source: git/lib/de.po @ 47dc9c2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 47dc9c2 was 47dc9c2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Update translations

  • Property mode set to 100644
File size: 89.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]71msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]79msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]94msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[47dc9c2]98#: ../src/aven.cc:460
[eb7b39c]99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "Warnung"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[47dc9c2]109#: ../src/survexport.cc:441
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "Fehler"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]126#: ../src/commands.c:644
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]136msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Eintragung fehlt"
142
[aceaeea]143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]152msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]153
[aceaeea]154#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]158msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
166
[aceaeea]167#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]172msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]175#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]179msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Längeneintrag fehlt"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Es gab %d Warnungen."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
[47dc9c2]209#: ../src/mainfrm.cc:1578
[4a78370]210#: n:17
[c001c40]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]213msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
227msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
228
[eb7b39c]229#: ../src/message.c:1260
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]236#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]244#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
248
[18ac2c5]249#: ../src/commands.c:738
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
253
[aceaeea]254#: ../src/datain.c:846
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]281msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]292msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]302msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
313msgstr "Messpunktname erwartet"
314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]319msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]320
[aceaeea]321#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]325msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]331#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:462
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]342msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:378
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]348msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
354msgstr ""
355
[aceaeea]356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
361msgstr ""
362
[aceaeea]363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
367msgstr ""
368
[18ac2c5]369#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]370#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]371#: n:436
[4cce48d]372#, c-format
[6583db5]373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]374msgstr ""
375
[18ac2c5]376#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]377#: n:437
[29d1883]378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]379msgstr ""
380
[18ac2c5]381#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]382#: n:438
[29d1883]383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]384msgstr ""
385
[18ac2c5]386#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
389msgstr ""
390
[aceaeea]391#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]392#: n:301
[d72396e]393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]394msgstr ""
395
[aceaeea]396#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]397#: n:309
[d72396e]398msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]399msgstr ""
400
[aceaeea]401#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404msgstr ""
405
[613028c]406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
[a665282]408#.
[d86459c]409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]412#: ../src/commands.c:768
[4a78370]413#: n:36
[613028c]414#, fuzzy
415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]416msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]417
[a665282]418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:390
[4a78370]421#: n:37
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]424msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]425
[18ac2c5]426#: ../src/commands.c:454
[4a78370]427#: n:39
[d86459c]428#, c-format
[0804fbe]429msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]430msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]431
[a665282]432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
[aceaeea]434#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]435#: n:40
[d86459c]436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
437msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
438
[a665282]439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]441#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]442#: n:391
[63a4d47]443msgid "Scale factor must be non-zero"
444msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
445
[aceaeea]446#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]447#: n:41
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]450msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]451
[18ac2c5]452#: ../src/commands.c:499
[4a78370]453#: n:42
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]456msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]457
[9e8ff8e]458#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]459#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]460#: n:43
[d86459c]461msgid "No survey data"
462msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
463
464#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]465#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]466#: n:44
[d86459c]467#, c-format
[0804fbe]468msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]469msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]470
[c6a54a8]471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]475#: n:45
[d86459c]476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]477msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]478
[18ac2c5]479#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]480#: ../src/datain.c:775
[4a78370]481#: n:46
[d86459c]482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
483msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
484
[eb7b39c]485#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]486#: ../src/filename.c:55
[47dc9c2]487#: ../src/gfxcore.cc:4019
[18ac2c5]488#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]489#: n:47
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]492msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]493
[18ac2c5]494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]497#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]498#: n:48
[d86459c]499msgid "Standard deviation must be positive"
500msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
501
[97d5744]502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]507#: n:50
[d86459c]508#, c-format
[0804fbe]509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]510msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]511
[85c0078]512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]518#: n:51
[85c0078]519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]522
[a7d4233]523#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]524#: n:52
[d86459c]525#, c-format
[0804fbe]526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]527msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]528
[a665282]529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
[a7d4233]534#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]535#: n:53
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]538msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:839
[4a78370]542#: n:54
[d86459c]543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]547#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]548#: ../src/datain.c:777
[4a78370]549#: n:55
[d86459c]550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
552
[dfc141d]553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]555#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]556#: n:441
[29d1883]557#, fuzzy, c-format
[dfc141d]558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]559msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]560
[aceaeea]561#: ../src/commands.c:1901
[29d1883]562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565msgstr ""
566
[a665282]567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
[d86459c]570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
[aceaeea]574#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]575#: n:57
[0804fbe]576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]577msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]578
[734f5f4]579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]581#: n:76
[eb7b39c]582#, c-format
[734f5f4]583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
[eb7b39c]586#: ../src/readval.c:540
[4a78370]587#: n:58
[d86459c]588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
590
[a665282]591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
[4a78370]595#: n:59
[d86459c]596msgid "Suspicious compass reading"
597msgstr "Seltsamer Kompasswert"
598
[aceaeea]599#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]600#: n:60
[d86459c]601msgid "Negative tape reading"
602msgstr "Negativer Längeneintrag"
603
[18ac2c5]604#: ../src/commands.c:834
[4a78370]605#: n:61
[d86459c]606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]607msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
[aceaeea]614#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]615#: n:62
[d86459c]616msgid "Tape reading is less than change in depth"
617msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]624#: n:63
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]627msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]631#: n:64
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]634msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]637#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]638#: n:65
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]641msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]642
[1c6c300]643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644#.
[a665282]645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
[d86459c]647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
[18ac2c5]652#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]653#: n:66
[d86459c]654#, c-format
[0804fbe]655msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]656msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]657
[a665282]658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
[aceaeea]660#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]661#: n:67
[d86459c]662#, c-format
[0804fbe]663msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]664msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]665
[18ac2c5]666#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]667#: n:68
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]670msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]671
[18ac2c5]672#: ../src/readval.c:489
[4a78370]673#: n:69
[d86459c]674msgid "Missing \""
675msgstr "\" fehlt"
676
[1c6c300]677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]678#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]679#: n:70
[ec3d624]680#, fuzzy, c-format
681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]682msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]683
[a665282]684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
[4cce48d]686#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]687#: n:71
[d86459c]688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]689msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]690
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]692#: n:72
[d86459c]693#, c-format
[ee7511a]694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]695msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
696
[1c6c300]697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]698#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]699#: n:73
[d86459c]700#, c-format
[0804fbe]701msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]702msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]703
704#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]705#: n:74
[d86459c]706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
707msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
708
[f8c981b]709#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]710#: n:75
[d86459c]711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
713msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
714
[c6a54a8]715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]720#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]721#: n:77
[d86459c]722#, c-format
[0804fbe]723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]724msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]725
[f8c981b]726#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]727#: n:78
[d86459c]728msgid "Solving one equation"
729msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
730
[aceaeea]731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]734#: n:79
[d86459c]735msgid "Negative adjusted tape reading"
736msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]740#: n:80
[d86459c]741msgid "Date is in the future!"
742msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
743
[aceaeea]744#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]745#: n:81
[d86459c]746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
748
[a665282]749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
[4cce48d]752#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]753#: n:83
[d86459c]754#, c-format
[0804fbe]755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]756msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]757
[a665282]758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]762#: n:84
[d86459c]763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
765
[5d1c60c]766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]768#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:551
[4a78370]774#: n:86
[d86459c]775msgid "Invalid month"
776msgstr "Ungültiger Monat"
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]779#: ../src/readval.c:562
[4a78370]780#: n:87
[d86459c]781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr "Ungültiger Monatstag"
783
[eb7b39c]784#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]785#: n:88
[d86459c]786#, c-format
[1c6c300]787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]788msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]789
[18ac2c5]790#: ../src/readval.c:203
[4a78370]791#: n:89
[d86459c]792msgid "Expecting survey name"
793msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
794
[aceaeea]795#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]796#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]797#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]798#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]799#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]800#: n:24
[d86459c]801#, c-format
[ee7511a]802msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]803msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]804
[47dc9c2]805#: ../src/printing.cc:657
806#: ../src/survexport.cc:437
[4a78370]807#: n:402
[1c6c300]808#, c-format
[ee7511a]809msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]810msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]811
[63a4d47]812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]819#: ../src/readval.c:92
[4a78370]820#: n:95
[d86459c]821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
822msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
823
[4f38f94]824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]836#: n:98
[d86459c]837#, c-format
[85c0078]838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]840
[85c0078]841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]843#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]844#: n:99
[d86459c]845#, c-format
[85c0078]846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]848
[aceaeea]849#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]850#: n:104
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]853msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]854
[a665282]855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]857#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]858#: n:106
[d86459c]859#, c-format
[0804fbe]860msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]861msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]862
[a665282]863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
[f8c981b]866#: ../src/img.c:43
[47dc9c2]867#: ../src/model.cc:388
[4a78370]868#: n:107
[d86459c]869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
872
[a665282]873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[47dc9c2]874#: ../src/model.cc:381
[4a78370]875#: n:108
[d86459c]876msgid "Date and time not available."
877msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
878
[31f1db0]879#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]880#: n:109
[d86459c]881#, c-format
[0804fbe]882msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]883msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]884
[eb7b39c]885#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]886#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]887#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]888#: ../src/mainfrm.cc:375
[47dc9c2]889#: ../src/mainfrm.cc:1502
[4a78370]890#: n:110
[d86459c]891#, c-format
[0804fbe]892msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]893msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]894
895#: ../src/filename.c:82
[4a78370]896#: n:111
[d86459c]897msgid "Error writing to file"
898msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
899
[eb7b39c]900#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]901#: n:113
[d86459c]902#, c-format
903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
904msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
905
[31f1db0]906#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]907#: n:114
[d86459c]908#, c-format
[0804fbe]909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]910msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]911
[47dc9c2]912#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]913#: n:115
[d86459c]914msgid "North"
915msgstr "Norden"
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]919#: n:116
[d86459c]920msgid "Elevation on"
[71cf541]921msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]922
[47dc9c2]923#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]924#: n:117
[8a78ca1]925msgid "P&lan view"
[71cf541]926msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]927
[47dc9c2]928#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]929#: n:285
[8a78ca1]930msgid "&Elevation"
[71cf541]931msgstr "&Aufriss"
[d86459c]932
[fb08ce4]933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
[47dc9c2]941#: ../src/gfxcore.cc:918
942#: ../src/gfxcore.cc:2079
[eb7b39c]943#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]944#: n:118
[d86459c]945msgid "Elevation"
[71cf541]946msgstr "Aufriss"
[d86459c]947
[11f3c9a]948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
[fb08ce4]950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
[47dc9c2]954#: ../src/gfxcore.cc:818
955#: ../src/gfxcore.cc:2073
[0fceb30]956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr "Grundriss"
959
[11f3c9a]960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
[fb08ce4]962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
[47dc9c2]966#: ../src/gfxcore.cc:832
967#: ../src/gfxcore.cc:2076
[0fceb30]968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
[eb7b39c]972#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]973#: n:120
[d86459c]974msgid "Calculating statistics"
975msgstr "Statistik wird berechnet"
976
[18ac2c5]977#: ../src/readval.c:504
[4a78370]978#: n:121
[d86459c]979msgid "Expecting string field"
980msgstr "Textfeld erwartet"
981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]983#: n:122
[d86459c]984msgid "too few arguments"
985msgstr "zu wenige Argumente"
986
[a665282]987#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]988#: n:123
[d86459c]989msgid "too many arguments"
990msgstr "zu viele Argumente"
991
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]993#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]994#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]995#: n:124
[d86459c]996msgid "FILE"
997msgstr "DATEI"
998
[a665282]999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1006#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1007#: n:125
[d86459c]1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1017#: n:126
[c20d521]1018msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]1019msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
1020
[a665282]1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1026#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1027#: n:127
[c20d521]1028msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1029msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1030
[a665282]1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1038#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1039#: n:128
[d86459c]1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1042
1043#: ../src/network.c:82
[4a78370]1044#: n:129
[d86459c]1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1047
1048#: ../src/network.c:540
[4a78370]1049#: n:130
[d86459c]1050msgid "Calculating network"
1051msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1052
[aceaeea]1053#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1054#: n:131
[d86459c]1055#, c-format
[0804fbe]1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1057msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1058
[eb7b39c]1059#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1060#: n:132
[1c6c300]1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1066#: n:133
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1072#: n:134
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1078#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1079#: n:135
[1c6c300]1080#, c-format
[85c0078]1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1083
[aecd032]1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1085#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1086#: n:136
[1c6c300]1087#, c-format
[85c0078]1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1090
[aecd032]1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1092#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1093#: n:137
[1c6c300]1094#, c-format
[85c0078]1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1097
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1099#: n:138
[d86459c]1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1104#: n:139
[d86459c]1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1110#: n:140
[1c6c300]1111#, c-format
[d86459c]1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1116#: n:141
[1c6c300]1117#, c-format
[d86459c]1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1122#: n:142
[d86459c]1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1125
[eb7b39c]1126#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1127#: n:143
[1c6c300]1128#, c-format
[d86459c]1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1131
[4cce48d]1132#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1133#: n:145
[1c6c300]1134#, c-format
[034141d]1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1139#: n:146
[1c6c300]1140#, c-format
[034141d]1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1143
[a665282]1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1149#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1150#: n:147
[d86459c]1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr "Fehler   belanglos"
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1155#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1156#: n:150
[d86459c]1157msgid "display this help and exit"
1158msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1159
[c5d45ba]1160#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1162#: n:151
[d86459c]1163msgid "output version information and exit"
1164msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1165
[38eced7]1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1168#: n:153
[d86459c]1169msgid "OPTION"
1170msgstr "OPTION"
1171
[eb7b39c]1172#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1173#: ../src/printing.cc:391
1174#: ../src/printing.cc:1207
1175#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1176#: n:154
[d86459c]1177msgid "Scale"
1178msgstr "Maßstab"
1179
[47dc9c2]1180#: ../src/survexport.cc:118
[f46ceee]1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
[a665282]1185#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1186#: n:157
[d86459c]1187#, c-format
[0804fbe]1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1189msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1190
[14c991a]1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1192#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
[dc37c16]1196msgstr "%d/%d"
[14c991a]1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1203#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1204#: n:167
[14c991a]1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr "Berechnung von Seite %s"
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1214#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1215#: n:233
[d86459c]1216#, c-format
[14c991a]1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1226#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1239#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
[47dc9c2]1254#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1255#: n:244
1256#, c-format
1257msgid "Extended 1:%.0f"
1258msgstr ""
[d86459c]1259
[8011e0c]1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1262#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1263#: n:168
[71cf541]1264#, c-format
[38eced7]1265msgid "Plan view, %s up page"
1266msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
[47dc9c2]1271#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1272#: n:169
[6b9e4eb]1273#, c-format
[38eced7]1274msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1275msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1276
[f46ceee]1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
[a665282]1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
[47dc9c2]1286#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1287#: n:284
[38eced7]1288#, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1290msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1291
[f46ceee]1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
[38eced7]1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1298#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1299#: n:191
[38eced7]1300msgid "Extended elevation"
1301msgstr "Abwicklung"
1302
[eb7b39c]1303#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1304#: n:172
[d86459c]1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1306msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1307
[eb7b39c]1308#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1309#: n:173
[d86459c]1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1312msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1313
[eb7b39c]1314#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1315#: n:174
[d86459c]1316msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1317msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1318
[eb7b39c]1319#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1320#: n:175
[d86459c]1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1323msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1326#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1327#: n:176
[d86459c]1328msgid "node"
1329msgstr "Verzweigungspunkt"
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1332#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1333#: n:177
[d86459c]1334msgid "nodes"
1335msgstr "Verzweigungspunkte"
1336
[a665282]1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1340#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1341#: n:178
[d86459c]1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
1344msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1345
[8377f15]1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1348#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1349#: n:446
[9cd0657]1350msgid "&Save Log"
1351msgstr "&Protokoll Speichern"
[8377f15]1352
[a665282]1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1357#: n:184
[9cd0657]1358msgid "&Reprocess"
1359msgstr "&Neu berechnen"
[d86459c]1360
[a665282]1361#: ../src/cmdline.c:242
1362#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1363#: n:185
[d86459c]1364#, c-format
[0804fbe]1365msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1366msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1367
[a665282]1368#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1369#: n:186
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1372msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1373
[a665282]1374#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1375#: n:187
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1378msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1379
[18ac2c5]1380#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1381#: n:188
[0804fbe]1382msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1383msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1384
[18ac2c5]1385#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1386#: n:189
[0804fbe]1387msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1388msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1389
[4a78370]1390#: ../src/listpos.c:82
1391#: n:190
[d86459c]1392#, c-format
[0804fbe]1393msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1394msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1395
[18ac2c5]1396#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1397#: n:192
[d86459c]1398msgid "No matching BEGIN"
1399msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1400
[613028c]1401#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1402#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1403#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1404#: n:193
[613028c]1405#, fuzzy
1406msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1407msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1408
[613028c]1409#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1410#. END command omits it, e.g.:
1411#.
