source: git/lib/de.po @ 345016c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 345016c was 345016c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update survex.pot and merge pos.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[51755e1]16#: ../src/mainfrm.cc:953
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[51755e1]21#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[51755e1]26#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[51755e1]31#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[51755e1]36#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[51755e1]41#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[51755e1]46#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Präsentation"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Aufruf"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
64
65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]71msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]82#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]86msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "Warnung"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "Fehler"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]127msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Eintragung fehlt"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]142msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]143
[345016c]144#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]148msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
157
[345016c]158#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]163msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]170msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Es gab %d Warnungen."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[c001c40]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]197msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
209msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]218#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]263msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]274msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]284msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Messpunktname erwartet"
296
[345016c]297#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]301msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]302
[345016c]303#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]307msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]313#: ../src/commands.c:994
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]324msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]330msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]331
[345016c]332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
[345016c]338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
[345016c]345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[345016c]351#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
[345016c]356#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[345016c]361#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]381msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]389msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]395msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[345016c]399#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]406#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
410
[345016c]411#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]415msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]421msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]434msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]442msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]443
[345016c]444#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]456msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]457
[345016c]458#: ../src/commands.c:822
459#: ../src/commands.c:834
460#: ../src/commands.c:844
461#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]462#: n:48
[d86459c]463msgid "Standard deviation must be positive"
464msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
465
[97d5744]466#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
467#. "survey stations".
468#.
469#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]470#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]471#: n:50
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]474msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]475
[85c0078]476#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
477#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
478#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
479#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]480#: ../src/datain.c:979
481#: ../src/datain.c:992
482#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]483#: n:51
[85c0078]484#, c-format
485msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
486msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]487
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]489#: n:52
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]492msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]493
[a665282]494#. TRANSLATORS: "equal" as in:
495#.
496#. *fix a 1 2 3
497#. *fix b 1 2 3
498#. *equate a b
[a7d4233]499#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]500#: n:53
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]503msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]506#: ../src/commands.c:799
[4a78370]507#: n:54
[d86459c]508msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
509msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
510
511#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]512#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]513#: ../src/datain.c:684
[4a78370]514#: n:55
[d86459c]515msgid "Station already fixed at the same coordinates"
516msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
517
[dfc141d]518#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
519#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]520#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]521#: n:441
[29d1883]522#, fuzzy, c-format
[dfc141d]523msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]524msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]525
[345016c]526#: ../src/commands.c:1751
[29d1883]527#: n:442
528#, c-format
529msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
530msgstr ""
531
[a665282]532#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
533#. <SURVEY>, so this would generate this error:
534#.
[d86459c]535#. *begin fred
536#. 1 2 1.23 045 -6
537#. *export 2
538#. *end fred
[345016c]539#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]540#: n:57
[0804fbe]541msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]542msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]543
[31f1db0]544#: ../src/readval.c:516
[4a78370]545#: n:58
[d86459c]546msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
547msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
548
[a665282]549#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
550#. degrees
[c6a54a8]551#: ../src/datain.c:871
552#: ../src/datain.c:880
[4a78370]553#: n:59
[d86459c]554msgid "Suspicious compass reading"
555msgstr "Seltsamer Kompasswert"
556
[c6a54a8]557#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]558#: n:60
[d86459c]559msgid "Negative tape reading"
560msgstr "Negativer Längeneintrag"
561
[fb08ce4]562#: ../src/commands.c:794
[4a78370]563#: n:61
[d86459c]564msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]565msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]566
567#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]568#.
569#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
570#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
571#. vertical leg
[c6a54a8]572#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]573#: n:62
[d86459c]574msgid "Tape reading is less than change in depth"
575msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
576
577#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
578#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]579#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
580#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]581#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]582#: n:63
[d86459c]583#, c-format
[0804fbe]584msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]585msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]586
587#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]588#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]589#: n:64
[d86459c]590#, c-format
[0804fbe]591msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]592msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]593
594#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]595#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]596#: n:65
[d86459c]597#, c-format
[0804fbe]598msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]599msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]600
[1c6c300]601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
602#.
[a665282]603#. Exporting a station twice gives this error:
604#.
[d86459c]605#. *begin example
606#. *export 1
607#. *export 1
608#. 1 2 1.24 045 -6
609#. *end example
[345016c]610#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]611#: n:66
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]614msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]615
[a665282]616#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
617#. two from stations per leg
[345016c]618#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]619#: n:67
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]622msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]623
[345016c]624#: ../src/commands.c:955
[4a78370]625#: n:68
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]628msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]629
[a7d4233]630#: ../src/readval.c:474
[4a78370]631#: n:69
[d86459c]632msgid "Missing \""
633msgstr "\" fehlt"
634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]636#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]637#: n:70
[ec3d624]638#, fuzzy, c-format
639msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]640msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
643#. station.
[c6a54a8]644#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]645#: n:71
[d86459c]646msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]647msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]648
[11f3c9a]649#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]650#: n:72
[d86459c]651#, c-format
[ee7511a]652msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]653msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
654
[1c6c300]655#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]656#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]657#: n:73
[d86459c]658#, c-format
[0804fbe]659msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]660msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]661
662#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]663#: n:74
[d86459c]664msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
665msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
666
[f8c981b]667#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]668#: n:75
[d86459c]669#, c-format
670msgid "Solving %d simultaneous equations"
671msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
672
[c6a54a8]673#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
674#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
675#. valid as the list of readings has already included the same
676#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
677#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]678#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]679#: n:77
[d86459c]680#, c-format
[0804fbe]681msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]682msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]683
[f8c981b]684#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]685#: n:78
[d86459c]686msgid "Solving one equation"
687msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
688
[c6a54a8]689#: ../src/datain.c:945
690#: ../src/datain.c:1217
691#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]692#: n:79
[d86459c]693msgid "Negative adjusted tape reading"
694msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
695
[345016c]696#: ../src/commands.c:2137
697#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]698#: n:80
[d86459c]699msgid "Date is in the future!"
700msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
701
[345016c]702#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]703#: n:81
[d86459c]704msgid "End of date range is before the start"
705msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
706
[a665282]707#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
708#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
709#. the centre-line.
[11f3c9a]710#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]711#: n:83
[d86459c]712#, c-format
[0804fbe]713msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]714msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]715
[a665282]716#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
717#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
718#. something similar.
[c6a54a8]719#: ../src/datain.c:1028
720#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]721#: n:84
[d86459c]722msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
723msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
724
[31f1db0]725#: ../src/readval.c:524
[4a78370]726#: n:86
[d86459c]727msgid "Invalid month"
728msgstr "Ungültiger Monat"
729
730#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]731#: ../src/readval.c:533
[4a78370]732#: n:87
[d86459c]733msgid "Invalid day of the month"
734msgstr "Ungültiger Monatstag"
735
[11f3c9a]736#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]737#: n:88
[d86459c]738#, c-format
[1c6c300]739msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]740msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]741
[9e5ad92]742#: ../src/readval.c:200
[4a78370]743#: n:89
[d86459c]744msgid "Expecting survey name"
745msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
746
[a7d4233]747#: ../src/datain.c:401
748#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]749#: ../src/img_hosted.c:30
[35d5206]750#: ../src/mainfrm.cc:433
[a665282]751#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]752#: n:24
[d86459c]753#, c-format
[ee7511a]754msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]755msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]756
[345016c]757#: ../src/printwx.cc:705
[4a78370]758#: n:402
[1c6c300]759#, c-format
[ee7511a]760msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]761msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]762
[63a4d47]763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]765#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]766#: ../src/commands.c:597
767#: ../src/commands.c:620
[345016c]768#: ../src/commands.c:1230
769#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]770#: ../src/readval.c:96
[4a78370]771#: n:95
[d86459c]772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
773msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
774
[85c0078]775#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
776#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]777#: ../src/datain.c:910
[4a78370]778#: n:98
[d86459c]779#, c-format
[85c0078]780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
781msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]782
[85c0078]783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]785#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]786#: n:99
[d86459c]787#, c-format
[85c0078]788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
789msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]790
[345016c]791#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]792#: n:104
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]795msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
798#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
799#: ../src/3dtopos.c:157
800#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]801#: ../src/cad3d.c:909
802#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]803#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]804#: n:106
[d86459c]805#, c-format
[0804fbe]806msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]807msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]808
[a665282]809#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
810#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
811#. translations.
