source: git/lib/de.po @ 3d3fb6c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 3d3fb6c was 3d3fb6c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/cavernlog.cc: If we fail to start the external editor,
throw up an error box.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[6b86108]3"Language: de\n"
[483796d]4"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]5"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
6"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]7"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[cd5b089]8"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]9"Language-Team: \n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[71cf541]20msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
[d86459c]21
[63a4d47]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]26#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]27#: n:2
[d86459c]28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]30msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9e5ad92]34#: ../src/aven.cc:367
[4a78370]35#: ../src/message.c:1215
36#: n:4
[d86459c]37msgid "warning"
38msgstr "Warnung"
39
[715720f]40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
[4a78370]42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
[715720f]45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]47
[63a4d47]48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]50#: ../src/commands.c:535
[4a78370]51#: n:6
[d86459c]52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
54
[1c6c300]55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]56#: ../src/readval.c:205
[4a78370]57#: n:7
[d86459c]58#, c-format
[0804fbe]59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]60msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]61
[9e5ad92]62#: ../src/readval.c:384
[4a78370]63#: n:8
[d86459c]64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr "Eintragung fehlt"
66
[cd5b089]67#: ../src/datain.c:1470
[9e5ad92]68#: ../src/datain.c:1750
69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
[4a78370]72#: n:9
[d86459c]73#, c-format
[0804fbe]74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]75msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]76
[9e5ad92]77#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]78#: n:10
[d86459c]79#, c-format
[0804fbe]80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]81msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
[38eced7]85#: ../src/matrix.c:359
86#: ../src/message.c:233
[4a78370]87#: n:11
[d86459c]88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
90
[9e5ad92]91#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]92#: ../src/extend.c:420
[4a78370]93#: n:12
[d86459c]94#, c-format
[0804fbe]95msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]96msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]97
[1c6c300]98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]99#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]100#: n:13
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]103msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]104
[1c6c300]105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]106#: ../src/datain.c:998
[4a78370]107#: n:14
[d86459c]108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
110
[97d5744]111#: ../src/datain.c:244
[d86459c]112#: ../src/extend.c:425
[4a78370]113#: n:15
[d86459c]114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
116
[9e5ad92]117#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]118#: n:16
[d86459c]119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Es gab %d Warnungen."
122
[3d3fb6c]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
[4a78370]125#: ../src/cavernlog.cc:224
126#: n:17
[d86459c]127#, c-format
[3d3fb6c]128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[71cf541]129msgstr "Pipe konnte nicht geöffnet werden: »%s«"
[d86459c]130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
[97d5744]134#: ../src/datain.c:731
[38eced7]135#: ../src/extend.c:543
[d86459c]136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]139#: n:18
[d86459c]140msgid "Error reading file"
141msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
142
[4a78370]143#: ../src/message.c:1230
144#: n:19
[d86459c]145msgid "Too many errors - giving up"
146msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
147
[63a4d47]148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]150#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]151#: n:20
[d86459c]152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
[97d5744]158#: ../src/datain.c:971
[4a78370]159#: n:21
[d86459c]160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
162
[9e5ad92]163#: ../src/commands.c:619
[4a78370]164#: n:22
[d86459c]165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
166msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
167
[97d5744]168#: ../src/datain.c:718
[4a78370]169#: n:23
[d86459c]170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
171msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
172
[97d5744]173#: ../src/datain.c:361
[9e5ad92]174#: ../src/img.c:178
175#: ../src/printwx.cc:1234
[4a78370]176#: n:24
[d86459c]177#, c-format
[ee7511a]178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[71cf541]179msgstr "Datendatei »%s« konnte nicht geöffnet oder gefunden werden"
[d86459c]180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT ist veraltet"
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
[9e5ad92]204#: ../src/commands.c:861
[4a78370]205#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]206#: ../src/readval.c:324
[4a78370]207#: n:26
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]210msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]211
[571547c]212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
[571547c]216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]218msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]219
[9e5ad92]220#: ../src/readval.c:296
[4a78370]221#: n:27
[d86459c]222#, c-format
[ee7511a]223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]224msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]231#: ../src/readval.c:202
[4a78370]232#: n:28
[d86459c]233msgid "Expecting station name"
234msgstr "Messpunktname erwartet"
235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]240#: ../src/commands.c:507
[4a78370]241#: n:29
[d86459c]242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243msgstr "Erneutes Einführen eines Präfix ist veraltet"
244
[9e5ad92]245#: ../src/commands.c:514
[4a78370]246#: n:30
[d86459c]247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Bereits hier verwendet"
249
[9e5ad92]250#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]251#: n:31
[d86459c]252#, c-format
[0804fbe]253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]254msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]255
[9e5ad92]256#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]257#: n:32
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]260msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]261
[ee7511a]262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]263#: ../src/commands.c:834
[4a78370]264#: n:33
[d86459c]265msgid "Only one station in EQUATE command"
266msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
267
[9e5ad92]268#: ../src/commands.c:398
[4a78370]269#: n:34
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]272msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]273
[9e5ad92]274#: ../src/commands.c:318
[4a78370]275#: n:35
[d86459c]276#, c-format
[0804fbe]277msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]278msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]284#: ../src/commands.c:636
[4a78370]285#: n:36
[d86459c]286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte keine Präfix"
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]291#: ../src/commands.c:328
[4a78370]292#: n:37
[d86459c]293#, c-format
[0804fbe]294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]295msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[9e5ad92]300#: ../src/img.c:179
[4a78370]301#: n:38
[d86459c]302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
304
[9e5ad92]305#: ../src/commands.c:391
[4a78370]306#: n:39
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]309msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]312#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]313#: n:40
[d86459c]314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
316
[63a4d47]317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]319#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]320#: n:391
[63a4d47]321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
323
[9e5ad92]324#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]325#: n:41
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]328msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]329
[9e5ad92]330#: ../src/commands.c:436
[4a78370]331#: n:42
[d86459c]332#, c-format
[0804fbe]333msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]334msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]335
[38eced7]336#: ../src/extend.c:589
[d86459c]337#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]338#: n:43
[d86459c]339msgid "No survey data"
340msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
341
342#: ../src/filename.c:52
[9e5ad92]343#: ../src/img.c:180
[4a78370]344#: n:44
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]347msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]348
[9e5ad92]349#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]350#: n:45
[d86459c]351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]352msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]353
[9e5ad92]354#: ../src/commands.c:770
[97d5744]355#: ../src/datain.c:644
[4a78370]356#: n:46
[d86459c]357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
358msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
359
[9e5ad92]360#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]361#: ../src/filename.c:55
[9e5ad92]362#: ../src/img.c:181
[4a78370]363#: n:47
[d86459c]364#, c-format
[0804fbe]365msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]366msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]367
[9e5ad92]368#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]369#: n:48
[d86459c]370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
372
[38eced7]373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]375#: n:49
[d86459c]376msgid "Usage"
377msgstr "Aufruf"
378
[97d5744]379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]383#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]384#: n:50
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]387msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]388
[1c6c300]389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
[97d5744]391#: ../src/datain.c:924
392#: ../src/datain.c:932
393#: ../src/datain.c:944
[4a78370]394#: n:51
[d86459c]395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
397
[9e5ad92]398#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]399#: n:52
[d86459c]400#, c-format
[0804fbe]401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]402msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]405#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]406#: n:53
[d86459c]407#, c-format
[0804fbe]408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]409msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]412#: ../src/commands.c:693
[4a78370]413#: n:54
[d86459c]414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]418#: ../src/commands.c:773
[97d5744]419#: ../src/datain.c:646
[4a78370]420#: n:55
[d86459c]421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
423
[9e5ad92]424#: ../src/commands.c:686
[4a78370]425#: n:56
[d86459c]426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten"
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
[9e5ad92]435#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]436#: n:57
[0804fbe]437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]438msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]439
[9e5ad92]440#: ../src/readval.c:514
[4a78370]441#: n:58
[d86459c]442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]446#: ../src/datain.c:826
447#: ../src/datain.c:835
[4a78370]448#: n:59
[d86459c]449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr "Seltsamer Kompasswert"
451
[cd5b089]452#: ../src/datain.c:1446
[4a78370]453#: n:60
[d86459c]454msgid "Negative tape reading"
455msgstr "Negativer Längeneintrag"
456
[9e5ad92]457#: ../src/commands.c:688
[4a78370]458#: n:61
[d86459c]459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]460msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
[97d5744]466#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]467#: n:62
[d86459c]468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]475#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]476#: n:63
[d86459c]477#, c-format
[0804fbe]478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]479msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]482#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]483#: n:64
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]486msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]489#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]490#: n:65
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]493msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]494
[1c6c300]495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
[9e5ad92]503#: ../src/commands.c:905
[4a78370]504#: n:66
[d86459c]505#, c-format
[0804fbe]506msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]507msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]510#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]511#: n:67
[d86459c]512#, c-format
[0804fbe]513msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]514msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]515
[9e5ad92]516#: ../src/commands.c:800
[4a78370]517#: n:68
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]520msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]521
[9e5ad92]522#: ../src/readval.c:471
[4a78370]523#: n:69
[d86459c]524msgid "Missing \""
525msgstr "\" fehlt"
526
[1c6c300]527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[71cf541]532msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]533
[1c6c300]534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]535#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]536#: n:71
[d86459c]537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]538msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]539
540#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]541#: n:72
[d86459c]542#, c-format
[ee7511a]543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]544msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9e5ad92]547#: ../src/netskel.c:914
[4a78370]548#: n:73
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]551msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]552
553#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]554#: n:74
[d86459c]555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
557
558#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]559#: n:75
[d86459c]560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
563
[9e5ad92]564#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]565#: n:77
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]568msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]569
570#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]571#: n:78
[d86459c]572msgid "Solving one equation"
573msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
574
[97d5744]575#: ../src/datain.c:897
576#: ../src/datain.c:1139
577#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]578#: n:79
[d86459c]579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
581
[9e5ad92]582#: ../src/commands.c:1604
583#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]584#: n:80
[d86459c]585msgid "Date is in the future!"
586msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]589#: n:81
[d86459c]590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
592
[cd5b089]593#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]594#: n:82
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[71cf541]597msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[9e5ad92]601#: ../src/netskel.c:999
[4a78370]602#: n:83
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]605msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]609#: ../src/datain.c:958
610#: ../src/datain.c:979
[4a78370]611#: n:84
[d86459c]612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
614
[cd5b089]615#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]616#: n:85
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[71cf541]619msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]620
[9e5ad92]621#: ../src/readval.c:522
[4a78370]622#: n:86
[d86459c]623msgid "Invalid month"
624msgstr "Ungültiger Monat"
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:530
[4a78370]628#: n:87
[d86459c]629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr "Ungültiger Monatstag"
631
[9e5ad92]632#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]633#: n:88
[d86459c]634#, c-format
[1c6c300]635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]636msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]637
638#, c-format
[0804fbe]639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[6b9e4eb]640#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
[d86459c]641
[9e5ad92]642#: ../src/readval.c:200
[4a78370]643#: n:89
[d86459c]644msgid "Expecting survey name"
645msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
[4a78370]649#: n:90
[d86459c]650msgid "Abnormal termination"
651msgstr "Programmabbruch"
652
653#: ../src/message.c:225
[4a78370]654#: n:91
[d86459c]655msgid "Arithmetic error"
[71cf541]656msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
[4a78370]660#: n:92
[d86459c]661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
663
[38eced7]664#: ../src/extend.c:538
[9e5ad92]665#: ../src/mainfrm.cc:376
[d86459c]666#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]667#: n:93
[d86459c]668#, c-format
[ee7511a]669msgid "Couldn’t open file “%s”"
[71cf541]670msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]671
[9e5ad92]672#: ../src/printwx.cc:402
[4a78370]673#: n:402
[1c6c300]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]676msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]677
[d86459c]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:94
[d86459c]680msgid "Bad memory access"
681msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
682
[63a4d47]683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
689#: ../src/commands.c:1354
690#: ../src/readval.c:96
[4a78370]691#: n:95
[d86459c]692msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
693msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
694
695#: ../src/message.c:228
[4a78370]696#: n:97
[d86459c]697msgid "Unknown signal received"
698msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
699
[1c6c300]700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
701#. full circle.
[97d5744]702#: ../src/datain.c:863
[4a78370]703#: n:98
[d86459c]704#, c-format
705msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
706msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
707
[1c6c300]708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
[97d5744]710#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]711#: n:99
[d86459c]712#, c-format
713msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
714msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
715
[38eced7]716#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]717#: n:100
[1c6c300]718msgid "do not generate station markers"
[71cf541]719msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
[1c6c300]720
[38eced7]721#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]722#: n:101
[1c6c300]723msgid "do not generate station labels"
[6b9e4eb]724msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
[1c6c300]725
[38eced7]726#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]727#: n:102
[1c6c300]728msgid "do not generate survey legs"
[71cf541]729msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
[1c6c300]730
[38eced7]731#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]732#: n:103
[1c6c300]733msgid "produce an elevation view"
[71cf541]734msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
[1c6c300]735
[9e5ad92]736#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]737#: n:104
[d86459c]738#, c-format
[0804fbe]739msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]740msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]741
[38eced7]742#: ../src/extend.c:490
[4a78370]743#: n:105
[d86459c]744msgid "Reading in data - please wait…"
745msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
746
[1c6c300]747#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
748#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]749#: ../src/3dtopos.c:154
750#: ../src/3dtopos.c:160
[38eced7]751#: ../src/cad3d.c:866
752#: ../src/cad3d.c:877
[9e5ad92]753#: ../src/img.c:182
[4a78370]754#: n:106
[d86459c]755#, c-format
[0804fbe]756msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]757msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]758
[97d5744]759#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
760#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[38eced7]761#: ../src/img.c:46
[9e5ad92]762#: ../src/mainfrm.cc:1316
[4a78370]763#: n:107
[d86459c]764#, c-format
765msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767
[ee7511a]768#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[9e5ad92]769#: ../src/mainfrm.cc:1309
[4a78370]770#: n:108
[d86459c]771msgid "Date and time not available."
772msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
773
[9e5ad92]774#: ../src/img.c:183
[4a78370]775#: n:109
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]778msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]779
780#: ../src/filename.c:79
[9e5ad92]781#: ../src/img.c:184
782#: ../src/mainfrm.cc:334
783#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]784#: n:110
[d86459c]785#, c-format
[0804fbe]786msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]787msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]788
789#: ../src/filename.c:82
[4a78370]790#: n:111
[d86459c]791msgid "Error writing to file"
792msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
793
794#: ../src/sorterr.c:76
795#: ../src/sorterr.c:93
796#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]797#: n:112
[ee7511a]798msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]799msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
800
[9e5ad92]801#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]802#: n:113
[d86459c]803#, c-format
804msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
805msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
806
[9e5ad92]807#: ../src/img.c:185
[4a78370]808#: n:114
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]811msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]812
[9e5ad92]813#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]814#: n:115
[d86459c]815msgid "North"
816msgstr "Norden"
817
818#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9e5ad92]819#: ../src/printwx.cc:724
[4a78370]820#: n:116
[d86459c]821msgid "Elevation on"
[71cf541]822msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]823
[9e5ad92]824#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]825#: n:117
[8a78ca1]826msgid "P&lan view"
[71cf541]827msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]828
[9e5ad92]829#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]830#: n:285
[8a78ca1]831msgid "&Elevation"
[71cf541]832msgstr "&Aufriss"
[d86459c]833
[9e5ad92]834#: ../src/gfxcore.cc:692
835#: ../src/mainfrm.cc:126
[4a78370]836#: n:118
[d86459c]837msgid "Elevation"
[71cf541]838msgstr "Aufriss"
[d86459c]839
[9e5ad92]840#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]841#: n:120
[d86459c]842msgid "Calculating statistics"
843msgstr "Statistik wird berechnet"
844
[9e5ad92]845#: ../src/readval.c:485
[4a78370]846#: n:121
[d86459c]847msgid "Expecting string field"
848msgstr "Textfeld erwartet"
849
[38eced7]850#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]851#: n:122
[d86459c]852msgid "too few arguments"
853msgstr "zu wenige Argumente"
854
[38eced7]855#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]856#: n:123
[d86459c]857msgid "too many arguments"
858msgstr "zu viele Argumente"
859
[38eced7]860#: ../src/cmdline.c:174
861#: ../src/cmdline.c:177
862#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]863#: n:124
[d86459c]864msgid "FILE"
865msgstr "DATEI"
866
[63a4d47]867#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
868#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
869#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
870#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
871#. indicate how processing is progressing.