1412#. *begin entrance
1413#. 1 2 10.00 178 -01
1414#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1415#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1416#: n:194
[613028c]1417#, fuzzy
1418msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1419msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1420
[47dc9c2]1421#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1422#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1423#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1424#: n:195
[d86459c]1425msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1426msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1427
[1c6c300]1428#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1429#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1430#: n:196
[38eced7]1431#, c-format
[1c6c300]1432msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1433msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1434
1435#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1436#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1437#: n:197
[1c6c300]1438msgid " (colour)"
[571547c]1439msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1440
[18ac2c5]1441#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1442#: ../src/readval.c:548
1443#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1444#: n:198
[d86459c]1445#, c-format
[0804fbe]1446msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1447msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1448
[a665282]1449#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1450#.
[45af761]1451#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1452#: ../src/aven.cc:70
[38eced7]1453#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1454#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1455#: ../src/extend.c:480
[47dc9c2]1456#: ../src/survexport.cc:117
[4a78370]1457#: n:199
[45af761]1458msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1459msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1460
[1c6c300]1461#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1462#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1463#: n:119
[1c6c300]1464msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1465msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1468#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1469#: n:162
[1c6c300]1470msgid "set location for output files"
[71cf541]1471msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1474#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1475#: n:163
[1c6c300]1476msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1477msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1480#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1481#: n:164
[1c6c300]1482msgid "do not create .err file"
[71cf541]1483msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1486#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1487#: n:165
[1c6c300]1488msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1489msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1492#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1493#: n:170
[1c6c300]1494msgid "log output to .log file"
[71cf541]1495msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1498#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1499#: n:171
[1c6c300]1500msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1501msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1502
[fce42be]1503#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1504#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1505#: n:90
1506msgid ".espec file to control extending"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1510#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1511#: n:91
1512msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1513msgstr ""
1514
[a665282]1515#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1516#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1517#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1518#. every "2 feet").
[aceaeea]1519#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1520#: n:200
[d86459c]1521msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1522msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1523
[47dc9c2]1524#: ../src/model.cc:398
[4a78370]1525#: n:202
[d86459c]1526#, c-format
[0804fbe]1527msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1528msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1529
[fb08ce4]1530#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1531#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1532#. direction the viewer is "facing" in.
1533#.
1534#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1535#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1536#. make room. */
[47dc9c2]1537#: ../src/gfxcore.cc:804
1538#: ../src/gfxcore.cc:2060
[4a78370]1539#: n:203
[d86459c]1540msgid "Facing"
[ce6e54f]1541msgstr "Blickricht."
[d86459c]1542
1543#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1544#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1545#: n:205
[d86459c]1546#, c-format
1547msgid "About %s"
1548msgstr "Über %s"
1549
[51755e1]1550#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1551#. grid of height values).
[47dc9c2]1552#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1553#: n:451
1554msgid "Select a terrain file to view"
1555msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1556
[47dc9c2]1557#: ../src/mainfrm.cc:1450
[51755e1]1558#: n:452
1559msgid "Terrain files"
1560msgstr "Geländedateien"
1561
[7685ae3]1562#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1563#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1564#. contain any data inside that circle.
[47dc9c2]1565#: ../src/gfxcore.cc:3094
[7685ae3]1566#: n:161
1567msgid "No terrain data near area of survey"
1568msgstr ""
1569
[a665282]1570#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1571#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1572#. language would use.
[97d5744]1573#.
[d86459c]1574#. File->Open dialog:
[47dc9c2]1575#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]1576#: n:206
[1c6c300]1577msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1578msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1579
[a7d4233]1580#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1581#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1582#: ../src/mainfrm.cc:1404
1583#: ../src/mainfrm.cc:1557
[4a78370]1584#: n:207
[d86459c]1585msgid "Survex 3d files"
1586msgstr "Survex 3D-Dateien"
1587
[47dc9c2]1588#: ../src/mainfrm.cc:1419
1589#: ../src/mainfrm.cc:1451
1590#: ../src/mainfrm.cc:1978
1591#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1592#: n:208
[d86459c]1593msgid "All files"
1594msgstr "Alle Dateien"
1595
[a665282]1596#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1597#. list of questions - it should be translated to the
1598#. terminology that cavers using the language would use.
[47dc9c2]1599#: ../src/mainfrm.cc:1401
[4a78370]1600#: n:229
[1c6c300]1601msgid "All survey files"
[c4a0938]1602msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1603
[a7d4233]1604#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1605#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1606#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]1607#: n:329
[1c6c300]1608msgid "Survex svx files"
[71cf541]1609msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1610
[a665282]1611#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1612#. surveying package, so should not be translated
[47dc9c2]1613#: ../src/mainfrm.cc:1415
[4a78370]1614#: n:330
[1c6c300]1615msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1616msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1617
[47dc9c2]1618#: ../src/export.cc:72
1619#: n:101
1620msgid "CSV files"
1621msgstr "CSV-Dateien"
1622
1623#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1624#: n:411
1625msgid "DXF files"
1626msgstr "DXF-Dateien"
1627
[47dc9c2]1628#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1629#: n:412
1630msgid "EPS files"
1631msgstr "EPS-Dateien"
1632
[47dc9c2]1633#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1634#: n:413
1635msgid "GPX files"
1636msgstr "GPX-Dateien"
1637
[a7d4233]1638#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1639#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1640#. mechanism.
[47dc9c2]1641#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1642#: n:414
1643msgid "HPGL for plotters"
1644msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1645
[47dc9c2]1646#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1647#: n:444
1648msgid "KML files"
1649msgstr "KML-Dateien"
1650
[a7d4233]1651#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1652#. so should not be translated:
1653#. http://www.fountainware.com/compass/
1654#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1655#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1656#: n:415
1657msgid "Compass PLT for use with Carto"
1658msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1659
[a7d4233]1660#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1661#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1662#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1663#: n:416
[9fc1cac]1664msgid "Skencil files"
1665msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1666
[13ebaa9]1667#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1668#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1669#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1670#: n:166
1671msgid "Survex pos files"
1672msgstr "Survex POS-Dateien"
1673
[47dc9c2]1674#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1675#: n:417
1676msgid "SVG files"
1677msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1678
[47dc9c2]1679#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1680#: n:445
1681msgid "JSON files"
[498a7c1]1682msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1683
[8377f15]1684#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1685#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1686#: n:447
1687msgid "Log files"
[c639f73]1688msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1689
[a665282]1690#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1691#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1692#. language would use.
[97d5744]1693#.
1694#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1695#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1696#: n:209
[d86459c]1697msgid "Survey visualisation tool"
1698msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1699
[a7d4233]1700#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1701#. some languages here:
[18ac2c5]1702#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1703#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1704#: n:219
[d86459c]1705msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1706msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1707
[1c6c300]1708#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1709#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1710#: n:218
[1c6c300]1711msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1712msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1713
1714#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1715#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1716#: n:255
[38eced7]1717#, c-format
[1c6c300]1718msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1719msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1720
1721#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1722#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1723#: n:267
[1c6c300]1724msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1725msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1726
1727#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1728#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1729#: n:268
[a7b5554]1730msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1731msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1734#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1735#. language would use.
[97d5744]1736#.
1737#. Part of aven --help
[47dc9c2]1738#: ../src/aven.cc:169
1739#: ../src/aven.cc:196
[4a78370]1740#: n:269
[1c6c300]1741msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1742msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1745#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[47dc9c2]1746#: ../src/gfxcore.cc:1163
[4a78370]1747#: n:221
[1c6c300]1748msgid "Undated"
[7196714]1749msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1750
1751#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1752#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1753#. this fairly short.
[47dc9c2]1754#: ../src/gfxcore.cc:1188
[4a78370]1755#: n:290
[1c6c300]1756msgid "Not in loop"
[71cf541]1757msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: error from:
1760#.
1761#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1762#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1763#: n:222
[ee7511a]1764msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1765msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: error from:
1768#.
1769#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1770#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1771#: n:223
[ee7511a]1772msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1773msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1776#.
1777#. *data normal station tape compass clino
1778#.
1779#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1780#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1781#: n:224
[d86459c]1782msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1783msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1784
[a665282]1785#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1786#.
1787#. *data diving station newline depth tape compass
1788#.
1789#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1790#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1791#: n:225
[d86459c]1792#, c-format
[0804fbe]1793msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1794msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1795
[a665282]1796#. TRANSLATORS: e.g.
1797#.
1798#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1799#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1800#: n:226
[d86459c]1801msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1802msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1803
[a7d4233]1804#. TRANSLATORS: e.g.
1805#.
