]1334#: ../src/commands.c:693
[4a78370]1335#: n:194
[613028c]1336#, fuzzy
1337msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1338msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1339
[a665282]1340#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1341#. (or at least the columns) are in the same place
1342#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1343#: n:195
[d86459c]1344msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1345msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1346
[1c6c300]1347#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1348#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1349#: n:196
[38eced7]1350#, c-format
[1c6c300]1351msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1352msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1353
1354#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1355#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1356#: n:197
[1c6c300]1357msgid " (colour)"
[571547c]1358msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1359
[a665282]1360#: ../src/readval.c:511
1361#: ../src/readval.c:521
1362#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1363#: n:198
[d86459c]1364#, c-format
[0804fbe]1365msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1366msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1367
[a665282]1368#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1369#.
[45af761]1370#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1371#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1372#: ../src/aven.cc:66
1373#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1374#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1375#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1376#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1377#: n:199
[45af761]1378msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1379msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1380
[1c6c300]1381#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1382#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1383#: n:119
[1c6c300]1384msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1385msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1386
1387#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1388#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1389#: n:161
[1c6c300]1390msgid "display percentage progress"
[71cf541]1391msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1394#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1395#: n:162
[1c6c300]1396msgid "set location for output files"
[71cf541]1397msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1401#: n:163
[1c6c300]1402msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1403msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1407#: n:164
[1c6c300]1408msgid "do not create .err file"
[71cf541]1409msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1413#: n:165
[1c6c300]1414msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1415msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1419#: n:170
[1c6c300]1420msgid "log output to .log file"
[71cf541]1421msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1425#: n:171
[1c6c300]1426msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1427msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1430#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1431#: n:179
[1c6c300]1432msgid "sort by horizontal error factor"
[71cf541]1433msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1436#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1437#: n:180
[1c6c300]1438msgid "sort by vertical error factor"
[71cf541]1439msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1440
1441#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1442#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1443#: n:181
[1c6c300]1444msgid "sort by percentage error"
[71cf541]1445msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1448#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1449#: n:182
[1c6c300]1450msgid "sort by error per leg"
[71cf541]1451msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1454#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1455#: n:183
[1c6c300]1456msgid "replace .err file with resorted version"
[71cf541]1457msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1460#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1461#: n:204
[1c6c300]1462msgid "rewind file and read it a second time"
[71cf541]1463msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1464
[a665282]1465#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1466#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1467#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1468#. every "2 feet").
[11f3c9a]1469#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1470#: n:200
[d86459c]1471msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1472msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1473
1474#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1475#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1476#: n:201
[d86459c]1477msgid "&Screenshot…"
1478msgstr "Bildschirm&abzug…"
1479
[11f3c9a]1480#: ../src/mainfrm.cc:1419
[4a78370]1481#: n:202
[d86459c]1482#, c-format
[0804fbe]1483msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1484msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1485
[11f3c9a]1486#: ../src/gfxcore.cc:708
[4a78370]1487#: n:203
[d86459c]1488msgid "Facing"
[ce6e54f]1489msgstr "Blickricht."
[d86459c]1490
1491#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1492#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1493#: n:205
[d86459c]1494#, c-format
1495msgid "About %s"
1496msgstr "Über %s"
1497
[a665282]1498#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1499#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1500#. language would use.
[97d5744]1501#.
[d86459c]1502#. File->Open dialog:
[11f3c9a]1503#: ../src/mainfrm.cc:1889
[4a78370]1504#: n:206
[1c6c300]1505msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1506msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1507
[11f3c9a]1508#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]1509#: n:207
[d86459c]1510msgid "Survex 3d files"
1511msgstr "Survex 3D-Dateien"
1512
[11f3c9a]1513#: ../src/mainfrm.cc:1881
1514#: ../src/mainfrm.cc:2320
1515#: ../src/printwx.cc:613
[4a78370]1516#: n:208
[d86459c]1517msgid "All files"
1518msgstr "Alle Dateien"
1519
[a665282]1520#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1521#. list of questions - it should be translated to the
1522#. terminology that cavers using the language would use.
[11f3c9a]1523#: ../src/mainfrm.cc:1867
[4a78370]1524#: n:229
[1c6c300]1525msgid "All survey files"
[c4a0938]1526msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1527
[11f3c9a]1528#: ../src/mainfrm.cc:1869
[4a78370]1529#: n:329
[1c6c300]1530msgid "Survex svx files"
[71cf541]1531msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1532
[a665282]1533#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1534#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]1535#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]1536#: n:330
[1c6c300]1537msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1538msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1539
[11f3c9a]1540#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1541#: n:411
1542msgid "DXF files"
1543msgstr "DXF-Dateien"
1544
[11f3c9a]1545#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1546#: n:412
1547msgid "EPS files"
1548msgstr "EPS-Dateien"
1549
[11f3c9a]1550#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1551#: n:413
1552msgid "GPX files"
1553msgstr "GPX-Dateien"
1554
[11f3c9a]1555#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1556#: n:414
1557msgid "HPGL for plotters"
1558msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1559
[11f3c9a]1560#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1561#: n:415
1562msgid "Compass PLT for use with Carto"
1563msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1564
[11f3c9a]1565#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1566#: n:416
[9fc1cac]1567msgid "Skencil files"
1568msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1569
[11f3c9a]1570#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1571#: n:417
1572msgid "SVG files"
1573msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1574
[a665282]1575#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1576#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1577#. language would use.
[97d5744]1578#.