[f8c981b]812#: ../src/img.c:43
[51755e1]813#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]814#: n:107
[d86459c]815#, c-format
816msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
817msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818
[a665282]819#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[51755e1]820#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]821#: n:108
[d86459c]822msgid "Date and time not available."
823msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
824
[31f1db0]825#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]826#: n:109
[d86459c]827#, c-format
[0804fbe]828msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]829msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]830
[8377f15]831#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]832#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]833#: ../src/img_hosted.c:41
[35d5206]834#: ../src/mainfrm.cc:391
[345016c]835#: ../src/mainfrm.cc:2021
[4a78370]836#: n:110
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]839msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]840
841#: ../src/filename.c:82
[4a78370]842#: n:111
[d86459c]843msgid "Error writing to file"
844msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
845
[a720caa]846#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]847#: n:113
[d86459c]848#, c-format
849msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
850msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
851
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]853#: n:114
[d86459c]854#, c-format
[0804fbe]855msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]856msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]857
[345016c]858#: ../src/printwx.cc:1051
[4a78370]859#: n:115
[d86459c]860msgid "North"
861msgstr "Norden"
862
863#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[345016c]864#: ../src/printwx.cc:1076
[4a78370]865#: n:116
[d86459c]866msgid "Elevation on"
[71cf541]867msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]868
[345016c]869#: ../src/printwx.cc:491
[4a78370]870#: n:117
[8a78ca1]871msgid "P&lan view"
[71cf541]872msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]873
[345016c]874#: ../src/printwx.cc:493
[4a78370]875#: n:285
[8a78ca1]876msgid "&Elevation"
[71cf541]877msgstr "&Aufriss"
[d86459c]878
[fb08ce4]879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. neither from directly above nor from directly below.  It is
881#. also used in the dialog for editing a marked position in a
882#. presentation.
883#.
884#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
885#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
886#. further apart to make room. */
[345016c]887#: ../src/gfxcore.cc:871
888#: ../src/gfxcore.cc:1929
[35d5206]889#: ../src/mainfrm.cc:174
[4a78370]890#: n:118
[d86459c]891msgid "Elevation"
[71cf541]892msgstr "Aufriss"
[d86459c]893
[11f3c9a]894#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
895#. from directly above.
[fb08ce4]896#.
897#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
898#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
899#. further apart to make room. */
[345016c]900#: ../src/gfxcore.cc:771
901#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]902#: n:432
903msgid "Plan"
904msgstr "Grundriss"
905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly below.
[fb08ce4]908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
[345016c]912#: ../src/gfxcore.cc:785
913#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]914#: n:433
915msgid "Kiwi Plan"
916msgstr ""
917
[11f3c9a]918#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]919#: n:120
[d86459c]920msgid "Calculating statistics"
921msgstr "Statistik wird berechnet"
922
[31f1db0]923#: ../src/readval.c:489
[4a78370]924#: n:121
[d86459c]925msgid "Expecting string field"
926msgstr "Textfeld erwartet"
927
[a665282]928#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]929#: n:122
[d86459c]930msgid "too few arguments"
931msgstr "zu wenige Argumente"
932
[a665282]933#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]934#: n:123
[d86459c]935msgid "too many arguments"
936msgstr "zu viele Argumente"
937
[a665282]938#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]939#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]941#: n:124
[d86459c]942msgid "FILE"
943msgstr "DATEI"
944
[a665282]945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]952#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]953#: n:125
[d86459c]954msgid "Removing trailing traverses"
955msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
956
[a665282]957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]962#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]963#: n:126
[c20d521]964msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]965msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
966
[a665282]967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]972#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]973#: n:127
[c20d521]974msgid "Calculating traverses"
[d86459c]975msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]984#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]985#: n:128
[d86459c]986msgid "Calculating trailing traverses"
987msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
988
989#: ../src/network.c:82
[4a78370]990#: n:129
[d86459c]991msgid "Simplifying network"
992msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
993
994#: ../src/network.c:540
[4a78370]995#: n:130
[d86459c]996msgid "Calculating network"
997msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
998
[c6a54a8]999#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1000#: n:131
[d86459c]1001#, c-format
[0804fbe]1002msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1003msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1004
[c6a54a8]1005#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1006#: n:132
[1c6c300]1007#, c-format
[85c0078]1008msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1009msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1010
[c6a54a8]1011#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1012#: n:133
[1c6c300]1013#, c-format
[85c0078]1014msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1015msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1016
[c6a54a8]1017#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1018#: n:134
[1c6c300]1019#, c-format
[85c0078]1020msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1021msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1022
1023#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1024#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1025#: n:135
[1c6c300]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1028msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1029
[aecd032]1030#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1031#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1032#: n:136
[1c6c300]1033#, c-format
[85c0078]1034msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1035msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1036
[aecd032]1037#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1038#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1039#: n:137
[1c6c300]1040#, c-format
[85c0078]1041msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1042msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1043
[c6a54a8]1044#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1045#: n:138
[d86459c]1046msgid "There is 1 loop."
1047msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1048
[c6a54a8]1049#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1050#: n:139
[d86459c]1051#, c-format
1052msgid "There are %ld loops."
1053msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1056#: n:140
[1c6c300]1057#, c-format
[d86459c]1058msgid "CPU time used %5.2fs"
1059msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1060
[11f3c9a]1061#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1062#: n:141
[1c6c300]1063#, c-format
[d86459c]1064msgid "Time used %5.2fs"
1065msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1068#: n:142
[d86459c]1069msgid "Time used unavailable"
1070msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1073#: n:143
[1c6c300]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1076msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1079#: n:145
[1c6c300]1080#, c-format
[034141d]1081msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1082msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1083
[11f3c9a]1084#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1085#: n:146
[1c6c300]1086#, c-format
[034141d]1087msgid "Error %6.2f%%"
1088msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1089
[a665282]1090#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1091#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1092#.
1093#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1094#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1095#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1096#: n:147
[d86459c]1097msgid "Error    N/A"
1098msgstr "Fehler   belanglos"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1101#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1102#: n:150
[d86459c]1103msgid "display this help and exit"
1104msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1105
1106#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1107#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1108#: n:151
[d86459c]1109msgid "output version information and exit"
1110msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1111
[38eced7]1112#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1113#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1114#: n:153
[d86459c]1115msgid "OPTION"
1116msgstr "OPTION"
1117
[35d5206]1118#: ../src/mainfrm.cc:178
[345016c]1119#: ../src/printwx.cc:437
1120#: ../src/printwx.cc:1113
1121#: ../src/printwx.cc:1162
[4a78370]1122#: n:154
[d86459c]1123msgid "Scale"
1124msgstr "Maßstab"
1125
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1127#: n:157
[d86459c]1128#, c-format
[0804fbe]1129msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1130msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1131
[345016c]1132#: ../src/printwx.cc:1760
[4a78370]1133#: n:167
[d86459c]1134#, c-format
[0804fbe]1135msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1136msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1137
[8011e0c]1138#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1139#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[345016c]1140#: ../src/printwx.cc:1057
[4a78370]1141#: n:168
[71cf541]1142#, c-format
[38eced7]1143msgid "Plan view, %s up page"
1144msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1145
[a665282]1146#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1147#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1148#. we’re looking.
[345016c]1149#: ../src/printwx.cc:1089
[4a78370]1150#: n:169
[6b9e4eb]1151#, c-format
[38eced7]1152msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1153msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1154
[a665282]1155#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1156#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1157#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1158#. looking.
[345016c]1159#: ../src/printwx.cc:1096
[4a78370]1160#: n:284
[38eced7]1161#, c-format
1162msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1163msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1164
1165#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[345016c]1166#: ../src/printwx.cc:1105
[4a78370]1167#: n:191
[38eced7]1168msgid "Extended elevation"
1169msgstr "Abwicklung"
1170
[c6a54a8]1171#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1172#: n:172
[d86459c]1173msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1174msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1175
[c6a54a8]1176#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1177#: n:173
[d86459c]1178#, c-format
1179msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1180msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1181
[c6a54a8]1182#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1183#: n:174
[d86459c]1184msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1185msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1186
[c6a54a8]1187#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1188#: n:175
[d86459c]1189#, c-format
1190msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1191msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1192
1193#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1194#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1195#: n:176
[d86459c]1196msgid "node"
1197msgstr "Verzweigungspunkt"
1198
1199#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1200#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1201#: n:177
[d86459c]1202msgid "nodes"
1203msgstr "Verzweigungspunkte"
1204
[a665282]1205#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1206#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1207#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1208#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1209#: n:178
[d86459c]1210#, c-format
1211msgid "Survey has %ld connected components."
