source: git/lib/de.po @ 4a78370

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 4a78370 was 4a78370, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Merge changes from template.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[63a4d47]6"PO-Revision-Date: 2012-12-17 09:10:51 +0000\n"
[57d980f]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[71cf541]19msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
[d86459c]20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[4a78370]25#: ../src/commands.c:1531
26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]29msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[4a78370]33#: ../src/aven.cc:362
34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "Warnung"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]49#: ../src/commands.c:516
50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
52msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
55#. de: shorter, but not as good:
[0804fbe]56#. Unerlaubtes Zeichen “%c” in Meßpunktname (erlaubte Zeichen mit *SET NAMES definieren)
[4a78370]57#: ../src/readval.c:124
58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]61msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]62
[4a78370]63#: ../src/readval.c:301
64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Eintragung fehlt"
67
[4a78370]68#: ../src/datain.c:1470
69#: ../src/datain.c:1732
70#: ../src/readval.c:304
71#: ../src/readval.c:345
72#: ../src/readval.c:375
73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]76msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]77
[0804fbe]78#. TRANSLATORS: de: Gerhard: "“%s” gelesen" means "have read “%s”" - "gefunden", the literal
[ee7511a]79#. equivalent, doesn’t sound quite right here
[4a78370]80#: ../src/commands.c:1437
81#: n:10
[d86459c]82#, c-format
[0804fbe]83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]84msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
[38eced7]88#: ../src/matrix.c:359
89#: ../src/message.c:233
[4a78370]90#: n:11
[d86459c]91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
93
94#. TRANSLATORS: de: Gerhard says "Kommando" and "Befehl" are equally valid translations - use
95#. Befehl to be consistency.
[4a78370]96#: ../src/commands.c:1644
[d86459c]97#: ../src/extend.c:420
[4a78370]98#: n:12
[d86459c]99#, c-format
[0804fbe]100msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]101msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]102
[1c6c300]103#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[d86459c]104#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]105#: n:13
[d86459c]106#, c-format
[0804fbe]107msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]108msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]109
[1c6c300]110#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[4a78370]111#: ../src/datain.c:1002
112#: n:14
[d86459c]113msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
114msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
115
[4a78370]116#: ../src/datain.c:248
[d86459c]117#: ../src/extend.c:425
[4a78370]118#: n:15
[d86459c]119msgid "End of line not blank"
120msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
121
122#. TRANSLATORS: de: Es wurden %d Warnungen registriert.
[571547c]123#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]124#: n:16
[d86459c]125#, c-format
126msgid "There were %d warning(s)."
127msgstr "Es gab %d Warnungen."
128
[1c6c300]129#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
130#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]131#: ../src/cavernlog.cc:224
132#: n:17
[d86459c]133#, c-format
[ee7511a]134msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
[71cf541]135msgstr "Pipe konnte nicht geöffnet werden: »%s«"
[d86459c]136
137#: ../src/datain.c:80
138#: ../src/datain.c:88
139#: ../src/datain.c:95
[4a78370]140#: ../src/datain.c:735
[38eced7]141#: ../src/extend.c:543
[d86459c]142#: ../src/sorterr.c:75
143#: ../src/sorterr.c:92
144#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]145#: n:18
[d86459c]146msgid "Error reading file"
147msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
148
[38eced7]149#. TRANSLATORS: de: anthropomorphising version: "Zu viele Fehler - ich gebe auf"
[4a78370]150#: ../src/message.c:1230
151#: n:19
[d86459c]152msgid "Too many errors - giving up"
153msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
154
[63a4d47]155#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
156#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]157#: ../src/commands.c:1316
158#: n:20
[d86459c]159msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
160msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
161
162#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
163#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
164#. no meaning!
[4a78370]165#: ../src/datain.c:975
166#: n:21
[d86459c]167msgid "Compass reading given on plumbed leg"
168msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
169
[4a78370]170#: ../src/commands.c:578
171#: n:22
[d86459c]172msgid "END with no matching BEGIN in this file"
173msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
174
[4a78370]175#: ../src/datain.c:722
176#: n:23
[d86459c]177msgid "BEGIN with no matching END in this file"
178msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
179
[4a78370]180#: ../src/datain.c:365
[d86459c]181#: ../src/img.c:176
[38eced7]182#: ../src/printwx.cc:1164
[4a78370]183#: n:24
[d86459c]184#, c-format
[ee7511a]185msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[71cf541]186msgstr "Datendatei »%s« konnte nicht geöffnet oder gefunden werden"
[d86459c]187
[63a4d47]188#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
189#. deprecated, so this error would be generated by:
190#.
[d86459c]191#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]192#.
193#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
194#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]195#: ../src/commands.c:425
196#: ../src/readval.c:65
197#: ../src/readval.c:69
198#: n:25
[d86459c]199msgid "ROOT is deprecated"
200msgstr "ROOT ist veraltet"
201
202#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]203#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]204#. *equate entrance outer.inner.1
205#. *begin outer
206#. *begin inner
207#. *export 1
208#. 1 2 1.23 045 -6
209#. *end inner
210#. *end outer
[4a78370]211#: ../src/commands.c:825
212#: ../src/listpos.c:107
213#: ../src/readval.c:243
214#: n:26
[d86459c]215#, c-format
[0804fbe]216msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]217msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]218
[571547c]219#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
220#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]221#: ../src/listpos.c:110
222#: n:286
[571547c]223#, c-format
224msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]225msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]226
[4a78370]227#: ../src/readval.c:215
228#: n:27
[d86459c]229#, c-format
[ee7511a]230msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]231msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]232
233#: ../src/extend.c:247
234#: ../src/extend.c:262
235#: ../src/extend.c:302
236#: ../src/extend.c:342
237#: ../src/extend.c:382
[4a78370]238#: ../src/readval.c:121
239#: n:28
[d86459c]240msgid "Expecting station name"
241msgstr "Messpunktname erwartet"
242
243#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]244#.
245#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
246#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]247#: ../src/commands.c:488
248#: n:29
[d86459c]249msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
250msgstr "Erneutes Einführen eines Präfix ist veraltet"
251
[4a78370]252#: ../src/commands.c:495
253#: n:30
[d86459c]254msgid "Originally entered here"
255msgstr "Bereits hier verwendet"
256
[4a78370]257#: ../src/commands.c:1467
258#: n:31
[d86459c]259#, c-format
[0804fbe]260msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]261msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]262
[4a78370]263#: ../src/commands.c:1474
264#: n:32
[d86459c]265#, c-format
[0804fbe]266msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]267msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]268
[ee7511a]269#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[4a78370]270#: ../src/commands.c:798
271#: n:33
[d86459c]272msgid "Only one station in EQUATE command"
273msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
274
[4a78370]275#: ../src/commands.c:379
276#: n:34
[d86459c]277#, c-format
[0804fbe]278msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]279msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]280
[4a78370]281#: ../src/commands.c:299
282#: n:35
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]285msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]286
287#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
288#. *begin
289#. 1 2 10.00 178 -01
290#. *end entrance      <--[Message given here]
[4a78370]291#: ../src/commands.c:595
292#: n:36
[d86459c]293msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
294msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte keine Präfix"
295
296#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
297#. the correct term in other languages may be singular.
298#. de: This is assuming there is _no_ subsequent message naming the culprit
[0804fbe]299#. quantity.  If there is, make it “die Größe”, and append its
[d86459c]300#. name immediately.
[4a78370]301#: ../src/commands.c:309
302#: n:37
[d86459c]303#, c-format
[0804fbe]304msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]305msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]306
307#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]308#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]309#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
310#: ../src/img.c:177
[4a78370]311#: n:38
[d86459c]312msgid "Out of memory %.0s"
313msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
314
[4a78370]315#: ../src/commands.c:372
316#: n:39
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]319msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]320
321#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[4a78370]322#: ../src/commands.c:1288
323#: n:40
[d86459c]324msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
325msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
326
[63a4d47]327#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
328#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4a78370]329#: ../src/commands.c:1292
330#: n:391
[63a4d47]331msgid "Scale factor must be non-zero"
332msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
333
[4a78370]334#: ../src/commands.c:1335
335#: n:41
[d86459c]336#, c-format
[0804fbe]337msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]338msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]339
[4a78370]340#: ../src/commands.c:417
341#: n:42
[d86459c]342#, c-format
[0804fbe]343msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]344msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]345
[38eced7]346#: ../src/extend.c:589
[d86459c]347#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]348#: n:43
[d86459c]349msgid "No survey data"
350msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
351
352#: ../src/filename.c:52
353#: ../src/img.c:178
[4a78370]354#: n:44
[d86459c]355#, c-format
[0804fbe]356msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]357msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]358
[4a78370]359#: ../src/netartic.c:381
360#: n:45
[d86459c]361msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]362msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]363
[4a78370]364#: ../src/commands.c:734
365#: ../src/datain.c:648
366#: n:46
[d86459c]367msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
368msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
369
[571547c]370#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]371#: ../src/filename.c:55
372#: ../src/img.c:179
[4a78370]373#: n:47
[d86459c]374#, c-format
[0804fbe]375msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]376msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]377
[4a78370]378#: ../src/commands.c:1390
379#: n:48
[d86459c]380msgid "Standard deviation must be positive"
381msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
382
[38eced7]383#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
384#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]385#: n:49
[d86459c]386msgid "Usage"
387msgstr "Aufruf"
388
389#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
390#: ../src/netbits.c:335
[4a78370]391#: n:50
[d86459c]392#, c-format
[0804fbe]393msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]394msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]395
[1c6c300]396#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
397#. full circle.