872#.
873#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]874#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]875#: n:125
[d86459c]876msgid "Removing trailing traverses"
877msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
878
[63a4d47]879#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
880#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
881#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
882#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
883#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]884#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]885#: n:126
[d86459c]886msgid "Concatenating traverses between nodes"
887msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
888
[63a4d47]889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]894#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]895#: n:127
[d86459c]896msgid "Calculating traverses between nodes"
897msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
898
[63a4d47]899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
900#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
901#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
902#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
903#. indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]906#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]907#: n:128
[d86459c]908msgid "Calculating trailing traverses"
909msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
910
911#: ../src/network.c:82
[4a78370]912#: n:129
[d86459c]913msgid "Simplifying network"
914msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
915
916#: ../src/network.c:540
[4a78370]917#: n:130
[d86459c]918msgid "Calculating network"
919msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
920
[cd5b089]921#: ../src/datain.c:1436
[4a78370]922#: n:131
[d86459c]923#, c-format
[0804fbe]924msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]925msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]926
[9e5ad92]927#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]928#: n:132
[1c6c300]929#, c-format
[d86459c]930msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
931msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]934#: n:133
[1c6c300]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
937msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]940#: n:134
[1c6c300]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
944
945#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]946#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]947#: n:135
[1c6c300]948#, c-format
[aecd032]949msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
950msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]951
[aecd032]952#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]953#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]954#: n:136
[1c6c300]955#, c-format
[aecd032]956msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
957msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]958
[aecd032]959#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]960#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]961#: n:137
[1c6c300]962#, c-format
[aecd032]963msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
964msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]965
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]967#: n:138
[d86459c]968msgid "There is 1 loop."
969msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
970
[9e5ad92]971#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]972#: n:139
[d86459c]973#, c-format
974msgid "There are %ld loops."
975msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]978#: n:140
[1c6c300]979#, c-format
[d86459c]980msgid "CPU time used %5.2fs"
981msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]984#: n:141
[1c6c300]985#, c-format
[d86459c]986msgid "Time used %5.2fs"
987msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]990#: n:142
[d86459c]991msgid "Time used unavailable"
992msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
993
[9e5ad92]994#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]995#: n:143
[1c6c300]996#, c-format
[d86459c]997msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
998msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1001#: n:144
[d86459c]1002msgid "Done."
1003msgstr "Fertig."
1004
1005#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1006#: n:145
[1c6c300]1007#, c-format
[034141d]1008msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1009msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1010
1011#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1012#: n:146
[1c6c300]1013#, c-format
[034141d]1014msgid "Error %6.2f%%"
1015msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1016
1017#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1018#. error per metre is meaningless
1019#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1020#. the numbers in the message above.
1021#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1022#: n:147
[d86459c]1023msgid "Error    N/A"
1024msgstr "Fehler   belanglos"
1025
[38eced7]1026#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1027#: n:148
[1c6c300]1028#, c-format
1029msgid "generate grid (default %sm)"
[71cf541]1030msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
[1c6c300]1031
[38eced7]1032#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1033#: n:149
[1c6c300]1034#, c-format
1035msgid "station labels text height (default %s)"
[71cf541]1036msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1037
[38eced7]1038#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1039#: n:152
[1c6c300]1040#, c-format
1041msgid "station marker size (default %s)"
[71cf541]1042msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1043
[38eced7]1044#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1045#: n:155
[1c6c300]1046#, c-format
1047msgid "factor to scale down by (default %s)"
[71cf541]1048msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1049
[38eced7]1050#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1051#: n:156
[1c6c300]1052msgid "produce DXF output"
[71cf541]1053msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1054
[38eced7]1055#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1056#: n:158
[9fc1cac]1057msgid "produce Skencil output"
1058msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1059
[38eced7]1060#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1061#: n:159
[1c6c300]1062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[71cf541]1063msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
[1c6c300]1064
[38eced7]1065#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1066#: n:160
[1c6c300]1067msgid "produce SVG output"
[71cf541]1068msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1069
[d86459c]1070#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]1071#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1072#: n:150
[d86459c]1073msgid "display this help and exit"
1074msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1075
1076#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]1077#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1078#: n:151
[d86459c]1079msgid "output version information and exit"
1080msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1081
[38eced7]1082#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1083#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1084#: n:153
[d86459c]1085msgid "OPTION"
1086msgstr "OPTION"
1087
[9e5ad92]1088#: ../src/mainfrm.cc:130
1089#: ../src/printwx.cc:259
1090#: ../src/printwx.cc:761
1091#: ../src/printwx.cc:815
[4a78370]1092#: n:154
[d86459c]1093msgid "Scale"
1094msgstr "Maßstab"
1095
[38eced7]1096#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1097#: n:157
[d86459c]1098#, c-format
[0804fbe]1099msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1100msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1101
[cd5b089]1102#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1103#: n:166
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "Page %d of %d"
1106msgstr "Seite %d von %d"
1107
[cd5b089]1108#: ../src/avenprcore.cc:265
[9e5ad92]1109#: ../src/printwx.cc:1240
[4a78370]1110#: n:167
[d86459c]1111#, c-format
[0804fbe]1112msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1113msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1114
[8011e0c]1115#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1116#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9e5ad92]1117#: ../src/printwx.cc:706
[4a78370]1118#: n:168
[71cf541]1119#, c-format
[38eced7]1120msgid "Plan view, %s up page"
1121msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1124#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1125#: ../src/printwx.cc:740
[4a78370]1126#: n:169
[6b9e4eb]1127#, c-format
[38eced7]1128msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1129msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1130
[38eced7]1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1132#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1133#. The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1134#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1135#: n:284
[38eced7]1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1138msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9e5ad92]1141#: ../src/printwx.cc:753
[4a78370]1142#: n:191
[38eced7]1143msgid "Extended elevation"
1144msgstr "Abwicklung"
1145
[9e5ad92]1146#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1147#: n:172
[d86459c]1148msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1149msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1150
[9e5ad92]1151#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1152#: n:173
[d86459c]1153#, c-format
1154msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1155msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1158#: n:174
[d86459c]1159msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1160msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1161
[9e5ad92]1162#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1163#: n:175
[d86459c]1164#, c-format
1165msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1166msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1167
1168#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1169#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1170#: n:176
[d86459c]1171msgid "node"
1172msgstr "Verzweigungspunkt"
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:177
[d86459c]1177msgid "nodes"
1178msgstr "Verzweigungspunkte"
1179
1180#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1181#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1182#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1183#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1184#: n:178
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Survey has %ld connected components."
