source: git/lib/de.po @ 483796d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 483796d was 483796d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Set Project-Id-Version to just "survex" - the version part just
complicates things unnecessarily for our usage.

  • Property mode set to 100644
File size: 67.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[63a4d47]6"PO-Revision-Date: 2012-12-17 09:10:51 +0000\n"
[57d980f]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
16#, c-format
[ee7511a]17msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[71cf541]18msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
[d86459c]19
[63a4d47]20#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
21#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
22#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
23#. this seems unlikely to confuse users.
[38eced7]24#: ../src/commands.c:1502
[d86459c]25#, c-format
26msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]27msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]28
29#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
30#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[571547c]31#: ../src/aven.cc:360
32#: ../src/message.c:1189
[d86459c]33msgid "warning"
34msgstr "Warnung"
35
[715720f]36#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
37#. the line number in that file.
[d86459c]38#: ../src/datain.c:103
[715720f]39msgid "In file included from %s:%u:\n"
40msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]41
[63a4d47]42#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
43#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[d86459c]44#: ../src/commands.c:507
45msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
46msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
47
[1c6c300]48#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
49#. de: shorter, but not as good:
[0804fbe]50#. Unerlaubtes Zeichen “%c” in Meßpunktname (erlaubte Zeichen mit *SET NAMES definieren)
[d86459c]51#: ../src/readval.c:121
52#, c-format
[0804fbe]53msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]54msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]55
56#: ../src/readval.c:319
57msgid "Field may not be omitted"
58msgstr "Eintragung fehlt"
59
60#: ../src/datain.c:1436
61#: ../src/datain.c:1447
62#: ../src/datain.c:1708
63#: ../src/readval.c:321
64#: ../src/readval.c:362
65#: ../src/readval.c:392
66#, c-format
[0804fbe]67msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]68msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]69
[0804fbe]70#. TRANSLATORS: de: Gerhard: "“%s” gelesen" means "have read “%s”" - "gefunden", the literal
[ee7511a]71#. equivalent, doesn’t sound quite right here
[38eced7]72#: ../src/commands.c:1410
[d86459c]73#, c-format
[0804fbe]74msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]75msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]76
77#: ../src/debug.h:45
78#: ../src/debug.h:47
[38eced7]79#: ../src/matrix.c:359
80#: ../src/message.c:233
[d86459c]81msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
82msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
83
84#. TRANSLATORS: de: Gerhard says "Kommando" and "Befehl" are equally valid translations - use
85#. Befehl to be consistency.
[38eced7]86#: ../src/commands.c:1614
[d86459c]87#: ../src/extend.c:420
88#, c-format
[0804fbe]89msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]90msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]91
[1c6c300]92#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[d86459c]93#: ../src/netbits.c:407
94#, c-format
[0804fbe]95msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]96msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]97
[1c6c300]98#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[d86459c]99#: ../src/datain.c:970
100msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
101msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
102
103#: ../src/datain.c:236
104#: ../src/extend.c:425
105msgid "End of line not blank"
106msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
107
108#. TRANSLATORS: de: Es wurden %d Warnungen registriert.
[571547c]109#: ../src/cavern.c:384
[d86459c]110#, c-format
111msgid "There were %d warning(s)."
112msgstr "Es gab %d Warnungen."
113
[1c6c300]114#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
115#. Possibly better not to translate it.
[38eced7]116#: ../src/cavernlog.cc:212
[d86459c]117#, c-format
[ee7511a]118msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
[71cf541]119msgstr "Pipe konnte nicht geöffnet werden: »%s«"
[d86459c]120
121#: ../src/datain.c:80
122#: ../src/datain.c:88
123#: ../src/datain.c:95
124#: ../src/datain.c:723
[38eced7]125#: ../src/extend.c:543
[d86459c]126#: ../src/sorterr.c:75
127#: ../src/sorterr.c:92
128#: ../src/sorterr.c:234
129msgid "Error reading file"
130msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
131
[38eced7]132#. TRANSLATORS: de: anthropomorphising version: "Zu viele Fehler - ich gebe auf"
[571547c]133#: ../src/message.c:1204
[d86459c]134msgid "Too many errors - giving up"
135msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
136
[63a4d47]137#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
138#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[d86459c]139#: ../src/commands.c:1291
140msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
141msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
142
143#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
144#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
145#. no meaning!
146#: ../src/datain.c:943
147msgid "Compass reading given on plumbed leg"
148msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
149
150#: ../src/commands.c:569
151msgid "END with no matching BEGIN in this file"
152msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
153
154#: ../src/datain.c:710
155msgid "BEGIN with no matching END in this file"
156msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
157
158#: ../src/datain.c:352
159#: ../src/img.c:176
[38eced7]160#: ../src/printwx.cc:1164
[d86459c]161#, c-format
[ee7511a]162msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[71cf541]163msgstr "Datendatei »%s« konnte nicht geöffnet oder gefunden werden"
[d86459c]164
[63a4d47]165#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
166#. deprecated, so this error would be generated by:
167#.
[d86459c]168#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]169#.
170#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
171#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[d86459c]172#: ../src/commands.c:416
173#: ../src/readval.c:62
174#: ../src/readval.c:66
175msgid "ROOT is deprecated"
176msgstr "ROOT ist veraltet"
177
178#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]179#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]180#. *equate entrance outer.inner.1
181#. *begin outer
182#. *begin inner
183#. *export 1
184#. 1 2 1.23 045 -6
185#. *end inner
186#. *end outer
187#: ../src/commands.c:813
[571547c]188#: ../src/listpos.c:131
[d86459c]189#: ../src/readval.c:240
190#, c-format
[0804fbe]191msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]192msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]193
[571547c]194#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
195#. from a survey which doesn't actually exist.
196#: ../src/listpos.c:134
197#, c-format
198msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]199msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]200
[d86459c]201#: ../src/readval.c:212
202#, c-format
[ee7511a]203msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]204msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]205
206#: ../src/extend.c:247
207#: ../src/extend.c:262
208#: ../src/extend.c:302
209#: ../src/extend.c:342
210#: ../src/extend.c:382
211#: ../src/readval.c:118
212msgid "Expecting station name"
213msgstr "Messpunktname erwartet"
214
215#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]216#.
217#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
218#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[d86459c]219#: ../src/commands.c:479
220msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
221msgstr "Erneutes Einführen eines Präfix ist veraltet"
222
223#: ../src/commands.c:486
224msgid "Originally entered here"
225msgstr "Bereits hier verwendet"
226
[38eced7]227#: ../src/commands.c:1439
[d86459c]228#, c-format
[0804fbe]229msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]230msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]231
[38eced7]232#: ../src/commands.c:1445
[d86459c]233#, c-format
[0804fbe]234msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]235msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]236
[ee7511a]237#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[d86459c]238#: ../src/commands.c:786
239msgid "Only one station in EQUATE command"
240msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
241
242#: ../src/commands.c:372
243#, c-format
[0804fbe]244msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]245msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]246
247#: ../src/commands.c:298
248#, c-format
[0804fbe]249msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]250msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]251
252#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
253#. *begin
254#. 1 2 10.00 178 -01
255#. *end entrance      <--[Message given here]
256#: ../src/commands.c:586
257msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
258msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte keine Präfix"
259
260#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
261#. the correct term in other languages may be singular.
262#. de: This is assuming there is _no_ subsequent message naming the culprit
[0804fbe]263#. quantity.  If there is, make it “die Größe”, and append its
[d86459c]264#. name immediately.