1579#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1580#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1581#: n:209
[d86459c]1582msgid "Survey visualisation tool"
1583msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1584
[a665282]1585#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1586#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1587#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1588#: n:210
[d86459c]1589msgid "&File"
1590msgstr "&Datei"
1591
[a665282]1592#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1593#: n:211
[d86459c]1594msgid "&Rotation"
1595msgstr "&Rotieren"
1596
[a665282]1597#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1598#: n:212
[d86459c]1599msgid "&Orientation"
1600msgstr "&Orientierung"
1601
[a665282]1602#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1603#: n:213
[d86459c]1604msgid "&View"
[71cf541]1605msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1606
[a665282]1607#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1608#: n:214
[d86459c]1609msgid "&Controls"
1610msgstr "&Steuerung"
1611
[a665282]1612#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1613#: n:215
[d86459c]1614msgid "&Help"
1615msgstr "&Hilfe"
1616
[a665282]1617#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1618#: n:216
[d86459c]1619msgid "&Presentation"
1620msgstr "&Präsentation"
1621
[a665282]1622#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1623#: n:219
[d86459c]1624msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1625msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1626
[1c6c300]1627#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1628#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1629#: n:217
[1c6c300]1630msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1631msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1632
1633#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1634#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1635#: n:218
[1c6c300]1636msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1637msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1638
1639#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1640#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1641#: n:255
[38eced7]1642#, c-format
[1c6c300]1643msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1644msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1645
1646#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1647#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1648#: n:267
[1c6c300]1649msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1650msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1651
1652#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1653#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1654#: n:268
[a7b5554]1655msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1656msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1657
[a665282]1658#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1659#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1660#. language would use.
[97d5744]1661#.
1662#. Part of aven --help
[a665282]1663#: ../src/aven.cc:115
1664#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1665#: n:269
[1c6c300]1666msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1667msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1668
[a665282]1669#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1670#. accelerator key.
1671#.
[1c6c300]1672#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1673#.
1674#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1675#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1676#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1677#: n:220
[d86459c]1678msgid "&Open…\tCtrl+O"
1679msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1680
[a665282]1681#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1682#. are surveys without date information.
[11f3c9a]1683#: ../src/gfxcore.cc:1051
[4a78370]1684#: n:221
[1c6c300]1685msgid "Undated"
[7196714]1686msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1687
1688#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1689#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[11f3c9a]1690#: ../src/gfxcore.cc:1075
[4a78370]1691#: n:290
[1c6c300]1692msgid "Not in loop"
[71cf541]1693msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1694
[a665282]1695#. TRANSLATORS: error from:
1696#.
1697#. *data normal newline from to tape compass clino
[11f3c9a]1698#: ../src/commands.c:1245
[4a78370]1699#: n:222
[ee7511a]1700msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1701msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1702
[a665282]1703#. TRANSLATORS: error from:
1704#.
1705#. *data normal from to tape compass clino newline
[11f3c9a]1706#: ../src/commands.c:1283
[4a78370]1707#: n:223
[ee7511a]1708msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1709msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1710
[a665282]1711#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1712#.
1713#. *data normal station tape compass clino
1714#.
1715#. ("station" signifies interleaved data).
[11f3c9a]1716#: ../src/commands.c:1306
[4a78370]1717#: n:224
[d86459c]1718msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1719msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1720
[a665282]1721#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1722#.
1723#. *data diving station newline depth tape compass
1724#.
1725#. ("depth" needs to occur before "newline").
[11f3c9a]1726#: ../src/commands.c:1182
[4a78370]1727#: n:225
[d86459c]1728#, c-format
[0804fbe]1729msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1730msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1731
[a665282]1732#. TRANSLATORS: e.g.
1733#.
1734#. *data normal from to tape newline compass clino
[11f3c9a]1735#: ../src/commands.c:1235
[4a78370]1736#: n:226
[d86459c]1737msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1738msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1739
[11f3c9a]1740#: ../src/commands.c:1435
[4a78370]1741#: n:227
[ee7511a]1742msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1743msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1744
[11f3c9a]1745#: ../src/commands.c:599
[cd5b089]1746#: n:397
1747msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1748msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1749
[d86459c]1750#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1751#. height values).
[1c6c300]1752#~ msgid "Select a terrain file to view"
1753#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1754
[1c6c300]1755#~ msgid "Terrain files"
1756#~ msgstr "Geländedateien"
1757
[a665282]1758#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1759#. currently)
1760#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1761#: n:228
[38eced7]1762#, c-format
[1c6c300]1763msgid "%s Error Log"
[571547c]1764msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1765
[a665282]1766#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1767#. dialog
[11f3c9a]1768#: ../src/printwx.cc:571
[4a78370]1769#: n:230
[d86459c]1770msgid "&Export…"
1771msgstr "&Exportieren…"
1772
[a665282]1773#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1774#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1775#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1776#: n:231
[d86459c]1777msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1778msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1779
[a665282]1780#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1781#: n:232
[d86459c]1782msgid "Speed &Up"
1783msgstr "&Schneller"
1784
[a665282]1785#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1786#: n:233
[d86459c]1787msgid "Slow &Down"
1788msgstr "&Langsamer"
1789
[a665282]1790#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1791#: n:234
[d86459c]1792msgid "&Reverse Direction"
1793msgstr "&Andere Richtung"
1794
[a665282]1795#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1796#: n:235
[d86459c]1797msgid "Step Once &Anticlockwise"
1798msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1799
[a665282]1800#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1801#: n:236
[d86459c]1802msgid "Step Once &Clockwise"
1803msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1804
1805#. TRANSLATORS: View *looking* North
[11f3c9a]1806#: ../src/gfxcore.cc:3204
[a665282]1807#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1808#: n:240
[d86459c]1809msgid "View &North"
1810msgstr "Nach &Norden"
1811
1812#. TRANSLATORS: View *looking* East
[11f3c9a]1813#: ../src/gfxcore.cc:3206
[a665282]1814#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1815#: n:241
[d86459c]1816msgid "View &East"
1817msgstr "Nach &Osten"
1818
1819#. TRANSLATORS: View *looking* South
[11f3c9a]1820#: ../src/gfxcore.cc:3208
[a665282]1821#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1822#: n:242
[d86459c]1823msgid "View &South"
1824msgstr "Nach &Süden"
1825
1826#. TRANSLATORS: View *looking* West
[11f3c9a]1827#: ../src/gfxcore.cc:3210
[a665282]1828#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1829#: n:243
[d86459c]1830msgid "View &West"
1831msgstr "Nach &Westen"
1832
[a665282]1833#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1834#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1835#. language would use.