1806#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1807#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1808#: n:227
[ee7511a]1809msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1810msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1811
[18ac2c5]1812#: ../src/commands.c:674
[cd5b089]1813#: n:397
1814msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1815msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1816
[a665282]1817#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1818#. currently)
1819#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1820#: n:228
[38eced7]1821#, c-format
[1c6c300]1822msgid "%s Error Log"
[571547c]1823msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1824
[a665282]1825#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1826#. dialog
[47dc9c2]1827#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1828#: n:230
[7f928d3]1829msgid "&Export..."
1830msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]1831
[a665282]1832#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1833#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1834#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1835#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1836#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1837#: n:231
[d86459c]1838msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1839msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1840
[eb7b39c]1841#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1842#: n:234
[d86459c]1843msgid "&Reverse Direction"
1844msgstr "&Andere Richtung"
1845
1846#. TRANSLATORS: View *looking* North
[47dc9c2]1847#: ../src/gfxcore.cc:4187
[eb7b39c]1848#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1849#: n:240
[d86459c]1850msgid "View &North"
1851msgstr "Nach &Norden"
1852
1853#. TRANSLATORS: View *looking* East
[47dc9c2]1854#: ../src/gfxcore.cc:4189
[eb7b39c]1855#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1856#: n:241
[d86459c]1857msgid "View &East"
1858msgstr "Nach &Osten"
1859
1860#. TRANSLATORS: View *looking* South
[47dc9c2]1861#: ../src/gfxcore.cc:4191
[eb7b39c]1862#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1863#: n:242
[d86459c]1864msgid "View &South"
1865msgstr "Nach &Süden"
1866
1867#. TRANSLATORS: View *looking* West
[47dc9c2]1868#: ../src/gfxcore.cc:4193
[eb7b39c]1869#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1870#: n:243
[d86459c]1871msgid "View &West"
1872msgstr "Nach &Westen"
1873
[47dc9c2]1874#: ../src/gfxcore.cc:4210
[eb7b39c]1875#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1876#: n:248
[d86459c]1877msgid "&Plan View"
[71cf541]1878msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1879
[47dc9c2]1880#: ../src/gfxcore.cc:4211
[eb7b39c]1881#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1882#: n:249
[d86459c]1883msgid "Ele&vation"
[71cf541]1884msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1885
[eb7b39c]1886#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1887#: n:254
[d86459c]1888msgid "Restore De&fault View"
1889msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1890
[a665282]1891#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1892#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1893#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1894#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1895#: n:283
[8011e0c]1896msgid "View"
1897msgstr "Ansicht"
1898
[a665282]1899#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1900#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1901#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1902#. mind!
[47dc9c2]1903#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1904#: n:256
[d86459c]1905msgid "Elements"
1906msgstr "Elemente"
1907
[47dc9c2]1908#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1909#: n:410
1910msgid "Export format"
1911msgstr "Exportformat"
1912
[47dc9c2]1913#: ../src/printing.cc:424
1914#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1915#: n:257
[d86459c]1916#, c-format
1917msgid "%d pages (%dx%d)"
1918msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1919
[a665282]1920#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1921#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1922#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1923#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1924#: n:258
[d86459c]1925msgid "One page"
1926msgstr "Eine Seite"
1927
[eb7b39c]1928#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1929#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1930#: n:259
[d86459c]1931msgid "Bearing"
1932msgstr "Richtung"
1933
[47dc9c2]1934#: ../src/survexport.cc:119
[f46ceee]1935#: n:460
1936msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1937msgstr ""
1938
[47dc9c2]1939#: ../src/pos.cc:93
1940#: n:100
1941msgid "Station Name"
1942msgstr "Messpunktname"
1943
1944#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1945#: n:260
[d86459c]1946msgid "Station Names"
1947msgstr "Messpunktnamen"
1948
[47dc9c2]1949#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1950#: n:475
[47dc9c2]1951msgid "station labels"
1952msgstr "Messpunktbezeichnungen"
[f46ceee]1953
[47dc9c2]1954#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1955#: n:261
[d86459c]1956msgid "Crosses"
1957msgstr "Kreuze"
1958
[47dc9c2]1959#: ../src/survexport.cc:126
[f46ceee]1960#: n:474
[47dc9c2]1961msgid "station markers"
1962msgstr "Messpunktmarkierungen"
[f46ceee]1963
[97d5744]1964#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1965#. "survey stations".
[47dc9c2]1966#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1967#: n:262
[d86459c]1968msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1969msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1970
[47dc9c2]1971#: ../src/survexport.cc:123
[f46ceee]1972#: n:476
1973msgid "underground survey legs"
[81b44f0]1974msgstr "Messstrecken unter Grund"
[f46ceee]1975
[47dc9c2]1976#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1977#: n:393
1978msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1979msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1980
[47dc9c2]1981#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1982#: n:469
1983msgid "cross-sections"
[81b44f0]1984msgstr "Überschneidungen"
[f46ceee]1985
[47dc9c2]1986#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]1987#: n:394
1988msgid "Walls"
[6eef93d]1989msgstr "Wände"
[97d5744]1990
[47dc9c2]1991#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]1992#: n:470
1993msgid "walls"
[81b44f0]1994msgstr "Wände"
[f46ceee]1995
[c6a54a8]1996#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1997#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1998#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]1999#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2000#: n:395
2001msgid "Passages"
[6eef93d]2002msgstr "Passagen"
[97d5744]2003
[47dc9c2]2004#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2005#: n:471
2006msgid "passages"
[81b44f0]2007msgstr "Passagen"
[f46ceee]2008
[47dc9c2]2009#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2010#: n:421
2011msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]2012msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]2013
[47dc9c2]2014#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2015#: n:472
2016msgid "origin in centre"
[81b44f0]2017msgstr "Ursprung in der Mitte"
[f46ceee]2018
[47dc9c2]2019#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2020#: n:422
2021msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]2022msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]2023
[47dc9c2]2024#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2025#: n:473
2026msgid "full coordinates"
[81b44f0]2027msgstr "Vollständige Koordinaten"
[f46ceee]2028
[47dc9c2]2029#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2030#: n:477
2031msgid "Clamp to ground"
2032msgstr ""
2033
[47dc9c2]2034#: ../src/survexport.cc:136
[32a040e]2035#: n:478
2036msgid "clamp to ground"
2037msgstr ""
2038
[d86459c]2039#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2040#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2041#: n:263
[d86459c]2042msgid "Tilt angle"
2043msgstr "Neigung"
2044
[47dc9c2]2045#: ../src/survexport.cc:120
[f46ceee]2046#: n:461
2047msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2048msgstr ""
2049
[a665282]2050#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2051#. around each page
[47dc9c2]2052#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2053#: n:264
[d86459c]2054msgid "Page Borders"
2055msgstr "Seitenrahmen"
2056
[a665282]2057#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2058#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2059#. angles, etc
[47dc9c2]2060#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2061#: n:265
[08e858b]2062msgid "Legend"
[d86459c]2063msgstr "Legende"
2064
[a665282]2065#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2066#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2067#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2068#: n:266
[d86459c]2069msgid "Blank Pages"
2070msgstr "Leerseiten"
2071
[57d980f]2072#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2073#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2074#: n:270
[d86459c]2075msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2076msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2077
[57d980f]2078#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2079#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2080#: n:346
[57d980f]2081msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2082msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2083
[35d5206]2084#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2085#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2086#: n:449
2087msgid "Terr&ain"
2088msgstr ""
2089
[eb7b39c]2090#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2091#: n:271
[d86459c]2092msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2093msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2094
[eb7b39c]2095#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2096#: n:297
[57d980f]2097msgid "&Grid\tCtrl+G"
2098msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2099
[eb7b39c]2100#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2101#: n:318
[57d980f]2102msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2103msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2104
[97d5744]2105#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2106#. "survey stations".
[eb7b39c]2107#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2108#: n:272
[d86459c]2109msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2110msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2111
[97d5744]2112#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2113#. "survey stations".