265#: ../src/commands.c:307
266#, c-format
[0804fbe]267msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]268msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]269
270#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]271#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]272#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
273#: ../src/img.c:177
274msgid "Out of memory %.0s"
275msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
276
277#: ../src/commands.c:366
278#, c-format
[0804fbe]279msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]280msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]281
282#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
283#: ../src/commands.c:1267
284msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
285msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
286
[63a4d47]287#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
288#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
289#: ../src/commands.c:1267
290msgid "Scale factor must be non-zero"
291msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
292
[d86459c]293#: ../src/commands.c:1309
294#, c-format
[0804fbe]295msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]296msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]297
298#: ../src/commands.c:409
299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]301msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]302
[38eced7]303#: ../src/extend.c:589
[d86459c]304#: ../src/netskel.c:89
305msgid "No survey data"
306msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
307
308#: ../src/filename.c:52
309#: ../src/img.c:178
310#, c-format
[0804fbe]311msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]312msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]313
314#: ../src/netartic.c:374
315msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]316msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]317
318#: ../src/commands.c:725
319#: ../src/datain.c:633
320msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
321msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
322
[571547c]323#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]324#: ../src/filename.c:55
325#: ../src/img.c:179
326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]328msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]329
[38eced7]330#: ../src/commands.c:1364
[d86459c]331msgid "Standard deviation must be positive"
332msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
333
[38eced7]334#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
335#: ../src/cmdline.c:165
[d86459c]336msgid "Usage"
337msgstr "Aufruf"
338
339#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
340#: ../src/netbits.c:335
341#, c-format
[0804fbe]342msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]343msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]344
[1c6c300]345#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
346#. full circle.
[d86459c]347#: ../src/datain.c:901
348#: ../src/datain.c:916
349msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
350msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
351
352#: ../src/netbits.c:422
353#, c-format
[0804fbe]354msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]355msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]356
357#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
358#: ../src/netbits.c:428
359#, c-format
[0804fbe]360msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]361msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]362
363#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
364#: ../src/commands.c:643
365msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
366msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
367
368#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
369#: ../src/commands.c:728
370#: ../src/datain.c:635
371msgid "Station already fixed at the same coordinates"
372msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
373
374#: ../src/commands.c:636
375msgid "More than one FIX command with no coordinates"
376msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten"
377
378#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
379#. would generate error 57:
380#. *begin fred
381#. 1 2 1.23 045 -6
382#. *export 2
383#. *end fred
[38eced7]384#: ../src/commands.c:1621
[0804fbe]385msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]386msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]387
388#: ../src/readval.c:448
389msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
390msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
391
392#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
393#: ../src/datain.c:818
394#: ../src/datain.c:827
395msgid "Suspicious compass reading"
396msgstr "Seltsamer Kompasswert"
397
398#: ../src/datain.c:1414
399msgid "Negative tape reading"
400msgstr "Negativer Längeneintrag"
401
402#: ../src/commands.c:638
403msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]404msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]405
406#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
407#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
408#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
409#. a near vertical leg
[0804fbe]410#. de: Note that a change in depth becomes a “change in height” in German
[d86459c]411#: ../src/datain.c:1117
412msgid "Tape reading is less than change in depth"
413msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
414
415#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
416#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
417#. neither style nor reading is a keyword in the program
418#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
419#: ../src/commands.c:1018
420#, c-format
[0804fbe]421msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]422msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]423
424#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
425#: ../src/commands.c:1181
426#, c-format
[0804fbe]427msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]428msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]429
430#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
431#: ../src/commands.c:985
432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]434msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]435
[1c6c300]436#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
437#.
438#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]439#. *begin example
440#. *export 1
441#. *export 1
442#. 1 2 1.24 045 -6
443#. *end example
444#: ../src/commands.c:857
445#, c-format
[0804fbe]446msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]447msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]448
449#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
450#. de: The reservations with respect to "quantity"  (a close equivalent
451#. to "Meßgröße")  apply to the German term as well --
[ee7511a]452#. a from station of a leg isn’t a "Meßgröße" either
[d86459c]453#. by any stretch of the imagination.
454#: ../src/commands.c:1036
455#, c-format
[0804fbe]456msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]457msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]458
459#: ../src/commands.c:754
460#, c-format
[0804fbe]461msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]462msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]463
464#: ../src/readval.c:406
465msgid "Missing \""
466msgstr "\" fehlt"
467
[1c6c300]468#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[d86459c]469#: ../src/listpos.c:105
470#, c-format
[0804fbe]471msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[71cf541]472msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]473
[1c6c300]474#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[d86459c]475#: ../src/netartic.c:379
476msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]477msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]478
[1c6c300]479#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[d86459c]480#: ../src/netskel.c:128
481#, c-format
[ee7511a]482msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]483msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
484
[1c6c300]485#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[d86459c]486#: ../src/netskel.c:896
487#, c-format
[0804fbe]488msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]489msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]490
491#: ../src/matrix.c:123
492msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
493msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
494
495#: ../src/matrix.c:135
496#, c-format
497msgid "Solving %d simultaneous equations"
498msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
499
[ee7511a]500#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
[d86459c]501#: ../src/matrix.c:150
502#, c-format
503msgid "Solving to find %c coordinates"
504msgstr "Auflösen nach den %c-Koordinaten"
505
506#. TRANSLATORS: de has the reverse singular/plural arrangement :)
[ee7511a]507#. (i.e., singular has the final -n, plural doesn’t)
[d86459c]508#: ../src/commands.c:1090
509#, c-format
[0804fbe]510msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]511msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]512
513#: ../src/matrix.c:133
514msgid "Solving one equation"
515msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
516
517#: ../src/datain.c:889
518#: ../src/datain.c:1111
519#: ../src/datain.c:1300
520msgid "Negative adjusted tape reading"
521msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
522
[38eced7]523#: ../src/commands.c:1539
524#: ../src/commands.c:1559
[d86459c]525msgid "Date is in the future!"
526msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
527
[38eced7]528#: ../src/commands.c:1563
[d86459c]529msgid "End of date range is before the start"
530msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
531
532#: ../src/avenprcore.cc:118
533#, c-format
[0804fbe]534msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[71cf541]535msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]536
537#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
538#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
539#: ../src/netskel.c:980
540#, c-format
[0804fbe]541msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]542msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]543
544#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
545#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
546#: ../src/datain.c:930
547#: ../src/datain.c:951
548msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
549msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
550
551#: ../src/avenprcore.cc:113
552#, c-format
[0804fbe]553msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[71cf541]554msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]555
556#: ../src/readval.c:456
557msgid "Invalid month"
558msgstr "Ungültiger Monat"
559
560#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
561#: ../src/readval.c:464
562msgid "Invalid day of the month"
563msgstr "Ungültiger Monatstag"
564
[571547c]565#: ../src/cavern.c:236
[d86459c]566#, c-format
[1c6c300]567msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]568msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]569
570#, c-format
[0804fbe]571#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[6b9e4eb]572#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
[d86459c]573
574#: ../src/readval.c:116
575msgid "Expecting survey name"
576msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
577
578#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
579#: ../src/message.c:224
580msgid "Abnormal termination"
581msgstr "Programmabbruch"
582
583#: ../src/message.c:225
584msgid "Arithmetic error"
[71cf541]585msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]586
587#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
588#: ../src/message.c:226
589msgid "Illegal instruction"
590msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
591
[38eced7]592#: ../src/extend.c:538
[d86459c]593#: ../src/mainfrm.cc:364
594#: ../src/sorterr.c:140
595#, c-format
[ee7511a]596msgid "Couldn’t open file “%s”"
[71cf541]597msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]598
[38eced7]599#: ../src/printwx.cc:331
[1c6c300]600#, c-format
[ee7511a]601msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]602msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]603
[d86459c]604#: ../src/message.c:227
605msgid "Bad memory access"
606msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
607
[63a4d47]608#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
609#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[d86459c]610#: ../src/commands.c:418
611#: ../src/commands.c:481
612#: ../src/commands.c:509
613#: ../src/commands.c:999
614#: ../src/commands.c:1293
615#: ../src/readval.c:68
616msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
617msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
618
619#: ../src/message.c:228
620msgid "Unknown signal received"
621msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
622
[1c6c300]623#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
624#. full circle.
[d86459c]625#: ../src/datain.c:855
626#, c-format
627msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
628msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
629
[1c6c300]630#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
631#. full circle.