1187msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1188
[ee7511a]1189#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1190#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1191#: ../src/cavernlog.cc:389
1192#: ../src/cavernlog.cc:400
1193#: n:184
[1c6c300]1194msgid "Reprocess"
[71cf541]1195msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1196
1197#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1198#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1199#: n:185
[d86459c]1200#, c-format
[0804fbe]1201msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1202msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1203
[38eced7]1204#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1205#: n:186
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1208msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1209
[38eced7]1210#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1211#: n:187
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1214msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1215
[9e5ad92]1216#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1217#: n:188
[0804fbe]1218msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1219msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1220
[9e5ad92]1221#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1222#: n:189
[0804fbe]1223msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1224msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1225
[4a78370]1226#: ../src/listpos.c:82
1227#: n:190
[d86459c]1228#, c-format
[0804fbe]1229msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1230msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1231
[9e5ad92]1232#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1233#: n:192
[d86459c]1234msgid "No matching BEGIN"
1235msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1236
[ee7511a]1237#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1238#. given at all
[9e5ad92]1239#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1240#: n:193
[ee7511a]1241msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1242msgstr "Präfix passt nicht zu BEGIN"
1243
[9e5ad92]1244#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1245#: n:194
[d86459c]1246msgid "Closing prefix omitted from END"
1247msgstr "Präfix vor END fehlt"
1248
1249#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1250#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1251#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1252#: n:195
[d86459c]1253msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1254msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1255
[1c6c300]1256#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1257#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1258#: n:196
[38eced7]1259#, c-format
[1c6c300]1260msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1261msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1262
1263#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1264#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1265#: n:197
[1c6c300]1266msgid " (colour)"
[571547c]1267msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1268
[9e5ad92]1269#: ../src/readval.c:510
1270#: ../src/readval.c:520
1271#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1272#: n:198
[d86459c]1273#, c-format
[0804fbe]1274msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1275msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1276
[45af761]1277#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1278#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1279#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1280#: ../src/aven.cc:63
[38eced7]1281#: ../src/cad3d.c:623
1282#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1283#: ../src/dump3d.c:50
[38eced7]1284#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1285#: n:199
[45af761]1286msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1287msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1288
[1c6c300]1289#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1290#: ../src/aven.cc:64
1291#: n:119
[1c6c300]1292msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1293msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1294
1295#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1296#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1297#: n:161
[1c6c300]1298msgid "display percentage progress"
[71cf541]1299msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1302#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1303#: n:162
[1c6c300]1304msgid "set location for output files"
[71cf541]1305msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1308#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1309#: n:163
[1c6c300]1310msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1311msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1314#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1315#: n:164
[1c6c300]1316msgid "do not create .err file"
[71cf541]1317msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1320#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1321#: n:165
[1c6c300]1322msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1323msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1326#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1327#: n:170
[1c6c300]1328msgid "log output to .log file"
[71cf541]1329msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1332#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1333#: n:171
[1c6c300]1334msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1335msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1338#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1339#: n:179
[1c6c300]1340msgid "sort by horizontal error factor"
[71cf541]1341msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1344#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1345#: n:180
[1c6c300]1346msgid "sort by vertical error factor"
[71cf541]1347msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1350#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1351#: n:181
[1c6c300]1352msgid "sort by percentage error"
[71cf541]1353msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1356#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1357#: n:182
[1c6c300]1358msgid "sort by error per leg"
[71cf541]1359msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1362#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1363#: n:183
[1c6c300]1364msgid "replace .err file with resorted version"
[71cf541]1365msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1368#: ../src/dump3d.c:51
1369#: n:204
[1c6c300]1370msgid "rewind file and read it a second time"
[71cf541]1371msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1372
[ee7511a]1373#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1374#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1375#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1376#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1377#: n:200
[d86459c]1378msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1379msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1380
1381#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9e5ad92]1382#: ../src/mainfrm.cc:740
[4a78370]1383#: n:201
[d86459c]1384msgid "&Screenshot…"
1385msgstr "Bildschirm&abzug…"
1386
[9e5ad92]1387#: ../src/mainfrm.cc:1327
[4a78370]1388#: n:202
[d86459c]1389#, c-format
[0804fbe]1390msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1391msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1392
[9e5ad92]1393#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1394#: n:203
[d86459c]1395msgid "Facing"
1396msgstr "Blickrichtung"
1397
1398#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1399#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1400#: n:205
[d86459c]1401#, c-format
1402msgid "About %s"
1403msgstr "Über %s"
1404
[97d5744]1405#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1406#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1407#. would use.
1408#.
[d86459c]1409#. File->Open dialog:
[9e5ad92]1410#: ../src/mainfrm.cc:1776
[4a78370]1411#: n:206
[1c6c300]1412msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1413msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1414
[9e5ad92]1415#: ../src/mainfrm.cc:1768
[4a78370]1416#: n:207
[d86459c]1417msgid "Survex 3d files"
1418msgstr "Survex 3D-Dateien"
1419
[9e5ad92]1420#: ../src/mainfrm.cc:1773
1421#: ../src/mainfrm.cc:2168
[4a78370]1422#: n:208
[d86459c]1423msgid "All files"
1424msgstr "Alle Dateien"
1425
[97d5744]1426#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1427#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1428#. would use.
[9e5ad92]1429#: ../src/mainfrm.cc:1767
[4a78370]1430#: n:229
[1c6c300]1431msgid "All survey files"
[c4a0938]1432msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1433
[9e5ad92]1434#: ../src/mainfrm.cc:1769
[4a78370]1435#: n:329
[1c6c300]1436msgid "Survex svx files"
[71cf541]1437msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1438
[9e5ad92]1439#: ../src/mainfrm.cc:1771
[4a78370]1440#: n:330
[1c6c300]1441msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1442msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1443
[9e5ad92]1444#: ../src/printwx.cc:397
[583c17d]1445#: n:411
1446msgid "DXF files"
1447msgstr "DXF-Dateien"
1448
1449#: ../src/printwx.cc:397
1450#: n:412
1451msgid "EPS files"
1452msgstr "EPS-Dateien"
1453
1454#: ../src/printwx.cc:397
1455#: n:413
1456msgid "GPX files"
1457msgstr "GPX-Dateien"
1458
1459#: ../src/printwx.cc:397
1460#: n:414
1461msgid "HPGL for plotters"
1462msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1463
1464#: ../src/printwx.cc:397
1465#: n:415
1466msgid "Compass PLT for use with Carto"
1467msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1468
1469#: ../src/printwx.cc:397
1470#: n:416
[9fc1cac]1471msgid "Skencil files"
1472msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1473
1474#: ../src/printwx.cc:397
1475#: n:417
1476msgid "SVG files"
1477msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1478
[97d5744]1479#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1480#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1481#. would use.
1482#.
1483#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1484#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1485#: n:209
[d86459c]1486msgid "Survey visualisation tool"
1487msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1488
[ee7511a]1489#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1490#. The accelerators must be different within this group
[9e5ad92]1491#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1492#: n:210
[d86459c]1493msgid "&File"
1494msgstr "&Datei"
1495
[9e5ad92]1496#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1497#: n:211
[d86459c]1498msgid "&Rotation"
1499msgstr "&Rotieren"
1500
[9e5ad92]1501#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1502#: n:212
[d86459c]1503msgid "&Orientation"
1504msgstr "&Orientierung"
1505
[9e5ad92]1506#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1507#: n:213
[d86459c]1508msgid "&View"
[71cf541]1509msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1510
[9e5ad92]1511#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1512#: n:214
[d86459c]1513msgid "&Controls"
1514msgstr "&Steuerung"
1515
[9e5ad92]1516#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1517#: n:215
[d86459c]1518msgid "&Help"
1519msgstr "&Hilfe"
1520
[9e5ad92]1521#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1522#: n:216
[d86459c]1523msgid "&Presentation"
1524msgstr "&Präsentation"
1525
1526#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1527#: n:219
[d86459c]1528msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1529msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1530
[1c6c300]1531#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1532#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1533#: n:217
[1c6c300]1534msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1535msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1536
1537#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1538#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1539#: n:218
[1c6c300]1540msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1541msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1542
1543#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1544#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1545#: n:255
[38eced7]1546#, c-format
[1c6c300]1547msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1548msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1549
1550#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1551#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1552#: n:267
[1c6c300]1553msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1554msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1555
1556#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1557#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1558#: n:268
[a7b5554]1559msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1560msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1561
[97d5744]1562#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1563#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1564#. would use.
1565#.
1566#. Part of aven --help
1567#: ../src/aven.cc:109
1568#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1569#: n:269
[1c6c300]1570msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1571msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1572
[ee7511a]1573#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1574#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1575#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1576#. c.f. 201, 380, 381.
[9e5ad92]1577#: ../src/mainfrm.cc:734
[4a78370]1578#: n:220
[d86459c]1579msgid "&Open…\tCtrl+O"
1580msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1581
[1c6c300]1582#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1583#. surveys without date information.
[9e5ad92]1584#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1585#: n:221
[1c6c300]1586msgid "Undated"
[7196714]1587msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1588
1589#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1590#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1591#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1592#: n:290
[1c6c300]1593msgid "Not in loop"
[71cf541]1594msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1595
1596#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1597#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1598#: n:222
[ee7511a]1599msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1600msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1601
1602#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1603#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1604#: n:223
[ee7511a]1605msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1606msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1607
1608#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1609#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1610#: n:224
[d86459c]1611msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1612msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1613
1614#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1615#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1616#: n:225
[d86459c]1617#, c-format
[0804fbe]1618msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1619msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1620
1621#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1622#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1623#: n:226
[d86459c]1624msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1625msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1626
[9e5ad92]1627#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1628#: n:227
[ee7511a]1629msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1630msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1631
[9e5ad92]1632#: ../src/commands.c:564
[cd5b089]1633#: n:397
1634msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1635msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1636
[d86459c]1637#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1638#. height values).