1212msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1213
[8377f15]1214#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1215#. allows the user to save the log to a file.
1216#: ../src/cavernlog.cc:456
1217#: n:446
1218msgid "Save Log"
[c639f73]1219msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1220
[a665282]1221#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1222#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1223#: ../src/cavernlog.cc:463
1224#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1225#: n:184
[1c6c300]1226msgid "Reprocess"
[71cf541]1227msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1228
[a665282]1229#: ../src/cmdline.c:242
1230#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1231#: n:185
[d86459c]1232#, c-format
[0804fbe]1233msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1234msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1235
[a665282]1236#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1237#: n:186
[d86459c]1238#, c-format
[0804fbe]1239msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1240msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1241
[a665282]1242#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1243#: n:187
[d86459c]1244#, c-format
[0804fbe]1245msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1246msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1247
[345016c]1248#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1249#: n:188
[0804fbe]1250msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1251msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1252
[345016c]1253#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1254#: n:189
[0804fbe]1255msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1256msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1257
[4a78370]1258#: ../src/listpos.c:82
1259#: n:190
[d86459c]1260#, c-format
[0804fbe]1261msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1262msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1263
[fb08ce4]1264#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1265#: n:192
[d86459c]1266msgid "No matching BEGIN"
1267msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1268
[613028c]1269#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1270#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1271#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1272#: n:193
[613028c]1273#, fuzzy
1274msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1275msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1276
[613028c]1277#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1278#. END command omits it, e.g.:
1279#.
1280#. *begin entrance
1281#. 1 2 10.00 178 -01
1282#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1283#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1284#: n:194
[613028c]1285#, fuzzy
1286msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1287msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1288
[a665282]1289#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1290#. (or at least the columns) are in the same place
1291#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1292#: n:195
[d86459c]1293msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1294msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1295
[1c6c300]1296#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1297#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1298#: n:196
[38eced7]1299#, c-format
[1c6c300]1300msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1301msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1302
1303#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1304#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1305#: n:197
[1c6c300]1306msgid " (colour)"
[571547c]1307msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1308
[31f1db0]1309#: ../src/readval.c:512
1310#: ../src/readval.c:522
1311#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1312#: n:198
[d86459c]1313#, c-format
[0804fbe]1314msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1315msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1316
[a665282]1317#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1318#.
[45af761]1319#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1320#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1321#: ../src/aven.cc:66
1322#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1323#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1324#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1325#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1326#: n:199
[45af761]1327msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1328msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1329
[1c6c300]1330#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1331#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1332#: n:119
[1c6c300]1333msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1334msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1337#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1338#: n:161
[1c6c300]1339msgid "display percentage progress"
[71cf541]1340msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1343#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1344#: n:162
[1c6c300]1345msgid "set location for output files"
[71cf541]1346msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1349#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1350#: n:163
[1c6c300]1351msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1352msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1355#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1356#: n:164
[1c6c300]1357msgid "do not create .err file"
[71cf541]1358msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1361#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1362#: n:165
[1c6c300]1363msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1364msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1367#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1368#: n:170
[1c6c300]1369msgid "log output to .log file"
[71cf541]1370msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1373#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1374#: n:171
[1c6c300]1375msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1376msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1377
[a665282]1378#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1379#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1380#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1381#. every "2 feet").
[345016c]1382#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1383#: n:200
[d86459c]1384msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1385msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1386
[51755e1]1387#: ../src/mainfrm.cc:1444
[4a78370]1388#: n:202
[d86459c]1389#, c-format
[0804fbe]1390msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1391msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1392
[fb08ce4]1393#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1394#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1395#. direction the viewer is "facing" in.
1396#.
1397#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1398#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1399#. make room. */
[345016c]1400#: ../src/gfxcore.cc:757
1401#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1402#: n:203
[d86459c]1403msgid "Facing"
[ce6e54f]1404msgstr "Blickricht."
[d86459c]1405
1406#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1407#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1408#: n:205
[d86459c]1409#, c-format
1410msgid "About %s"
1411msgstr "Über %s"
1412
[51755e1]1413#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1414#. grid of height values).
[345016c]1415#: ../src/mainfrm.cc:1979
[51755e1]1416#: n:451
1417msgid "Select a terrain file to view"
1418msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1419
[345016c]1420#: ../src/mainfrm.cc:1973
[51755e1]1421#: n:452
1422msgid "Terrain files"
1423msgstr "Geländedateien"
1424
[a665282]1425#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1426#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1427#. language would use.
[97d5744]1428#.
[d86459c]1429#. File->Open dialog:
[51755e1]1430#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]1431#: n:206
[1c6c300]1432msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1433msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1434
[a7d4233]1435#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1436#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1437#: ../src/mainfrm.cc:1927
[4a78370]1438#: n:207
[d86459c]1439msgid "Survex 3d files"
1440msgstr "Survex 3D-Dateien"
1441
[51755e1]1442#: ../src/mainfrm.cc:1942
[345016c]1443#: ../src/mainfrm.cc:1974
1444#: ../src/mainfrm.cc:2422
1445#: ../src/printwx.cc:685
[4a78370]1446#: n:208
[d86459c]1447msgid "All files"
1448msgstr "Alle Dateien"
1449
[a665282]1450#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1451#. list of questions - it should be translated to the
1452#. terminology that cavers using the language would use.
[51755e1]1453#: ../src/mainfrm.cc:1924
[4a78370]1454#: n:229
[1c6c300]1455msgid "All survey files"
[c4a0938]1456msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1457
[a7d4233]1458#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1459#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1460#: ../src/mainfrm.cc:1930
[4a78370]1461#: n:329
[1c6c300]1462msgid "Survex svx files"
[71cf541]1463msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1464
[a665282]1465#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1466#. surveying package, so should not be translated
[51755e1]1467#: ../src/mainfrm.cc:1938
[4a78370]1468#: n:330
[1c6c300]1469msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1470msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1471
[345016c]1472#: ../src/printwx.cc:315
[583c17d]1473#: n:411
1474msgid "DXF files"
1475msgstr "DXF-Dateien"
1476
[345016c]1477#: ../src/printwx.cc:316
[583c17d]1478#: n:412
1479msgid "EPS files"
1480msgstr "EPS-Dateien"
1481
[345016c]1482#: ../src/printwx.cc:317
[583c17d]1483#: n:413
1484msgid "GPX files"
1485msgstr "GPX-Dateien"
1486
[a7d4233]1487#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1488#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1489#. mechanism.
[345016c]1490#: ../src/printwx.cc:321
[583c17d]1491#: n:414
1492msgid "HPGL for plotters"
1493msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1494
[345016c]1495#: ../src/printwx.cc:323
[aa430ec]1496#: n:444
1497msgid "KML files"
1498msgstr "KML-Dateien"
1499
[a7d4233]1500#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1501#. so should not be translated:
1502#. http://www.fountainware.com/compass/
1503#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[345016c]1504#: ../src/printwx.cc:328
[583c17d]1505#: n:415
1506msgid "Compass PLT for use with Carto"
1507msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1508
[a7d4233]1509#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1510#. translated: http://www.skencil.org/
[345016c]1511#: ../src/printwx.cc:331
[583c17d]1512#: n:416
[9fc1cac]1513msgid "Skencil files"
1514msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1515
[345016c]1516#: ../src/printwx.cc:332
[583c17d]1517#: n:417
1518msgid "SVG files"
1519msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1520
[345016c]1521#: ../src/printwx.cc:322
[31f1db0]1522#: n:445
1523msgid "JSON files"
[498a7c1]1524msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1525
[8377f15]1526#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1527#: ../src/cavernlog.cc:508
1528#: n:447
1529msgid "Log files"
[c639f73]1530msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1531
[a665282]1532#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1533#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1534#. language would use.
[97d5744]1535#.
1536#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1537#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1538#: n:209
[d86459c]1539msgid "Survey visualisation tool"
1540msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1541
[a7d4233]1542#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1543#. some languages here:
1544#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1545#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1546#: n:219
[d86459c]1547msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1548msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1549
[1c6c300]1550#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1551#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1552#: n:217
[1c6c300]1553msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1554msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1555
1556#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1557#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1558#: n:218
[1c6c300]1559msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1560msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1561
1562#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1563#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1564#: n:255
[38eced7]1565#, c-format
[1c6c300]1566msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1567msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1568
1569#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1570#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1571#: n:267
[1c6c300]1572msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1573msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1574
1575#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1576#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1577#: n:268
[a7b5554]1578msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1579msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1580
[a665282]1581#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1582#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1583#. language would use.