[eb7b39c]2114#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2115#: n:291
[57d980f]2116msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2117msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2118
[47dc9c2]2119#: ../src/survexport.cc:124
[f46ceee]2120#: n:464
2121msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2122msgstr "Messstrecken an der Oberfläche"
[f46ceee]2123
[eb7b39c]2124#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2125#: n:273
[d86459c]2126msgid "&Overlapping Names"
2127msgstr "Über&lappende Namen"
2128
[eb7b39c]2129#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2130#: n:450
[88b57e6e]2131#, fuzzy
[35d5206]2132msgid "Co&lour by"
2133msgstr "&Colour by"
[69f54b0]2134
[eb7b39c]2135#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2136#: n:294
[57d980f]2137msgid "Highlight &Entrances"
2138msgstr "&Eingänge hervorheben"
2139
[eb7b39c]2140#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2141#: n:295
[57d980f]2142msgid "Highlight &Fixed Points"
2143msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2144
[eb7b39c]2145#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2146#: n:296
[57d980f]2147msgid "Highlight E&xported Points"
2148msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2149
[47dc9c2]2150#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2151#: n:418
2152msgid "Entrances"
2153msgstr "Eingänge"
2154
[47dc9c2]2155#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]2156#: n:466
2157msgid "entrances"
[81b44f0]2158msgstr "Eingänge"
[f46ceee]2159
[47dc9c2]2160#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2161#: n:419
2162msgid "Fixed Points"
2163msgstr "Festpunkte"
2164
[47dc9c2]2165#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2166#: n:467
2167msgid "fixed points"
[81b44f0]2168msgstr "Festpunkte"
[f46ceee]2169
[47dc9c2]2170#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2171#: n:420
2172msgid "Exported Stations"
2173msgstr "Exportierte Punkte"
2174
[47dc9c2]2175#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2176#: n:468
2177msgid "exported stations"
[81b44f0]2178msgstr "Exportierte Punkte"
[f46ceee]2179
[eb7b39c]2180#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2181#: n:237
[57d980f]2182msgid "&Perspective"
2183msgstr "&Perspektive"
2184
[eb7b39c]2185#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2186#: n:238
[57d980f]2187msgid "Textured &Walls"
2188msgstr "&Wandtextur"
2189
[a665282]2190#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2191#. using that term instead if it gives a better translation which most
2192#. users will understand.
[eb7b39c]2193#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2194#: n:239
[57d980f]2195msgid "Fade Distant Ob&jects"
2196msgstr "Dunsteffe&kt"
2197
[97d5744]2198#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2199#. "survey stations".
[eb7b39c]2200#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2201#: n:298
[57d980f]2202msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2203msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2204
[eb7b39c]2205#: ../src/mainfrm.cc:924
2206#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2207#: n:356
[57d980f]2208msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2209msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2210
[47dc9c2]2211#: ../src/gfxcore.cc:4248
[eb7b39c]2212#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2213#: n:292
2214msgid "Colour by &Depth"
2215msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2216
[47dc9c2]2217#: ../src/gfxcore.cc:4249
[eb7b39c]2218#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2219#: n:293
2220msgid "Colour by D&ate"
2221msgstr "Farbe je nach &Datum"
2222
[47dc9c2]2223#: ../src/gfxcore.cc:4250
[eb7b39c]2224#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2225#: n:289
2226#, fuzzy
2227msgid "Colour by &Error"
[366435d]2228msgstr "Farbe je nach &Fehlern"
[35d5206]2229
[47dc9c2]2230#: ../src/gfxcore.cc:4251
[eb7b39c]2231#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2232#: n:85
2233#, fuzzy
2234msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2235msgstr "Farbe je nach &Gefälle"
[35d5206]2236
[47dc9c2]2237#: ../src/gfxcore.cc:4252
[eb7b39c]2238#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2239#: n:82
2240#, fuzzy
2241msgid "Colour by &Length"
2242msgstr "Farbe je nach &Länge"
2243
2244#: n:448
[366435d]2245#, fuzzy
[35d5206]2246msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2247msgstr "Farbe je nach &Vermessung"
[35d5206]2248
[eb7b39c]2249#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2250#: n:274
[d86459c]2251msgid "&Compass"
2252msgstr "&Kompass"
2253
[eb7b39c]2254#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2255#: n:275
[d86459c]2256msgid "C&linometer"
2257msgstr "&Neigungsanzeige"
2258
[95694a1]2259#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2260#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2261#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2262#: n:276
[8011e0c]2263msgid "Colour &Key"
[51384bf]2264msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2265
[eb7b39c]2266#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2267#: n:277
[d86459c]2268msgid "&Scale Bar"
2269msgstr "&Maßstab"
2270
[eb7b39c]2271#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2272#: n:280
[d86459c]2273msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2274msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2275
[9e8ff8e]2276#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2277#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2278#. translating.
[eb7b39c]2279#: ../src/mainfrm.cc:907
2280#: ../src/mainfrm.cc:949
2281#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2282#: n:281
[d86459c]2283msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2284msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2285
[eb7b39c]2286#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2287#: n:299
[d86459c]2288msgid "&Indicators"
2289msgstr "&Richtungsanzeiger"
2290
[8bfcf39]2291#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2292#: n:300
[d86459c]2293#, c-format
[0804fbe]2294msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2295msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2296
[8bfcf39]2297#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2298#: n:302
[d86459c]2299#, c-format
[ee7511a]2300msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2301msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2302
[8bfcf39]2303#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2304#: n:303
[d86459c]2305#, c-format
[ee7511a]2306msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2307msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2308
[8bfcf39]2309#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2310#: n:305
[d86459c]2311#, c-format
[0804fbe]2312msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2313msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2314
[8bfcf39]2315#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2316#: n:306
[d86459c]2317#, c-format
2318msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2319msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2320
[8bfcf39]2321#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2322#: n:307
[d86459c]2323#, c-format
[0804fbe]2324msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2325msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2326
[8bfcf39]2327#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2328#: n:308
[d86459c]2329#, c-format
[0804fbe]2330msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2331msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2332
[8bfcf39]2333#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2334#: n:310
[d86459c]2335#, c-format
2336msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2337msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2338
[eb7b39c]2339#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2340#: n:311
[d86459c]2341msgid "&New Presentation"
2342msgstr "&Neue Präsentation"
2343
[eb7b39c]2344#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2345#: n:312
[7f928d3]2346msgid "&Open Presentation..."
2347msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2348
[eb7b39c]2349#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2350#: n:313
[d86459c]2351msgid "&Save Presentation"
2352msgstr "Präsentation &speichern"
2353
[eb7b39c]2354#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2355#: n:314
[7f928d3]2356msgid "Sa&ve Presentation As..."
2357msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2358
2359#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2360#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2361#: n:315
[d86459c]2362msgid "&Mark"
2363msgstr "&Markieren"
2364
2365#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2366#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2367#: n:316
[d86459c]2368msgid "Pla&y"
2369msgstr "Abspie&len"
2370
[eb7b39c]2371#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2372#: n:317
[7f928d3]2373msgid "&Export as Movie..."
2374msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2375
[47dc9c2]2376#: ../src/mainfrm.cc:2056
[4a78370]2377#: n:331
[1c6c300]2378msgid "Export Movie"
[571547c]2379msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2380
[eb7b39c]2381#: ../src/cavernlog.cc:833
2382#: ../src/mainfrm.cc:366
[47dc9c2]2383#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]2384#: n:319
[d86459c]2385msgid "Select an output filename"
2386msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2387
[eb7b39c]2388#: ../src/mainfrm.cc:363
[47dc9c2]2389#: ../src/mainfrm.cc:1977
[4a78370]2390#: n:320
[d86459c]2391msgid "Aven presentations"
2392msgstr "Aven Präsentationen"
2393
2394#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[47dc9c2]2395#: ../src/mainfrm.cc:1488
[4a78370]2396#: n:321
[d86459c]2397msgid "Save Screenshot"
2398msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2399
[47dc9c2]2400#: ../src/mainfrm.cc:1972
2401#: ../src/mainfrm.cc:1975
[4a78370]2402#: n:322
[d86459c]2403msgid "Select a presentation to open"
2404msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2405
[eb7b39c]2406#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2407#: n:323
[d86459c]2408#, c-format
[0804fbe]2409msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2410msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2411
[a665282]2412#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2413#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[47dc9c2]2414#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]2415#: n:324
[d86459c]2416msgid "Compass PLT files"
2417msgstr "Compass PLT Datei"
2418
[a665282]2419#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2420#. package, so don’t translate it.
[47dc9c2]2421#: ../src/mainfrm.cc:1418
[4a78370]2422#: n:325
[d86459c]2423msgid "CMAP XYZ files"
2424msgstr "CAMP XYZ Datei"
2425
2426#. TRANSLATORS: title of message box
[47dc9c2]2427#: ../src/mainfrm.cc:1597
2428#: ../src/mainfrm.cc:1949
2429#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]2430#: n:326
[d86459c]2431msgid "Modified Presentation"
2432msgstr "Modifizierte Präsentation"
2433
2434#. TRANSLATORS: and the question in that box
[47dc9c2]2435#: ../src/mainfrm.cc:1595
2436#: ../src/mainfrm.cc:1948
2437#: ../src/mainfrm.cc:1965
[4a78370]2438#: n:327
[d86459c]2439msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2440msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2441
[47dc9c2]2442#: ../src/mainfrm.cc:2290
2443#: ../src/mainfrm.cc:2301
[4a78370]2444#: n:328
[d86459c]2445msgid "No matches were found."