[1c6c300]1639#~ msgid "Select a terrain file to view"
1640#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1641
[1c6c300]1642#~ msgid "Terrain files"
1643#~ msgstr "Geländedateien"
1644
1645#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1646#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1647#: n:228
[38eced7]1648#, c-format
[1c6c300]1649msgid "%s Error Log"
[571547c]1650msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1651
1652#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[9e5ad92]1653#: ../src/printwx.cc:363
[4a78370]1654#: n:230
[d86459c]1655msgid "&Export…"
1656msgstr "&Exportieren…"
1657
1658#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1659#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[9e5ad92]1660#: ../src/mainfrm.cc:753
[4a78370]1661#: n:231
[d86459c]1662msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1663msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1664
[9e5ad92]1665#: ../src/mainfrm.cc:755
[4a78370]1666#: n:232
[d86459c]1667msgid "Speed &Up"
1668msgstr "&Schneller"
1669
[9e5ad92]1670#: ../src/mainfrm.cc:756
[4a78370]1671#: n:233
[d86459c]1672msgid "Slow &Down"
1673msgstr "&Langsamer"
1674
[9e5ad92]1675#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1676#: n:234
[d86459c]1677msgid "&Reverse Direction"
1678msgstr "&Andere Richtung"
1679
[9e5ad92]1680#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1681#: n:235
[d86459c]1682msgid "Step Once &Anticlockwise"
1683msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1684
[9e5ad92]1685#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1686#: n:236
[d86459c]1687msgid "Step Once &Clockwise"
1688msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1689
1690#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9e5ad92]1691#: ../src/gfxcore.cc:2994
1692#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1693#: n:240
[d86459c]1694msgid "View &North"
1695msgstr "Nach &Norden"
1696
1697#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9e5ad92]1698#: ../src/gfxcore.cc:2995
1699#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1700#: n:241
[d86459c]1701msgid "View &East"
1702msgstr "Nach &Osten"
1703
1704#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9e5ad92]1705#: ../src/gfxcore.cc:2996
1706#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1707#: n:242
[d86459c]1708msgid "View &South"
1709msgstr "Nach &Süden"
1710
1711#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9e5ad92]1712#: ../src/gfxcore.cc:2997
1713#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]1714#: n:243
[d86459c]1715msgid "View &West"
1716msgstr "Nach &Westen"
1717
[97d5744]1718#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1719#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1720#. would use.
[9e5ad92]1721#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1722#: n:244
[d86459c]1723msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1724msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1725
[97d5744]1726#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1727#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1728#. would use.
[9e5ad92]1729#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1730#: n:245
[d86459c]1731msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1732msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1733
[97d5744]1734#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1735#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1736#. would use.
[9e5ad92]1737#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1738#: n:246
[d86459c]1739msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1740msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1741
[97d5744]1742#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1743#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1744#. would use.
[9e5ad92]1745#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1746#: n:247
[d86459c]1747msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1748msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1749
[9e5ad92]1750#: ../src/gfxcore.cc:3009
1751#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1752#: n:248
[d86459c]1753msgid "&Plan View"
[71cf541]1754msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1755
[9e5ad92]1756#: ../src/gfxcore.cc:3010
1757#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1758#: n:249
[d86459c]1759msgid "Ele&vation"
[71cf541]1760msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1761
[9e5ad92]1762#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1763#: n:250
[d86459c]1764msgid "&Higher Viewpoint"
1765msgstr "&Höherer Standort"
1766
[9e5ad92]1767#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1768#: n:251
[d86459c]1769msgid "L&ower Viewpoint"
1770msgstr "Nie&drigerer Standort"
1771
[9e5ad92]1772#: ../src/mainfrm.cc:781
[4a78370]1773#: n:252
[d86459c]1774msgid "&Zoom In\t]"
1775msgstr "&Vergrößern\t]"
1776
[9e5ad92]1777#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1778#: n:253
[d86459c]1779msgid "Zoo&m Out\t["
1780msgstr "Ver&kleinern\t["
1781
[9e5ad92]1782#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1783#: n:254
[d86459c]1784msgid "Restore De&fault View"
1785msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1786
[8011e0c]1787#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1788#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1789#. "what to print" dialog.
[9e5ad92]1790#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]1791#: n:283
[8011e0c]1792msgid "View"
1793msgstr "Ansicht"
1794
[d86459c]1795#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1796#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1797#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[9e5ad92]1798#: ../src/printwx.cc:254
[4a78370]1799#: n:256
[d86459c]1800msgid "Elements"
1801msgstr "Elemente"
1802
[9e5ad92]1803#: ../src/printwx.cc:273
1804#: ../src/printwx.cc:504
[4a78370]1805#: n:257
[d86459c]1806#, c-format
1807msgid "%d pages (%dx%d)"
1808msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1809
1810#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1811#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1812#. plot on a single page", but we need something shorter
[9e5ad92]1813#: ../src/printwx.cc:260
1814#: ../src/printwx.cc:523
[4a78370]1815#: n:258
[d86459c]1816msgid "One page"
1817msgstr "Eine Seite"
1818
[9e5ad92]1819#: ../src/mainfrm.cc:122
1820#: ../src/printwx.cc:280
[4a78370]1821#: n:259
[d86459c]1822msgid "Bearing"
1823msgstr "Richtung"
1824
[9e5ad92]1825#: ../src/printwx.cc:316
[4a78370]1826#: n:260
[d86459c]1827msgid "Station Names"
1828msgstr "Messpunktnamen"
1829
[9e5ad92]1830#: ../src/printwx.cc:312
[4a78370]1831#: n:261
[d86459c]1832msgid "Crosses"
1833msgstr "Kreuze"
1834
[97d5744]1835#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1836#. "survey stations".
[9e5ad92]1837#: ../src/printwx.cc:304
[4a78370]1838#: n:262
[d86459c]1839msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1840msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1841
[9e5ad92]1842#: ../src/printwx.cc:320
[97d5744]1843#: n:393
1844msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1845msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1846
[9e5ad92]1847#: ../src/printwx.cc:325
[97d5744]1848#: n:394
1849msgid "Walls"
[6eef93d]1850msgstr "Wände"
[97d5744]1851
[9e5ad92]1852#: ../src/printwx.cc:329
[97d5744]1853#: n:395
1854msgid "Passages"
[6eef93d]1855msgstr "Passagen"
[97d5744]1856
[57f70f2]1857#: ../src/printwc.cc:453
1858#: n:421
1859msgid "Origin in centre"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/printwc.cc:458
1863#: n:422
1864msgid "Full coordinates"
1865msgstr ""
1866
[d86459c]1867#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[9e5ad92]1868#: ../src/printwx.cc:285
[4a78370]1869#: n:263
[d86459c]1870msgid "Tilt angle"
1871msgstr "Neigung"
1872
1873#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[9e5ad92]1874#: ../src/printwx.cc:335
[4a78370]1875#: n:264
[d86459c]1876msgid "Page Borders"
1877msgstr "Seitenrahmen"
1878
1879#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1880#. with survey name, view angles, etc
[9e5ad92]1881#: ../src/printwx.cc:341
[4a78370]1882#: n:265
[d86459c]1883msgid "Info Box"
1884msgstr "Legende"
1885
1886#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1887#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9e5ad92]1888#: ../src/printwx.cc:339
[4a78370]1889#: n:266
[d86459c]1890msgid "Blank Pages"
1891msgstr "Leerseiten"
1892
[57d980f]1893#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e5ad92]1894#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1895#: n:270
[d86459c]1896msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1897msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1898
[57d980f]1899#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e5ad92]1900#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1901#: n:346
[57d980f]1902msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1903msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1904
[9e5ad92]1905#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]1906#: n:271
[d86459c]1907msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1908msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1909
[9e5ad92]1910#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]1911#: n:297
[57d980f]1912msgid "&Grid\tCtrl+G"
1913msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1914
[9e5ad92]1915#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]1916#: n:318
[57d980f]1917msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1918msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1919
[97d5744]1920#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1921#. "survey stations".
[9e5ad92]1922#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1923#: n:272
[d86459c]1924msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1925msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1926
[97d5744]1927#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1928#. "survey stations".