[97d5744]1584#.
1585#. Part of aven --help
[a665282]1586#: ../src/aven.cc:115
1587#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1588#: n:269
[1c6c300]1589msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1590msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1591
[a665282]1592#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1593#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1594#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1595#: n:221
[1c6c300]1596msgid "Undated"
[7196714]1597msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1598
1599#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1600#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1601#. this fairly short.
[345016c]1602#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1603#: n:290
[1c6c300]1604msgid "Not in loop"
[71cf541]1605msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1606
[a665282]1607#. TRANSLATORS: error from:
1608#.
1609#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1610#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1611#: n:222
[ee7511a]1612msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1613msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1614
[a665282]1615#. TRANSLATORS: error from:
1616#.
1617#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1618#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1619#: n:223
[ee7511a]1620msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1621msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1622
[a665282]1623#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1624#.
1625#. *data normal station tape compass clino
1626#.
1627#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1628#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1629#: n:224
[d86459c]1630msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1631msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1632
[a665282]1633#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1634#.
1635#. *data diving station newline depth tape compass
1636#.
1637#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1638#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1639#: n:225
[d86459c]1640#, c-format
[0804fbe]1641msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1642msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1643
[a665282]1644#. TRANSLATORS: e.g.
1645#.
1646#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1647#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1648#: n:226
[d86459c]1649msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1650msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1651
[a7d4233]1652#. TRANSLATORS: e.g.
1653#.
1654#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1655#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1656#: n:227
[ee7511a]1657msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1658msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1659
[fb08ce4]1660#: ../src/commands.c:647
[cd5b089]1661#: n:397
1662msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1663msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1664
[a665282]1665#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1666#. currently)
1667#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1668#: n:228
[38eced7]1669#, c-format
[1c6c300]1670msgid "%s Error Log"
[571547c]1671msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1672
[a665282]1673#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1674#. dialog
[345016c]1675#: ../src/printwx.cc:628
[4a78370]1676#: n:230
[d86459c]1677msgid "&Export…"
1678msgstr "&Exportieren…"
1679
[a665282]1680#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1681#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[51755e1]1682#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1683#: n:231
[d86459c]1684msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1685msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1686
[51755e1]1687#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1688#: n:234
[d86459c]1689msgid "&Reverse Direction"
1690msgstr "&Andere Richtung"
1691
1692#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1693#: ../src/gfxcore.cc:3818
[51755e1]1694#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1695#: n:240
[d86459c]1696msgid "View &North"
1697msgstr "Nach &Norden"
1698
1699#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1700#: ../src/gfxcore.cc:3820
[51755e1]1701#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1702#: n:241
[d86459c]1703msgid "View &East"
1704msgstr "Nach &Osten"
1705
1706#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1707#: ../src/gfxcore.cc:3822
[51755e1]1708#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1709#: n:242
[d86459c]1710msgid "View &South"
1711msgstr "Nach &Süden"
1712
1713#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1714#: ../src/gfxcore.cc:3824
[51755e1]1715#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1716#: n:243
[d86459c]1717msgid "View &West"
1718msgstr "Nach &Westen"
1719
[345016c]1720#: ../src/gfxcore.cc:3841
[51755e1]1721#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1722#: n:248
[d86459c]1723msgid "&Plan View"
[71cf541]1724msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1725
[345016c]1726#: ../src/gfxcore.cc:3842
[51755e1]1727#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1728#: n:249
[d86459c]1729msgid "Ele&vation"
[71cf541]1730msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1731
[51755e1]1732#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1733#: n:254
[d86459c]1734msgid "Restore De&fault View"
1735msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1736
[a665282]1737#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1738#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1739#. the "what to print/export" dialog.
[345016c]1740#: ../src/printwx.cc:401
[4a78370]1741#: n:283
[8011e0c]1742msgid "View"
1743msgstr "Ansicht"
1744
[a665282]1745#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1746#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1747#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1748#. mind!
[345016c]1749#: ../src/printwx.cc:406
[4a78370]1750#: n:256
[d86459c]1751msgid "Elements"
1752msgstr "Elemente"
1753
[345016c]1754#: ../src/printwx.cc:412
[31f1db0]1755#: n:410
1756msgid "Export format"
1757msgstr "Exportformat"
1758
[345016c]1759#: ../src/printwx.cc:461
1760#: ../src/printwx.cc:857
[4a78370]1761#: n:257
[d86459c]1762#, c-format
1763msgid "%d pages (%dx%d)"
1764msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1765
[a665282]1766#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1767#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1768#. the plot on a single page", but we need something shorter
[345016c]1769#: ../src/printwx.cc:443
1770#: ../src/printwx.cc:876
[4a78370]1771#: n:258
[d86459c]1772msgid "One page"
1773msgstr "Eine Seite"
1774
[35d5206]1775#: ../src/mainfrm.cc:170
[345016c]1776#: ../src/printwx.cc:474
[4a78370]1777#: n:259
[d86459c]1778msgid "Bearing"
1779msgstr "Richtung"
1780
[345016c]1781#: ../src/printwx.cc:515
[4a78370]1782#: n:260
[d86459c]1783msgid "Station Names"
1784msgstr "Messpunktnamen"
1785
[345016c]1786#: ../src/printwx.cc:511
[4a78370]1787#: n:261
[d86459c]1788msgid "Crosses"
1789msgstr "Kreuze"
1790
[97d5744]1791#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1792#. "survey stations".
[345016c]1793#: ../src/printwx.cc:501
[4a78370]1794#: n:262
[d86459c]1795msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1796msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1797
[345016c]1798#: ../src/printwx.cc:531
[97d5744]1799#: n:393
1800msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1801msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1802
[345016c]1803#: ../src/printwx.cc:536
[97d5744]1804#: n:394
1805msgid "Walls"
[6eef93d]1806msgstr "Wände"
[97d5744]1807
[c6a54a8]1808#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1809#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1810#. containing polygons for the inside of cave passages).
[345016c]1811#: ../src/printwx.cc:543
[97d5744]1812#: n:395
1813msgid "Passages"
[6eef93d]1814msgstr "Passagen"
[97d5744]1815
[345016c]1816#: ../src/printwx.cc:547
[57f70f2]1817#: n:421
1818msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1819msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1820
[345016c]1821#: ../src/printwx.cc:551
[57f70f2]1822#: n:422
1823msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1824msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1825
[d86459c]1826#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[345016c]1827#: ../src/printwx.cc:481
[4a78370]1828#: n:263
[d86459c]1829msgid "Tilt angle"
1830msgstr "Neigung"
1831
[a665282]1832#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1833#. around each page
[345016c]1834#: ../src/printwx.cc:559
[4a78370]1835#: n:264
[d86459c]1836msgid "Page Borders"
1837msgstr "Seitenrahmen"
1838
[a665282]1839#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1840#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1841#. angles, etc
[345016c]1842#: ../src/printwx.cc:570
[4a78370]1843#: n:265
[08e858b]1844msgid "Legend"
[d86459c]1845msgstr "Legende"
1846
[a665282]1847#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1848#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[345016c]1849#: ../src/printwx.cc:565
[4a78370]1850#: n:266
[d86459c]1851msgid "Blank Pages"
1852msgstr "Leerseiten"
1853
[57d980f]1854#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[51755e1]1855#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1856#: n:270
[d86459c]1857msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1858msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1859
[57d980f]1860#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[51755e1]1861#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1862#: n:346
[57d980f]1863msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1864msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1865
[35d5206]1866#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[51755e1]1867#: ../src/mainfrm.cc:857
[35d5206]1868#: n:449
1869msgid "Terr&ain"
1870msgstr ""
1871
[51755e1]1872#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]1873#: n:271
[d86459c]1874msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1875msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1876
[51755e1]1877#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1878#: n:297
[57d980f]1879msgid "&Grid\tCtrl+G"
1880msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1881
[51755e1]1882#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1883#: n:318
[57d980f]1884msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1885msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1886
[97d5744]1887#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1888#. "survey stations".
[51755e1]1889#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1890#: n:272
[d86459c]1891msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1892msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1893
[97d5744]1894#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1895#. "survey stations".