2446msgstr "Kein Treffer gefunden."
2447
[1c6c300]2448#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2449#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2450#: n:332
[d86459c]2451msgid "Find"
2452msgstr "Suchen"
2453
[1c6c300]2454#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2455#: ../src/mainfrm.cc:1058
[47dc9c2]2456#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2457#: n:333
[d86459c]2458msgid "Hide"
[47a650b]2459msgstr "Verstecken"
[d86459c]2460
[1c6c300]2461#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2462#: ../src/mainfrm.cc:2294
[4a78370]2463#: n:334
[1c6c300]2464#, c-format
2465msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2466msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2467
[eb7b39c]2468#: ../src/mainfrm.cc:246
[47dc9c2]2469#: ../src/mainfrm.cc:1685
2470#: ../src/mainfrm.cc:1761
2471#: ../src/mainfrm.cc:1813
2472#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2473#: n:335
[d86459c]2474msgid "Altitude"
2475msgstr "Höhe"
2476
[a665282]2477#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2478#. window
[eb7b39c]2479#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2480#: n:336
[d86459c]2481msgid "You may only view one 3d file at a time."
2482msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2483
[eb7b39c]2484#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2485#: n:337
[d86459c]2486msgid "&Side Panel"
2487msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2488
[a665282]2489#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2490#. Easting)
[47dc9c2]2491#: ../src/mainfrm.cc:1683
2492#: ../src/mainfrm.cc:1705
2493#: ../src/mainfrm.cc:1707
2494#: ../src/mainfrm.cc:1812
[4a78370]2495#: n:338
[14c991a]2496#, c-format
[d86459c]2497msgid "%.2f E, %.2f N"
[4981588]2498msgstr "%.2f R, %.2f H"
[d86459c]2499
2500#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2501#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[47dc9c2]2502#: ../src/mainfrm.cc:1725
2503#: ../src/mainfrm.cc:1770
2504#: ../src/mainfrm.cc:1834
[4a78370]2505#: n:339
[d86459c]2506#, c-format
2507msgid "From %s"
2508msgstr "Von %s aus"
2509
2510#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[47dc9c2]2511#: ../src/mainfrm.cc:1847
[4a78370]2512#: n:340
[d86459c]2513#, c-format
2514msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2515msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2516
[a665282]2517#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2518#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2519#. measured by the clino)
[47dc9c2]2520#: ../src/mainfrm.cc:1887
[4a78370]2521#: n:341
[533d8e0]2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2524msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03.1f%s, Gefälle %s"
[d86459c]2525
[a720caa]2526#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2527#.
2528#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[47dc9c2]2529#: ../src/gfxcore.cc:4239
2530#: ../src/gfxcore.cc:4259
[eb7b39c]2531#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2532#: n:342
[d86459c]2533msgid "&Metric"
2534msgstr "&Metrisch"
2535
[1c6c300]2536#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2537#.
2538#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2539#. circle.
[47dc9c2]2540#: ../src/gfxcore.cc:4201
2541#: ../src/gfxcore.cc:4219
2542#: ../src/gfxcore.cc:4261
[eb7b39c]2543#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2544#: n:343
[d86459c]2545msgid "&Degrees"
2546msgstr "&Grad"
2547
[d171c0c]2548#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2549#.
2550#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2551#. degrees = 50 grad).
[47dc9c2]2552#: ../src/gfxcore.cc:4224
[eb7b39c]2553#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2554#: n:430
2555msgid "&Percent"
[e068cffd]2556msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2557
[a665282]2558#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2559#. used e.g.  "5km".
2560#.
2561#. If there should be a space between the number and this, include
2562#. one in the translation.
[47dc9c2]2563#: ../src/gfxcore.cc:1295
2564#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2565#: n:423
2566msgid "km"
2567msgstr "km"
2568
[a665282]2569#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2570#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2571#.
[a665282]2572#. If there should be a space between the number and this, include
2573#. one in the translation.
[18ac2c5]2574#: ../src/commands.c:330
[47dc9c2]2575#: ../src/gfxcore.cc:1133
2576#: ../src/gfxcore.cc:1225
2577#: ../src/gfxcore.cc:1302
2578#: ../src/mainfrm.cc:1674
2579#: ../src/mainfrm.cc:1736
2580#: ../src/mainfrm.cc:1756
2581#: ../src/mainfrm.cc:1805
2582#: ../src/mainfrm.cc:1838
2583#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2584#: n:424
[e9988b3]2585msgid "m"
2586msgstr "m"
2587
[a665282]2588#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2589#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2590#.
[a665282]2591#. If there should be a space between the number and this, include
2592#. one in the translation.
[47dc9c2]2593#: ../src/gfxcore.cc:1310
2594#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2595#: n:425
2596msgid "cm"
2597msgstr "cm"
2598
[a665282]2599#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2600#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2601#.
[a665282]2602#. If there should be a space between the number and this,
2603#. include one in the translation.
[47dc9c2]2604#: ../src/gfxcore.cc:1323
[ccb83b7]2605#: n:426
2606msgid " miles"
[0bb6bef]2607msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2608
[a665282]2609#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2610#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2611#.
[a665282]2612#. If there should be a space between the number and this,
2613#. include one in the translation.
[47dc9c2]2614#: ../src/gfxcore.cc:1330
[ccb83b7]2615#: n:427
2616msgid " mile"
[0bb6bef]2617msgstr " Meile"
[ccb83b7]2618
[a665282]2619#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2620#. as "10ft".
[ccb83b7]2621#.
[a665282]2622#. If there should be a space between the number and this, include
2623#. one in the translation.
[18ac2c5]2624#: ../src/commands.c:331
[47dc9c2]2625#: ../src/gfxcore.cc:1133
2626#: ../src/gfxcore.cc:1225
2627#: ../src/gfxcore.cc:1338
2628#: ../src/mainfrm.cc:1679
2629#: ../src/mainfrm.cc:1739
2630#: ../src/mainfrm.cc:1759
2631#: ../src/mainfrm.cc:1810
2632#: ../src/mainfrm.cc:1843
[ccb83b7]2633#: n:428
[e9988b3]2634msgid "ft"
[ccb83b7]2635msgstr "ft"
2636
[a665282]2637#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2638#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2639#.
[a665282]2640#. If there should be a space between the number and this, include
2641#. one in the translation.
[47dc9c2]2642#: ../src/gfxcore.cc:1346
[ccb83b7]2643#: n:429
2644msgid "in"
[0bb6bef]2645msgstr "in"
[e9988b3]2646
[95694a1]2647#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[47dc9c2]2648#: ../src/gfxcore.cc:4196
[4a78370]2649#: n:387
[38eced7]2650msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2651msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2652
[95694a1]2653#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[47dc9c2]2654#: ../src/gfxcore.cc:4214
[4a78370]2655#: n:384
[38eced7]2656msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2657msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2658
[95694a1]2659#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[47dc9c2]2660#: ../src/gfxcore.cc:4234
[4a78370]2661#: n:385
[38eced7]2662msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2663msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2664
[95694a1]2665#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2666#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2667#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[47dc9c2]2668#: ../src/gfxcore.cc:4257
[4a78370]2669#: n:386
[38eced7]2670msgid "&Hide colour key"
[366435d]2671msgstr "Farbschlüssel &verstecken"
[38eced7]2672
[a665282]2673#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2674#. itself.
[18ac2c5]2675#: ../src/commands.c:333
[47dc9c2]2676#: ../src/gfxcore.cc:786
2677#: ../src/gfxcore.cc:876
2678#: ../src/gfxcore.cc:1197
2679#: ../src/mainfrm.cc:1728
2680#: ../src/mainfrm.cc:1851
2681#: ../src/mainfrm.cc:1874
[18ac2c5]2682#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2683#: n:344
[38eced7]2684msgid "°"
2685msgstr "°"
2686
[a665282]2687#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2688#. circle).
[18ac2c5]2689#: ../src/commands.c:334
[47dc9c2]2690#: ../src/gfxcore.cc:791
2691#: ../src/gfxcore.cc:881
2692#: ../src/gfxcore.cc:1197
2693#: ../src/mainfrm.cc:1731
2694#: ../src/mainfrm.cc:1854
2695#: ../src/mainfrm.cc:1877
[85dcdcd]2696#: n:345
[d171c0c]2697msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2698msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2699
[11f3c9a]2700#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2701#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2702#: ../src/commands.c:335
[47dc9c2]2703#: ../src/gfxcore.cc:867
2704#: ../src/gfxcore.cc:885
2705#: ../src/mainfrm.cc:1872
[d171c0c]2706#: n:96
2707msgid "%"
[0bb6bef]2708msgstr "%"
[d171c0c]2709
[a7d4233]2710#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2711#. vertical angles.