1836#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1837#: n:244
[d86459c]1838msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1839msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1840
[a665282]1841#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1842#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1843#. language would use.
1844#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1845#: n:245
[d86459c]1846msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1847msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1848
[a665282]1849#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1850#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1851#. language would use.
1852#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1853#: n:246
[d86459c]1854msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1855msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1856
[a665282]1857#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1858#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1859#. language would use.
1860#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1861#: n:247
[d86459c]1862msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1863msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1864
[11f3c9a]1865#: ../src/gfxcore.cc:3224
[a665282]1866#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1867#: n:248
[d86459c]1868msgid "&Plan View"
[71cf541]1869msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1870
[11f3c9a]1871#: ../src/gfxcore.cc:3225
[a665282]1872#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1873#: n:249
[d86459c]1874msgid "Ele&vation"
[71cf541]1875msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1876
[a665282]1877#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1878#: n:250
[d86459c]1879msgid "&Higher Viewpoint"
1880msgstr "&Höherer Standort"
1881
[a665282]1882#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1883#: n:251
[d86459c]1884msgid "L&ower Viewpoint"
1885msgstr "Nie&drigerer Standort"
1886
[a665282]1887#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1888#: n:252
[d86459c]1889msgid "&Zoom In\t]"
1890msgstr "&Vergrößern\t]"
1891
[a665282]1892#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1893#: n:253
[d86459c]1894msgid "Zoo&m Out\t["
1895msgstr "Ver&kleinern\t["
1896
[a665282]1897#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1898#: n:254
[d86459c]1899msgid "Restore De&fault View"
1900msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1901
[a665282]1902#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1903#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1904#. the "what to print/export" dialog.
[11f3c9a]1905#: ../src/printwx.cc:349
[4a78370]1906#: n:283
[8011e0c]1907msgid "View"
1908msgstr "Ansicht"
1909
[a665282]1910#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1911#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1912#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1913#. mind!
[11f3c9a]1914#: ../src/printwx.cc:354
[4a78370]1915#: n:256
[d86459c]1916msgid "Elements"
1917msgstr "Elemente"
1918
[0fceb30]1919#: ../src/printwx.cc:409
[11f3c9a]1920#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1921#: n:257
[d86459c]1922#, c-format
1923msgid "%d pages (%dx%d)"
1924msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1925
[a665282]1926#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1927#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1928#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0fceb30]1929#: ../src/printwx.cc:391
[11f3c9a]1930#: ../src/printwx.cc:802
[4a78370]1931#: n:258
[d86459c]1932msgid "One page"
1933msgstr "Eine Seite"
1934
[a665282]1935#: ../src/mainfrm.cc:124
[0fceb30]1936#: ../src/printwx.cc:422
[4a78370]1937#: n:259
[d86459c]1938msgid "Bearing"
1939msgstr "Richtung"
1940
[0fceb30]1941#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1942#: n:260
[d86459c]1943msgid "Station Names"
1944msgstr "Messpunktnamen"
1945
[0fceb30]1946#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]1947#: n:261
[d86459c]1948msgid "Crosses"
1949msgstr "Kreuze"
1950
[97d5744]1951#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1952#. "survey stations".
[0fceb30]1953#: ../src/printwx.cc:447
[4a78370]1954#: n:262
[d86459c]1955msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1956msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1957
[0fceb30]1958#: ../src/printwx.cc:477
[97d5744]1959#: n:393
1960msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1961msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1962
[0fceb30]1963#: ../src/printwx.cc:482
[97d5744]1964#: n:394
1965msgid "Walls"
[6eef93d]1966msgstr "Wände"
[97d5744]1967
[0fceb30]1968#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1969#: n:395
1970msgid "Passages"
[6eef93d]1971msgstr "Passagen"
[97d5744]1972
[0fceb30]1973#: ../src/printwx.cc:490
[57f70f2]1974#: n:421
1975msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1976msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1977
[0fceb30]1978#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1979#: n:422
1980msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1981msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1982
[d86459c]1983#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0fceb30]1984#: ../src/printwx.cc:428
[4a78370]1985#: n:263
[d86459c]1986msgid "Tilt angle"
1987msgstr "Neigung"
1988
[a665282]1989#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1990#. around each page
[0fceb30]1991#: ../src/printwx.cc:502
[4a78370]1992#: n:264
[d86459c]1993msgid "Page Borders"
1994msgstr "Seitenrahmen"
1995
[a665282]1996#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1997#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1998#. angles, etc
[0fceb30]1999#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]2000#: n:265
[08e858b]2001msgid "Legend"
[d86459c]2002msgstr "Legende"
2003
[a665282]2004#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2005#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0fceb30]2006#: ../src/printwx.cc:508
[4a78370]2007#: n:266
[d86459c]2008msgid "Blank Pages"
2009msgstr "Leerseiten"
2010
[57d980f]2011#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]2012#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2013#: n:270
[d86459c]2014msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2015msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2016
[57d980f]2017#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]2018#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2019#: n:346
[57d980f]2020msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2021msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2022
[a665282]2023#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2024#: n:271
[d86459c]2025msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2026msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2027
[a665282]2028#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2029#: n:297
[57d980f]2030msgid "&Grid\tCtrl+G"
2031msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2032
[a665282]2033#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2034#: n:318
[57d980f]2035msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2036msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2037
[97d5744]2038#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2039#. "survey stations".