[4a78370]398#: ../src/datain.c:928
399#: ../src/datain.c:936
400#: ../src/datain.c:948
401#: n:51
[d86459c]402msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
403msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
404
405#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]406#: n:52
[d86459c]407#, c-format
[0804fbe]408msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]409msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]410
411#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
412#: ../src/netbits.c:428
[4a78370]413#: n:53
[d86459c]414#, c-format
[0804fbe]415msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]416msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]417
418#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4a78370]419#: ../src/commands.c:652
420#: n:54
[d86459c]421msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
422msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
423
424#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4a78370]425#: ../src/commands.c:737
426#: ../src/datain.c:650
427#: n:55
[d86459c]428msgid "Station already fixed at the same coordinates"
429msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
430
[4a78370]431#: ../src/commands.c:645
432#: n:56
[d86459c]433msgid "More than one FIX command with no coordinates"
434msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten"
435
436#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
437#. would generate error 57:
438#. *begin fred
439#. 1 2 1.23 045 -6
440#. *export 2
441#. *end fred
[4a78370]442#: ../src/commands.c:1651
443#: n:57
[0804fbe]444msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]445msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]446
[4a78370]447#: ../src/readval.c:432
448#: n:58
[d86459c]449msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
450msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
451
452#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[4a78370]453#: ../src/datain.c:830
454#: ../src/datain.c:839
455#: n:59
[d86459c]456msgid "Suspicious compass reading"
457msgstr "Seltsamer Kompasswert"
458
[4a78370]459#: ../src/datain.c:1446
460#: n:60
[d86459c]461msgid "Negative tape reading"
462msgstr "Negativer Längeneintrag"
463
[4a78370]464#: ../src/commands.c:647
465#: n:61
[d86459c]466msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]467msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]468
469#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
470#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
471#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
472#. a near vertical leg
[0804fbe]473#. de: Note that a change in depth becomes a “change in height” in German
[4a78370]474#: ../src/datain.c:1149
475#: n:62
[d86459c]476msgid "Tape reading is less than change in depth"
477msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
478
479#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
480#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
481#. neither style nor reading is a keyword in the program
482#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[4a78370]483#: ../src/commands.c:1033
484#: n:63
[d86459c]485#, c-format
[0804fbe]486msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]487msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]488
489#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4a78370]490#: ../src/commands.c:1202
491#: n:64
[d86459c]492#, c-format
[0804fbe]493msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]494msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]495
496#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4a78370]497#: ../src/commands.c:998
498#: n:65
[d86459c]499#, c-format
[0804fbe]500msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]501msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]502
[1c6c300]503#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
504#.
505#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]506#. *begin example
507#. *export 1
508#. *export 1
509#. 1 2 1.24 045 -6
510#. *end example
[4a78370]511#: ../src/commands.c:869
512#: n:66
[d86459c]513#, c-format
[0804fbe]514msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]515msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]516
517#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
518#. de: The reservations with respect to "quantity"  (a close equivalent
519#. to "Meßgröße")  apply to the German term as well --
[ee7511a]520#. a from station of a leg isn’t a "Meßgröße" either
[d86459c]521#. by any stretch of the imagination.
[4a78370]522#: ../src/commands.c:1053
523#: n:67
[d86459c]524#, c-format
[0804fbe]525msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]526msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]527
[4a78370]528#: ../src/commands.c:764
529#: n:68
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]532msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]533
[4a78370]534#: ../src/readval.c:389
535#: n:69
[d86459c]536msgid "Missing \""
537msgstr "\" fehlt"
538
[1c6c300]539#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]540#: ../src/listpos.c:121
541#: n:70
[d86459c]542#, c-format
[0804fbe]543msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[71cf541]544msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]547#: ../src/netartic.c:386
548#: n:71
[d86459c]549msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]550msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]551
[1c6c300]552#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[d86459c]553#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]554#: n:72
[d86459c]555#, c-format
[ee7511a]556msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]557msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
558
[1c6c300]559#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[d86459c]560#: ../src/netskel.c:896
[4a78370]561#: n:73
[d86459c]562#, c-format
[0804fbe]563msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]564msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]565
566#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]567#: n:74
[d86459c]568msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
569msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
570
571#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]572#: n:75
[d86459c]573#, c-format
574msgid "Solving %d simultaneous equations"
575msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
576
[ee7511a]577#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
[d86459c]578#: ../src/matrix.c:150
[4a78370]579#: n:76
[d86459c]580#, c-format
581msgid "Solving to find %c coordinates"
582msgstr "Auflösen nach den %c-Koordinaten"
583
584#. TRANSLATORS: de has the reverse singular/plural arrangement :)
[ee7511a]585#. (i.e., singular has the final -n, plural doesn’t)
[4a78370]586#: ../src/commands.c:1110
587#: n:77
[d86459c]588#, c-format
[0804fbe]589msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]590msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]591
592#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]593#: n:78
[d86459c]594msgid "Solving one equation"
595msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
596
[4a78370]597#: ../src/datain.c:901
598#: ../src/datain.c:1143
599#: ../src/datain.c:1331
600#: n:79
[d86459c]601msgid "Negative adjusted tape reading"
602msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
603
[4a78370]604#: ../src/commands.c:1568
605#: ../src/commands.c:1588
606#: n:80
[d86459c]607msgid "Date is in the future!"
608msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
609
[4a78370]610#: ../src/commands.c:1592
611#: n:81
[d86459c]612msgid "End of date range is before the start"
613msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
614
615#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]616#: n:82
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[71cf541]619msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]620
621#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
622#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
623#: ../src/netskel.c:980
[4a78370]624#: n:83
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]627msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]628
629#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
630#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[4a78370]631#: ../src/datain.c:962
632#: ../src/datain.c:983
633#: n:84
[d86459c]634msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
635msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
636
637#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]638#: n:85
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[71cf541]641msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]642
[4a78370]643#: ../src/readval.c:440
644#: n:86
[d86459c]645msgid "Invalid month"
646msgstr "Ungültiger Monat"
647
648#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4a78370]649#: ../src/readval.c:448
650#: n:87
[d86459c]651msgid "Invalid day of the month"
652msgstr "Ungültiger Monatstag"
653
[571547c]654#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]655#: n:88
[d86459c]656#, c-format
[1c6c300]657msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]658msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]659
660#, c-format
[0804fbe]661#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[6b9e4eb]662#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
[d86459c]663
[4a78370]664#: ../src/readval.c:119
665#: n:89
[d86459c]666msgid "Expecting survey name"
667msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
668
669#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
670#: ../src/message.c:224
[4a78370]671#: n:90
[d86459c]672msgid "Abnormal termination"
673msgstr "Programmabbruch"
674
675#: ../src/message.c:225
[4a78370]676#: n:91
[d86459c]677msgid "Arithmetic error"
[71cf541]678msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]679
680#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
681#: ../src/message.c:226
[4a78370]682#: n:92
[d86459c]683msgid "Illegal instruction"
684msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
685
[38eced7]686#: ../src/extend.c:538
[d86459c]687#: ../src/mainfrm.cc:364
688#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]689#: n:93
[d86459c]690#, c-format
[ee7511a]691msgid "Couldn’t open file “%s”"
[71cf541]692msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]693
[38eced7]694#: ../src/printwx.cc:331
[4a78370]695#: n:402
[1c6c300]696#, c-format
[ee7511a]697msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]698msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]699
[d86459c]700#: ../src/message.c:227
[4a78370]701#: n:94
[d86459c]702msgid "Bad memory access"
703msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
704
[63a4d47]705#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
706#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]707#: ../src/commands.c:427
708#: ../src/commands.c:490
709#: ../src/commands.c:518
710#: ../src/commands.c:1013
711#: ../src/commands.c:1318
712#: ../src/readval.c:71
713#: n:95
[d86459c]714msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
715msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
716
717#: ../src/message.c:228
[4a78370]718#: n:97
[d86459c]719msgid "Unknown signal received"
720msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
721
[1c6c300]722#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
723#. full circle.
[4a78370]724#: ../src/datain.c:867
725#: n:98
[d86459c]726#, c-format
727msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
728msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
729
[1c6c300]730#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
731#. full circle.