[47dc9c2]2712#: ../src/gfxcore.cc:861
2713#: ../src/mainfrm.cc:1870
[d171c0c]2714#: n:431
2715msgid "∞"
[0bb6bef]2716msgstr "∞"
[d171c0c]2717
[31f1db0]2718#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2719#. in Compass bearing)
[47dc9c2]2720#: ../src/mainfrm.cc:1743
[31f1db0]2721#: n:374
2722#, c-format
[113731f]2723msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2724msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03.1f%s"
[d86459c]2725
[31f1db0]2726#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[47dc9c2]2727#: ../src/mainfrm.cc:1776
[31f1db0]2728#: n:375
2729#, c-format
2730msgid "%s: V %.2f%s"
2731msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2732
[31f1db0]2733#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2734#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2735#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2736#: n:376
2737msgid "Surveys"
2738msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2739
[eb7b39c]2740#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2741#: n:377
2742msgid "Presentation"
2743msgstr "Präsentation"
[d86459c]2744
[5e0b9f9d]2745#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2746#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2747#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2748#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2749#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2750#: n:245
2751msgid "Show all"
2752msgstr "Alles zeigen"
2753
2754#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2755#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2756#. current survey file with the view restricted to the survey
2757#. clicked upon.
[47dc9c2]2758#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2759#: n:246
2760msgid "Hide others"
2761msgstr "Andere ausblenden"
2762
[47dc9c2]2763#: ../src/aventreectrl.cc:380
2764#: n:388
2765msgid "Hide si&blings"
2766msgstr ""
2767
[eb7b39c]2768#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2769#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2770#: n:378
2771msgid "Easting"
2772msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2773
[eb7b39c]2774#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2775#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2776#: n:379
[d86459c]2777msgid "Northing"
2778msgstr "Hochwert"
2779
[8377f15]2780#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2781#. accelerator key.
2782#.
2783#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2784#.
2785#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2786#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2787#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2788#: n:220
[7f928d3]2789msgid "&Open...\tCtrl+O"
2790msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]2791
[51755e1]2792#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2793#. terrain.
[eb7b39c]2794#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2795#: n:453
[7f928d3]2796msgid "Open &Terrain..."
2797msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]2798
[eb7b39c]2799#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2800#: n:144
2801msgid "Show &Log"
[c639f73]2802msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2803
[eb7b39c]2804#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2805#: n:380
[7f928d3]2806msgid "&Print...\tCtrl+P"
2807msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]2808
[eb7b39c]2809#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2810#: n:381
[7f928d3]2811msgid "P&age Setup..."
2812msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]2813
[8377f15]2814#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2815#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2816#: n:201
[7f928d3]2817msgid "&Screenshot..."
[e31fd3a]2818msgstr "&Bildschirmabzug..."
[8377f15]2819
[549eb37]2820#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2821#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2822#: n:247
2823msgid "E&xtended Elevation..."
2824msgstr "&Abwicklung..."
2825
[eb7b39c]2826#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2827#: n:382
[7f928d3]2828msgid "&Export as..."
2829msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]2830
[a665282]2831#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2832#. file.
[47dc9c2]2833#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2834#: n:401
[1c6c300]2835msgid "Export as:"
[571547c]2836msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2837
[a665282]2838#. TRANSLATORS: Title of the export
2839#. dialog
[47dc9c2]2840#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2841#: n:383
[d86459c]2842msgid "Export"
2843msgstr "Exportieren"
2844
2845#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2846#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2847#: n:390
[d86459c]2848msgid "System Information:"
2849msgstr "Systeminformation:"
2850
2851#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2852#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2853#: n:398
[d86459c]2854msgid "Print Preview"
2855msgstr "Druckvorschau"
2856
[a665282]2857#. TRANSLATORS: Title of the print
2858#. dialog
[47dc9c2]2859#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2860#: n:399
[d86459c]2861msgid "Print"
2862msgstr "Drucken"
2863
[47dc9c2]2864#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2865#: n:400
[7f928d3]2866msgid "&Print..."
2867msgstr "&Drucken..."
[d86459c]2868
[97d5744]2869#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2870#. "survey stations".
[47dc9c2]2871#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2872#: n:403
[d86459c]2873msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2874msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2875
[1c6c300]2876#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2877#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2878#: n:404
[1c6c300]2879msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2880msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2881
[a665282]2882#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2883#. in a presentation.
[eb7b39c]2884#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2885#: n:278
[1c6c300]2886msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2887msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2888
[a665282]2889#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2890#. presentation.
[eb7b39c]2891#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2892#: n:279
[1c6c300]2893msgid "Time: "
[7196714]2894msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2895
[a665282]2896#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2897#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2898#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2899#: n:282
[1c6c300]2900msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2901msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2902
[a665282]2903#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2904#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[47dc9c2]2905#: ../src/aven.cc:288
[4a78370]2906#: n:405
[d86459c]2907#, c-format
[ee7511a]2908msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2909msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2910
[18ac2c5]2911#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2912#: n:392
2913msgid "Separator in survey name"
2914msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2915
[8377f15]2916#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2917#. anonymous station.
[eb7b39c]2918#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2919#: n:56
[88b57e6e]2920#, fuzzy
[8377f15]2921msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2922msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2923
[18ac2c5]2924#: ../src/readval.c:122
2925#: ../src/readval.c:138
2926#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2927#: n:3
2928msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2929msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2930
[eb7b39c]2931#: ../src/mainfrm.cc:876
[47dc9c2]2932#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2933#: n:406
2934msgid "Spla&y Legs"
2935msgstr "Messstrecken spre&izen"
2936
[47dc9c2]2937#: ../src/survexport.cc:125
[f46ceee]2938#: n:465
2939msgid "splay legs"
[81b44f0]2940msgstr "Messstrecken spreizen"
[f46ceee]2941
[eb7b39c]2942#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2943#: n:251
2944msgid "&Duplicate Legs"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2948#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2949#: ../src/aventreectrl.cc:378
[eb7b39c]2950#: ../src/mainfrm.cc:866
2951#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2952#: n:407
2953msgid "&Hide"
2954msgstr "&Verstecken"
2955
[2102591]2956#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2957#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2958#: ../src/mainfrm.cc:872
2959#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2960#: n:408
2961msgid "&Fade"
2962msgstr "Dunsteffe&kt"
2963
[2102591]2964#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2965#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2966#: ../src/mainfrm.cc:869
2967#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2968#: n:250
2969msgid "&Dashed"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2973#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2974#: ../src/aventreectrl.cc:379
[eb7b39c]2975#: ../src/mainfrm.cc:875
2976#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2977#: n:409
2978msgid "&Show"
2979msgstr "&Zeigen"
2980
[9e8ff8e]2981#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2982#: n:105
2983msgid "Reading in data - please wait…"
2984msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2985
[a665282]2986#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2987#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2988#. the 3d file
[9e8ff8e]2989#: ../src/extend.c:274
2990#: ../src/extend.c:293
2991#: ../src/extend.c:340
2992#: ../src/extend.c:384
2993#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2994#: n:510
[d86459c]2995#, c-format
2996msgid "Failed to find station %s"
2997msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2998
[a665282]2999#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3000#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3001#. 3d file
[9e8ff8e]3002#: ../src/extend.c:320
3003#: ../src/extend.c:364
3004#: ../src/extend.c:408
3005#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3006#: n:511
[d86459c]3007#, c-format
3008msgid "Failed to find leg %s → %s"
3009msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
3010
[a665282]3011#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3012#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3013#: n:512
[d86459c]3014#, c-format
3015msgid "Starting from station %s"
3016msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
3017
3018#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3019#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3020#: n:513
[d86459c]3021#, c-format
3022msgid "Extending to the left from station %s"
3023msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
3024
3025#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3026#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3027#: n:514
[d86459c]3028#, c-format
3029msgid "Extending to the right from station %s"
3030msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
3031
3032#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3033#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3034#: n:515
[d86459c]3035#, c-format
3036msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3037msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
3038
3039#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3040#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3041#: n:516
[d86459c]3042#, c-format
3043msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3044msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
3045
3046#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3047#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3048#: n:517
[d86459c]3049#, c-format
3050msgid "Breaking survey loop at station %s"
3051msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
3052
3053#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3054#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3055#: n:518
[d86459c]3056#, c-format
3057msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3058msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
3059
3060#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3061#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3062#: n:519
[d86459c]3063#, c-format
3064msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]3065msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]3066
3067#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3068#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3069#: n:520
[d86459c]3070#, c-format
3071msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]3072msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]3073
3074#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3075#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3076#: n:521
[d86459c]3077#, c-format
[0804fbe]3078msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]3079msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]3080
3081#. TRANSLATORS: for extend:
3082#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3083#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3084#: n:522
[d86459c]3085#, c-format
3086msgid "Writing %s…"
3087msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]3088
[8377f15]3089#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3090#: ../src/sorterr.c:53
3091#: n:179
3092msgid "sort by horizontal error factor"
3093msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
3094
3095#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3096#: ../src/sorterr.c:55
3097#: n:180
3098msgid "sort by vertical error factor"
3099msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
3100
3101#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3102#: ../src/sorterr.c:57
3103#: n:181
3104msgid "sort by percentage error"
3105msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
3106
3107#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3108#: ../src/sorterr.c:59
3109#: n:182
3110msgid "sort by error per leg"
3111msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
3112
3113#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3114#: ../src/sorterr.c:61
3115#: n:183
3116msgid "replace .err file with resorted version"
3117msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
3118
3119#: ../src/sorterr.c:81
3120#: ../src/sorterr.c:98
3121#: ../src/sorterr.c:170
3122#: n:112
3123msgid "Couldn’t parse .err file"
3124msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
3125
3126#. TRANSLATORS: for diffpos:
3127#: ../src/diffpos.c:159
3128#: n:500
3129#, c-format
3130msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3131msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3132
3133#. TRANSLATORS: for diffpos:
3134#: ../src/diffpos.c:196
3135#: n:501
3136#, c-format
3137msgid "Added: %s"
3138msgstr "Hinzugefügt: %s"
3139
3140#. TRANSLATORS: for diffpos:
3141#: ../src/diffpos.c:219
3142#: n:502
3143#, c-format
3144msgid "Deleted: %s"
3145msgstr "Entfernt: %s"
3146
[fb08ce4]3147#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3148#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3149#.