[a665282]2040#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2041#: n:272
[d86459c]2042msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2043msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2044
[97d5744]2045#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2046#. "survey stations".
[a665282]2047#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2048#: n:291
[57d980f]2049msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2050msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2051
[a665282]2052#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2053#: n:273
[d86459c]2054msgid "&Overlapping Names"
2055msgstr "Über&lappende Namen"
2056
[11f3c9a]2057#: ../src/gfxcore.cc:3259
[a665282]2058#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2059#: n:292
[57d980f]2060msgid "Colour by &Depth"
2061msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2062
[11f3c9a]2063#: ../src/gfxcore.cc:3260
[a665282]2064#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2065#: n:293
[57d980f]2066msgid "Colour by D&ate"
2067msgstr "Farbe je nach &Datum"
2068
[11f3c9a]2069#: ../src/gfxcore.cc:3261
[a665282]2070#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2071#: n:289
[57d980f]2072msgid "Colour by E&rror"
2073msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2074
[a665282]2075#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2076#: n:294
[57d980f]2077msgid "Highlight &Entrances"
2078msgstr "&Eingänge hervorheben"
2079
[a665282]2080#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2081#: n:295
[57d980f]2082msgid "Highlight &Fixed Points"
2083msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2084
[a665282]2085#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2086#: n:296
[57d980f]2087msgid "Highlight E&xported Points"
2088msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2089
[0fceb30]2090#: ../src/printwx.cc:465
[57f70f2]2091#: n:418
2092msgid "Entrances"
2093msgstr "Eingänge"
2094
[0fceb30]2095#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2096#: n:419
2097msgid "Fixed Points"
2098msgstr "Festpunkte"
2099
[0fceb30]2100#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2101#: n:420
2102msgid "Exported Stations"
2103msgstr "Exportierte Punkte"
2104
[a665282]2105#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2106#: n:237
[57d980f]2107msgid "&Perspective"
2108msgstr "&Perspektive"
2109
[a665282]2110#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2111#: n:238
[57d980f]2112msgid "Textured &Walls"
2113msgstr "&Wandtextur"
2114
[a665282]2115#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2116#. using that term instead if it gives a better translation which most
2117#. users will understand.
2118#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2119#: n:239
[57d980f]2120msgid "Fade Distant Ob&jects"
2121msgstr "Dunsteffe&kt"
2122
[97d5744]2123#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2124#. "survey stations".
[a665282]2125#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2126#: n:298
[57d980f]2127msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2128msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2129
[a665282]2130#: ../src/mainfrm.cc:888
2131#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2132#: n:356
[57d980f]2133msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2134msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2135
[a665282]2136#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2137#: n:274
[d86459c]2138msgid "&Compass"
2139msgstr "&Kompass"
2140
[a665282]2141#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2142#: n:275
[d86459c]2143msgid "C&linometer"
2144msgstr "&Neigungsanzeige"
2145
[95694a1]2146#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2147#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2148#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2149#: n:276
[8011e0c]2150msgid "Colour &Key"
[51384bf]2151msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2152
[a665282]2153#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2154#: n:277
[d86459c]2155msgid "&Scale Bar"
2156msgstr "&Maßstab"
2157
[a665282]2158#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2159#: n:280
[d86459c]2160msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2161msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2162
[a665282]2163#: ../src/mainfrm.cc:871
2164#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2165#: n:281
[d86459c]2166msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2167msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2168
[a665282]2169#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2170#: n:299
[d86459c]2171msgid "&Indicators"
2172msgstr "&Richtungsanzeiger"
2173
2174#: ../src/z_getopt.c:695
2175#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2176#: n:300
[d86459c]2177#, c-format
[0804fbe]2178msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2179msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2180
2181#: ../src/z_getopt.c:1023
2182#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2183#: n:301
[d86459c]2184#, c-format
[0804fbe]2185msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2186msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2187
2188#: ../src/z_getopt.c:751
2189#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2190#: n:302
[d86459c]2191#, c-format
[ee7511a]2192msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2193msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2194
2195#: ../src/z_getopt.c:740
2196#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2197#: n:303
[d86459c]2198#, c-format
[ee7511a]2199msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2200msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2201
2202#: ../src/z_getopt.c:1058
2203#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2204#: n:304
[d86459c]2205#, c-format
[ee7511a]2206msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2207msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2208
2209#: ../src/z_getopt.c:790
2210#: ../src/z_getopt.c:802
2211#: ../src/z_getopt.c:1089
2212#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2213#: n:305
[d86459c]2214#, c-format
[0804fbe]2215msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2216msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2217
2218#: ../src/z_getopt.c:960
2219#: ../src/z_getopt.c:971
2220#: ../src/z_getopt.c:1154
2221#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2222#: n:306
[d86459c]2223#, c-format
2224msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2225msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2226
2227#: ../src/z_getopt.c:840
2228#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2229#: n:307
[d86459c]2230#, c-format
[0804fbe]2231msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2232msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2233
2234#: ../src/z_getopt.c:851
2235#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2236#: n:308
[d86459c]2237#, c-format
[0804fbe]2238msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2239msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2240
2241#: ../src/z_getopt.c:901
2242#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2243#: n:309
[d86459c]2244#, c-format
2245msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2246msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2247