[9e5ad92]1929#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1930#: n:291
[57d980f]1931msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1932msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1933
[9e5ad92]1934#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1935#: n:273
[d86459c]1936msgid "&Overlapping Names"
1937msgstr "Über&lappende Namen"
1938
[9e5ad92]1939#: ../src/gfxcore.cc:3032
1940#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1941#: n:292
[57d980f]1942msgid "Colour by &Depth"
1943msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1944
[9e5ad92]1945#: ../src/gfxcore.cc:3033
1946#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1947#: n:293
[57d980f]1948msgid "Colour by D&ate"
1949msgstr "Farbe je nach &Datum"
1950
[9e5ad92]1951#: ../src/gfxcore.cc:3034
1952#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1953#: n:289
[57d980f]1954msgid "Colour by E&rror"
1955msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1956
[9e5ad92]1957#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1958#: n:294
[57d980f]1959msgid "Highlight &Entrances"
1960msgstr "&Eingänge hervorheben"
1961
[9e5ad92]1962#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1963#: n:295
[57d980f]1964msgid "Highlight &Fixed Points"
1965msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1966
[9e5ad92]1967#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1968#: n:296
[57d980f]1969msgid "Highlight E&xported Points"
1970msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1971
[57f70f2]1972#: ../src/printwx.cc:415
1973#: n:418
1974msgid "Entrances"
1975msgstr "Eingänge"
1976
1977#: ../src/printwx.cc:419
1978#: n:419
1979msgid "Fixed Points"
1980msgstr "Festpunkte"
1981
1982#: ../src/printwx.cc:423
1983#: n:420
1984msgid "Exported Stations"
1985msgstr "Exportierte Punkte"
1986
[9e5ad92]1987#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1988#: n:237
[57d980f]1989msgid "&Perspective"
1990msgstr "&Perspektive"
1991
[9e5ad92]1992#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1993#: n:238
[57d980f]1994msgid "Textured &Walls"
1995msgstr "&Wandtextur"
1996
1997#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1998#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[9e5ad92]1999#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2000#: n:239
[57d980f]2001msgid "Fade Distant Ob&jects"
2002msgstr "Dunsteffe&kt"
2003
[97d5744]2004#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2005#. "survey stations".
[9e5ad92]2006#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2007#: n:298
[57d980f]2008msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2009msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2010
[9e5ad92]2011#: ../src/mainfrm.cc:836
2012#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2013#: n:356
[57d980f]2014msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2015msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2016
[9e5ad92]2017#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2018#: n:274
[d86459c]2019msgid "&Compass"
2020msgstr "&Kompass"
2021
[9e5ad92]2022#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2023#: n:275
[d86459c]2024msgid "C&linometer"
2025msgstr "&Neigungsanzeige"
2026
[95694a1]2027#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2028#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2029#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2030#: n:276
[8011e0c]2031msgid "Colour &Key"
[71cf541]2032msgstr "Farbschl&üssel"
[d86459c]2033
[9e5ad92]2034#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2035#: n:277
[d86459c]2036msgid "&Scale Bar"
2037msgstr "&Maßstab"
2038
[9e5ad92]2039#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2040#: n:280
[d86459c]2041msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2042msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2043
[4a78370]2044#: ../src/mainfrm.cc:824
[9e5ad92]2045#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2046#: n:281
[d86459c]2047msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2048msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2049
[9e5ad92]2050#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2051#: n:299
[d86459c]2052msgid "&Indicators"
2053msgstr "&Richtungsanzeiger"
2054
2055#: ../src/z_getopt.c:695
2056#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2057#: n:300
[d86459c]2058#, c-format
[0804fbe]2059msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2060msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2061
2062#: ../src/z_getopt.c:1023
2063#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2064#: n:301
[d86459c]2065#, c-format
[0804fbe]2066msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2067msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2068
2069#: ../src/z_getopt.c:751
2070#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2071#: n:302
[d86459c]2072#, c-format
[ee7511a]2073msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2074msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2075
2076#: ../src/z_getopt.c:740
2077#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2078#: n:303
[d86459c]2079#, c-format
[ee7511a]2080msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2081msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2082
2083#: ../src/z_getopt.c:1058
2084#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2085#: n:304
[d86459c]2086#, c-format
[ee7511a]2087msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2088msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2089
2090#: ../src/z_getopt.c:790
2091#: ../src/z_getopt.c:802
2092#: ../src/z_getopt.c:1089
2093#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2094#: n:305
[d86459c]2095#, c-format
[0804fbe]2096msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2097msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2098
2099#: ../src/z_getopt.c:960
2100#: ../src/z_getopt.c:971
2101#: ../src/z_getopt.c:1154
2102#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2103#: n:306
[d86459c]2104#, c-format
2105msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2106msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2107
2108#: ../src/z_getopt.c:840
2109#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2110#: n:307
[d86459c]2111#, c-format
[0804fbe]2112msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2113msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2114
2115#: ../src/z_getopt.c:851
2116#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2117#: n:308
[d86459c]2118#, c-format
[0804fbe]2119msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2120msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2121
2122#: ../src/z_getopt.c:901
2123#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2124#: n:309
[d86459c]2125#, c-format
2126msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2127msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2128
2129#: ../src/z_getopt.c:910
2130#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2131#: n:310
[d86459c]2132#, c-format
2133msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2134msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2135
[9e5ad92]2136#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2137#: n:311
[d86459c]2138msgid "&New Presentation"
2139msgstr "&Neue Präsentation"
2140
[9e5ad92]2141#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2142#: n:312
[d86459c]2143msgid "&Open Presentation…"
2144msgstr "&Präsentation öffnen…"
2145
[9e5ad92]2146#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2147#: n:313
[d86459c]2148msgid "&Save Presentation"
2149msgstr "Präsentation &speichern"
2150
[9e5ad92]2151#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]2152#: n:314
[d86459c]2153msgid "Sa&ve Presentation As…"
2154msgstr "Präsentation speichern &als…"
2155
2156#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e5ad92]2157#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2158#: n:315
[d86459c]2159msgid "&Mark"
2160msgstr "&Markieren"
2161
2162#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e5ad92]2163#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2164#: n:316
[d86459c]2165msgid "Pla&y"
2166msgstr "Abspie&len"
2167
[9e5ad92]2168#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2169#: n:317
[d86459c]2170msgid "&Export as Movie…"
2171msgstr "&Exportieren als Film…"
2172
[9e5ad92]2173#: ../src/mainfrm.cc:2245
[4a78370]2174#: n:331
[1c6c300]2175msgid "Export Movie"
[571547c]2176msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2177
[9e5ad92]2178#: ../src/mainfrm.cc:321
[4a78370]2179#: n:319
[d86459c]2180msgid "Select an output filename"
2181msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2182
[9e5ad92]2183#: ../src/mainfrm.cc:318
2184#: ../src/mainfrm.cc:2167
[4a78370]2185#: n:320
[d86459c]2186msgid "Aven presentations"
2187msgstr "Aven Präsentationen"
2188
2189#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e5ad92]2190#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]2191#: n:321
[d86459c]2192msgid "Save Screenshot"
2193msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2194
[9e5ad92]2195#: ../src/mainfrm.cc:2162
2196#: ../src/mainfrm.cc:2165
[4a78370]2197#: n:322
[d86459c]2198msgid "Select a presentation to open"
2199msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2200
[9e5ad92]2201#: ../src/mainfrm.cc:400
[4a78370]2202#: n:323
[d86459c]2203#, c-format
[0804fbe]2204msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2205msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2206
[ee7511a]2207#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2208#. be translated
[9e5ad92]2209#: ../src/mainfrm.cc:1770
[4a78370]2210#: n:324
[d86459c]2211msgid "Compass PLT files"
2212msgstr "Compass PLT Datei"
2213
[ee7511a]2214#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[9e5ad92]2215#: ../src/mainfrm.cc:1772
[4a78370]2216#: n:325
[d86459c]2217msgid "CMAP XYZ files"
2218msgstr "CAMP XYZ Datei"
2219
2220#. TRANSLATORS: title of message box
[9e5ad92]2221#: ../src/mainfrm.cc:1845
2222#: ../src/mainfrm.cc:2139
2223#: ../src/mainfrm.cc:2156
[4a78370]2224#: n:326
[d86459c]2225msgid "Modified Presentation"
2226msgstr "Modifizierte Präsentation"
2227
2228#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e5ad92]2229#: ../src/mainfrm.cc:1844
2230#: ../src/mainfrm.cc:2138
2231#: ../src/mainfrm.cc:2155
[4a78370]2232#: n:327
[d86459c]2233msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2234msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2235
[9e5ad92]2236#: ../src/mainfrm.cc:2456
2237#: ../src/mainfrm.cc:2465
[4a78370]2238#: n:328
[d86459c]2239msgid "No matches were found."