[51755e1]1896#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1897#: n:291
[57d980f]1898msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1899msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1900
[51755e1]1901#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]1902#: n:273
[d86459c]1903msgid "&Overlapping Names"
1904msgstr "Über&lappende Namen"
1905
[51755e1]1906#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]1907#: n:450
[88b57e6e]1908#, fuzzy
[35d5206]1909msgid "Co&lour by"
1910msgstr "&Colour by"
[69f54b0]1911
[51755e1]1912#: ../src/mainfrm.cc:895
[4a78370]1913#: n:294
[57d980f]1914msgid "Highlight &Entrances"
1915msgstr "&Eingänge hervorheben"
1916
[51755e1]1917#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1918#: n:295
[57d980f]1919msgid "Highlight &Fixed Points"
1920msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1921
[51755e1]1922#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1923#: n:296
[57d980f]1924msgid "Highlight E&xported Points"
1925msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1926
[345016c]1927#: ../src/printwx.cc:519
[57f70f2]1928#: n:418
1929msgid "Entrances"
1930msgstr "Eingänge"
1931
[345016c]1932#: ../src/printwx.cc:523
[57f70f2]1933#: n:419
1934msgid "Fixed Points"
1935msgstr "Festpunkte"
1936
[345016c]1937#: ../src/printwx.cc:527
[57f70f2]1938#: n:420
1939msgid "Exported Stations"
1940msgstr "Exportierte Punkte"
1941
[51755e1]1942#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]1943#: n:237
[57d980f]1944msgid "&Perspective"
1945msgstr "&Perspektive"
1946
[51755e1]1947#: ../src/mainfrm.cc:904
[4a78370]1948#: n:238
[57d980f]1949msgid "Textured &Walls"
1950msgstr "&Wandtextur"
1951
[a665282]1952#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1953#. using that term instead if it gives a better translation which most
1954#. users will understand.
[51755e1]1955#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]1956#: n:239
[57d980f]1957msgid "Fade Distant Ob&jects"
1958msgstr "Dunsteffe&kt"
1959
[97d5744]1960#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1961#. "survey stations".
[51755e1]1962#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]1963#: n:298
[57d980f]1964msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1965msgstr "Geglättete &Messstrecken"
1966
[51755e1]1967#: ../src/mainfrm.cc:917
1968#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]1969#: n:356
[57d980f]1970msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1971msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
1972
[345016c]1973#: ../src/gfxcore.cc:3879
[51755e1]1974#: ../src/mainfrm.cc:886
[35d5206]1975#: n:292
1976msgid "Colour by &Depth"
1977msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
1978
[345016c]1979#: ../src/gfxcore.cc:3880
[51755e1]1980#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]1981#: n:293
1982msgid "Colour by D&ate"
1983msgstr "Farbe je nach &Datum"
1984
[345016c]1985#: ../src/gfxcore.cc:3881
[51755e1]1986#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]1987#: n:289
1988#, fuzzy
1989msgid "Colour by &Error"
1990msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
1991
[345016c]1992#: ../src/gfxcore.cc:3882
[51755e1]1993#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]1994#: n:85
1995#, fuzzy
1996msgid "Colour by &Gradient"
1997msgstr "Farbe je nach Grad&ient"
1998
[345016c]1999#: ../src/gfxcore.cc:3883
[51755e1]2000#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2001#: n:82
2002#, fuzzy
2003msgid "Colour by &Length"
2004msgstr "Farbe je nach &Länge"
2005
2006#: n:448
2007msgid "Colour by &Survey"
2008msgstr ""
2009
[51755e1]2010#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2011#: n:274
[d86459c]2012msgid "&Compass"
2013msgstr "&Kompass"
2014
[51755e1]2015#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2016#: n:275
[d86459c]2017msgid "C&linometer"
2018msgstr "&Neigungsanzeige"
2019
[95694a1]2020#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2021#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[51755e1]2022#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2023#: n:276
[8011e0c]2024msgid "Colour &Key"
[51384bf]2025msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2026
[51755e1]2027#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2028#: n:277
[d86459c]2029msgid "&Scale Bar"
2030msgstr "&Maßstab"
2031
[51755e1]2032#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2033#: n:280
[d86459c]2034msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2035msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2036
[51755e1]2037#: ../src/mainfrm.cc:900
2038#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]2039#: n:281
[d86459c]2040msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2041msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2042
[51755e1]2043#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2044#: n:299
[d86459c]2045msgid "&Indicators"
2046msgstr "&Richtungsanzeiger"
2047
[aa430ec]2048#: ../src/z_getopt.c:697
2049#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2050#: n:300
[d86459c]2051#, c-format
[0804fbe]2052msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2053msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2054
[aa430ec]2055#: ../src/z_getopt.c:1025
2056#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2057#: n:301
[d86459c]2058#, c-format
[0804fbe]2059msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2060msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2061
[aa430ec]2062#: ../src/z_getopt.c:753
2063#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2064#: n:302
[d86459c]2065#, c-format
[ee7511a]2066msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2067msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2068
[aa430ec]2069#: ../src/z_getopt.c:742
2070#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2071#: n:303
[d86459c]2072#, c-format
[ee7511a]2073msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2074msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2075
[aa430ec]2076#: ../src/z_getopt.c:1060
2077#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2078#: n:304
[d86459c]2079#, c-format
[ee7511a]2080msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2081msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2082
[aa430ec]2083#: ../src/z_getopt.c:792
2084#: ../src/z_getopt.c:804
2085#: ../src/z_getopt.c:1091
2086#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2087#: n:305
[d86459c]2088#, c-format
[0804fbe]2089msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2090msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2091
[aa430ec]2092#: ../src/z_getopt.c:962
2093#: ../src/z_getopt.c:973
2094#: ../src/z_getopt.c:1156
2095#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2096#: n:306
[d86459c]2097#, c-format
2098msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2099msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2100
[aa430ec]2101#: ../src/z_getopt.c:842
2102#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2103#: n:307
[d86459c]2104#, c-format
[0804fbe]2105msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2106msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2107
[aa430ec]2108#: ../src/z_getopt.c:853
2109#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2110#: n:308
[d86459c]2111#, c-format
[0804fbe]2112msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2113msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2114
[aa430ec]2115#: ../src/z_getopt.c:903
2116#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2117#: n:309
[d86459c]2118#, c-format
2119msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2120msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2121
[aa430ec]2122#: ../src/z_getopt.c:912
2123#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2124#: n:310
[d86459c]2125#, c-format
2126msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2127msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2128
[51755e1]2129#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2130#: n:311
[d86459c]2131msgid "&New Presentation"
2132msgstr "&Neue Präsentation"
2133
[51755e1]2134#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2135#: n:312
[d86459c]2136msgid "&Open Presentation…"
2137msgstr "&Präsentation öffnen…"
2138
[51755e1]2139#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2140#: n:313
[d86459c]2141msgid "&Save Presentation"
2142msgstr "Präsentation &speichern"
2143
[51755e1]2144#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2145#: n:314
[d86459c]2146msgid "Sa&ve Presentation As…"
2147msgstr "Präsentation speichern &als…"
2148
2149#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[51755e1]2150#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2151#: n:315
[d86459c]2152msgid "&Mark"
2153msgstr "&Markieren"
2154
2155#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[51755e1]2156#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2157#: n:316
[d86459c]2158msgid "Pla&y"
2159msgstr "Abspie&len"
2160
[51755e1]2161#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2162#: n:317
[d86459c]2163msgid "&Export as Movie…"
2164msgstr "&Exportieren als Film…"
2165
[345016c]2166#: ../src/mainfrm.cc:2499
[4a78370]2167#: n:331
[1c6c300]2168msgid "Export Movie"
[571547c]2169msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2170
[8377f15]2171#: ../src/cavernlog.cc:511
[35d5206]2172#: ../src/mainfrm.cc:378
[4a78370]2173#: n:319
[d86459c]2174msgid "Select an output filename"
2175msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2176
[35d5206]2177#: ../src/mainfrm.cc:375
[345016c]2178#: ../src/mainfrm.cc:2421
[4a78370]2179#: n:320
[d86459c]2180msgid "Aven presentations"
2181msgstr "Aven Präsentationen"
2182
2183#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[345016c]2184#: ../src/mainfrm.cc:2007
[4a78370]2185#: n:321
[d86459c]2186msgid "Save Screenshot"
2187msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2188
[345016c]2189#: ../src/mainfrm.cc:2416
2190#: ../src/mainfrm.cc:2419
[4a78370]2191#: n:322
[d86459c]2192msgid "Select a presentation to open"
2193msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2194
[35d5206]2195#: ../src/mainfrm.cc:457
[4a78370]2196#: n:323
[d86459c]2197#, c-format
[0804fbe]2198msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2199msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2200
[a665282]2201#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2202#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[51755e1]2203#: ../src/mainfrm.cc:1934
[4a78370]2204#: n:324
[d86459c]2205msgid "Compass PLT files"
2206msgstr "Compass PLT Datei"
2207
[a665282]2208#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2209#. package, so don’t translate it.