[4a78370]732#: ../src/datain.c:1031
733#: n:99
[d86459c]734#, c-format
735msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
736msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
737
[38eced7]738#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]739#: n:100
[1c6c300]740msgid "do not generate station markers"
[71cf541]741msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
[1c6c300]742
[38eced7]743#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]744#: n:101
[1c6c300]745msgid "do not generate station labels"
[6b9e4eb]746msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
[1c6c300]747
[38eced7]748#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]749#: n:102
[1c6c300]750msgid "do not generate survey legs"
[71cf541]751msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
[1c6c300]752
[38eced7]753#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]754#: n:103
[1c6c300]755msgid "produce an elevation view"
[71cf541]756msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
[1c6c300]757
[4a78370]758#: ../src/commands.c:1010
759#: n:104
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]762msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]763
[38eced7]764#: ../src/extend.c:490
[4a78370]765#: n:105
[d86459c]766msgid "Reading in data - please wait…"
767msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
768
[1c6c300]769#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
770#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]771#: ../src/3dtopos.c:154
772#: ../src/3dtopos.c:160
[38eced7]773#: ../src/cad3d.c:866
774#: ../src/cad3d.c:877
[d86459c]775#: ../src/img.c:180
[4a78370]776#: n:106
[d86459c]777#, c-format
[0804fbe]778msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]779msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]780
781#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
782#. Probably best to keep it the same for all translations
[38eced7]783#: ../src/img.c:46
[4a78370]784#: n:107
[d86459c]785#, c-format
786msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
787msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
788
[ee7511a]789#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[38eced7]790#: ../src/img.c:45
[4a78370]791#: n:108
[d86459c]792msgid "Date and time not available."
793msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
794
795#: ../src/img.c:181
[4a78370]796#: n:109
[d86459c]797#, c-format
[0804fbe]798msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]799msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]800
801#: ../src/filename.c:79
802#: ../src/img.c:182
[38eced7]803#: ../src/mainfrm.cc:322
[4a78370]804#: ../src/mainfrm.cc:1752
805#: n:110
[d86459c]806#, c-format
[0804fbe]807msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]808msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]809
810#: ../src/filename.c:82
[4a78370]811#: n:111
[d86459c]812msgid "Error writing to file"
813msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
814
815#: ../src/sorterr.c:76
816#: ../src/sorterr.c:93
817#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]818#: n:112
[ee7511a]819msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]820msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
821
822#. TRANSLATORS: de: Es wurden %d Warnungen und %d Fehler registriert.
[571547c]823#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]824#: n:113
[d86459c]825#, c-format
826msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
827msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
828
829#: ../src/img.c:183
[4a78370]830#: n:114
[d86459c]831#, c-format
[0804fbe]832msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]833msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]834
[38eced7]835#: ../src/printwx.cc:631
[4a78370]836#: n:115
[d86459c]837msgid "North"
838msgstr "Norden"
839
840#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38eced7]841#: ../src/printwx.cc:655
[4a78370]842#: n:116
[d86459c]843msgid "Elevation on"
[71cf541]844msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]845
[38eced7]846#: ../src/printwx.cc:247
[4a78370]847#: n:117
[8a78ca1]848msgid "P&lan view"
[71cf541]849msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]850
[38eced7]851#: ../src/printwx.cc:249
[4a78370]852#: n:285
[8a78ca1]853msgid "&Elevation"
[71cf541]854msgstr "&Aufriss"
[d86459c]855
[571547c]856#: ../src/gfxcore.cc:686
[1c6c300]857#: ../src/mainfrm.cc:114
[4a78370]858#: n:118
[d86459c]859msgid "Elevation"
[71cf541]860msgstr "Aufriss"
[d86459c]861
[571547c]862#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]863#: n:120
[d86459c]864msgid "Calculating statistics"
865msgstr "Statistik wird berechnet"
866
[4a78370]867#: ../src/readval.c:403
868#: n:121
[d86459c]869msgid "Expecting string field"
870msgstr "Textfeld erwartet"
871
[38eced7]872#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]873#: n:122
[d86459c]874msgid "too few arguments"
875msgstr "zu wenige Argumente"
876
[38eced7]877#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]878#: n:123
[d86459c]879msgid "too many arguments"
880msgstr "zu viele Argumente"
881
[38eced7]882#: ../src/cmdline.c:174
883#: ../src/cmdline.c:177
884#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]885#: n:124
[d86459c]886msgid "FILE"
887msgstr "DATEI"
888
[63a4d47]889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
894#.
895#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]896#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]897#: n:125
[d86459c]898msgid "Removing trailing traverses"
899msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
900
[63a4d47]901#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
902#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
903#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
904#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
905#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]906#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]907#: n:126
[d86459c]908msgid "Concatenating traverses between nodes"
909msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
910
[63a4d47]911#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
912#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
913#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
914#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
915#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]916#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]917#: n:127
[d86459c]918msgid "Calculating traverses between nodes"
919msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
920
[63a4d47]921#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
922#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
923#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
924#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
925#. indicate how processing is progressing.
926#.
927#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]928#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]929#: n:128
[d86459c]930msgid "Calculating trailing traverses"
931msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
932
933#: ../src/network.c:82
[4a78370]934#: n:129
[d86459c]935msgid "Simplifying network"
936msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
937
938#: ../src/network.c:540
[4a78370]939#: n:130
[d86459c]940msgid "Calculating network"
941msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
942
[4a78370]943#: ../src/datain.c:1436
944#: n:131
[d86459c]945#, c-format
[0804fbe]946msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]947msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]948
[4a78370]949#: ../src/cavern.c:437
950#: n:132
[1c6c300]951#, c-format
[d86459c]952msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
953msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
954
[4a78370]955#: ../src/cavern.c:440
956#: n:133
[1c6c300]957#, c-format
[d86459c]958msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
959msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
960
[4a78370]961#: ../src/cavern.c:443
962#: n:134
[1c6c300]963#, c-format
[d86459c]964msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
965msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
966
967#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4a78370]968#: ../src/cavern.c:449
969#: n:135
[1c6c300]970#, c-format
[aecd032]971msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
972msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]973
[aecd032]974#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4a78370]975#: ../src/cavern.c:450
976#: n:136
[1c6c300]977#, c-format
[aecd032]978msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
979msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]980
[aecd032]981#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4a78370]982#: ../src/cavern.c:451
983#: n:137
[1c6c300]984#, c-format
[aecd032]985msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
986msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]987
988#. TRANSLATORS: de: There _is_ a technical term for this which I fail to remember at the moment.
[4a78370]989#: ../src/cavern.c:425
990#: n:138
[d86459c]991msgid "There is 1 loop."
992msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
993
994#. TRANSLATORS: de: There _is_ a technical term for this which I fail to remember at the moment.
[4a78370]995#: ../src/cavern.c:427
996#: n:139
[d86459c]997#, c-format
998msgid "There are %ld loops."
999msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1000
[571547c]1001#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1002#: n:140
[1c6c300]1003#, c-format
[d86459c]1004msgid "CPU time used %5.2fs"
1005msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1006
[571547c]1007#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1008#: n:141
[1c6c300]1009#, c-format
[d86459c]1010msgid "Time used %5.2fs"
1011msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1012
[571547c]1013#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1014#: n:142
[d86459c]1015msgid "Time used unavailable"
1016msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1017
[571547c]1018#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1019#: n:143
[1c6c300]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1022msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1023
[571547c]1024#: ../src/cavern.c:375
[4a78370]1025#: n:144
[d86459c]1026msgid "Done."
1027msgstr "Fertig."
1028
1029#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1030#: n:145
[1c6c300]1031#, c-format
[d86459c]1032msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1033msgstr "Ursprüngliche Länge%7.2fm (%3d Strecken), verändert um%7.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
1034
1035#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1036#: n:146
[1c6c300]1037#, c-format
[d86459c]1038msgid "Error%7.2f%%"
1039msgstr "Fehler%7.2f%%"
1040
1041#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1042#. error per metre is meaningless
1043#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1044#. the numbers in the message above.