2248#: ../src/z_getopt.c:910
2249#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2250#: n:310
[d86459c]2251#, c-format
2252msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2253msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2254
[a665282]2255#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2256#: n:311
[d86459c]2257msgid "&New Presentation"
2258msgstr "&Neue Präsentation"
2259
[a665282]2260#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2261#: n:312
[d86459c]2262msgid "&Open Presentation…"
2263msgstr "&Präsentation öffnen…"
2264
[a665282]2265#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2266#: n:313
[d86459c]2267msgid "&Save Presentation"
2268msgstr "Präsentation &speichern"
2269
[a665282]2270#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2271#: n:314
[d86459c]2272msgid "Sa&ve Presentation As…"
2273msgstr "Präsentation speichern &als…"
2274
2275#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2276#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2277#: n:315
[d86459c]2278msgid "&Mark"
2279msgstr "&Markieren"
2280
2281#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2282#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2283#: n:316
[d86459c]2284msgid "Pla&y"
2285msgstr "Abspie&len"
2286
[a665282]2287#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2288#: n:317
[d86459c]2289msgid "&Export as Movie…"
2290msgstr "&Exportieren als Film…"
2291
[11f3c9a]2292#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2293#: n:331
[1c6c300]2294msgid "Export Movie"
[571547c]2295msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2296
[a665282]2297#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2298#: n:319
[d86459c]2299msgid "Select an output filename"
2300msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2301
[a665282]2302#: ../src/mainfrm.cc:330
[11f3c9a]2303#: ../src/mainfrm.cc:2319
[4a78370]2304#: n:320
[d86459c]2305msgid "Aven presentations"
2306msgstr "Aven Präsentationen"
2307
2308#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[11f3c9a]2309#: ../src/mainfrm.cc:1903
[4a78370]2310#: n:321
[d86459c]2311msgid "Save Screenshot"
2312msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2313
[11f3c9a]2314#: ../src/mainfrm.cc:2314
2315#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2316#: n:322
[d86459c]2317msgid "Select a presentation to open"
2318msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2319
[a665282]2320#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2321#: n:323
[d86459c]2322#, c-format
[0804fbe]2323msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2324msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2325
[a665282]2326#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2327#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]2328#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2329#: n:324
[d86459c]2330msgid "Compass PLT files"
2331msgstr "Compass PLT Datei"
2332
[a665282]2333#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2334#. package, so don’t translate it.
[11f3c9a]2335#: ../src/mainfrm.cc:1880
[4a78370]2336#: n:325
[d86459c]2337msgid "CMAP XYZ files"
2338msgstr "CAMP XYZ Datei"
2339
2340#. TRANSLATORS: title of message box
[11f3c9a]2341#: ../src/mainfrm.cc:1966
2342#: ../src/mainfrm.cc:2291
2343#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2344#: n:326
[d86459c]2345msgid "Modified Presentation"
2346msgstr "Modifizierte Präsentation"
2347
2348#. TRANSLATORS: and the question in that box
[11f3c9a]2349#: ../src/mainfrm.cc:1964
2350#: ../src/mainfrm.cc:2290
2351#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2352#: n:327
[d86459c]2353msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2354msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2355
[11f3c9a]2356#: ../src/mainfrm.cc:2608
2357#: ../src/mainfrm.cc:2619
[4a78370]2358#: n:328
[d86459c]2359msgid "No matches were found."
2360msgstr "Kein Treffer gefunden."
2361
[1c6c300]2362#~ msgid "Open &Terrain…"
2363#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
[d86459c]2364
[1c6c300]2365#~ msgid "Solid Su&rface"
2366#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
[d86459c]2367
2368#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2369#, c-format
[1c6c300]2370#~ msgid "%d found"
2371#~ msgstr "%d gefunden"
[d86459c]2372
[1c6c300]2373#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2374#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2375#: n:332
[d86459c]2376msgid "Find"
2377msgstr "Suchen"
2378
[1c6c300]2379#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2380#: ../src/mainfrm.cc:991
[11f3c9a]2381#: ../src/mainfrm.cc:2651
[4a78370]2382#: n:333
[d86459c]2383msgid "Hide"
[47a650b]2384msgstr "Verstecken"
[d86459c]2385
[1c6c300]2386#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[11f3c9a]2387#: ../src/mainfrm.cc:2612
[4a78370]2388#: n:334
[1c6c300]2389#, c-format
2390msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2391msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2392
[a665282]2393#: ../src/mainfrm.cc:213
[11f3c9a]2394#: ../src/mainfrm.cc:2049
2395#: ../src/mainfrm.cc:2132
2396#: ../src/mainfrm.cc:2185
[4a78370]2397#: n:335
[d86459c]2398msgid "Altitude"
2399msgstr "Höhe"
2400
[a665282]2401#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2402#. window
2403#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2404#: n:336
[d86459c]2405msgid "You may only view one 3d file at a time."
2406msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2407
[a665282]2408#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2409#: n:337
[d86459c]2410msgid "&Side Panel"
2411msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2412
[a665282]2413#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2414#. Easting)
[11f3c9a]2415#: ../src/mainfrm.cc:2047
2416#: ../src/mainfrm.cc:2069
2417#: ../src/mainfrm.cc:2071
2418#: ../src/mainfrm.cc:2184
[4a78370]2419#: n:338
[d86459c]2420msgid "%.2f E, %.2f N"
2421msgstr "%.2f H, %.2f R"
2422
2423#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2424#. From <stationname>
2425#. H: 123.45m V: 234.56m
2426#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[11f3c9a]2427#: ../src/mainfrm.cc:2090
2428#: ../src/mainfrm.cc:2142
2429#: ../src/mainfrm.cc:2205
[4a78370]2430#: n:339
[d86459c]2431#, c-format
2432msgid "From %s"
2433msgstr "Von %s aus"
2434
2435#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[11f3c9a]2436#: ../src/mainfrm.cc:2218
[4a78370]2437#: n:340
[d86459c]2438#, c-format
2439msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2440msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2441
[a665282]2442#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2443#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2444#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2445#: n:341
[d86459c]2446#, c-format
2447msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2448msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2449
2450#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[11f3c9a]2451#: ../src/gfxcore.cc:3250
2452#: ../src/gfxcore.cc:3268
[a665282]2453#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2454#: n:342
[d86459c]2455msgid "&Metric"
2456msgstr "&Metrisch"
2457
[1c6c300]2458#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2459#.