2240msgstr "Kein Treffer gefunden."
2241
[1c6c300]2242#~ msgid "Open &Terrain…"
2243#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
[d86459c]2244
[1c6c300]2245#~ msgid "Solid Su&rface"
2246#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
[d86459c]2247
2248#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2249#, c-format
[1c6c300]2250#~ msgid "%d found"
2251#~ msgstr "%d gefunden"
[d86459c]2252
[1c6c300]2253#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e5ad92]2254#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2255#: n:332
[d86459c]2256msgid "Find"
2257msgstr "Suchen"
2258
[1c6c300]2259#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e5ad92]2260#: ../src/mainfrm.cc:931
2261#: ../src/mainfrm.cc:2497
[4a78370]2262#: n:333
[d86459c]2263msgid "Hide"
[47a650b]2264msgstr "Verstecken"
[d86459c]2265
[1c6c300]2266#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e5ad92]2267#: ../src/mainfrm.cc:2458
[4a78370]2268#: n:334
[1c6c300]2269#, c-format
2270msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2271msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2272
[9e5ad92]2273#: ../src/mainfrm.cc:205
2274#: ../src/mainfrm.cc:1915
2275#: ../src/mainfrm.cc:1919
2276#: ../src/mainfrm.cc:1984
[cd5b089]2277#: ../src/mainfrm.cc:1986
[9e5ad92]2278#: ../src/mainfrm.cc:2029
2279#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2280#: n:335
[d86459c]2281msgid "Altitude"
2282msgstr "Höhe"
2283
2284#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[9e5ad92]2285#: ../src/mainfrm.cc:674
[4a78370]2286#: n:336
[d86459c]2287msgid "You may only view one 3d file at a time."
2288msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2289
[9e5ad92]2290#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2291#: n:337
[d86459c]2292msgid "&Side Panel"
2293msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2294
2295#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[9e5ad92]2296#: ../src/mainfrm.cc:1914
2297#: ../src/mainfrm.cc:1917
2298#: ../src/mainfrm.cc:1940
2299#: ../src/mainfrm.cc:1942
2300#: ../src/mainfrm.cc:2028
2301#: ../src/mainfrm.cc:2031
[4a78370]2302#: n:338
[d86459c]2303msgid "%.2f E, %.2f N"
2304msgstr "%.2f H, %.2f R"
2305
2306#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2307#. From <stationname>
2308#. H: 123.45m V: 234.56m
2309#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[9e5ad92]2310#: ../src/mainfrm.cc:1957
2311#: ../src/mainfrm.cc:1996
2312#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2313#: n:339
[d86459c]2314#, c-format
2315msgid "From %s"
2316msgstr "Von %s aus"
2317
2318#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e5ad92]2319#: ../src/mainfrm.cc:2056
2320#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2321#: n:340
[d86459c]2322#, c-format
2323msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2324msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2325
2326#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2327#: ../src/mainfrm.cc:2072
2328#: ../src/mainfrm.cc:2076
[4a78370]2329#: n:341
[d86459c]2330#, c-format
2331msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2332msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2333
2334#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[9e5ad92]2335#: ../src/gfxcore.cc:3023
2336#: ../src/gfxcore.cc:3038
2337#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2338#: n:342
[d86459c]2339msgid "&Metric"
2340msgstr "&Metrisch"
2341
[1c6c300]2342#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2343#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2344#. full circle.
[9e5ad92]2345#: ../src/gfxcore.cc:3000
2346#: ../src/gfxcore.cc:3013
2347#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2348#: n:343
[d86459c]2349msgid "&Degrees"
2350msgstr "&Grad"
2351
[95694a1]2352#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9e5ad92]2353#: ../src/gfxcore.cc:2999
[4a78370]2354#: n:387
[38eced7]2355msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2356msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2357
[95694a1]2358#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9e5ad92]2359#: ../src/gfxcore.cc:3012
[4a78370]2360#: n:384
[38eced7]2361msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2362msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2363
[95694a1]2364#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9e5ad92]2365#: ../src/gfxcore.cc:3022
[4a78370]2366#: n:385
[38eced7]2367msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2368msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2369
[95694a1]2370#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2371#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2372#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2373#: ../src/gfxcore.cc:3036
[4a78370]2374#: n:386
[38eced7]2375msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2376msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2377
2378#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[9e5ad92]2379#: ../src/mainfrm.cc:1961
2380#: ../src/mainfrm.cc:2065
2381#: ../src/printwx.cc:704
2382#: ../src/printwx.cc:729
2383#: ../src/printwx.cc:733
2384#: ../src/printwx.cc:737
2385#: ../src/printwx.cc:744
[4a78370]2386#: n:344
[38eced7]2387msgid "°"
2388msgstr "°"
2389
[1c6c300]2390#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2391#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2392#.
2393#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2394#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[9e5ad92]2395#: ../src/mainfrm.cc:1964
2396#: ../src/mainfrm.cc:2068
[4a78370]2397#: n:345
[d86459c]2398msgid "grad"
2399msgstr "Neugrad"
2400
[9e5ad92]2401#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2402#: n:347
[1c6c300]2403#~ msgid "&Preferences…"
2404#~ msgstr "&Einstellungen…"
[d86459c]2405
[4a78370]2406#: n:348
[1c6c300]2407#~ msgid "Draw passage walls"
2408#~ msgstr "Wände einzeichnen"
[d86459c]2409
[4a78370]2410#: n:349
[1c6c300]2411#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2412#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
[d86459c]2413
[4a78370]2414#: n:350
[1c6c300]2415#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2416#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
[d86459c]2417
[4a78370]2418#: n:351
[1c6c300]2419#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[71cf541]2420#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
[d86459c]2421
[4a78370]2422#: n:352
[1c6c300]2423#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[71cf541]2424#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2425
[4a78370]2426#: n:353
[1c6c300]2427#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[71cf541]2428#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2429
[4a78370]2430#: n:354
[1c6c300]2431#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2432#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
[d86459c]2433
[4a78370]2434#: n:355
[1c6c300]2435#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2436#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
[d86459c]2437
[97d5744]2438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2439#. "survey stations".
[4a78370]2440#: n:357
[1c6c300]2441#~ msgid "Display underground survey legs"
[71cf541]2442#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
[d86459c]2443
[97d5744]2444#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2445#. "survey stations".
[4a78370]2446#: n:358
[1c6c300]2447#~ msgid "Display surface survey legs"
[71cf541]2448#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
[d86459c]2449
[4a78370]2450#: n:359
[1c6c300]2451#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2452#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
[d86459c]2453
[4a78370]2454#: n:360
[1c6c300]2455#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2456#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
[d86459c]2457
[4a78370]2458#: n:361
[1c6c300]2459#~ msgid "Draw a grid"
2460#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
[d86459c]2461
[4a78370]2462#: n:362
[1c6c300]2463#~ msgid "metric units"
2464#~ msgstr "Meter"
[d86459c]2465
[1c6c300]2466#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2467#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2468#: n:363
[1c6c300]2469#~ msgid "imperial units"
2470#~ msgstr "englische Einheiten"
[d86459c]2471
[1c6c300]2472#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2473#. full circle.
[4a78370]2474#: n:364
[1c6c300]2475#~ msgid "degrees (°)"
2476#~ msgstr "Altgrad (°)"
[d86459c]2477
[1c6c300]2478#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2479#. full circle.