[d86459c]632#: ../src/datain.c:999
633#, c-format
634msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
635msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
636
[38eced7]637#: ../src/cad3d.c:624
[1c6c300]638msgid "do not generate station markers"
[71cf541]639msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
[1c6c300]640
[38eced7]641#: ../src/cad3d.c:625
[1c6c300]642msgid "do not generate station labels"
[6b9e4eb]643msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
[1c6c300]644
[38eced7]645#: ../src/cad3d.c:626
[1c6c300]646msgid "do not generate survey legs"
[71cf541]647msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
[1c6c300]648
[38eced7]649#: ../src/cad3d.c:630
[1c6c300]650msgid "produce an elevation view"
[71cf541]651msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
[1c6c300]652
[d86459c]653#: ../src/commands.c:996
654#, c-format
[0804fbe]655msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]656msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]657
[38eced7]658#: ../src/extend.c:490
[d86459c]659msgid "Reading in data - please wait…"
660msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
661
[1c6c300]662#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
663#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]664#: ../src/3dtopos.c:154
665#: ../src/3dtopos.c:160
[38eced7]666#: ../src/cad3d.c:866
667#: ../src/cad3d.c:877
[d86459c]668#: ../src/img.c:180
669#, c-format
[0804fbe]670msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]671msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]672
673#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
674#. Probably best to keep it the same for all translations
[38eced7]675#: ../src/img.c:46
[d86459c]676#, c-format
677msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
678msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
679
[ee7511a]680#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[38eced7]681#: ../src/img.c:45
[d86459c]682msgid "Date and time not available."
683msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
684
685#: ../src/img.c:181
686#, c-format
[0804fbe]687msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]688msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]689
690#: ../src/filename.c:79
691#: ../src/img.c:182
[38eced7]692#: ../src/mainfrm.cc:322
693#: ../src/mainfrm.cc:1742
[d86459c]694#, c-format
[0804fbe]695msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]696msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]697
698#: ../src/filename.c:82
699msgid "Error writing to file"
700msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
701
702#: ../src/sorterr.c:76
703#: ../src/sorterr.c:93
704#: ../src/sorterr.c:164
[ee7511a]705msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]706msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
707
708#. TRANSLATORS: de: Es wurden %d Warnungen und %d Fehler registriert.
[571547c]709#: ../src/cavern.c:379
[d86459c]710#, c-format
711msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
712msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
713
714#: ../src/img.c:183
715#, c-format
[0804fbe]716msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]717msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]718
[38eced7]719#: ../src/printwx.cc:631
[d86459c]720msgid "North"
721msgstr "Norden"
722
723#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38eced7]724#: ../src/printwx.cc:655
[d86459c]725msgid "Elevation on"
[71cf541]726msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]727
[38eced7]728#: ../src/printwx.cc:247
[8a78ca1]729msgid "P&lan view"
[71cf541]730msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]731
[38eced7]732#: ../src/printwx.cc:249
[8a78ca1]733msgid "&Elevation"
[71cf541]734msgstr "&Aufriss"
[d86459c]735
[571547c]736#: ../src/gfxcore.cc:686
[1c6c300]737#: ../src/mainfrm.cc:114
[d86459c]738msgid "Elevation"
[71cf541]739msgstr "Aufriss"
[d86459c]740
[571547c]741#: ../src/cavern.c:341
[d86459c]742msgid "Calculating statistics"
743msgstr "Statistik wird berechnet"
744
745#: ../src/readval.c:420
746msgid "Expecting string field"
747msgstr "Textfeld erwartet"
748
[38eced7]749#: ../src/cmdline.c:208
[d86459c]750msgid "too few arguments"
751msgstr "zu wenige Argumente"
752
[38eced7]753#: ../src/cmdline.c:215
[d86459c]754msgid "too many arguments"
755msgstr "zu viele Argumente"
756
[38eced7]757#: ../src/cmdline.c:174
758#: ../src/cmdline.c:177
759#: ../src/cmdline.c:181
[d86459c]760msgid "FILE"
761msgstr "DATEI"
762
[63a4d47]763#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
764#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
765#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
766#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
767#. indicate how processing is progressing.
768#.
769#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]770#: ../src/netskel.c:162
771msgid "Removing trailing traverses"
772msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
773
[63a4d47]774#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
775#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
776#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
777#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
778#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]779#: ../src/netskel.c:216
780msgid "Concatenating traverses between nodes"
781msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
782
[63a4d47]783#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
784#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
785#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
786#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
787#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]788#: ../src/netskel.c:409
789msgid "Calculating traverses between nodes"
790msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
791
[63a4d47]792#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
793#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
794#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
795#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
796#. indicate how processing is progressing.
797#.
798#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]799#: ../src/netskel.c:739
800msgid "Calculating trailing traverses"
801msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
802
803#: ../src/network.c:82
804msgid "Simplifying network"
805msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
806
807#: ../src/network.c:540
808msgid "Calculating network"
809msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
810
811#: ../src/datain.c:1404
812#, c-format
[0804fbe]813msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]814msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]815
[571547c]816#: ../src/cavern.c:436
[1c6c300]817#, c-format
[d86459c]818msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
819msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
820
[571547c]821#: ../src/cavern.c:439
[1c6c300]822#, c-format
[d86459c]823msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
824msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
825
[571547c]826#: ../src/cavern.c:442
[1c6c300]827#, c-format
[d86459c]828msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
829msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
830
831#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[571547c]832#: ../src/cavern.c:448
[1c6c300]833#, c-format
[aecd032]834msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
835msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]836
[aecd032]837#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[571547c]838#: ../src/cavern.c:449
[1c6c300]839#, c-format
[aecd032]840msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
841msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]842
[aecd032]843#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[571547c]844#: ../src/cavern.c:450
[1c6c300]845#, c-format
[aecd032]846msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
847msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]848
849#. TRANSLATORS: de: There _is_ a technical term for this which I fail to remember at the moment.
[571547c]850#: ../src/cavern.c:424
[d86459c]851msgid "There is 1 loop."
852msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
853
854#. TRANSLATORS: de: There _is_ a technical term for this which I fail to remember at the moment.
[571547c]855#: ../src/cavern.c:426
[d86459c]856#, c-format
857msgid "There are %ld loops."
858msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
859
[571547c]860#: ../src/cavern.c:363
[1c6c300]861#, c-format
[d86459c]862msgid "CPU time used %5.2fs"
863msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
864
[571547c]865#: ../src/cavern.c:366
[1c6c300]866#, c-format
[d86459c]867msgid "Time used %5.2fs"
868msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
869
[571547c]870#: ../src/cavern.c:368
[d86459c]871msgid "Time used unavailable"
872msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
873
[571547c]874#: ../src/cavern.c:371
[1c6c300]875#, c-format
[d86459c]876msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
877msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
878
[571547c]879#: ../src/cavern.c:375
[d86459c]880msgid "Done."
881msgstr "Fertig."
882
883#: ../src/netskel.c:717
[1c6c300]884#, c-format
[d86459c]885msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
886msgstr "Ursprüngliche Länge%7.2fm (%3d Strecken), verändert um%7.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
887
888#: ../src/netskel.c:720
[1c6c300]889#, c-format
[d86459c]890msgid "Error%7.2f%%"
891msgstr "Fehler%7.2f%%"
892
893#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
894#. error per metre is meaningless
895#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
896#. the numbers in the message above.