2460#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2461#. circle.
[11f3c9a]2462#: ../src/gfxcore.cc:3215
2463#: ../src/gfxcore.cc:3233
[a665282]2464#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2465#: n:343
[d86459c]2466msgid "&Degrees"
2467msgstr "&Grad"
2468
[d171c0c]2469#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2470#.
2471#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2472#. degrees = 50 grad).
[11f3c9a]2473#: ../src/gfxcore.cc:3238
[a665282]2474#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2475#: n:430
2476msgid "&Percent"
[e068cffd]2477msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2478
[a665282]2479#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2480#. used e.g.  "5km".
2481#.
2482#. If there should be a space between the number and this, include
2483#. one in the translation.
[11f3c9a]2484#: ../src/gfxcore.cc:1148
2485#: ../src/printwx.cc:1092
[ccb83b7]2486#: n:423
2487msgid "km"
2488msgstr "km"
2489
[a665282]2490#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2491#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2492#.
[a665282]2493#. If there should be a space between the number and this, include
2494#. one in the translation.
[11f3c9a]2495#: ../src/gfxcore.cc:1022
2496#: ../src/gfxcore.cc:1155
2497#: ../src/mainfrm.cc:2038
2498#: ../src/mainfrm.cc:2107
2499#: ../src/mainfrm.cc:2127
2500#: ../src/mainfrm.cc:2177
2501#: ../src/mainfrm.cc:2209
2502#: ../src/printwx.cc:1094
[ccb83b7]2503#: n:424
[e9988b3]2504msgid "m"
2505msgstr "m"
2506
[a665282]2507#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2508#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2509#.
[a665282]2510#. If there should be a space between the number and this, include
2511#. one in the translation.
[11f3c9a]2512#: ../src/gfxcore.cc:1163
2513#: ../src/printwx.cc:1097
[ccb83b7]2514#: n:425
2515msgid "cm"
2516msgstr "cm"
2517
[a665282]2518#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2519#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2520#.
[a665282]2521#. If there should be a space between the number and this,
2522#. include one in the translation.
[11f3c9a]2523#: ../src/gfxcore.cc:1176
[ccb83b7]2524#: n:426
2525msgid " miles"
[0bb6bef]2526msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2527
[a665282]2528#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2529#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2530#.
[a665282]2531#. If there should be a space between the number and this,
2532#. include one in the translation.
[11f3c9a]2533#: ../src/gfxcore.cc:1183
[ccb83b7]2534#: n:427
2535msgid " mile"
[0bb6bef]2536msgstr " Meile"
[ccb83b7]2537
[a665282]2538#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2539#. as "10ft".
[ccb83b7]2540#.
[a665282]2541#. If there should be a space between the number and this, include
2542#. one in the translation.
[11f3c9a]2543#: ../src/gfxcore.cc:1022
2544#: ../src/gfxcore.cc:1191
2545#: ../src/mainfrm.cc:2043
2546#: ../src/mainfrm.cc:2110
2547#: ../src/mainfrm.cc:2130
2548#: ../src/mainfrm.cc:2182
2549#: ../src/mainfrm.cc:2214
[ccb83b7]2550#: n:428
[e9988b3]2551msgid "ft"
[ccb83b7]2552msgstr "ft"
2553
[a665282]2554#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2555#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2556#.
[a665282]2557#. If there should be a space between the number and this, include
2558#. one in the translation.
[11f3c9a]2559#: ../src/gfxcore.cc:1199
[ccb83b7]2560#: n:429
2561msgid "in"
[0bb6bef]2562msgstr "in"
[e9988b3]2563
[95694a1]2564#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[11f3c9a]2565#: ../src/gfxcore.cc:3213
[4a78370]2566#: n:387
[38eced7]2567msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2568msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2569
[95694a1]2570#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[11f3c9a]2571#: ../src/gfxcore.cc:3228
[4a78370]2572#: n:384
[38eced7]2573msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2574msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2575
[95694a1]2576#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[11f3c9a]2577#: ../src/gfxcore.cc:3248
[4a78370]2578#: n:385
[38eced7]2579msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2580msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2581
[95694a1]2582#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2583#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2584#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[11f3c9a]2585#: ../src/gfxcore.cc:3266
[4a78370]2586#: n:386
[38eced7]2587msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2588msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2589
[a665282]2590#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2591#. itself.
[11f3c9a]2592#: ../src/gfxcore.cc:697
2593#: ../src/gfxcore.cc:772
2594#: ../src/mainfrm.cc:2094
2595#: ../src/mainfrm.cc:2222
2596#: ../src/printwx.cc:983
2597#: ../src/printwx.cc:1011
2598#: ../src/printwx.cc:1015
2599#: ../src/printwx.cc:1019
2600#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]2601#: n:344
[38eced7]2602msgid "°"
2603msgstr "°"
2604
[a665282]2605#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2606#. circle).
[11f3c9a]2607#: ../src/gfxcore.cc:702
2608#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2609#: n:76
2610msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2611msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2612
[a665282]2613#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2614#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2615#.
2616#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2617#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[11f3c9a]2618#: ../src/mainfrm.cc:2102
2619#: ../src/mainfrm.cc:2225
[4a78370]2620#: n:345
[d86459c]2621msgid "grad"
2622msgstr "Neugrad"
2623
[11f3c9a]2624#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2625#. degrees = 50 grad).
2626#: ../src/gfxcore.cc:763
2627#: ../src/gfxcore.cc:781
[d171c0c]2628#: n:96
2629msgid "%"
[0bb6bef]2630msgstr "%"
[d171c0c]2631
[11f3c9a]2632#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2633#. vertical angles.