[4a78370]2480#: n:365
[1c6c300]2481#~ msgid "grads"
2482#~ msgstr "Neugrad (gon)"
[d86459c]2483
[4a78370]2484#: n:366
[1c6c300]2485#~ msgid "Display measurements in"
2486#~ msgstr "Längen anzeigen in"
[d86459c]2487
[4a78370]2488#: n:367
[1c6c300]2489#~ msgid "Display angles in"
2490#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
[d86459c]2491
2492#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2493#: n:368
[1c6c300]2494#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2495#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
[d86459c]2496
[4a78370]2497#: n:369
[1c6c300]2498#~ msgid "Display scale bar"
2499#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
[d86459c]2500
[4a78370]2501#: n:370
[1c6c300]2502#~ msgid "Display depth bar"
2503#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
[d86459c]2504
[4a78370]2505#: n:371
[1c6c300]2506#~ msgid "Display compass"
2507#~ msgstr "Kompass anzeigen"
[d86459c]2508
[4a78370]2509#: n:372
[1c6c300]2510#~ msgid "Display clinometer"
2511#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
[d86459c]2512
[4a78370]2513#: n:373
[1c6c300]2514#~ msgid "Display side panel"
2515#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[d86459c]2516
2517#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2518#: ../src/mainfrm.cc:1968
2519#: ../src/mainfrm.cc:1971
[4a78370]2520#: n:374
[d86459c]2521#, c-format
2522msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2523msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
2524
2525#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e5ad92]2526#: ../src/mainfrm.cc:1999
2527#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2528#: n:375
[d86459c]2529#, c-format
2530msgid "%s: V %.2f%s"
2531msgstr "%s: V %.2f%s"
2532
2533#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2534#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[9e5ad92]2535#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2536#: n:376
[d86459c]2537msgid "Surveys"
[6b9e4eb]2538msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2539
[9e5ad92]2540#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2541#: n:377
[d86459c]2542msgid "Presentation"
2543msgstr "Präsentation"
2544
[9e5ad92]2545#: ../src/mainfrm.cc:203
[4a78370]2546#: n:378
[d86459c]2547msgid "Easting"
2548msgstr "Rechtswert"
2549
[9e5ad92]2550#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2551#: n:379
[d86459c]2552msgid "Northing"
2553msgstr "Hochwert"
2554
[9e5ad92]2555#: ../src/mainfrm.cc:737
[4a78370]2556#: n:380
[d86459c]2557msgid "&Print…\tCtrl+P"
2558msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2559
[9e5ad92]2560#: ../src/mainfrm.cc:738
[4a78370]2561#: n:381
[d86459c]2562msgid "P&age Setup…"
2563msgstr "&Seite einrichten…"
2564
[9e5ad92]2565#: ../src/mainfrm.cc:741
[4a78370]2566#: n:382
[d86459c]2567msgid "&Export as…"
2568msgstr "&Exportieren als…"
2569
[1c6c300]2570#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[9e5ad92]2571#: ../src/printwx.cc:396
[4a78370]2572#: n:401
[1c6c300]2573msgid "Export as:"
[571547c]2574msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2575
[d86459c]2576#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[9e5ad92]2577#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2578#: n:383
[d86459c]2579msgid "Export"
2580msgstr "Exportieren"
2581
2582#. TRANSLATORS: for about box:
2583#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2584#: n:390
[d86459c]2585msgid "System Information:"
2586msgstr "Systeminformation:"
2587
2588#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9e5ad92]2589#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]2590#: n:398
[d86459c]2591msgid "Print Preview"
2592msgstr "Druckvorschau"
2593
2594#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[9e5ad92]2595#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2596#: n:399
[d86459c]2597msgid "Print"
2598msgstr "Drucken"
2599
[9e5ad92]2600#: ../src/printwx.cc:360
[4a78370]2601#: n:400
[de8488a6]2602msgid "&Print…"
2603msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2604
[97d5744]2605#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2606#. "survey stations".
[9e5ad92]2607#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2608#: n:403
[d86459c]2609msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2610msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2611
[1c6c300]2612#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2613#: ../src/mainfrm.cc:95
[4a78370]2614#: n:404
[1c6c300]2615msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2616msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2617
2618#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2619#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2620#: n:278
[1c6c300]2621msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2622msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2623
2624#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2625#: ../src/mainfrm.cc:137
[4a78370]2626#: n:279
[1c6c300]2627msgid "Time: "
[7196714]2628msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2629
2630#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2631#: ../src/mainfrm.cc:139
[4a78370]2632#: n:282
[1c6c300]2633msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2634msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2635
2636#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2637#. things in future).
[97d5744]2638#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2639#: n:405
[d86459c]2640#, c-format
[ee7511a]2641msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2642msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2643
2644#. TRANSLATORS: for diffpos:
2645#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2646#: n:500
[d86459c]2647#, c-format
2648msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2649msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2650
2651#. TRANSLATORS: for diffpos:
2652#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2653#: n:501
[d86459c]2654#, c-format
2655msgid "Added: %s"
2656msgstr "Hinzugefügt: %s"
2657
2658#. TRANSLATORS: for diffpos:
2659#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2660#: n:502
[d86459c]2661#, c-format
2662msgid "Deleted: %s"
2663msgstr "Entfernt: %s"
2664
2665#. TRANSLATORS: for extend:
2666#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2667#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2668#: ../src/extend.c:258
2669#: ../src/extend.c:275
2670#: ../src/extend.c:315
2671#: ../src/extend.c:355
2672#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2673#: n:510
[d86459c]2674#, c-format
2675msgid "Failed to find station %s"
2676msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2677
2678#. TRANSLATORS: for extend:
2679#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2680#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2681#: ../src/extend.c:297
2682#: ../src/extend.c:337
2683#: ../src/extend.c:377
2684#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2685#: n:511
[d86459c]2686#, c-format
2687msgid "Failed to find leg %s → %s"
2688msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2689
2690#. TRANSLATORS: for extend:
2691#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2692#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2693#: n:512
[d86459c]2694#, c-format
2695msgid "Starting from station %s"
2696msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2697
2698#. TRANSLATORS: for extend:
2699#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2700#: n:513
[d86459c]2701#, c-format
2702msgid "Extending to the left from station %s"
2703msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2704
2705#. TRANSLATORS: for extend:
2706#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2707#: n:514
[d86459c]2708#, c-format
2709msgid "Extending to the right from station %s"
2710msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2711
2712#. TRANSLATORS: for extend:
2713#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2714#: n:515
[d86459c]2715#, c-format
2716msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2717msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2718
2719#. TRANSLATORS: for extend:
2720#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2721#: n:516
[d86459c]2722#, c-format
2723msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2724msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2725
2726#. TRANSLATORS: for extend:
2727#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2728#: n:517
[d86459c]2729#, c-format
2730msgid "Breaking survey loop at station %s"
2731msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2732
2733#. TRANSLATORS: for extend:
2734#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2735#: n:518
[d86459c]2736#, c-format
2737msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2738msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2739
2740#. TRANSLATORS: for extend:
2741#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2742#: n:519
[d86459c]2743#, c-format
2744msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2745msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2746
2747#. TRANSLATORS: for extend:
2748#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2749#: n:520
[d86459c]2750#, c-format
2751msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2752msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2753
2754#. TRANSLATORS: for extend:
[38eced7]2755#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2756#: n:521
[d86459c]2757#, c-format
[0804fbe]2758msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2759msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2760
2761#. TRANSLATORS: for extend:
2762#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38eced7]2763#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2764#: n:522
[d86459c]2765#, c-format
2766msgid "Writing %s…"
2767msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2768
2769#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2770#: n:287
[571547c]2771#, c-format
2772msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2773msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2774
2775#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2776#: n:288
[571547c]2777#, c-format
2778msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]2779msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2780
2781#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2782#: n:388
[571547c]2783msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]2784msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]2785
[95694a1]2786#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2787#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2788#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2789#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2790#: n:389
[571547c]2791msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]2792msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]2793
[9e5ad92]2794#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2795#: n:392
2796msgid "Separator in survey name"
[cd5b089]2797msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
2798
[9e5ad92]2799#: ../src/readval.c:124
2800#: ../src/readval.c:139
2801#: ../src/readval.c:156
[cd5b089]2802#: n:3
2803msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2804msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2805
2806#: ../src/dump3d.c:52
2807#: n:396
2808msgid "show survey date information (if present)"
2809msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
[9e5ad92]2810
2811#: ../src/mainfrm.cc:811
2812#: n:406
2813msgid "Spla&y Legs"
[47a650b]2814msgstr "Messstrecken spre&izen"
[9e5ad92]2815
2816#: ../src/mainfrm.cc:808
2817#: n:407
2818msgid "&Hide"
[47a650b]2819msgstr "&Verstecken"
[9e5ad92]2820
2821#: ../src/mainfrm.cc:809
2822#: n:408
2823msgid "&Fade"
[034141d]2824msgstr "Dunsteffe&kt"
[9e5ad92]2825
2826#: ../src/mainfrm.cc:810
2827#: n:409
2828msgid "&Show"
[47a650b]2829msgstr "&Zeigen"
[583c17d]2830
2831#: ../src/printwx.cc:297
2832#: n:410
2833msgid "Export format"
[57f70f2]2834msgstr "Exportformat"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.