897#: ../src/netskel.c:722
898msgid "Error    N/A"
899msgstr "Fehler   belanglos"
900
[38eced7]901#: ../src/cad3d.c:627
[1c6c300]902#, c-format
903msgid "generate grid (default %sm)"
[71cf541]904msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
[1c6c300]905
[38eced7]906#: ../src/cad3d.c:628
[1c6c300]907#, c-format
908msgid "station labels text height (default %s)"
[71cf541]909msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
[1c6c300]910
[38eced7]911#: ../src/cad3d.c:629
[1c6c300]912#, c-format
913msgid "station marker size (default %s)"
[71cf541]914msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
[1c6c300]915
[38eced7]916#: ../src/cad3d.c:631
[1c6c300]917#, c-format
918msgid "factor to scale down by (default %s)"
[71cf541]919msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
[1c6c300]920
[38eced7]921#: ../src/cad3d.c:632
[1c6c300]922msgid "produce DXF output"
[71cf541]923msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]924
[38eced7]925#: ../src/cad3d.c:633
[1c6c300]926msgid "produce Sketch output"
[71cf541]927msgstr "Sketch-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]928
[38eced7]929#: ../src/cad3d.c:634
[1c6c300]930msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[71cf541]931msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
[1c6c300]932
[38eced7]933#: ../src/cad3d.c:635
[1c6c300]934msgid "produce SVG output"
[71cf541]935msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]936
[d86459c]937#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]938#: ../src/cmdline.c:137
[d86459c]939msgid "display this help and exit"
940msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
941
942#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]943#: ../src/cmdline.c:139
[d86459c]944msgid "output version information and exit"
945msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
946
[38eced7]947#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
948#: ../src/cmdline.c:166
[d86459c]949msgid "OPTION"
950msgstr "OPTION"
951
[1c6c300]952#: ../src/mainfrm.cc:118
[38eced7]953#: ../src/printwx.cc:212
954#: ../src/printwx.cc:692
955#: ../src/printwx.cc:746
[d86459c]956msgid "Scale"
957msgstr "Maßstab"
958
[38eced7]959#: ../src/cmdline.c:190
[d86459c]960#, c-format
[0804fbe]961msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]962msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]963
964#: ../src/avenprcore.cc:262
965#, c-format
966msgid "Page %d of %d"
967msgstr "Seite %d von %d"
968
[38eced7]969#: ../src/avenprcore.cc:265
970#: ../src/printwx.cc:1170
[d86459c]971#, c-format
[0804fbe]972msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]973msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]974
[8011e0c]975#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
976#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38eced7]977#: ../src/printwx.cc:637
[71cf541]978#, c-format
[38eced7]979msgid "Plan view, %s up page"
980msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]981
982#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]983#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[38eced7]984#: ../src/printwx.cc:671
[6b9e4eb]985#, c-format
[38eced7]986msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]987msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]988
[38eced7]989#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
990#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
991#. The bearing is the direction we’re looking.
992#: ../src/printwx.cc:676
993#, c-format
994msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]995msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]996
997#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
998#: ../src/printwx.cc:684
999msgid "Extended elevation"
1000msgstr "Abwicklung"
1001
[571547c]1002#: ../src/cavern.c:410
[d86459c]1003msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1004msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1005
[571547c]1006#: ../src/cavern.c:412
[d86459c]1007#, c-format
1008msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1009msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1010
[571547c]1011#: ../src/cavern.c:416
[d86459c]1012msgid " joined by 1 leg."
1013msgstr " verbunden durch eine Meßstrecke."
1014
[571547c]1015#: ../src/cavern.c:418
[d86459c]1016#, c-format
1017msgid " joined by %ld legs."
1018msgstr " verbunden durch %ld Strecken."
1019
1020#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[571547c]1021#: ../src/listpos.c:164
[d86459c]1022msgid "node"
1023msgstr "Verzweigungspunkt"
1024
1025#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[571547c]1026#: ../src/listpos.c:164
[d86459c]1027msgid "nodes"
1028msgstr "Verzweigungspunkte"
1029
1030#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1031#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1032#. This message is only used if there are more than 1
[571547c]1033#: ../src/cavern.c:432
[d86459c]1034#, c-format
1035msgid "Survey has %ld connected components."
1036msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1037
[ee7511a]1038#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1039#. survey data to be reprocessed.
[38eced7]1040#: ../src/cavernlog.cc:371
1041#: ../src/cavernlog.cc:382
[1c6c300]1042msgid "Reprocess"
[71cf541]1043msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1044
1045#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1046#: ../src/cmdline.c:257
[d86459c]1047#, c-format
[0804fbe]1048msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1049msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1050
[38eced7]1051#: ../src/cmdline.c:240
[d86459c]1052#, c-format
[0804fbe]1053msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1054msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1055
[38eced7]1056#: ../src/cmdline.c:259
[d86459c]1057#, c-format
[0804fbe]1058msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1059msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1060
1061#: ../src/commands.c:768
[0804fbe]1062msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1063msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1064
1065#: ../src/commands.c:770
[0804fbe]1066msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1067msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1068
1069#: ../src/listpos.c:86
1070#, c-format
[0804fbe]1071msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1072msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1073
1074#: ../src/commands.c:567
1075msgid "No matching BEGIN"
1076msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1077
[ee7511a]1078#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1079#. given at all
1080#: ../src/commands.c:589
[ee7511a]1081msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1082msgstr "Präfix passt nicht zu BEGIN"
1083
1084#: ../src/commands.c:593
1085msgid "Closing prefix omitted from END"
1086msgstr "Präfix vor END fehlt"
1087
1088#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1089#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1090#: ../src/3dtopos.c:109
1091msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1092msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1093
[1c6c300]1094#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1095#: ../src/aboutdlg.cc:172
1096#, c-format
[1c6c300]1097msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1098msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1099
1100#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1101#: ../src/aboutdlg.cc:173
[1c6c300]1102msgid " (colour)"
[571547c]1103msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1104
[d86459c]1105#: ../src/readval.c:444
1106#: ../src/readval.c:454
1107#: ../src/readval.c:462
1108#, c-format
[0804fbe]1109msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1110msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1111
[45af761]1112#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1113#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1114#: ../src/3dtopos.c:50
1115#: ../src/aven.cc:61
1116#: ../src/cad3d.c:623
1117#: ../src/diffpos.c:57
1118#: ../src/dump3d.c:47
1119#: ../src/extend.c:443
[45af761]1120msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1121msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1122
[1c6c300]1123#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38eced7]1124#: ../src/aven.cc:62
[1c6c300]1125msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1126msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1127
1128#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[571547c]1129#: ../src/cavern.c:121
[1c6c300]1130msgid "display percentage progress"
[71cf541]1131msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1132
1133#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[571547c]1134#: ../src/cavern.c:122
[1c6c300]1135msgid "set location for output files"
[71cf541]1136msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1137
1138#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[571547c]1139#: ../src/cavern.c:123
[1c6c300]1140msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1141msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1142
1143#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[571547c]1144#: ../src/cavern.c:124
[1c6c300]1145msgid "do not create .err file"
[71cf541]1146msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1147
1148#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[571547c]1149#: ../src/cavern.c:125
[1c6c300]1150msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1151msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1152
1153#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[571547c]1154#: ../src/cavern.c:126
[1c6c300]1155msgid "log output to .log file"
[71cf541]1156msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1157
1158#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[571547c]1159#: ../src/cavern.c:127
[1c6c300]1160msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1161msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1162
1163#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1164#: ../src/sorterr.c:52
[1c6c300]1165msgid "sort by horizontal error factor"
[71cf541]1166msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1167
1168#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1169#: ../src/sorterr.c:53
[1c6c300]1170msgid "sort by vertical error factor"
[71cf541]1171msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1172
1173#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1174#: ../src/sorterr.c:54
[1c6c300]1175msgid "sort by percentage error"
[71cf541]1176msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1177
1178#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1179#: ../src/sorterr.c:55
[1c6c300]1180msgid "sort by error per leg"
[71cf541]1181msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1182
1183#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1184#: ../src/sorterr.c:56
[1c6c300]1185msgid "replace .err file with resorted version"