1045#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1046#: n:147
[d86459c]1047msgid "Error    N/A"
1048msgstr "Fehler   belanglos"
1049
[38eced7]1050#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1051#: n:148
[1c6c300]1052#, c-format
1053msgid "generate grid (default %sm)"
[71cf541]1054msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
[1c6c300]1055
[38eced7]1056#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1057#: n:149
[1c6c300]1058#, c-format
1059msgid "station labels text height (default %s)"
[71cf541]1060msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1061
[38eced7]1062#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1063#: n:152
[1c6c300]1064#, c-format
1065msgid "station marker size (default %s)"
[71cf541]1066msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1067
[38eced7]1068#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1069#: n:155
[1c6c300]1070#, c-format
1071msgid "factor to scale down by (default %s)"
[71cf541]1072msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1073
[38eced7]1074#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1075#: n:156
[1c6c300]1076msgid "produce DXF output"
[71cf541]1077msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1078
[38eced7]1079#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1080#: n:158
[1c6c300]1081msgid "produce Sketch output"
[71cf541]1082msgstr "Sketch-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1083
[38eced7]1084#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1085#: n:159
[1c6c300]1086msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[71cf541]1087msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
[1c6c300]1088
[38eced7]1089#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1090#: n:160
[1c6c300]1091msgid "produce SVG output"
[71cf541]1092msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1093
[d86459c]1094#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]1095#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1096#: n:150
[d86459c]1097msgid "display this help and exit"
1098msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]1101#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1102#: n:151
[d86459c]1103msgid "output version information and exit"
1104msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1105
[38eced7]1106#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1107#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1108#: n:153
[d86459c]1109msgid "OPTION"
1110msgstr "OPTION"
1111
[1c6c300]1112#: ../src/mainfrm.cc:118
[38eced7]1113#: ../src/printwx.cc:212
1114#: ../src/printwx.cc:692
1115#: ../src/printwx.cc:746
[4a78370]1116#: n:154
[d86459c]1117msgid "Scale"
1118msgstr "Maßstab"
1119
[38eced7]1120#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1121#: n:157
[d86459c]1122#, c-format
[0804fbe]1123msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1124msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1125
1126#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1127#: n:166
[d86459c]1128#, c-format
1129msgid "Page %d of %d"
1130msgstr "Seite %d von %d"
1131
[38eced7]1132#: ../src/avenprcore.cc:265
1133#: ../src/printwx.cc:1170
[4a78370]1134#: n:167
[d86459c]1135#, c-format
[0804fbe]1136msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1137msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1138
[8011e0c]1139#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1140#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38eced7]1141#: ../src/printwx.cc:637
[4a78370]1142#: n:168
[71cf541]1143#, c-format
[38eced7]1144msgid "Plan view, %s up page"
1145msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1146
1147#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1148#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[38eced7]1149#: ../src/printwx.cc:671
[4a78370]1150#: n:169
[6b9e4eb]1151#, c-format
[38eced7]1152msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1153msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1154
[38eced7]1155#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1156#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1157#. The bearing is the direction we’re looking.
1158#: ../src/printwx.cc:676
[4a78370]1159#: n:284
[38eced7]1160#, c-format
1161msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1162msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1163
1164#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1165#: ../src/printwx.cc:684
[4a78370]1166#: n:191
[38eced7]1167msgid "Extended elevation"
1168msgstr "Abwicklung"
1169
[4a78370]1170#: ../src/cavern.c:411
1171#: n:172
[d86459c]1172msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1173msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1174
[4a78370]1175#: ../src/cavern.c:413
1176#: n:173
[d86459c]1177#, c-format
1178msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1179msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1180
[4a78370]1181#: ../src/cavern.c:417
1182#: n:174
[d86459c]1183msgid " joined by 1 leg."
1184msgstr " verbunden durch eine Meßstrecke."
1185
[4a78370]1186#: ../src/cavern.c:419
1187#: n:175
[d86459c]1188#, c-format
1189msgid " joined by %ld legs."
1190msgstr " verbunden durch %ld Strecken."
1191
1192#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1193#: ../src/listpos.c:170
1194#: n:176
[d86459c]1195msgid "node"
1196msgstr "Verzweigungspunkt"
1197
1198#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1199#: ../src/listpos.c:170
1200#: n:177
[d86459c]1201msgid "nodes"
1202msgstr "Verzweigungspunkte"
1203
1204#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1205#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1206#. This message is only used if there are more than 1
[4a78370]1207#: ../src/cavern.c:433
1208#: n:178
[d86459c]1209#, c-format
1210msgid "Survey has %ld connected components."
1211msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1212
[ee7511a]1213#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1214#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1215#: ../src/cavernlog.cc:389
1216#: ../src/cavernlog.cc:400
1217#: n:184
[1c6c300]1218msgid "Reprocess"
[71cf541]1219msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1220
1221#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1222#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1223#: n:185
[d86459c]1224#, c-format
[0804fbe]1225msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1226msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1227
[38eced7]1228#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1229#: n:186
[d86459c]1230#, c-format
[0804fbe]1231msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1232msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1233
[38eced7]1234#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1235#: n:187
[d86459c]1236#, c-format
[0804fbe]1237msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1238msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1239
[4a78370]1240#: ../src/commands.c:779
1241#: n:188
[0804fbe]1242msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1243msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1244
[4a78370]1245#: ../src/commands.c:782
1246#: n:189
[0804fbe]1247msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1248msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1249
[4a78370]1250#: ../src/listpos.c:82
1251#: n:190
[d86459c]1252#, c-format
[0804fbe]1253msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1254msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1255
[4a78370]1256#: ../src/commands.c:576
1257#: n:192
[d86459c]1258msgid "No matching BEGIN"
1259msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1260
[ee7511a]1261#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1262#. given at all
[4a78370]1263#: ../src/commands.c:598
1264#: n:193
[ee7511a]1265msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1266msgstr "Präfix passt nicht zu BEGIN"
1267
[4a78370]1268#: ../src/commands.c:602
1269#: n:194
[d86459c]1270msgid "Closing prefix omitted from END"
1271msgstr "Präfix vor END fehlt"
1272
1273#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1274#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1275#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1276#: n:195
[d86459c]1277msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1278msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1279
[1c6c300]1280#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1281#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1282#: n:196
[38eced7]1283#, c-format
[1c6c300]1284msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1285msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1286
1287#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1288#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1289#: n:197
[1c6c300]1290msgid " (colour)"
[571547c]1291msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1292
[4a78370]1293#: ../src/readval.c:428
1294#: ../src/readval.c:438
1295#: ../src/readval.c:446
1296#: n:198
[d86459c]1297#, c-format
[0804fbe]1298msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1299msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1300
[45af761]1301#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1302#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1303#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1304#: ../src/aven.cc:63
[38eced7]1305#: ../src/cad3d.c:623
1306#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1307#: ../src/dump3d.c:50
[38eced7]1308#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1309#: n:199
[45af761]1310msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1311msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1312
[1c6c300]1313#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1314#: ../src/aven.cc:64
1315#: n:119
[1c6c300]1316msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1317msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[571547c]1320#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1321#: n:161
[1c6c300]1322msgid "display percentage progress"
[71cf541]1323msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[571547c]1326#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1327#: n:162
[1c6c300]1328msgid "set location for output files"
[71cf541]1329msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[571547c]1332#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1333#: n:163
[1c6c300]1334msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1335msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[571547c]1338#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1339#: n:164
[1c6c300]1340msgid "do not create .err file"
[71cf541]1341msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[571547c]1344#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1345#: n:165
[1c6c300]1346msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1347msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[571547c]1350#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1351#: n:170
[1c6c300]1352msgid "log output to .log file"
[71cf541]1353msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[571547c]1356#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1357#: n:171
[1c6c300]1358msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1359msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1362#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1363#: n:179
[1c6c300]1364msgid "sort by horizontal error factor"
[71cf541]1365msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1368#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1369#: n:180
[1c6c300]1370msgid "sort by vertical error factor"
[71cf541]1371msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1374#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1375#: n:181
[1c6c300]1376msgid "sort by percentage error"
[71cf541]1377msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1378
1379#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1380#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1381#: n:182
[1c6c300]1382msgid "sort by error per leg"
[71cf541]1383msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1384
1385#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1386#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1387#: n:183
[1c6c300]1388msgid "replace .err file with resorted version"
[71cf541]1389msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1390
1391#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1392#: ../src/dump3d.c:51
1393#: n:204
[1c6c300]1394msgid "rewind file and read it a second time"
[71cf541]1395msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1396
[ee7511a]1397#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1398#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1399#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[4a78370]1400#: ../src/commands.c:1244
1401#: n:200
[d86459c]1402msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1403msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1404
1405#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[4a78370]1406#: ../src/mainfrm.cc:720
1407#: n:201
[d86459c]1408msgid "&Screenshot…"
1409msgstr "Bildschirm&abzug…"
1410
[4a78370]1411#: ../src/mainfrm.cc:1278
1412#: n:202
[d86459c]1413#, c-format
[0804fbe]1414msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1415msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1416
[571547c]1417#: ../src/gfxcore.cc:644
[4a78370]1418#: n:203
[d86459c]1419msgid "Facing"
1420msgstr "Blickrichtung"
1421
1422#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1423#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1424#: n:205
[d86459c]1425#, c-format
1426msgid "About %s"
1427msgstr "Über %s"
1428
1429#. File->Open dialog:
[4a78370]1430#: ../src/mainfrm.cc:1725
1431#: n:206
[1c6c300]1432msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1433msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1434
[4a78370]1435#: ../src/mainfrm.cc:1717
1436#: n:207
[d86459c]1437msgid "Survex 3d files"
1438msgstr "Survex 3D-Dateien"
1439
[4a78370]1440#: ../src/mainfrm.cc:1722
1441#: ../src/mainfrm.cc:2117
1442#: n:208
[d86459c]1443msgid "All files"
1444msgstr "Alle Dateien"
1445
[4a78370]1446#: ../src/mainfrm.cc:1716
1447#: n:229
[1c6c300]1448msgid "All survey files"
[c4a0938]1449msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1450
[4a78370]1451#: ../src/mainfrm.cc:1718
1452#: n:329
[1c6c300]1453msgid "Survex svx files"
[71cf541]1454msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1455
[4a78370]1456#: ../src/mainfrm.cc:1720
1457#: n:330
[1c6c300]1458msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1459msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1460
[38eced7]1461#: ../src/printwx.cc:324
[4a78370]1462#: n:96
[1c6c300]1463msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
[71cf541]1464msgstr "DXF-Dateien|*.dxf|SVG-Dateien|*.svg|Sketch-Dateien|*.sk|EPS-Dateien|*.eps|Compass PLT-Dateien für Carto|*.plt|HPGL-Dateien für Plotter|*.hpgl"
[1c6c300]1465
[d86459c]1466#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1467#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1468#: n:209
[d86459c]1469msgid "Survey visualisation tool"
1470msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1471
[ee7511a]1472#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1473#. The accelerators must be different within this group
[4a78370]1474#: ../src/mainfrm.cc:839
1475#: n:210
[d86459c]1476msgid "&File"
1477msgstr "&Datei"
1478
[4a78370]1479#: ../src/mainfrm.cc:840
1480#: n:211
[d86459c]1481msgid "&Rotation"
1482msgstr "&Rotieren"
1483
[4a78370]1484#: ../src/mainfrm.cc:841
1485#: n:212
[d86459c]1486msgid "&Orientation"
1487msgstr "&Orientierung"
1488
[4a78370]1489#: ../src/mainfrm.cc:842
1490#: n:213
[d86459c]1491msgid "&View"
[71cf541]1492msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1493
[4a78370]1494#: ../src/mainfrm.cc:844
1495#: n:214
[d86459c]1496msgid "&Controls"
1497msgstr "&Steuerung"
1498
[4a78370]1499#: ../src/mainfrm.cc:853
1500#: n:215
[d86459c]1501msgid "&Help"
1502msgstr "&Hilfe"
1503
[4a78370]1504#: ../src/mainfrm.cc:846
1505#: n:216
[d86459c]1506msgid "&Presentation"
1507msgstr "&Präsentation"
1508
1509#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1510#: n:219
[d86459c]1511msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1512msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1513
[1c6c300]1514#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1515#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1516#: n:217
[1c6c300]1517msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1518msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1519
1520#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1521#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1522#: n:218
[1c6c300]1523msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1524msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1525
1526#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1527#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1528#: n:255
[38eced7]1529#, c-format
[1c6c300]1530msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1531msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1532
1533#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1534#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1535#: n:267
[1c6c300]1536msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1537msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1538
1539#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1540#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1541#: n:268
[a7b5554]1542msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1543msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1544
1545#. TRANSLATORS: Part of aven --help
[4a78370]1546#: ../src/aven.cc:104
1547#: ../src/aven.cc:131
1548#: n:269
[1c6c300]1549msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1550msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1551
[ee7511a]1552#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1553#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1554#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1555#. c.f. 201, 380, 381.