2634#: ../src/gfxcore.cc:757
[d171c0c]2635#: n:431
2636msgid "∞"
[0bb6bef]2637msgstr "∞"
[d171c0c]2638
[a665282]2639#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2640#: n:347
[1c6c300]2641#~ msgid "&Preferences…"
2642#~ msgstr "&Einstellungen…"
[d86459c]2643
[4a78370]2644#: n:348
[1c6c300]2645#~ msgid "Draw passage walls"
2646#~ msgstr "Wände einzeichnen"
[d86459c]2647
[4a78370]2648#: n:349
[1c6c300]2649#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2650#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
[d86459c]2651
[4a78370]2652#: n:350
[1c6c300]2653#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2654#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
[d86459c]2655
[4a78370]2656#: n:351
[1c6c300]2657#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[71cf541]2658#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
[d86459c]2659
[4a78370]2660#: n:352
[1c6c300]2661#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[71cf541]2662#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2663
[4a78370]2664#: n:353
[1c6c300]2665#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[71cf541]2666#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2667
[4a78370]2668#: n:354
[1c6c300]2669#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2670#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
[d86459c]2671
[4a78370]2672#: n:355
[1c6c300]2673#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2674#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
[d86459c]2675
[97d5744]2676#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2677#. "survey stations".
[4a78370]2678#: n:357
[1c6c300]2679#~ msgid "Display underground survey legs"
[71cf541]2680#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
[d86459c]2681
[97d5744]2682#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2683#. "survey stations".
[4a78370]2684#: n:358
[1c6c300]2685#~ msgid "Display surface survey legs"
[71cf541]2686#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
[d86459c]2687
[4a78370]2688#: n:359
[1c6c300]2689#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2690#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
[d86459c]2691
[4a78370]2692#: n:360
[1c6c300]2693#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2694#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
[d86459c]2695
[4a78370]2696#: n:361
[1c6c300]2697#~ msgid "Draw a grid"
2698#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
[d86459c]2699
[4a78370]2700#: n:362
[1c6c300]2701#~ msgid "metric units"
2702#~ msgstr "Meter"
[d86459c]2703
[1c6c300]2704#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2705#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2706#: n:363
[1c6c300]2707#~ msgid "imperial units"
2708#~ msgstr "englische Einheiten"
[d86459c]2709
[1c6c300]2710#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2711#. full circle.
[4a78370]2712#: n:364
[1c6c300]2713#~ msgid "degrees (°)"
2714#~ msgstr "Altgrad (°)"
[d86459c]2715
[1c6c300]2716#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2717#. full circle.
[4a78370]2718#: n:365
[1c6c300]2719#~ msgid "grads"
2720#~ msgstr "Neugrad (gon)"
[d86459c]2721
[4a78370]2722#: n:366
[1c6c300]2723#~ msgid "Display measurements in"
2724#~ msgstr "Längen anzeigen in"
[d86459c]2725
[4a78370]2726#: n:367
[1c6c300]2727#~ msgid "Display angles in"
2728#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
[d86459c]2729
2730#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2731#: n:368
[1c6c300]2732#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2733#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
[d86459c]2734
[4a78370]2735#: n:369
[1c6c300]2736#~ msgid "Display scale bar"
2737#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
[d86459c]2738
[4a78370]2739#: n:370
[1c6c300]2740#~ msgid "Display depth bar"
2741#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
[d86459c]2742
[4a78370]2743#: n:371
[1c6c300]2744#~ msgid "Display compass"
2745#~ msgstr "Kompass anzeigen"
[d86459c]2746
[4a78370]2747#: n:372
[1c6c300]2748#~ msgid "Display clinometer"
2749#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
[d86459c]2750
[4a78370]2751#: n:373
[1c6c300]2752#~ msgid "Display side panel"
2753#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[d86459c]2754
[a665282]2755#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2756#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2757#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2758#: n:374
[d86459c]2759#, c-format
2760msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2761msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
2762
2763#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[11f3c9a]2764#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2765#: n:375
[d86459c]2766#, c-format
2767msgid "%s: V %.2f%s"
2768msgstr "%s: V %.2f%s"
2769
[a665282]2770#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2771#. tree hierarchy of survey station names
2772#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2773#: n:376
[d86459c]2774msgid "Surveys"
[6b9e4eb]2775msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2776
[a665282]2777#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2778#: n:377
[d86459c]2779msgid "Presentation"
2780msgstr "Präsentation"
2781
[a665282]2782#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2783#: n:378
[d86459c]2784msgid "Easting"
2785msgstr "Rechtswert"
2786
[a665282]2787#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2788#: n:379
[d86459c]2789msgid "Northing"
2790msgstr "Hochwert"
2791
[a665282]2792#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2793#: n:380
[d86459c]2794msgid "&Print…\tCtrl+P"
2795msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2796
[a665282]2797#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2798#: n:381
[d86459c]2799msgid "P&age Setup…"
2800msgstr "&Seite einrichten…"
2801
[a665282]2802#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2803#: n:382
[d86459c]2804msgid "&Export as…"
2805msgstr "&Exportieren als…"
2806
[a665282]2807#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2808#. file.
[11f3c9a]2809#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2810#: n:401
[1c6c300]2811msgid "Export as:"
[571547c]2812msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2813
[a665282]2814#. TRANSLATORS: Title of the export
2815#. dialog
[11f3c9a]2816#: ../src/printwx.cc:295
[4a78370]2817#: n:383
[d86459c]2818msgid "Export"
2819msgstr "Exportieren"
2820
2821#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2822#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2823#: n:390
[d86459c]2824msgid "System Information:"
2825msgstr "Systeminformation:"
2826
2827#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[11f3c9a]2828#: ../src/printwx.cc:656
[4a78370]2829#: n:398
[d86459c]2830msgid "Print Preview"
2831msgstr "Druckvorschau"
2832
[a665282]2833#. TRANSLATORS: Title of the print
2834#. dialog
[11f3c9a]2835#: ../src/printwx.cc:292
[4a78370]2836#: n:399
[d86459c]2837msgid "Print"
2838msgstr "Drucken"
2839
[11f3c9a]2840#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2841#: n:400
[de8488a6]2842msgid "&Print…"
2843msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2844
[97d5744]2845#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2846#. "survey stations".