[71cf541]1186msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1187
1188#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[38eced7]1189#: ../src/dump3d.c:48
[1c6c300]1190msgid "rewind file and read it a second time"
[71cf541]1191msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1192
[ee7511a]1193#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1194#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1195#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1196#: ../src/commands.c:1223
1197msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1198msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1199
1200#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[38eced7]1201#: ../src/mainfrm.cc:718
[d86459c]1202msgid "&Screenshot…"
1203msgstr "Bildschirm&abzug…"
1204
[38eced7]1205#: ../src/mainfrm.cc:1267
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1208msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1209
[571547c]1210#: ../src/gfxcore.cc:644
[d86459c]1211msgid "Facing"
1212msgstr "Blickrichtung"
1213
1214#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1215#: ../src/aboutdlg.cc:69
1216#, c-format
1217msgid "About %s"
1218msgstr "Über %s"
1219
1220#. File->Open dialog:
[38eced7]1221#: ../src/mainfrm.cc:1715
[1c6c300]1222msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1223msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1224
[38eced7]1225#: ../src/mainfrm.cc:1707
[d86459c]1226msgid "Survex 3d files"
1227msgstr "Survex 3D-Dateien"
1228
[38eced7]1229#: ../src/mainfrm.cc:1712
1230#: ../src/mainfrm.cc:2107
[d86459c]1231msgid "All files"
1232msgstr "Alle Dateien"
1233
[38eced7]1234#: ../src/mainfrm.cc:1706
[1c6c300]1235msgid "All survey files"
[c4a0938]1236msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1237
[38eced7]1238#: ../src/mainfrm.cc:1708
[1c6c300]1239msgid "Survex svx files"
[71cf541]1240msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1241
[38eced7]1242#: ../src/mainfrm.cc:1710
[1c6c300]1243msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1244msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1245
[38eced7]1246#: ../src/printwx.cc:324
[1c6c300]1247msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
[71cf541]1248msgstr "DXF-Dateien|*.dxf|SVG-Dateien|*.svg|Sketch-Dateien|*.sk|EPS-Dateien|*.eps|Compass PLT-Dateien für Carto|*.plt|HPGL-Dateien für Plotter|*.hpgl"
[1c6c300]1249
[d86459c]1250#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1251#: ../src/aboutdlg.cc:87
1252msgid "Survey visualisation tool"
1253msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1254
[ee7511a]1255#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1256#. The accelerators must be different within this group
[38eced7]1257#: ../src/mainfrm.cc:828
[d86459c]1258msgid "&File"
1259msgstr "&Datei"
1260
[38eced7]1261#: ../src/mainfrm.cc:829
[d86459c]1262msgid "&Rotation"
1263msgstr "&Rotieren"
1264
[38eced7]1265#: ../src/mainfrm.cc:830
[d86459c]1266msgid "&Orientation"
1267msgstr "&Orientierung"
1268
[38eced7]1269#: ../src/mainfrm.cc:831
[d86459c]1270msgid "&View"
[71cf541]1271msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1272
[38eced7]1273#: ../src/mainfrm.cc:833
[d86459c]1274msgid "&Controls"
1275msgstr "&Steuerung"
1276
[38eced7]1277#: ../src/mainfrm.cc:842
[d86459c]1278msgid "&Help"
1279msgstr "&Hilfe"
1280
[38eced7]1281#: ../src/mainfrm.cc:835
[d86459c]1282msgid "&Presentation"
1283msgstr "&Präsentation"
1284
1285#: ../src/aboutdlg.cc:98
1286msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1287msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1288
[1c6c300]1289#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1290#: ../src/3dtopos.c:85
[1c6c300]1291msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1292msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1293
1294#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1295#: ../src/diffpos.c:261
[1c6c300]1296msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1297msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1298
1299#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1300#: ../src/diffpos.c:262
1301#, c-format
[1c6c300]1302msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1303msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1304
1305#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1306#: ../src/extend.c:464
[1c6c300]1307msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1308msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1309
1310#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1311#: ../src/sorterr.c:121
[a7b5554]1312msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1313msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1314
1315#. TRANSLATORS: Part of aven --help
[38eced7]1316#: ../src/aven.cc:102
1317#: ../src/aven.cc:129
[1c6c300]1318msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1319msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1320
[ee7511a]1321#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1322#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1323#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1324#. c.f. 201, 380, 381.
[38eced7]1325#: ../src/mainfrm.cc:712
[d86459c]1326msgid "&Open…\tCtrl+O"
1327msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1328
[1c6c300]1329#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1330#. surveys without date information.
[571547c]1331#: ../src/gfxcore.cc:925
[1c6c300]1332msgid "Undated"
[7196714]1333msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1334
1335#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1336#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[571547c]1337#: ../src/gfxcore.cc:947
[1c6c300]1338msgid "Not in loop"
[71cf541]1339msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1340
1341#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1342#: ../src/commands.c:1079
[ee7511a]1343msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1344msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1345
1346#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1347#: ../src/commands.c:1112
[ee7511a]1348msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1349msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1350
1351#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1352#: ../src/commands.c:1134
1353msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1354msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1355
1356#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1357#: ../src/commands.c:1026
1358#, c-format
[0804fbe]1359msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1360msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1361
1362#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1363#: ../src/commands.c:1073
1364msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1365msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1366
1367#: ../src/commands.c:1257
[ee7511a]1368msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1369msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1370
1371#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1372#. height values).
[1c6c300]1373#~ msgid "Select a terrain file to view"
1374#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1375
[1c6c300]1376#~ msgid "Terrain files"
1377#~ msgstr "Geländedateien"
1378
1379#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1380#: ../src/log.cc:30
1381#, c-format
[1c6c300]1382msgid "%s Error Log"
[571547c]1383msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1384
1385#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[38eced7]1386#: ../src/printwx.cc:290
[d86459c]1387msgid "&Export…"
1388msgstr "&Exportieren…"
1389
1390#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1391#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[38eced7]1392#: ../src/mainfrm.cc:731
[d86459c]1393msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1394msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1395
[38eced7]1396#: ../src/mainfrm.cc:733
[d86459c]1397msgid "Speed &Up"
1398msgstr "&Schneller"
1399
[38eced7]1400#: ../src/mainfrm.cc:734
[d86459c]1401msgid "Slow &Down"
1402msgstr "&Langsamer"
1403
[38eced7]1404#: ../src/mainfrm.cc:736
[d86459c]1405msgid "&Reverse Direction"
1406msgstr "&Andere Richtung"
1407
[38eced7]1408#: ../src/mainfrm.cc:738
[d86459c]1409msgid "Step Once &Anticlockwise"
1410msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1411
[38eced7]1412#: ../src/mainfrm.cc:739
[d86459c]1413msgid "Step Once &Clockwise"
1414msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1415
1416#. TRANSLATORS: View *looking* North
[571547c]1417#: ../src/gfxcore.cc:2963
[38eced7]1418#: ../src/mainfrm.cc:742
[d86459c]1419msgid "View &North"
1420msgstr "Nach &Norden"
1421
1422#. TRANSLATORS: View *looking* East
[571547c]1423#: ../src/gfxcore.cc:2964
[38eced7]1424#: ../src/mainfrm.cc:743
[d86459c]1425msgid "View &East"
1426msgstr "Nach &Osten"
1427
1428#. TRANSLATORS: View *looking* South
[571547c]1429#: ../src/gfxcore.cc:2965
[38eced7]1430#: ../src/mainfrm.cc:744
[d86459c]1431msgid "View &South"
1432msgstr "Nach &Süden"
1433
1434#. TRANSLATORS: View *looking* West
[571547c]1435#: ../src/gfxcore.cc:2966
[38eced7]1436#: ../src/mainfrm.cc:745
[d86459c]1437msgid "View &West"
1438msgstr "Nach &Westen"
1439
[38eced7]1440#: ../src/mainfrm.cc:747
[d86459c]1441msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1442msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1443
[38eced7]1444#: ../src/mainfrm.cc:748
[d86459c]1445msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1446msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1447
[38eced7]1448#: ../src/mainfrm.cc:749
[d86459c]1449msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1450msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1451
[38eced7]1452#: ../src/mainfrm.cc:750
[d86459c]1453msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1454msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1455
[571547c]1456#: ../src/gfxcore.cc:2978
[38eced7]1457#: ../src/mainfrm.cc:752
[d86459c]1458msgid "&Plan View"
[71cf541]1459msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1460
[571547c]1461#: ../src/gfxcore.cc:2979
[38eced7]1462#: ../src/mainfrm.cc:753
[d86459c]1463msgid "Ele&vation"
[71cf541]1464msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1465
[38eced7]1466#: ../src/mainfrm.cc:755
[d86459c]1467msgid "&Higher Viewpoint"
1468msgstr "&Höherer Standort"
1469
[38eced7]1470#: ../src/mainfrm.cc:756
[d86459c]1471msgid "L&ower Viewpoint"
1472msgstr "Nie&drigerer Standort"
1473
[38eced7]1474#: ../src/mainfrm.cc:759
[d86459c]1475msgid "&Zoom In\t]"
1476msgstr "&Vergrößern\t]"
1477
[38eced7]1478#: ../src/mainfrm.cc:760
[d86459c]1479msgid "Zoo&m Out\t["
1480msgstr "Ver&kleinern\t["
1481
[38eced7]1482#: ../src/mainfrm.cc:762
[d86459c]1483msgid "Restore De&fault View"
1484msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1485
[8011e0c]1486#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1487#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1488#. "what to print" dialog.