[4a78370]1556#: ../src/mainfrm.cc:714
1557#: n:220
[d86459c]1558msgid "&Open…\tCtrl+O"
1559msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1560
[1c6c300]1561#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1562#. surveys without date information.
[571547c]1563#: ../src/gfxcore.cc:925
[4a78370]1564#: n:221
[1c6c300]1565msgid "Undated"
[7196714]1566msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1567
1568#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1569#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[571547c]1570#: ../src/gfxcore.cc:947
[4a78370]1571#: n:290
[1c6c300]1572msgid "Not in loop"
[71cf541]1573msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1574
1575#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[4a78370]1576#: ../src/commands.c:1098
1577#: n:222
[ee7511a]1578msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1579msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1580
1581#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[4a78370]1582#: ../src/commands.c:1133
1583#: n:223
[ee7511a]1584msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1585msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1586
1587#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[4a78370]1588#: ../src/commands.c:1155
1589#: n:224
[d86459c]1590msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1591msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1592
1593#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[4a78370]1594#: ../src/commands.c:1042
1595#: n:225
[d86459c]1596#, c-format
[0804fbe]1597msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1598msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1599
1600#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[4a78370]1601#: ../src/commands.c:1091
1602#: n:226
[d86459c]1603msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1604msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1605
[4a78370]1606#: ../src/commands.c:1278
1607#: n:227
[ee7511a]1608msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1609msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1610
1611#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1612#. height values).
[1c6c300]1613#~ msgid "Select a terrain file to view"
1614#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1615
[1c6c300]1616#~ msgid "Terrain files"
1617#~ msgstr "Geländedateien"
1618
1619#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1620#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1621#: n:228
[38eced7]1622#, c-format
[1c6c300]1623msgid "%s Error Log"
[571547c]1624msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1625
1626#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[38eced7]1627#: ../src/printwx.cc:290
[4a78370]1628#: n:230
[d86459c]1629msgid "&Export…"
1630msgstr "&Exportieren…"
1631
1632#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1633#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[4a78370]1634#: ../src/mainfrm.cc:733
1635#: n:231
[d86459c]1636msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1637msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1638
[4a78370]1639#: ../src/mainfrm.cc:735
1640#: n:232
[d86459c]1641msgid "Speed &Up"
1642msgstr "&Schneller"
1643
[4a78370]1644#: ../src/mainfrm.cc:736
1645#: n:233
[d86459c]1646msgid "Slow &Down"
1647msgstr "&Langsamer"
1648
[4a78370]1649#: ../src/mainfrm.cc:738
1650#: n:234
[d86459c]1651msgid "&Reverse Direction"
1652msgstr "&Andere Richtung"
1653
[4a78370]1654#: ../src/mainfrm.cc:740
1655#: n:235
[d86459c]1656msgid "Step Once &Anticlockwise"
1657msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1658
[4a78370]1659#: ../src/mainfrm.cc:741
1660#: n:236
[d86459c]1661msgid "Step Once &Clockwise"
1662msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1663
1664#. TRANSLATORS: View *looking* North
[571547c]1665#: ../src/gfxcore.cc:2963
[4a78370]1666#: ../src/mainfrm.cc:744
1667#: n:240
[d86459c]1668msgid "View &North"
1669msgstr "Nach &Norden"
1670
1671#. TRANSLATORS: View *looking* East
[571547c]1672#: ../src/gfxcore.cc:2964
[4a78370]1673#: ../src/mainfrm.cc:745
1674#: n:241
[d86459c]1675msgid "View &East"
1676msgstr "Nach &Osten"
1677
1678#. TRANSLATORS: View *looking* South
[571547c]1679#: ../src/gfxcore.cc:2965
[4a78370]1680#: ../src/mainfrm.cc:746
1681#: n:242
[d86459c]1682msgid "View &South"
1683msgstr "Nach &Süden"
1684
1685#. TRANSLATORS: View *looking* West
[571547c]1686#: ../src/gfxcore.cc:2966
[4a78370]1687#: ../src/mainfrm.cc:747
1688#: n:243
[d86459c]1689msgid "View &West"
1690msgstr "Nach &Westen"
1691
[4a78370]1692#: ../src/mainfrm.cc:749
1693#: n:244
[d86459c]1694msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1695msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1696
[4a78370]1697#: ../src/mainfrm.cc:750
1698#: n:245
[d86459c]1699msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1700msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1701
[4a78370]1702#: ../src/mainfrm.cc:751
1703#: n:246
[d86459c]1704msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1705msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1706
[4a78370]1707#: ../src/mainfrm.cc:752
1708#: n:247
[d86459c]1709msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1710msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1711
[571547c]1712#: ../src/gfxcore.cc:2978
[4a78370]1713#: ../src/mainfrm.cc:754
1714#: n:248
[d86459c]1715msgid "&Plan View"
[71cf541]1716msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1717
[571547c]1718#: ../src/gfxcore.cc:2979
[4a78370]1719#: ../src/mainfrm.cc:755
1720#: n:249
[d86459c]1721msgid "Ele&vation"
[71cf541]1722msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1723
[4a78370]1724#: ../src/mainfrm.cc:757
1725#: n:250
[d86459c]1726msgid "&Higher Viewpoint"
1727msgstr "&Höherer Standort"
1728
[4a78370]1729#: ../src/mainfrm.cc:758
1730#: n:251
[d86459c]1731msgid "L&ower Viewpoint"
1732msgstr "Nie&drigerer Standort"
1733
[4a78370]1734#: ../src/mainfrm.cc:761
1735#: n:252
[d86459c]1736msgid "&Zoom In\t]"
1737msgstr "&Vergrößern\t]"
1738
[4a78370]1739#: ../src/mainfrm.cc:762
1740#: n:253
[d86459c]1741msgid "Zoo&m Out\t["
1742msgstr "Ver&kleinern\t["
1743
[4a78370]1744#: ../src/mainfrm.cc:764
1745#: n:254
[d86459c]1746msgid "Restore De&fault View"
1747msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1748
[8011e0c]1749#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1750#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1751#. "what to print" dialog.