[51755e1]2210#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]2211#: n:325
[d86459c]2212msgid "CMAP XYZ files"
2213msgstr "CAMP XYZ Datei"
2214
2215#. TRANSLATORS: title of message box
[345016c]2216#: ../src/mainfrm.cc:2070
2217#: ../src/mainfrm.cc:2393
2218#: ../src/mainfrm.cc:2410
[4a78370]2219#: n:326
[d86459c]2220msgid "Modified Presentation"
2221msgstr "Modifizierte Präsentation"
2222
2223#. TRANSLATORS: and the question in that box
[345016c]2224#: ../src/mainfrm.cc:2068
2225#: ../src/mainfrm.cc:2392
2226#: ../src/mainfrm.cc:2409
[4a78370]2227#: n:327
[d86459c]2228msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2229msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2230
[345016c]2231#: ../src/mainfrm.cc:2710
2232#: ../src/mainfrm.cc:2721
[4a78370]2233#: n:328
[d86459c]2234msgid "No matches were found."
2235msgstr "Kein Treffer gefunden."
2236
[1c6c300]2237#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[51755e1]2238#: ../src/mainfrm.cc:1018
[4a78370]2239#: n:332
[d86459c]2240msgid "Find"
2241msgstr "Suchen"
2242
[1c6c300]2243#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[51755e1]2244#: ../src/mainfrm.cc:1020
[345016c]2245#: ../src/mainfrm.cc:2753
[4a78370]2246#: n:333
[d86459c]2247msgid "Hide"
[47a650b]2248msgstr "Verstecken"
[d86459c]2249
[1c6c300]2250#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[345016c]2251#: ../src/mainfrm.cc:2714
[4a78370]2252#: n:334
[1c6c300]2253#, c-format
2254msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2255msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2256
[35d5206]2257#: ../src/mainfrm.cc:258
[345016c]2258#: ../src/mainfrm.cc:2158
2259#: ../src/mainfrm.cc:2239
2260#: ../src/mainfrm.cc:2291
[4a78370]2261#: n:335
[d86459c]2262msgid "Altitude"
2263msgstr "Höhe"
2264
[a665282]2265#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2266#. window
[51755e1]2267#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2268#: n:336
[d86459c]2269msgid "You may only view one 3d file at a time."
2270msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2271
[51755e1]2272#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2273#: n:337
[d86459c]2274msgid "&Side Panel"
2275msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2276
[a665282]2277#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2278#. Easting)
[345016c]2279#: ../src/mainfrm.cc:2156
2280#: ../src/mainfrm.cc:2178
2281#: ../src/mainfrm.cc:2180
2282#: ../src/mainfrm.cc:2290
[4a78370]2283#: n:338
[d86459c]2284msgid "%.2f E, %.2f N"
2285msgstr "%.2f H, %.2f R"
2286
2287#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2288#. From <stationname>
2289#. H: 123.45m V: 234.56m
2290#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[345016c]2291#: ../src/mainfrm.cc:2198
2292#: ../src/mainfrm.cc:2248
2293#: ../src/mainfrm.cc:2310
[4a78370]2294#: n:339
[d86459c]2295#, c-format
2296msgid "From %s"
2297msgstr "Von %s aus"
2298
2299#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[345016c]2300#: ../src/mainfrm.cc:2323
[4a78370]2301#: n:340
[d86459c]2302#, c-format
2303msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2304msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2305
[a665282]2306#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2307#. in Compass bearing)
[345016c]2308#: ../src/mainfrm.cc:2335
[4a78370]2309#: n:341
[d86459c]2310#, c-format
2311msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2312msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2313
[a720caa]2314#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2315#.
2316#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2317#: ../src/gfxcore.cc:3870
2318#: ../src/gfxcore.cc:3890
[51755e1]2319#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2320#: n:342
[d86459c]2321msgid "&Metric"
2322msgstr "&Metrisch"
2323
[1c6c300]2324#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2325#.
2326#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2327#. circle.
[345016c]2328#: ../src/gfxcore.cc:3832
2329#: ../src/gfxcore.cc:3850
2330#: ../src/gfxcore.cc:3892
[51755e1]2331#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2332#: n:343
[d86459c]2333msgid "&Degrees"
2334msgstr "&Grad"
2335
[d171c0c]2336#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2337#.
2338#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2339#. degrees = 50 grad).
[345016c]2340#: ../src/gfxcore.cc:3855
[51755e1]2341#: ../src/mainfrm.cc:946
[d171c0c]2342#: n:430
2343msgid "&Percent"
[e068cffd]2344msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2345
[a665282]2346#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2347#. used e.g.  "5km".
2348#.
2349#. If there should be a space between the number and this, include
2350#. one in the translation.
[345016c]2351#: ../src/gfxcore.cc:1252
2352#: ../src/printwx.cc:1154
[ccb83b7]2353#: n:423
2354msgid "km"
2355msgstr "km"
2356
[a665282]2357#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2358#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2359#.
[a665282]2360#. If there should be a space between the number and this, include
2361#. one in the translation.
[c6a54a8]2362#: ../src/commands.c:305
[345016c]2363#: ../src/gfxcore.cc:1087
2364#: ../src/gfxcore.cc:1179
2365#: ../src/gfxcore.cc:1259
2366#: ../src/mainfrm.cc:2147
2367#: ../src/mainfrm.cc:2214
2368#: ../src/mainfrm.cc:2234
2369#: ../src/mainfrm.cc:2283
2370#: ../src/mainfrm.cc:2314
2371#: ../src/printwx.cc:1156
[ccb83b7]2372#: n:424
[e9988b3]2373msgid "m"
2374msgstr "m"
2375
[a665282]2376#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2377#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2378#.
[a665282]2379#. If there should be a space between the number and this, include
2380#. one in the translation.
[345016c]2381#: ../src/gfxcore.cc:1267
2382#: ../src/printwx.cc:1159
[ccb83b7]2383#: n:425
2384msgid "cm"
2385msgstr "cm"
2386
[a665282]2387#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2388#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2389#.
[a665282]2390#. If there should be a space between the number and this,
2391#. include one in the translation.
[345016c]2392#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2393#: n:426
2394msgid " miles"
[0bb6bef]2395msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2396
[a665282]2397#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2398#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2399#.
[a665282]2400#. If there should be a space between the number and this,
2401#. include one in the translation.
[345016c]2402#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2403#: n:427
2404msgid " mile"
[0bb6bef]2405msgstr " Meile"
[ccb83b7]2406
[a665282]2407#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2408#. as "10ft".
[ccb83b7]2409#.
[a665282]2410#. If there should be a space between the number and this, include
2411#. one in the translation.
[c6a54a8]2412#: ../src/commands.c:306
[345016c]2413#: ../src/gfxcore.cc:1087
2414#: ../src/gfxcore.cc:1179
2415#: ../src/gfxcore.cc:1295
2416#: ../src/mainfrm.cc:2152
2417#: ../src/mainfrm.cc:2217
2418#: ../src/mainfrm.cc:2237
2419#: ../src/mainfrm.cc:2288
2420#: ../src/mainfrm.cc:2319
[ccb83b7]2421#: n:428
[e9988b3]2422msgid "ft"
[ccb83b7]2423msgstr "ft"
2424
[a665282]2425#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2426#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2427#.
[a665282]2428#. If there should be a space between the number and this, include
2429#. one in the translation.
[345016c]2430#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2431#: n:429
2432msgid "in"
[0bb6bef]2433msgstr "in"
[e9988b3]2434
[95694a1]2435#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2436#: ../src/gfxcore.cc:3827
[4a78370]2437#: n:387
[38eced7]2438msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2439msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2440
[95694a1]2441#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2442#: ../src/gfxcore.cc:3845
[4a78370]2443#: n:384
[38eced7]2444msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2445msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2446
[95694a1]2447#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2448#: ../src/gfxcore.cc:3865
[4a78370]2449#: n:385
[38eced7]2450msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2451msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2452
[95694a1]2453#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2454#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2455#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2456#: ../src/gfxcore.cc:3888
[4a78370]2457#: n:386
[38eced7]2458msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2459msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2460
[a665282]2461#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2462#. itself.