[38eced7]1489#: ../src/printwx.cc:206
[8011e0c]1490msgid "View"
1491msgstr "Ansicht"
1492
[d86459c]1493#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1494#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1495#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[38eced7]1496#: ../src/printwx.cc:207
[d86459c]1497msgid "Elements"
1498msgstr "Elemente"
1499
[38eced7]1500#: ../src/printwx.cc:226
1501#: ../src/printwx.cc:433
[d86459c]1502#, c-format
1503msgid "%d pages (%dx%d)"
1504msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1505
1506#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1507#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1508#. plot on a single page", but we need something shorter
[38eced7]1509#: ../src/printwx.cc:213
1510#: ../src/printwx.cc:458
[d86459c]1511msgid "One page"
1512msgstr "Eine Seite"
1513
[1c6c300]1514#: ../src/mainfrm.cc:110
[38eced7]1515#: ../src/printwx.cc:233
[d86459c]1516msgid "Bearing"
1517msgstr "Richtung"
1518
[38eced7]1519#: ../src/printwx.cc:263
[d86459c]1520msgid "Station Names"
1521msgstr "Messpunktnamen"
1522
[38eced7]1523#: ../src/printwx.cc:261
[d86459c]1524msgid "Crosses"
1525msgstr "Kreuze"
1526
[38eced7]1527#: ../src/printwx.cc:257
[d86459c]1528msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1529msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1530
1531#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38eced7]1532#: ../src/printwx.cc:238
[d86459c]1533msgid "Tilt angle"
1534msgstr "Neigung"
1535
1536#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[38eced7]1537#: ../src/printwx.cc:266
[d86459c]1538msgid "Page Borders"
1539msgstr "Seitenrahmen"
1540
1541#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1542#. with survey name, view angles, etc
[38eced7]1543#: ../src/printwx.cc:270
[d86459c]1544msgid "Info Box"
1545msgstr "Legende"
1546
1547#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1548#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38eced7]1549#: ../src/printwx.cc:268
[d86459c]1550msgid "Blank Pages"
1551msgstr "Leerseiten"
1552
[57d980f]1553#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[38eced7]1554#: ../src/mainfrm.cc:776
[d86459c]1555msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1556msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1557
[57d980f]1558#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1559#: ../src/mainfrm.cc:777
1560msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1561msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1562
[38eced7]1563#: ../src/mainfrm.cc:778
[d86459c]1564msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1565msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1566
[57d980f]1567#: ../src/mainfrm.cc:779
1568msgid "&Grid\tCtrl+G"
1569msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1570
1571#: ../src/mainfrm.cc:780
1572msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1573msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1574
[38eced7]1575#: ../src/mainfrm.cc:782
[d86459c]1576msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1577msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1578
[57d980f]1579#: ../src/mainfrm.cc:783
1580msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1581msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1582
[38eced7]1583#: ../src/mainfrm.cc:785
[d86459c]1584msgid "&Overlapping Names"
1585msgstr "Über&lappende Namen"
1586
[57d980f]1587#: ../src/gfxcore.cc:3001
1588#: ../src/mainfrm.cc:786
1589msgid "Colour by &Depth"
1590msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1591
1592#: ../src/gfxcore.cc:3002
1593#: ../src/mainfrm.cc:787
1594msgid "Colour by D&ate"
1595msgstr "Farbe je nach &Datum"
1596
1597#: ../src/gfxcore.cc:3003
1598#: ../src/mainfrm.cc:788
1599msgid "Colour by E&rror"
1600msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1601
1602#: ../src/mainfrm.cc:790
1603msgid "Highlight &Entrances"
1604msgstr "&Eingänge hervorheben"
1605
1606#: ../src/mainfrm.cc:791
1607msgid "Highlight &Fixed Points"
1608msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1609
1610#: ../src/mainfrm.cc:792
1611msgid "Highlight E&xported Points"
1612msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1613
1614#: ../src/mainfrm.cc:797
1615msgid "&Perspective"
1616msgstr "&Perspektive"
1617
1618#: ../src/mainfrm.cc:799
1619msgid "Textured &Walls"
1620msgstr "&Wandtextur"
1621
1622#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1623#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1624#: ../src/mainfrm.cc:800
1625msgid "Fade Distant Ob&jects"
1626msgstr "Dunsteffe&kt"
1627
1628#: ../src/mainfrm.cc:801
1629msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1630msgstr "Geglättete &Messstrecken"
1631
1632#: ../src/mainfrm.cc:803
1633msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1634msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
1635
[38eced7]1636#: ../src/mainfrm.cc:816
[d86459c]1637msgid "&Compass"
1638msgstr "&Kompass"
1639
[38eced7]1640#: ../src/mainfrm.cc:817
[d86459c]1641msgid "C&linometer"
1642msgstr "&Neigungsanzeige"
1643
[95694a1]1644#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1645#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[38eced7]1646#: ../src/mainfrm.cc:818
[8011e0c]1647msgid "Colour &Key"
[71cf541]1648msgstr "Farbschl&üssel"
[d86459c]1649
[38eced7]1650#: ../src/mainfrm.cc:819
[d86459c]1651msgid "&Scale Bar"
1652msgstr "&Maßstab"
1653
[38eced7]1654#: ../src/mainfrm.cc:811
[d86459c]1655msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1656msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
1657
[38eced7]1658#: ../src/mainfrm.cc:795
1659#: ../src/mainfrm.cc:813
[d86459c]1660msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1661msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
1662
[38eced7]1663#: ../src/mainfrm.cc:820
[d86459c]1664msgid "&Indicators"
1665msgstr "&Richtungsanzeiger"
1666
1667#: ../src/z_getopt.c:695
1668#: ../src/z_getopt.c:707
1669#, c-format
[0804fbe]1670msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]1671msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]1672
1673#: ../src/z_getopt.c:1023
1674#: ../src/z_getopt.c:1034
1675#, c-format
[0804fbe]1676msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]1677msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]1678
1679#: ../src/z_getopt.c:751
1680#: ../src/z_getopt.c:755
1681#, c-format
[ee7511a]1682msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]1683msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]1684
1685#: ../src/z_getopt.c:740
1686#: ../src/z_getopt.c:743
1687#, c-format
[ee7511a]1688msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]1689msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]1690
1691#: ../src/z_getopt.c:1058
1692#: ../src/z_getopt.c:1069
1693#, c-format
[ee7511a]1694msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]1695msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]1696
1697#: ../src/z_getopt.c:790
1698#: ../src/z_getopt.c:802
1699#: ../src/z_getopt.c:1089
1700#: ../src/z_getopt.c:1101
1701#, c-format
[0804fbe]1702msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]1703msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]1704
1705#: ../src/z_getopt.c:960
1706#: ../src/z_getopt.c:971
1707#: ../src/z_getopt.c:1154
1708#: ../src/z_getopt.c:1166
1709#, c-format
1710msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1711msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
1712
1713#: ../src/z_getopt.c:840
1714#: ../src/z_getopt.c:843
1715#, c-format
[0804fbe]1716msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]1717msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]1718
1719#: ../src/z_getopt.c:851
1720#: ../src/z_getopt.c:854
1721#, c-format
[0804fbe]1722msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]1723msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]1724
1725#: ../src/z_getopt.c:901
1726#: ../src/z_getopt.c:904
1727#, c-format
1728msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1729msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
1730
1731#: ../src/z_getopt.c:910
1732#: ../src/z_getopt.c:913
1733#, c-format
1734msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1735msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
1736
[38eced7]1737#: ../src/mainfrm.cc:765
[d86459c]1738msgid "&New Presentation"
1739msgstr "&Neue Präsentation"
1740
[38eced7]1741#: ../src/mainfrm.cc:766
[d86459c]1742msgid "&Open Presentation…"
1743msgstr "&Präsentation öffnen…"
1744
[38eced7]1745#: ../src/mainfrm.cc:767
[d86459c]1746msgid "&Save Presentation"
1747msgstr "Präsentation &speichern"
1748
[38eced7]1749#: ../src/mainfrm.cc:768
[d86459c]1750msgid "Sa&ve Presentation As…"
1751msgstr "Präsentation speichern &als…"
1752
1753#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[38eced7]1754#: ../src/mainfrm.cc:770
[d86459c]1755msgid "&Mark"
1756msgstr "&Markieren"
1757
1758#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[38eced7]1759#: ../src/mainfrm.cc:771
[d86459c]1760msgid "Pla&y"
1761msgstr "Abspie&len"
1762
[38eced7]1763#: ../src/mainfrm.cc:772
[d86459c]1764msgid "&Export as Movie…"
1765msgstr "&Exportieren als Film…"
1766
[38eced7]1767#: ../src/mainfrm.cc:2184