[38eced7]1752#: ../src/printwx.cc:206
[4a78370]1753#: n:283
[8011e0c]1754msgid "View"
1755msgstr "Ansicht"
1756
[d86459c]1757#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1758#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1759#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[38eced7]1760#: ../src/printwx.cc:207
[4a78370]1761#: n:256
[d86459c]1762msgid "Elements"
1763msgstr "Elemente"
1764
[38eced7]1765#: ../src/printwx.cc:226
1766#: ../src/printwx.cc:433
[4a78370]1767#: n:257
[d86459c]1768#, c-format
1769msgid "%d pages (%dx%d)"
1770msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1771
1772#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1773#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1774#. plot on a single page", but we need something shorter
[38eced7]1775#: ../src/printwx.cc:213
1776#: ../src/printwx.cc:458
[4a78370]1777#: n:258
[d86459c]1778msgid "One page"
1779msgstr "Eine Seite"
1780
[1c6c300]1781#: ../src/mainfrm.cc:110
[38eced7]1782#: ../src/printwx.cc:233
[4a78370]1783#: n:259
[d86459c]1784msgid "Bearing"
1785msgstr "Richtung"
1786
[38eced7]1787#: ../src/printwx.cc:263
[4a78370]1788#: n:260
[d86459c]1789msgid "Station Names"
1790msgstr "Messpunktnamen"
1791
[38eced7]1792#: ../src/printwx.cc:261
[4a78370]1793#: n:261
[d86459c]1794msgid "Crosses"
1795msgstr "Kreuze"
1796
[38eced7]1797#: ../src/printwx.cc:257
[4a78370]1798#: n:262
[d86459c]1799msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1800msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1801
1802#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38eced7]1803#: ../src/printwx.cc:238
[4a78370]1804#: n:263
[d86459c]1805msgid "Tilt angle"
1806msgstr "Neigung"
1807
1808#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[38eced7]1809#: ../src/printwx.cc:266
[4a78370]1810#: n:264
[d86459c]1811msgid "Page Borders"
1812msgstr "Seitenrahmen"
1813
1814#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1815#. with survey name, view angles, etc
[38eced7]1816#: ../src/printwx.cc:270
[4a78370]1817#: n:265
[d86459c]1818msgid "Info Box"
1819msgstr "Legende"
1820
1821#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1822#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38eced7]1823#: ../src/printwx.cc:268
[4a78370]1824#: n:266
[d86459c]1825msgid "Blank Pages"
1826msgstr "Leerseiten"
1827
[57d980f]1828#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[4a78370]1829#: ../src/mainfrm.cc:778
1830#: n:270
[d86459c]1831msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1832msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1833
[57d980f]1834#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[4a78370]1835#: ../src/mainfrm.cc:779
1836#: n:346
[57d980f]1837msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1838msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1839
[4a78370]1840#: ../src/mainfrm.cc:780
1841#: n:271
[d86459c]1842msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1843msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1844
[4a78370]1845#: ../src/mainfrm.cc:781
1846#: n:297
[57d980f]1847msgid "&Grid\tCtrl+G"
1848msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1849
[4a78370]1850#: ../src/mainfrm.cc:782
1851#: n:318
[57d980f]1852msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1853msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1854
[4a78370]1855#: ../src/mainfrm.cc:784
1856#: n:272
[d86459c]1857msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1858msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1859
[4a78370]1860#: ../src/mainfrm.cc:785
1861#: n:291
[57d980f]1862msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1863msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1864
[4a78370]1865#: ../src/mainfrm.cc:787
1866#: n:273
[d86459c]1867msgid "&Overlapping Names"
1868msgstr "Über&lappende Namen"
1869
[57d980f]1870#: ../src/gfxcore.cc:3001
[4a78370]1871#: ../src/mainfrm.cc:788
1872#: n:292
[57d980f]1873msgid "Colour by &Depth"
1874msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1875
1876#: ../src/gfxcore.cc:3002
[4a78370]1877#: ../src/mainfrm.cc:789
1878#: n:293
[57d980f]1879msgid "Colour by D&ate"
1880msgstr "Farbe je nach &Datum"
1881
1882#: ../src/gfxcore.cc:3003
[4a78370]1883#: ../src/mainfrm.cc:790
1884#: n:289
[57d980f]1885msgid "Colour by E&rror"
1886msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1887
[4a78370]1888#: ../src/mainfrm.cc:792
1889#: n:294
[57d980f]1890msgid "Highlight &Entrances"
1891msgstr "&Eingänge hervorheben"
1892
[4a78370]1893#: ../src/mainfrm.cc:793
1894#: n:295
[57d980f]1895msgid "Highlight &Fixed Points"
1896msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1897
[4a78370]1898#: ../src/mainfrm.cc:794
1899#: n:296
[57d980f]1900msgid "Highlight E&xported Points"
1901msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1902
[4a78370]1903#: ../src/mainfrm.cc:799
1904#: n:237
[57d980f]1905msgid "&Perspective"
1906msgstr "&Perspektive"
1907
[4a78370]1908#: ../src/mainfrm.cc:801
1909#: n:238
[57d980f]1910msgid "Textured &Walls"
1911msgstr "&Wandtextur"
1912
1913#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1914#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[4a78370]1915#: ../src/mainfrm.cc:802
1916#: n:239
[57d980f]1917msgid "Fade Distant Ob&jects"
1918msgstr "Dunsteffe&kt"
1919
[4a78370]1920#: ../src/mainfrm.cc:803
1921#: n:298
[57d980f]1922msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1923msgstr "Geglättete &Messstrecken"
1924
[4a78370]1925#: ../src/mainfrm.cc:809
1926#: ../src/mainfrm.cc:813
1927#: n:356
[57d980f]1928msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1929msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
1930
[4a78370]1931#: ../src/mainfrm.cc:827
1932#: n:274
[d86459c]1933msgid "&Compass"
1934msgstr "&Kompass"
1935
[4a78370]1936#: ../src/mainfrm.cc:828
1937#: n:275
[d86459c]1938msgid "C&linometer"
1939msgstr "&Neigungsanzeige"
1940
[95694a1]1941#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1942#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4a78370]1943#: ../src/mainfrm.cc:829
1944#: n:276
[8011e0c]1945msgid "Colour &Key"
[71cf541]1946msgstr "Farbschl&üssel"
[d86459c]1947
[4a78370]1948#: ../src/mainfrm.cc:830
1949#: n:277
[d86459c]1950msgid "&Scale Bar"
1951msgstr "&Maßstab"
1952
[4a78370]1953#: ../src/mainfrm.cc:822
1954#: n:280
[d86459c]1955msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1956msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
1957
[4a78370]1958#: ../src/mainfrm.cc:797
1959#: ../src/mainfrm.cc:824
1960#: n:281
[d86459c]1961msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1962msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
1963
[4a78370]1964#: ../src/mainfrm.cc:831
1965#: n:299
[d86459c]1966msgid "&Indicators"
1967msgstr "&Richtungsanzeiger"
1968
1969#: ../src/z_getopt.c:695
1970#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]1971#: n:300
[d86459c]1972#, c-format
[0804fbe]1973msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]1974msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]1975
1976#: ../src/z_getopt.c:1023
1977#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]1978#: n:301
[d86459c]1979#, c-format
[0804fbe]1980msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]1981msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]1982
1983#: ../src/z_getopt.c:751
1984#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]1985#: n:302
[d86459c]1986#, c-format
[ee7511a]1987msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]1988msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]1989
1990#: ../src/z_getopt.c:740
1991#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]1992#: n:303
[d86459c]1993#, c-format
[ee7511a]1994msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]1995msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]1996
1997#: ../src/z_getopt.c:1058
1998#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]1999#: n:304
[d86459c]2000#, c-format
[ee7511a]2001msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2002msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2003
2004#: ../src/z_getopt.c:790
2005#: ../src/z_getopt.c:802
2006#: ../src/z_getopt.c:1089
2007#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2008#: n:305
[d86459c]2009#, c-format
[0804fbe]2010msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2011msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2012
2013#: ../src/z_getopt.c:960
2014#: ../src/z_getopt.c:971
2015#: ../src/z_getopt.c:1154
2016#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2017#: n:306
[d86459c]2018#, c-format
2019msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2020msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2021
2022#: ../src/z_getopt.c:840
2023#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2024#: n:307
[d86459c]2025#, c-format
[0804fbe]2026msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2027msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2028
2029#: ../src/z_getopt.c:851
2030#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2031#: n:308
[d86459c]2032#, c-format
[0804fbe]2033msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2034msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2035
2036#: ../src/z_getopt.c:901
2037#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2038#: n:309
[d86459c]2039#, c-format
2040msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2041msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2042
2043#: ../src/z_getopt.c:910
2044#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2045#: n:310
[d86459c]2046#, c-format
2047msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2048msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2049
[4a78370]2050#: ../src/mainfrm.cc:767
2051#: n:311
[d86459c]2052msgid "&New Presentation"
2053msgstr "&Neue Präsentation"
2054
[4a78370]2055#: ../src/mainfrm.cc:768
2056#: n:312
[d86459c]2057msgid "&Open Presentation…"
2058msgstr "&Präsentation öffnen…"
2059
[4a78370]2060#: ../src/mainfrm.cc:769
2061#: n:313
[d86459c]2062msgid "&Save Presentation"
2063msgstr "Präsentation &speichern"
2064
[4a78370]2065#: ../src/mainfrm.cc:770
2066#: n:314
[d86459c]2067msgid "Sa&ve Presentation As…"
2068msgstr "Präsentation speichern &als…"
2069
2070#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[4a78370]2071#: ../src/mainfrm.cc:772
2072#: n:315
[d86459c]2073msgid "&Mark"
2074msgstr "&Markieren"
2075