[4cce48d]3150#. *begin crawl     ; <- second warning here
3151#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3152#. *end crawl
[4cce48d]3153#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3154#. 2 3 7.67 223 -03
3155#. *end crawl
3156#.
[fb08ce4]3157#. Would lead to:
3158#.
[4cce48d]3159#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3160#. crawl.svx:1: Originally entered here
3161#.
[8377f15]3162#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3163#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3164#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3165#: n:29
3166#, fuzzy
3167msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3168msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
3169
[fb08ce4]3170#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3171#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3172#.
3173#. *begin crawl
3174#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3175#. *end crawl
3176#. *begin crawl     # <- first warning here
3177#. 2 3 7.67 223 -03
3178#. *end crawl
3179#.
3180#. Would lead to:
3181#.
3182#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3183#. crawl.svx:1: Originally entered here
3184#.
3185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3186#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3187#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3188#: n:30
3189msgid "Originally entered here"
3190msgstr "Bereits hier verwendet"
3191
3192#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3193#. deprecated, so this error would be generated by:
3194#.
3195#. *equate \foo.7 1
3196#.
3197#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3198#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3199#: ../src/commands.c:513
3200#: ../src/readval.c:86
3201#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3202#: n:25
3203msgid "ROOT is deprecated"
3204msgstr "ROOT ist veraltet"
3205
3206#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3207#: ../src/dump3d.c:51
3208#: n:204
3209msgid "rewind file and read it a second time"
3210msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3211
3212#: ../src/dump3d.c:52
3213#: n:396
3214msgid "show survey date information (if present)"
3215msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3216
[47dc9c2]3217#: ../src/gfxcore.cc:2973
[f8c981b]3218#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3219#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3220#: n:287
[571547c]3221#, c-format
3222msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3223msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3224
[47dc9c2]3225#: ../src/gfxcore.cc:2982
[11f3c9a]3226#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3227#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3228#: n:288
[571547c]3229#, c-format
3230msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3231msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3232
[4cce48d]3233#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3234#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3235#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3236#. user must specify it here for export formats which need to know it
3237#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3238#: n:440
3239msgid "Coordinate projection"
3240msgstr ""
3241
[47dc9c2]3242#: ../src/survexport.cc:138
[31f1db0]3243#: n:148
3244#, c-format
3245msgid "generate grid (default %sm)"
3246msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3247
[47dc9c2]3248#: ../src/survexport.cc:139
[31f1db0]3249#: n:149
3250#, c-format
3251msgid "station labels text height (default %s)"
3252msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3253
[47dc9c2]3254#: ../src/survexport.cc:140
[31f1db0]3255#: n:152
3256#, c-format
3257msgid "station marker size (default %s)"
3258msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3259
[47dc9c2]3260#: ../src/survexport.cc:141
3261#: n:102
3262msgid "produce CSV output"
3263msgstr "CSV-Ausgabe erzeugen"
3264
3265#: ../src/survexport.cc:142
[31f1db0]3266#: n:156
3267msgid "produce DXF output"
3268msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3269
[47dc9c2]3270#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]3271#: n:454
3272msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3273msgstr "EPS-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3274
[47dc9c2]3275#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3276#: n:455
3277msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3278msgstr "GPX-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3279
[47dc9c2]3280#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3281#: n:456
3282msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3283msgstr "HPGL-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3284
[47dc9c2]3285#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3286#: n:457
3287msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3288msgstr "JSON-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3289
[47dc9c2]3290#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]3291#: n:458
3292msgid "produce KML output"
[81b44f0]3293msgstr "KML-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3294
[31f1db0]3295#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3296#. translated.
[47dc9c2]3297#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3298#: n:158
3299msgid "produce Skencil output"
3300msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3301
[47dc9c2]3302#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3303#: n:459
3304msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3305msgstr "Survex POS-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3306
[31f1db0]3307#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3308#. so should not be translated.
[47dc9c2]3309#: ../src/survexport.cc:150
[31f1db0]3310#: n:159
3311msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3312msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3313
[47dc9c2]3314#: ../src/survexport.cc:155
[31f1db0]3315#: n:160
3316msgid "produce SVG output"
3317msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3318
[47dc9c2]3319#: ../src/survexport.cc:383
[f46ceee]3320#: n:252
3321msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3322msgstr ""
3323
[47dc9c2]3324#: ../src/survexport.cc:388
[f46ceee]3325#: n:253
3326msgid "Export format not specified"
3327msgstr ""
3328
[47dc9c2]3329#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]3330#: n:155
3331msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3332msgstr ""
[f46ceee]3333
[31f1db0]3334#, c-format
3335#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3336#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3337
[fb08ce4]3338#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3339#~ msgid "Solid Su&rface"
3340#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3341
3342#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3343#, c-format
3344#~ msgid "%d found"
3345#~ msgstr "%d gefunden"
3346
[eb7b39c]3347#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3348#: n:347
[7f928d3]3349#~ msgid "&Preferences..."
3350#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3351
3352#: n:348
3353#~ msgid "Draw passage walls"
3354#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3355
3356#: n:349
3357#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3358#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3359
3360#: n:350
3361#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3362#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3363
3364#: n:351
3365#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3366#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3367
3368#: n:352
3369#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3370#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3371
3372#: n:353
3373#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3374#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3375
3376#: n:354
3377#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3378#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3379
3380#: n:355
3381#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3382#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3383
3384#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3385#. "survey stations".
3386#: n:357
3387#~ msgid "Display underground survey legs"
3388#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3389
3390#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3391#. "survey stations".
3392#: n:358
3393#~ msgid "Display surface survey legs"
3394#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3395
3396#: n:359
3397#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3398#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3399
3400#: n:360
3401#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3402#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3403
3404#: n:361
3405#~ msgid "Draw a grid"
3406#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3407
3408#: n:362
3409#~ msgid "metric units"
3410#~ msgstr "Meter"
3411
3412#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3413#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3414#: n:363
3415#~ msgid "imperial units"
3416#~ msgstr "englische Einheiten"
3417
3418#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3419#. full circle.
3420#: n:364
3421#~ msgid "degrees (°)"
3422#~ msgstr "Altgrad (°)"
3423
3424#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3425#. full circle.
3426#: n:365
3427#~ msgid "grads"
3428#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3429
3430#: n:366
3431#~ msgid "Display measurements in"
3432#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3433
3434#: n:367
3435#~ msgid "Display angles in"
3436#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3437
3438#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3439#: n:368
3440#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3441#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3442
3443#: n:369
3444#~ msgid "Display scale bar"
3445#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3446
3447#: n:370
3448#~ msgid "Display depth bar"
3449#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3450
3451#: n:371
3452#~ msgid "Display compass"
3453#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3454
3455#: n:372
3456#~ msgid "Display clinometer"
3457#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3458
3459#: n:373
3460#~ msgid "Display side panel"
3461#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.