[1c6c300]1768msgid "Export Movie"
[571547c]1769msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]1770
[d86459c]1771#: ../src/mainfrm.cc:309
1772msgid "Select an output filename"
1773msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
1774
1775#: ../src/mainfrm.cc:306
[38eced7]1776#: ../src/mainfrm.cc:2106
[d86459c]1777msgid "Aven presentations"
1778msgstr "Aven Präsentationen"
1779
1780#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[38eced7]1781#: ../src/mainfrm.cc:1728
[d86459c]1782msgid "Save Screenshot"
1783msgstr "Bildschirmabzug speichern"
1784
[38eced7]1785#: ../src/mainfrm.cc:2101
1786#: ../src/mainfrm.cc:2104
[d86459c]1787msgid "Select a presentation to open"
1788msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
1789
1790#: ../src/mainfrm.cc:388
1791#, c-format
[0804fbe]1792msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]1793msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]1794
[ee7511a]1795#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]1796#. be translated
[38eced7]1797#: ../src/mainfrm.cc:1709
[d86459c]1798msgid "Compass PLT files"
1799msgstr "Compass PLT Datei"
1800
[ee7511a]1801#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[38eced7]1802#: ../src/mainfrm.cc:1711
[d86459c]1803msgid "CMAP XYZ files"
1804msgstr "CAMP XYZ Datei"
1805
1806#. TRANSLATORS: title of message box
[38eced7]1807#: ../src/mainfrm.cc:1784
1808#: ../src/mainfrm.cc:2078
1809#: ../src/mainfrm.cc:2095
[d86459c]1810msgid "Modified Presentation"
1811msgstr "Modifizierte Präsentation"
1812
1813#. TRANSLATORS: and the question in that box
[38eced7]1814#: ../src/mainfrm.cc:1783
1815#: ../src/mainfrm.cc:2077
1816#: ../src/mainfrm.cc:2094
[d86459c]1817msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1818msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
1819
[38eced7]1820#: ../src/mainfrm.cc:2382
1821#: ../src/mainfrm.cc:2391
[d86459c]1822msgid "No matches were found."
1823msgstr "Kein Treffer gefunden."
1824
[1c6c300]1825#~ msgid "Open &Terrain…"
1826#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
[d86459c]1827
[1c6c300]1828#~ msgid "Solid Su&rface"
1829#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
[d86459c]1830
1831#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1832#, c-format
[1c6c300]1833#~ msgid "%d found"
1834#~ msgstr "%d gefunden"
[d86459c]1835
[1c6c300]1836#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[38eced7]1837#: ../src/mainfrm.cc:893
[d86459c]1838msgid "Find"
1839msgstr "Suchen"
1840
[1c6c300]1841#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[38eced7]1842#: ../src/mainfrm.cc:895
1843#: ../src/mainfrm.cc:2423
[d86459c]1844msgid "Hide"
1845msgstr "Unterdrücken"
1846
[1c6c300]1847#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[38eced7]1848#: ../src/mainfrm.cc:2384
[1c6c300]1849#, c-format
1850msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]1851msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]1852
[d86459c]1853#: ../src/mainfrm.cc:193
[38eced7]1854#: ../src/mainfrm.cc:1854
1855#: ../src/mainfrm.cc:1858
1856#: ../src/mainfrm.cc:1923
1857#: ../src/mainfrm.cc:1925
1858#: ../src/mainfrm.cc:1968
1859#: ../src/mainfrm.cc:1972
[d86459c]1860msgid "Altitude"
1861msgstr "Höhe"
1862
1863#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1864#: ../src/mainfrm.cc:654
1865msgid "You may only view one 3d file at a time."
1866msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
1867
[38eced7]1868#: ../src/mainfrm.cc:821
[d86459c]1869msgid "&Side Panel"
1870msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
1871
1872#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[38eced7]1873#: ../src/mainfrm.cc:1853
1874#: ../src/mainfrm.cc:1856
1875#: ../src/mainfrm.cc:1879
1876#: ../src/mainfrm.cc:1881
1877#: ../src/mainfrm.cc:1967
1878#: ../src/mainfrm.cc:1970
[d86459c]1879msgid "%.2f E, %.2f N"
1880msgstr "%.2f H, %.2f R"
1881
1882#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1883#. From <stationname>
1884#. H: 123.45m V: 234.56m
1885#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[38eced7]1886#: ../src/mainfrm.cc:1896
1887#: ../src/mainfrm.cc:1935
1888#: ../src/mainfrm.cc:1991
[d86459c]1889#, c-format
1890msgid "From %s"
1891msgstr "Von %s aus"
1892
1893#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[38eced7]1894#: ../src/mainfrm.cc:1995
1895#: ../src/mainfrm.cc:1998
[d86459c]1896#, c-format
1897msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1898msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
1899
1900#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[38eced7]1901#: ../src/mainfrm.cc:2011
1902#: ../src/mainfrm.cc:2015
[d86459c]1903#, c-format
1904msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1905msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
1906
1907#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[571547c]1908#: ../src/gfxcore.cc:2992
1909#: ../src/gfxcore.cc:3007
[38eced7]1910#: ../src/mainfrm.cc:823
[d86459c]1911msgid "&Metric"
1912msgstr "&Metrisch"
1913
[1c6c300]1914#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1915#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1916#. full circle.
[571547c]1917#: ../src/gfxcore.cc:2969
1918#: ../src/gfxcore.cc:2982
[38eced7]1919#: ../src/mainfrm.cc:824
[d86459c]1920msgid "&Degrees"
1921msgstr "&Grad"
1922
[95694a1]1923#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[571547c]1924#: ../src/gfxcore.cc:2968
[38eced7]1925msgid "&Hide Compass"
[71cf541]1926msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]1927
[95694a1]1928#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[571547c]1929#: ../src/gfxcore.cc:2981
[38eced7]1930msgid "&Hide Clino"
[71cf541]1931msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]1932
[95694a1]1933#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[571547c]1934#: ../src/gfxcore.cc:2991
[38eced7]1935msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]1936msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]1937
[95694a1]1938#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
1939#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1940#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[571547c]1941#: ../src/gfxcore.cc:3005
[38eced7]1942msgid "&Hide colour key"
[71cf541]1943msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]1944
1945#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
1946#: ../src/mainfrm.cc:1900
1947#: ../src/mainfrm.cc:2004
1948#: ../src/printwx.cc:635
1949#: ../src/printwx.cc:660
1950#: ../src/printwx.cc:664
1951#: ../src/printwx.cc:668
1952#: ../src/printwx.cc:675
1953msgid "°"
1954msgstr "°"
1955
[1c6c300]1956#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1957#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]1958#.
1959#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
1960#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[38eced7]1961#: ../src/mainfrm.cc:1903
1962#: ../src/mainfrm.cc:2007
[d86459c]1963msgid "grad"
1964msgstr "Neugrad"
1965
[38eced7]1966#: ../src/mainfrm.cc:806
[1c6c300]1967#~ msgid "&Preferences…"
1968#~ msgstr "&Einstellungen…"
[d86459c]1969
[1c6c300]1970#~ msgid "Draw passage walls"
1971#~ msgstr "Wände einzeichnen"
[d86459c]1972
[1c6c300]1973#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
1974#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
[d86459c]1975
[1c6c300]1976#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
1977#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
[d86459c]1978
[1c6c300]1979#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[71cf541]1980#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
[d86459c]1981
[1c6c300]1982#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[71cf541]1983#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
[d86459c]1984
[1c6c300]1985#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[71cf541]1986#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
[d86459c]1987
[1c6c300]1988#~ msgid "Mark survey stations with their names"
1989#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
[d86459c]1990
[1c6c300]1991#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
1992#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
[d86459c]1993
[1c6c300]1994#~ msgid "Display underground survey legs"
[71cf541]1995#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
[d86459c]1996
[1c6c300]1997#~ msgid "Display surface survey legs"
[71cf541]1998#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
[d86459c]1999
[1c6c300]2000#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2001#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
[d86459c]2002
[1c6c300]2003#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2004#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
[d86459c]2005
[1c6c300]2006#~ msgid "Draw a grid"
2007#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
[d86459c]2008
[1c6c300]2009#~ msgid "metric units"
2010#~ msgstr "Meter"
[d86459c]2011
[1c6c300]2012#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2013#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2014#~ msgid "imperial units"
2015#~ msgstr "englische Einheiten"
[d86459c]2016
[1c6c300]2017#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2018#. full circle.