2076#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[4a78370]2077#: ../src/mainfrm.cc:773
2078#: n:316
[d86459c]2079msgid "Pla&y"
2080msgstr "Abspie&len"
2081
[4a78370]2082#: ../src/mainfrm.cc:774
2083#: n:317
[d86459c]2084msgid "&Export as Movie…"
2085msgstr "&Exportieren als Film…"
2086
[4a78370]2087#: ../src/mainfrm.cc:2194
2088#: n:331
[1c6c300]2089msgid "Export Movie"
[571547c]2090msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2091
[d86459c]2092#: ../src/mainfrm.cc:309
[4a78370]2093#: n:319
[d86459c]2094msgid "Select an output filename"
2095msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2096
2097#: ../src/mainfrm.cc:306
[4a78370]2098#: ../src/mainfrm.cc:2116
2099#: n:320
[d86459c]2100msgid "Aven presentations"
2101msgstr "Aven Präsentationen"
2102
2103#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[4a78370]2104#: ../src/mainfrm.cc:1738
2105#: n:321
[d86459c]2106msgid "Save Screenshot"
2107msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2108
[4a78370]2109#: ../src/mainfrm.cc:2111
2110#: ../src/mainfrm.cc:2114
2111#: n:322
[d86459c]2112msgid "Select a presentation to open"
2113msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2114
2115#: ../src/mainfrm.cc:388
[4a78370]2116#: n:323
[d86459c]2117#, c-format
[0804fbe]2118msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2119msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2120
[ee7511a]2121#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2122#. be translated
[4a78370]2123#: ../src/mainfrm.cc:1719
2124#: n:324
[d86459c]2125msgid "Compass PLT files"
2126msgstr "Compass PLT Datei"
2127
[ee7511a]2128#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[4a78370]2129#: ../src/mainfrm.cc:1721
2130#: n:325
[d86459c]2131msgid "CMAP XYZ files"
2132msgstr "CAMP XYZ Datei"
2133
2134#. TRANSLATORS: title of message box
[4a78370]2135#: ../src/mainfrm.cc:1794
2136#: ../src/mainfrm.cc:2088
2137#: ../src/mainfrm.cc:2105
2138#: n:326
[d86459c]2139msgid "Modified Presentation"
2140msgstr "Modifizierte Präsentation"
2141
2142#. TRANSLATORS: and the question in that box
[4a78370]2143#: ../src/mainfrm.cc:1793
2144#: ../src/mainfrm.cc:2087
2145#: ../src/mainfrm.cc:2104
2146#: n:327
[d86459c]2147msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2148msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2149
[4a78370]2150#: ../src/mainfrm.cc:2405
2151#: ../src/mainfrm.cc:2414
2152#: n:328
[d86459c]2153msgid "No matches were found."
2154msgstr "Kein Treffer gefunden."
2155
[1c6c300]2156#~ msgid "Open &Terrain…"
2157#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
[d86459c]2158
[1c6c300]2159#~ msgid "Solid Su&rface"
2160#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
[d86459c]2161
2162#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2163#, c-format
[1c6c300]2164#~ msgid "%d found"
2165#~ msgstr "%d gefunden"
[d86459c]2166
[1c6c300]2167#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[4a78370]2168#: ../src/mainfrm.cc:904
2169#: n:332
[d86459c]2170msgid "Find"
2171msgstr "Suchen"
2172
[1c6c300]2173#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[4a78370]2174#: ../src/mainfrm.cc:906
2175#: ../src/mainfrm.cc:2446
2176#: n:333
[d86459c]2177msgid "Hide"
2178msgstr "Unterdrücken"
2179
[1c6c300]2180#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[4a78370]2181#: ../src/mainfrm.cc:2407
2182#: n:334
[1c6c300]2183#, c-format
2184msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2185msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2186
[d86459c]2187#: ../src/mainfrm.cc:193
[4a78370]2188#: ../src/mainfrm.cc:1864
2189#: ../src/mainfrm.cc:1868
2190#: ../src/mainfrm.cc:1933
2191#: ../src/mainfrm.cc:1935
2192#: ../src/mainfrm.cc:1978
2193#: ../src/mainfrm.cc:1982
2194#: n:335
[d86459c]2195msgid "Altitude"
2196msgstr "Höhe"
2197
2198#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[4a78370]2199#: ../src/mainfrm.cc:655
2200#: n:336
[d86459c]2201msgid "You may only view one 3d file at a time."
2202msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2203
[4a78370]2204#: ../src/mainfrm.cc:832
2205#: n:337
[d86459c]2206msgid "&Side Panel"
2207msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2208
2209#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[4a78370]2210#: ../src/mainfrm.cc:1863
2211#: ../src/mainfrm.cc:1866
2212#: ../src/mainfrm.cc:1889
2213#: ../src/mainfrm.cc:1891
2214#: ../src/mainfrm.cc:1977
2215#: ../src/mainfrm.cc:1980
2216#: n:338
[d86459c]2217msgid "%.2f E, %.2f N"
2218msgstr "%.2f H, %.2f R"
2219
2220#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2221#. From <stationname>
2222#. H: 123.45m V: 234.56m
2223#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[4a78370]2224#: ../src/mainfrm.cc:1906
2225#: ../src/mainfrm.cc:1945
2226#: ../src/mainfrm.cc:2001
2227#: n:339
[d86459c]2228#, c-format
2229msgid "From %s"
2230msgstr "Von %s aus"
2231
2232#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[4a78370]2233#: ../src/mainfrm.cc:2005
2234#: ../src/mainfrm.cc:2008
2235#: n:340
[d86459c]2236#, c-format
2237msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2238msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2239
2240#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[4a78370]2241#: ../src/mainfrm.cc:2021
2242#: ../src/mainfrm.cc:2025
2243#: n:341
[d86459c]2244#, c-format
2245msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2246msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2247
2248#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[571547c]2249#: ../src/gfxcore.cc:2992
2250#: ../src/gfxcore.cc:3007
[4a78370]2251#: ../src/mainfrm.cc:834
2252#: n:342
[d86459c]2253msgid "&Metric"
2254msgstr "&Metrisch"
2255
[1c6c300]2256#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2257#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2258#. full circle.
[571547c]2259#: ../src/gfxcore.cc:2969
2260#: ../src/gfxcore.cc:2982
[4a78370]2261#: ../src/mainfrm.cc:835
2262#: n:343
[d86459c]2263msgid "&Degrees"
2264msgstr "&Grad"
2265
[95694a1]2266#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[571547c]2267#: ../src/gfxcore.cc:2968
[4a78370]2268#: n:387
[38eced7]2269msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2270msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2271
[95694a1]2272#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[571547c]2273#: ../src/gfxcore.cc:2981
[4a78370]2274#: n:384
[38eced7]2275msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2276msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2277
[95694a1]2278#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[571547c]2279#: ../src/gfxcore.cc:2991
[4a78370]2280#: n:385
[38eced7]2281msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2282msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2283
[95694a1]2284#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2285#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2286#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[571547c]2287#: ../src/gfxcore.cc:3005
[4a78370]2288#: n:386
[38eced7]2289msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2290msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2291
2292#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[4a78370]2293#: ../src/mainfrm.cc:1910
2294#: ../src/mainfrm.cc:2014
[38eced7]2295#: ../src/printwx.cc:635
2296#: ../src/printwx.cc:660
2297#: ../src/printwx.cc:664
2298#: ../src/printwx.cc:668
2299#: ../src/printwx.cc:675
[4a78370]2300#: n:344
[38eced7]2301msgid "°"
2302msgstr "°"
2303
[1c6c300]2304#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2305#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2306#.
2307#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2308#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[4a78370]2309#: ../src/mainfrm.cc:1913
2310#: ../src/mainfrm.cc:2017
2311#: n:345
[d86459c]2312msgid "grad"
2313msgstr "Neugrad"
2314
[4a78370]2315#: ../src/mainfrm.cc:817
2316#: n:347
[1c6c300]2317#~ msgid "&Preferences…"
2318#~ msgstr "&Einstellungen…"
[d86459c]2319
[4a78370]2320#: n:348
[1c6c300]2321#~ msgid "Draw passage walls"
2322#~ msgstr "Wände einzeichnen"
[d86459c]2323
[4a78370]2324#: n:349
[1c6c300]2325#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2326#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
[d86459c]2327
[4a78370]2328#: n:350
[1c6c300]2329#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2330#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
[d86459c]2331
[4a78370]2332#: n:351
[1c6c300]2333#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[71cf541]2334#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
[d86459c]2335
[4a78370]2336#: n:352
[1c6c300]2337#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[71cf541]2338#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2339
[4a78370]2340#: n:353
[1c6c300]2341#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[71cf541]2342#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2343
[4a78370]2344#: n:354
[1c6c300]2345#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2346#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
[d86459c]2347
[4a78370]2348#: n:355
[1c6c300]2349#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2350#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
[d86459c]2351
[4a78370]2352#: n:357
[1c6c300]2353#~ msgid "Display underground survey legs"
[71cf541]2354#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
[d86459c]2355
[4a78370]2356#: n:358
[1c6c300]2357#~ msgid "Display surface survey legs"
[71cf541]2358#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
[d86459c]2359
[4a78370]2360#: n:359
[1c6c300]2361#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2362#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
[d86459c]2363
[4a78370]2364#: n:360
[1c6c300]2365#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2366#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
[d86459c]2367
[4a78370]2368#: n:361
[1c6c300]2369#~ msgid "Draw a grid"
2370#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
[d86459c]2371
[4a78370]2372#: n:362
[1c6c300]2373#~ msgid "metric units"
2374#~ msgstr "Meter"
[d86459c]2375
[1c6c300]2376#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2377#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2378#: n:363
[1c6c300]2379#~ msgid "imperial units"
2380#~ msgstr "englische Einheiten"
[d86459c]2381
[1c6c300]2382#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2383#. full circle.