[0fceb30]2847#: ../src/printwx.cc:453
[4a78370]2848#: n:403
[d86459c]2849msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2850msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2851
[1c6c300]2852#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2853#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2854#: n:404
[1c6c300]2855msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2856msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2857
[a665282]2858#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2859#. in a presentation.
2860#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2861#: n:278
[1c6c300]2862msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2863msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2864
[a665282]2865#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2866#. presentation.
2867#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2868#: n:279
[1c6c300]2869msgid "Time: "
[7196714]2870msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2871
[a665282]2872#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2873#. waypoint in a presentation.
2874#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2875#: n:282
[1c6c300]2876msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2877msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2878
[a665282]2879#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2880#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2881#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2882#: n:405
[d86459c]2883#, c-format
[ee7511a]2884msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2885msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2886
2887#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2888#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2889#: n:500
[d86459c]2890#, c-format
2891msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2892msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2893
2894#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2895#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2896#: n:501
[d86459c]2897#, c-format
2898msgid "Added: %s"
2899msgstr "Hinzugefügt: %s"
2900
2901#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2902#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2903#: n:502
[d86459c]2904#, c-format
2905msgid "Deleted: %s"
2906msgstr "Entfernt: %s"
2907
[a665282]2908#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2909#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2910#. the 3d file
2911#: ../src/extend.c:262
2912#: ../src/extend.c:280
2913#: ../src/extend.c:325
2914#: ../src/extend.c:367
2915#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2916#: n:510
[d86459c]2917#, c-format
2918msgid "Failed to find station %s"
2919msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2920
[a665282]2921#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2922#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2923#. 3d file
2924#: ../src/extend.c:306
2925#: ../src/extend.c:348
2926#: ../src/extend.c:390
2927#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2928#: n:511
[d86459c]2929#, c-format
2930msgid "Failed to find leg %s → %s"
2931msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2932
[a665282]2933#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2934#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2935#: n:512
[d86459c]2936#, c-format
2937msgid "Starting from station %s"
2938msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2941#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2942#: n:513
[d86459c]2943#, c-format
2944msgid "Extending to the left from station %s"
2945msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2946
2947#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2948#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2949#: n:514
[d86459c]2950#, c-format
2951msgid "Extending to the right from station %s"
2952msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2955#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2956#: n:515
[d86459c]2957#, c-format
2958msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2959msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2962#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2963#: n:516
[d86459c]2964#, c-format
2965msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2966msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2969#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2970#: n:517
[d86459c]2971#, c-format
2972msgid "Breaking survey loop at station %s"
2973msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2974
2975#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2976#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2977#: n:518
[d86459c]2978#, c-format
2979msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2980msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2983#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2984#: n:519
[d86459c]2985#, c-format
2986msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2987msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2990#: ../src/extend.c:380
[4a78370]2991#: n:520
[d86459c]2992#, c-format
2993msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2994msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2997#: ../src/extend.c:550
[4a78370]2998#: n:521
[d86459c]2999#, c-format
[0804fbe]3000msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]3001msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
3004#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3005#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3006#: n:522
[d86459c]3007#, c-format
3008msgid "Writing %s…"
3009msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]3010
3011#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3012#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]3013#: n:287
[571547c]3014#, c-format
3015msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3016msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3017
3018#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3019#: ../src/gpx.cc:75
[4a78370]3020#: n:288
[571547c]3021#, c-format
3022msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3023msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3024
[11f3c9a]3025#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3026#: n:388
[571547c]3027msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3028msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3029
[a665282]3030#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3031#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3032#. what the input datum is.
[11f3c9a]3033#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3034#: n:389
[571547c]3035msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3036msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3037
[11f3c9a]3038#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3039#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3040#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3041#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3042#: ../src/printwx.cc:527
3043#: n:440
3044msgid "Coordinate projection"
3045msgstr ""
3046
[a665282]3047#: ../src/readval.c:339
[97d5744]3048#: n:392
3049msgid "Separator in survey name"
[cd5b089]3050msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
3051
[9e5ad92]3052#: ../src/readval.c:124
3053#: ../src/readval.c:139
3054#: ../src/readval.c:156
[cd5b089]3055#: n:3
3056msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3057msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
3058
[a665282]3059#: ../src/dump3d.c:52
[cd5b089]3060#: n:396
3061msgid "show survey date information (if present)"
3062msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
[9e5ad92]3063
[a665282]3064#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3065#: n:406
3066msgid "Spla&y Legs"
[47a650b]3067msgstr "Messstrecken spre&izen"
[9e5ad92]3068
[a665282]3069#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3070#: n:407
3071msgid "&Hide"
[47a650b]3072msgstr "&Verstecken"
[9e5ad92]3073
[a665282]3074#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3075#: n:408
3076msgid "&Fade"
[034141d]3077msgstr "Dunsteffe&kt"
[9e5ad92]3078
[a665282]3079#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3080#: n:409
3081msgid "&Show"
[47a650b]3082msgstr "&Zeigen"
[583c17d]3083
[0fceb30]3084#: ../src/printwx.cc:360
[583c17d]3085#: n:410
3086msgid "Export format"
[57f70f2]3087msgstr "Exportformat"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.