2019#~ msgid "degrees (°)"
2020#~ msgstr "Altgrad (°)"
[d86459c]2021
[1c6c300]2022#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2023#. full circle.
2024#~ msgid "grads"
2025#~ msgstr "Neugrad (gon)"
[d86459c]2026
[1c6c300]2027#~ msgid "Display measurements in"
2028#~ msgstr "Längen anzeigen in"
[d86459c]2029
[1c6c300]2030#~ msgid "Display angles in"
2031#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
[d86459c]2032
2033#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[1c6c300]2034#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2035#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
[d86459c]2036
[1c6c300]2037#~ msgid "Display scale bar"
2038#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
[d86459c]2039
[1c6c300]2040#~ msgid "Display depth bar"
2041#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
[d86459c]2042
[1c6c300]2043#~ msgid "Display compass"
2044#~ msgstr "Kompass anzeigen"
[d86459c]2045
[1c6c300]2046#~ msgid "Display clinometer"
2047#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
[d86459c]2048
[1c6c300]2049#~ msgid "Display side panel"
2050#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[d86459c]2051
2052#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[38eced7]2053#: ../src/mainfrm.cc:1907
2054#: ../src/mainfrm.cc:1910
[d86459c]2055#, c-format
2056msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2057msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
2058
2059#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[38eced7]2060#: ../src/mainfrm.cc:1938
2061#: ../src/mainfrm.cc:1941
[d86459c]2062#, c-format
2063msgid "%s: V %.2f%s"
2064msgstr "%s: V %.2f%s"
2065
2066#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2067#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[38eced7]2068#: ../src/mainfrm.cc:946
[d86459c]2069msgid "Surveys"
[6b9e4eb]2070msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2071
[38eced7]2072#: ../src/mainfrm.cc:947
[d86459c]2073msgid "Presentation"
2074msgstr "Präsentation"
2075
2076#: ../src/mainfrm.cc:191
2077msgid "Easting"
2078msgstr "Rechtswert"
2079
2080#: ../src/mainfrm.cc:192
2081msgid "Northing"
2082msgstr "Hochwert"
2083
[38eced7]2084#: ../src/mainfrm.cc:715
[d86459c]2085msgid "&Print…\tCtrl+P"
2086msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2087
[38eced7]2088#: ../src/mainfrm.cc:716
[d86459c]2089msgid "P&age Setup…"
2090msgstr "&Seite einrichten…"
2091
[38eced7]2092#: ../src/mainfrm.cc:719
[d86459c]2093msgid "&Export as…"
2094msgstr "&Exportieren als…"
2095
[1c6c300]2096#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[38eced7]2097#: ../src/printwx.cc:323
[1c6c300]2098msgid "Export as:"
[571547c]2099msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2100
[d86459c]2101#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[38eced7]2102#: ../src/printwx.cc:166
[d86459c]2103msgid "Export"
2104msgstr "Exportieren"
2105
2106#. TRANSLATORS: for about box:
2107#: ../src/aboutdlg.cc:134
2108msgid "System Information:"
2109msgstr "Systeminformation:"
2110
2111#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38eced7]2112#: ../src/printwx.cc:349
[d86459c]2113msgid "Print Preview"
2114msgstr "Druckvorschau"
2115
2116#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[38eced7]2117#: ../src/printwx.cc:166
[d86459c]2118msgid "Print"
2119msgstr "Drucken"
2120
[38eced7]2121#: ../src/printwx.cc:287
[de8488a6]2122msgid "&Print…"
2123msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2124
[38eced7]2125#: ../src/printwx.cc:259
[d86459c]2126msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2127msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2128
[1c6c300]2129#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2130#: ../src/mainfrm.cc:83
[1c6c300]2131msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2132msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2133
2134#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2135#: ../src/mainfrm.cc:120
[1c6c300]2136msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2137msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2138
2139#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2140#: ../src/mainfrm.cc:125
[1c6c300]2141msgid "Time: "
[7196714]2142msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2143
2144#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2145#: ../src/mainfrm.cc:127
[1c6c300]2146msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2147msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2148
2149#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2150#. things in future).
[571547c]2151#: ../src/aven.cc:214
[d86459c]2152#, c-format
[ee7511a]2153msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2154msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2155
2156#. TRANSLATORS: for diffpos:
2157#: ../src/diffpos.c:158
2158#, c-format
2159msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2160msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2161
2162#. TRANSLATORS: for diffpos:
2163#: ../src/diffpos.c:194
2164#, c-format
2165msgid "Added: %s"
2166msgstr "Hinzugefügt: %s"
2167
2168#. TRANSLATORS: for diffpos:
2169#: ../src/diffpos.c:216
2170#, c-format
2171msgid "Deleted: %s"
2172msgstr "Entfernt: %s"
2173
2174#. TRANSLATORS: for extend:
2175#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2176#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2177#: ../src/extend.c:258
2178#: ../src/extend.c:275
2179#: ../src/extend.c:315
2180#: ../src/extend.c:355
2181#: ../src/extend.c:395
2182#, c-format
2183msgid "Failed to find station %s"
2184msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2185
2186#. TRANSLATORS: for extend:
2187#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2188#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2189#: ../src/extend.c:297
2190#: ../src/extend.c:337
2191#: ../src/extend.c:377
2192#: ../src/extend.c:417
2193#, c-format
2194msgid "Failed to find leg %s → %s"
2195msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2196
2197#. TRANSLATORS: for extend:
2198#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2199#: ../src/extend.c:252
2200#, c-format
2201msgid "Starting from station %s"
2202msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2203
2204#. TRANSLATORS: for extend:
2205#: ../src/extend.c:268
2206#, c-format
2207msgid "Extending to the left from station %s"
2208msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2209
2210#. TRANSLATORS: for extend:
2211#: ../src/extend.c:308
2212#, c-format
2213msgid "Extending to the right from station %s"
2214msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2215
2216#. TRANSLATORS: for extend:
2217#: ../src/extend.c:287
2218#, c-format
2219msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2220msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2221
2222#. TRANSLATORS: for extend:
2223#: ../src/extend.c:327
2224#, c-format
2225msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2226msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2227
2228#. TRANSLATORS: for extend:
2229#: ../src/extend.c:388
2230#, c-format
2231msgid "Breaking survey loop at station %s"
2232msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2233
2234#. TRANSLATORS: for extend:
2235#: ../src/extend.c:407
2236#, c-format
2237msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2238msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2239
2240#. TRANSLATORS: for extend:
2241#: ../src/extend.c:348
2242#, c-format
2243msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2244msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2245
2246#. TRANSLATORS: for extend:
2247#: ../src/extend.c:367
2248#, c-format
2249msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2250msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2251
2252#. TRANSLATORS: for extend:
[38eced7]2253#: ../src/extend.c:535
[d86459c]2254#, c-format
[0804fbe]2255msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2256msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2257
2258#. TRANSLATORS: for extend:
2259#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38eced7]2260#: ../src/extend.c:595
[d86459c]2261#, c-format
2262msgid "Writing %s…"
2263msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2264
2265#: ../src/findentrances.cc:100
2266#, c-format
2267msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2268msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2269
2270#: ../src/findentrances.cc:103
2271#, c-format
2272msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2273msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2274
2275#: ../src/findentrances.cc:155
2276msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]2277msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2278
[95694a1]2279#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2280#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2281#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2282#: ../src/findentrances.cc:146
2283msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]2284msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.