[4a78370]2384#: n:364
[1c6c300]2385#~ msgid "degrees (°)"
2386#~ msgstr "Altgrad (°)"
[d86459c]2387
[1c6c300]2388#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2389#. full circle.
[4a78370]2390#: n:365
[1c6c300]2391#~ msgid "grads"
2392#~ msgstr "Neugrad (gon)"
[d86459c]2393
[4a78370]2394#: n:366
[1c6c300]2395#~ msgid "Display measurements in"
2396#~ msgstr "Längen anzeigen in"
[d86459c]2397
[4a78370]2398#: n:367
[1c6c300]2399#~ msgid "Display angles in"
2400#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
[d86459c]2401
2402#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2403#: n:368
[1c6c300]2404#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2405#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
[d86459c]2406
[4a78370]2407#: n:369
[1c6c300]2408#~ msgid "Display scale bar"
2409#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
[d86459c]2410
[4a78370]2411#: n:370
[1c6c300]2412#~ msgid "Display depth bar"
2413#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
[d86459c]2414
[4a78370]2415#: n:371
[1c6c300]2416#~ msgid "Display compass"
2417#~ msgstr "Kompass anzeigen"
[d86459c]2418
[4a78370]2419#: n:372
[1c6c300]2420#~ msgid "Display clinometer"
2421#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
[d86459c]2422
[4a78370]2423#: n:373
[1c6c300]2424#~ msgid "Display side panel"
2425#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[d86459c]2426
2427#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[4a78370]2428#: ../src/mainfrm.cc:1917
2429#: ../src/mainfrm.cc:1920
2430#: n:374
[d86459c]2431#, c-format
2432msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2433msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
2434
2435#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[4a78370]2436#: ../src/mainfrm.cc:1948
2437#: ../src/mainfrm.cc:1951
2438#: n:375
[d86459c]2439#, c-format
2440msgid "%s: V %.2f%s"
2441msgstr "%s: V %.2f%s"
2442
2443#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2444#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[4a78370]2445#: ../src/mainfrm.cc:957
2446#: n:376
[d86459c]2447msgid "Surveys"
[6b9e4eb]2448msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2449
[4a78370]2450#: ../src/mainfrm.cc:958
2451#: n:377
[d86459c]2452msgid "Presentation"
2453msgstr "Präsentation"
2454
2455#: ../src/mainfrm.cc:191
[4a78370]2456#: n:378
[d86459c]2457msgid "Easting"
2458msgstr "Rechtswert"
2459
2460#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2461#: n:379
[d86459c]2462msgid "Northing"
2463msgstr "Hochwert"
2464
[4a78370]2465#: ../src/mainfrm.cc:717
2466#: n:380
[d86459c]2467msgid "&Print…\tCtrl+P"
2468msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2469
[4a78370]2470#: ../src/mainfrm.cc:718
2471#: n:381
[d86459c]2472msgid "P&age Setup…"
2473msgstr "&Seite einrichten…"
2474
[4a78370]2475#: ../src/mainfrm.cc:721
2476#: n:382
[d86459c]2477msgid "&Export as…"
2478msgstr "&Exportieren als…"
2479
[1c6c300]2480#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[38eced7]2481#: ../src/printwx.cc:323
[4a78370]2482#: n:401
[1c6c300]2483msgid "Export as:"
[571547c]2484msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2485
[d86459c]2486#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[38eced7]2487#: ../src/printwx.cc:166
[4a78370]2488#: n:383
[d86459c]2489msgid "Export"
2490msgstr "Exportieren"
2491
2492#. TRANSLATORS: for about box:
2493#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2494#: n:390
[d86459c]2495msgid "System Information:"
2496msgstr "Systeminformation:"
2497
2498#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38eced7]2499#: ../src/printwx.cc:349
[4a78370]2500#: n:398
[d86459c]2501msgid "Print Preview"
2502msgstr "Druckvorschau"
2503
2504#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[38eced7]2505#: ../src/printwx.cc:166
[4a78370]2506#: n:399
[d86459c]2507msgid "Print"
2508msgstr "Drucken"
2509
[38eced7]2510#: ../src/printwx.cc:287
[4a78370]2511#: n:400
[de8488a6]2512msgid "&Print…"
2513msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2514
[38eced7]2515#: ../src/printwx.cc:259
[4a78370]2516#: n:403
[d86459c]2517msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2518msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2519
[1c6c300]2520#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2521#: ../src/mainfrm.cc:83
[4a78370]2522#: n:404
[1c6c300]2523msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2524msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2525
2526#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2527#: ../src/mainfrm.cc:120
[4a78370]2528#: n:278
[1c6c300]2529msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2530msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2531
2532#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2533#: ../src/mainfrm.cc:125
[4a78370]2534#: n:279
[1c6c300]2535msgid "Time: "
[7196714]2536msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2537
2538#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2539#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]2540#: n:282
[1c6c300]2541msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2542msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2543
2544#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2545#. things in future).
[4a78370]2546#: ../src/aven.cc:216
2547#: n:405
[d86459c]2548#, c-format
[ee7511a]2549msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2550msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2551
2552#. TRANSLATORS: for diffpos:
2553#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2554#: n:500
[d86459c]2555#, c-format
2556msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2557msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2558
2559#. TRANSLATORS: for diffpos:
2560#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2561#: n:501
[d86459c]2562#, c-format
2563msgid "Added: %s"
2564msgstr "Hinzugefügt: %s"
2565
2566#. TRANSLATORS: for diffpos:
2567#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2568#: n:502
[d86459c]2569#, c-format
2570msgid "Deleted: %s"
2571msgstr "Entfernt: %s"
2572
2573#. TRANSLATORS: for extend:
2574#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2575#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2576#: ../src/extend.c:258
2577#: ../src/extend.c:275
2578#: ../src/extend.c:315
2579#: ../src/extend.c:355
2580#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2581#: n:510
[d86459c]2582#, c-format
2583msgid "Failed to find station %s"
2584msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2585
2586#. TRANSLATORS: for extend:
2587#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2588#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2589#: ../src/extend.c:297
2590#: ../src/extend.c:337
2591#: ../src/extend.c:377
2592#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2593#: n:511
[d86459c]2594#, c-format
2595msgid "Failed to find leg %s → %s"
2596msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2597
2598#. TRANSLATORS: for extend:
2599#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2600#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2601#: n:512
[d86459c]2602#, c-format
2603msgid "Starting from station %s"
2604msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2605
2606#. TRANSLATORS: for extend:
2607#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2608#: n:513
[d86459c]2609#, c-format
2610msgid "Extending to the left from station %s"
2611msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2612
2613#. TRANSLATORS: for extend:
2614#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2615#: n:514
[d86459c]2616#, c-format
2617msgid "Extending to the right from station %s"
2618msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2619
2620#. TRANSLATORS: for extend:
2621#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2622#: n:515
[d86459c]2623#, c-format
2624msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2625msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2626
2627#. TRANSLATORS: for extend:
2628#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2629#: n:516
[d86459c]2630#, c-format
2631msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2632msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2633
2634#. TRANSLATORS: for extend:
2635#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2636#: n:517
[d86459c]2637#, c-format
2638msgid "Breaking survey loop at station %s"
2639msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2640
2641#. TRANSLATORS: for extend:
2642#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2643#: n:518
[d86459c]2644#, c-format
2645msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2646msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2647
2648#. TRANSLATORS: for extend:
2649#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2650#: n:519
[d86459c]2651#, c-format
2652msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2653msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2654
2655#. TRANSLATORS: for extend:
2656#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2657#: n:520
[d86459c]2658#, c-format
2659msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2660msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2661
2662#. TRANSLATORS: for extend:
[38eced7]2663#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2664#: n:521
[d86459c]2665#, c-format
[0804fbe]2666msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2667msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2668
2669#. TRANSLATORS: for extend:
2670#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38eced7]2671#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2672#: n:522
[d86459c]2673#, c-format
2674msgid "Writing %s…"
2675msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2676
2677#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2678#: n:287
[571547c]2679#, c-format
2680msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2681msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2682
2683#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2684#: n:288
[571547c]2685#, c-format
2686msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2687msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2688
2689#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2690#: n:388
[571547c]2691msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]2692msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2693
[95694a1]2694#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2695#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2696#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2697#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2698#: n:389
[571547c]2699msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]2700msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.