[c6a54a8]2463#: ../src/commands.c:308
[345016c]2464#: ../src/gfxcore.cc:739
2465#: ../src/gfxcore.cc:829
2466#: ../src/gfxcore.cc:1151
2467#: ../src/mainfrm.cc:2201
2468#: ../src/mainfrm.cc:2327
[c6a54a8]2469#: ../src/printwx.cc:89
[4a78370]2470#: n:344
[38eced7]2471msgid "°"
2472msgstr "°"
2473
[a665282]2474#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2475#. circle).
[c6a54a8]2476#: ../src/commands.c:309
[345016c]2477#: ../src/gfxcore.cc:744
2478#: ../src/gfxcore.cc:834
2479#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2480#: n:76
2481msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2482msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2483
[a665282]2484#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2485#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2486#.
2487#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2488#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[345016c]2489#: ../src/mainfrm.cc:2209
2490#: ../src/mainfrm.cc:2330
[4a78370]2491#: n:345
[d86459c]2492msgid "grad"
2493msgstr "Neugrad"
2494
[11f3c9a]2495#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2496#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2497#: ../src/commands.c:310
[345016c]2498#: ../src/gfxcore.cc:820
2499#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2500#: n:96
2501msgid "%"
[0bb6bef]2502msgstr "%"
[d171c0c]2503
[a7d4233]2504#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2505#. vertical angles.
[345016c]2506#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2507#: n:431
2508msgid "∞"
[0bb6bef]2509msgstr "∞"
[d171c0c]2510
[31f1db0]2511#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2512#. in Compass bearing)
[345016c]2513#: ../src/mainfrm.cc:2221
[31f1db0]2514#: n:374
2515#, c-format
2516msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2517msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2518
[31f1db0]2519#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[345016c]2520#: ../src/mainfrm.cc:2254
[31f1db0]2521#: n:375
2522#, c-format
2523msgid "%s: V %.2f%s"
2524msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2525
[31f1db0]2526#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2527#. tree hierarchy of survey station names
[51755e1]2528#: ../src/mainfrm.cc:1069
[31f1db0]2529#: n:376
2530msgid "Surveys"
2531msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2532
[51755e1]2533#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2534#: n:377
2535msgid "Presentation"
2536msgstr "Präsentation"
[d86459c]2537
[35d5206]2538#: ../src/mainfrm.cc:256
[31f1db0]2539#: n:378
2540msgid "Easting"
2541msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2542
[35d5206]2543#: ../src/mainfrm.cc:257
[4a78370]2544#: n:379
[d86459c]2545msgid "Northing"
2546msgstr "Hochwert"
2547
[8377f15]2548#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2549#. accelerator key.
2550#.
2551#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2552#.
2553#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2554#. c.f. 201, 380, 381.
[51755e1]2555#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2556#: n:220
2557msgid "&Open…\tCtrl+O"
2558msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
2559
[51755e1]2560#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2561#. terrain.
2562#: ../src/mainfrm.cc:794
2563#: n:453
2564msgid "Open &Terrain…"
2565msgstr "Gelände&modell öffnen…"
2566
2567#: ../src/mainfrm.cc:795
[8377f15]2568#: n:144
2569msgid "Show &Log"
[c639f73]2570msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2571
[51755e1]2572#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2573#: n:380
[d86459c]2574msgid "&Print…\tCtrl+P"
2575msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2576
[51755e1]2577#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2578#: n:381
[d86459c]2579msgid "P&age Setup…"
2580msgstr "&Seite einrichten…"
2581
[8377f15]2582#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[51755e1]2583#: ../src/mainfrm.cc:802
[8377f15]2584#: n:201
2585msgid "&Screenshot…"
2586msgstr "Bildschirm&abzug…"
2587
[51755e1]2588#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2589#: n:382
[d86459c]2590msgid "&Export as…"
2591msgstr "&Exportieren als…"
2592
[a665282]2593#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2594#. file.
[345016c]2595#: ../src/printwx.cc:691
[4a78370]2596#: n:401
[1c6c300]2597msgid "Export as:"
[571547c]2598msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2599
[a665282]2600#. TRANSLATORS: Title of the export
2601#. dialog
[345016c]2602#: ../src/printwx.cc:348
[4a78370]2603#: n:383
[d86459c]2604msgid "Export"
2605msgstr "Exportieren"
2606
2607#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2608#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2609#: n:390
[d86459c]2610msgid "System Information:"
2611msgstr "Systeminformation:"
2612
2613#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[345016c]2614#: ../src/printwx.cc:728
[4a78370]2615#: n:398
[d86459c]2616msgid "Print Preview"
2617msgstr "Druckvorschau"
2618
[a665282]2619#. TRANSLATORS: Title of the print
2620#. dialog
[345016c]2621#: ../src/printwx.cc:345
[4a78370]2622#: n:399
[d86459c]2623msgid "Print"
2624msgstr "Drucken"
2625
[345016c]2626#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]2627#: n:400
[de8488a6]2628msgid "&Print…"
2629msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2630
[97d5744]2631#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2632#. "survey stations".
[345016c]2633#: ../src/printwx.cc:507
[4a78370]2634#: n:403
[d86459c]2635msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2636msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2637
[1c6c300]2638#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[35d5206]2639#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2640#: n:404
[1c6c300]2641msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2642msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2643
[a665282]2644#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2645#. in a presentation.
[35d5206]2646#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2647#: n:278
[1c6c300]2648msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2649msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2650
[a665282]2651#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2652#. presentation.
[35d5206]2653#: ../src/mainfrm.cc:189
[4a78370]2654#: n:279
[1c6c300]2655msgid "Time: "
[7196714]2656msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2657
[a665282]2658#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2659#. waypoint in a presentation.
[35d5206]2660#: ../src/mainfrm.cc:193
[4a78370]2661#: n:282
[1c6c300]2662msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2663msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2664
[a665282]2665#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2666#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2667#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2668#: n:405
[d86459c]2669#, c-format
[ee7511a]2670msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2671msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2672
[8377f15]2673#: ../src/readval.c:341
2674#: n:392
2675msgid "Separator in survey name"
2676msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2677
[8377f15]2678#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2679#. anonymous station.
2680#: ../src/labelinfo.h:82
2681#: n:56
[88b57e6e]2682#, fuzzy
[8377f15]2683msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2684msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2685
[8377f15]2686#: ../src/readval.c:124
2687#: ../src/readval.c:139
2688#: ../src/readval.c:156
2689#: n:3
2690msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2691msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2692
[51755e1]2693#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2694#: n:406
2695msgid "Spla&y Legs"
2696msgstr "Messstrecken spre&izen"
2697
[c6a54a8]2698#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2699#. splay legs are not shown.
[51755e1]2700#: ../src/mainfrm.cc:872
[8377f15]2701#: n:407
2702msgid "&Hide"
2703msgstr "&Verstecken"
2704
[c6a54a8]2705#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2706#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2707#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[51755e1]2708#: ../src/mainfrm.cc:876
[8377f15]2709#: n:408
2710msgid "&Fade"
2711msgstr "Dunsteffe&kt"
2712
[c6a54a8]2713#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2714#. splay legs are shown the same as other legs.
[51755e1]2715#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2716#: n:409
2717msgid "&Show"
2718msgstr "&Zeigen"
2719
2720#: ../src/extend.c:507
2721#: n:105
2722msgid "Reading in data - please wait…"
2723msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2724
[a665282]2725#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2726#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2727#. the 3d file
[a7d4233]2728#: ../src/extend.c:263
2729#: ../src/extend.c:281
2730#: ../src/extend.c:326
2731#: ../src/extend.c:368
2732#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2733#: n:510
[d86459c]2734#, c-format
2735msgid "Failed to find station %s"
2736msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2737
[a665282]2738#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2739#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2740#. 3d file
[a7d4233]2741#: ../src/extend.c:307
2742#: ../src/extend.c:349
2743#: ../src/extend.c:391
2744#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2745#: n:511
[d86459c]2746#, c-format
2747msgid "Failed to find leg %s → %s"
2748msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2749
[a665282]2750#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2751#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2752#: n:512
[d86459c]2753#, c-format
2754msgid "Starting from station %s"
2755msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2756
2757#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2758#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2759#: n:513
[d86459c]2760#, c-format
2761msgid "Extending to the left from station %s"
2762msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2763
2764#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2765#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2766#: n:514
[d86459c]2767#, c-format
2768msgid "Extending to the right from station %s"
2769msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2770
2771#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2772#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2773#: n:515
[d86459c]2774#, c-format
2775msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2776msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2777
2778#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2779#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2780#: n:516
[d86459c]2781#, c-format
2782msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2783msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2784
2785#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2786#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2787#: n:517
[d86459c]2788#, c-format
2789msgid "Breaking survey loop at station %s"
2790msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2791
2792#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2793#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2794#: n:518
[d86459c]2795#, c-format
2796msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2797msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2798
2799#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2800#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2801#: n:519
[d86459c]2802#, c-format
2803msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2804msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2805
2806#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2807#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2808#: n:520
[d86459c]2809#, c-format
2810msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2811msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2812
2813#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2814#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2815#: n:521
[d86459c]2816#, c-format
[0804fbe]2817msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2818msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2819
2820#. TRANSLATORS: for extend:
2821#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2822#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2823#: n:522
[d86459c]2824#, c-format
2825msgid "Writing %s…"
2826msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2827
[8377f15]2828#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2829#: ../src/sorterr.c:53
2830#: n:179
2831msgid "sort by horizontal error factor"
2832msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2833
2834#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2835#: ../src/sorterr.c:55
2836#: n:180
2837msgid "sort by vertical error factor"
2838msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2839
2840#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2841#: ../src/sorterr.c:57
2842#: n:181
2843msgid "sort by percentage error"
2844msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2845
2846#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2847#: ../src/sorterr.c:59
2848#: n:182
2849msgid "sort by error per leg"
2850msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2851
2852#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2853#: ../src/sorterr.c:61
2854#: n:183
2855msgid "replace .err file with resorted version"
2856msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2857
2858#: ../src/sorterr.c:81
2859#: ../src/sorterr.c:98
2860#: ../src/sorterr.c:170
2861#: n:112
2862msgid "Couldn’t parse .err file"
2863msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2864
2865#. TRANSLATORS: for diffpos:
2866#: ../src/diffpos.c:159
2867#: n:500
2868#, c-format
2869msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2870msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2871
2872#. TRANSLATORS: for diffpos:
2873#: ../src/diffpos.c:196
2874#: n:501
2875#, c-format
2876msgid "Added: %s"
2877msgstr "Hinzugefügt: %s"
2878
2879#. TRANSLATORS: for diffpos:
2880#: ../src/diffpos.c:219
2881#: n:502
2882#, c-format
2883msgid "Deleted: %s"
2884msgstr "Entfernt: %s"
2885
2886#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2887#: ../src/message.c:227
2888#: n:90
2889msgid "Abnormal termination"
2890msgstr "Programmabbruch"
2891
2892#: ../src/message.c:228
2893#: n:91
2894msgid "Arithmetic error"
2895msgstr "Arithmetikfehler"
2896
2897#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2898#. opcodes -- corrupted program?
2899#: ../src/message.c:231
2900#: n:92
2901msgid "Illegal instruction"
2902msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
2903
2904#: ../src/message.c:232
2905#: n:94
2906msgid "Bad memory access"
2907msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
2908
2909#: ../src/message.c:233
2910#: n:97
2911msgid "Unknown signal received"
2912msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
2913
[fb08ce4]2914#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2915#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2916#.
2917#. *begin crawl
[fb08ce4]2918#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2919#. *end crawl
[fb08ce4]2920#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2921#. 2 3 7.67 223 -03
2922#. *end crawl
2923#.
[fb08ce4]2924#. Would lead to:
2925#.
2926#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2927#. crawl.svx:1: Originally entered here
2928#.
[8377f15]2929#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2930#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2931#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2932#: n:29
2933#, fuzzy
2934msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2935msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2936
[fb08ce4]2937#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2938#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2939#.
2940#. *begin crawl
2941#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2942#. *end crawl
2943#. *begin crawl     # <- first warning here
2944#. 2 3 7.67 223 -03
2945#. *end crawl
2946#.
2947#. Would lead to:
2948#.
2949#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2950#. crawl.svx:1: Originally entered here
2951#.
2952#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2953#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2954#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2955#: n:30
2956msgid "Originally entered here"
2957msgstr "Bereits hier verwendet"
2958
2959#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2960#. deprecated, so this error would be generated by:
2961#.
2962#. *equate \foo.7 1
2963#.
2964#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2965#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2966#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2967#: ../src/readval.c:90
2968#: ../src/readval.c:94
2969#: n:25
2970msgid "ROOT is deprecated"
2971msgstr "ROOT ist veraltet"
2972
2973#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2974#: ../src/dump3d.c:51
2975#: n:204
2976msgid "rewind file and read it a second time"
2977msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
2978
2979#: ../src/dump3d.c:52
2980#: n:396
2981msgid "show survey date information (if present)"
2982msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
2983
[fb08ce4]2984#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]2985#: ../src/gfxcore.cc:2669
[f8c981b]2986#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2987#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]2988#: n:287
[571547c]2989#, c-format
2990msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]2991msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]2992
[fb08ce4]2993#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]2994#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]2995#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2996#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]2997#: n:288
[571547c]2998#, c-format
2999msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3000msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3001
[fb08ce4]3002#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3003#: n:388
[571547c]3004msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3005msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3006
[a665282]3007#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3008#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3009#. what the input datum is.
[fb08ce4]3010#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3011#: n:389
[571547c]3012msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3013msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3014
[11f3c9a]3015#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3016#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3017#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3018#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[345016c]3019#: ../src/printwx.cc:584
[11f3c9a]3020#: n:440
3021msgid "Coordinate projection"
3022msgstr ""
3023
[31f1db0]3024#: ../src/cad3d.c:661
3025#: n:100
3026msgid "do not generate station markers"
3027msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3028
3029#: ../src/cad3d.c:662
3030#: n:101
3031msgid "do not generate station labels"
3032msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3033
3034#: ../src/cad3d.c:663
3035#: n:102
3036msgid "do not generate survey legs"
3037msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3038
3039#: ../src/cad3d.c:667
3040#: n:103
3041msgid "produce an elevation view"
3042msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3043
3044#: ../src/cad3d.c:664
3045#: n:148
3046#, c-format
3047msgid "generate grid (default %sm)"
3048msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3049
3050#: ../src/cad3d.c:665
3051#: n:149
3052#, c-format
3053msgid "station labels text height (default %s)"
3054msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3055
3056#: ../src/cad3d.c:666
3057#: n:152
3058#, c-format
3059msgid "station marker size (default %s)"
3060msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3061
3062#: ../src/cad3d.c:668
3063#: n:155
3064#, c-format
3065msgid "factor to scale down by (default %s)"
3066msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3067
3068#: ../src/cad3d.c:669
3069#: n:156
3070msgid "produce DXF output"
3071msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3072
3073#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3074#. translated.
3075#: ../src/cad3d.c:672
3076#: n:158
3077msgid "produce Skencil output"
3078msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3079
3080#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3081#. so should not be translated.
3082#: ../src/cad3d.c:675
3083#: n:159
3084msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3085msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3086
3087#: ../src/cad3d.c:676
3088#: n:160
3089msgid "produce SVG output"
3090msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3091
3092#, c-format
3093#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3094#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3095
[fb08ce4]3096#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3097#~ msgid "Solid Su&rface"
3098#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3099
3100#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3101#, c-format
3102#~ msgid "%d found"
3103#~ msgstr "%d gefunden"
3104
[51755e1]3105#: ../src/mainfrm.cc:925
[31f1db0]3106#: n:347
3107#~ msgid "&Preferences…"
3108#~ msgstr "&Einstellungen…"
3109
3110#: n:348
3111#~ msgid "Draw passage walls"
3112#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3113
3114#: n:349
3115#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3116#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3117
3118#: n:350
3119#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3120#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3121
3122#: n:351
3123#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3124#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3125
3126#: n:352
3127#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3128#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3129
3130#: n:353
3131#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3132#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3133
3134#: n:354
3135#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3136#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3137
3138#: n:355
3139#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3140#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3141
3142#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3143#. "survey stations".
3144#: n:357
3145#~ msgid "Display underground survey legs"
3146#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3147
3148#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3149#. "survey stations".
3150#: n:358
3151#~ msgid "Display surface survey legs"
3152#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3153
3154#: n:359
3155#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3156#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3157
3158#: n:360
3159#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3160#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3161
3162#: n:361
3163#~ msgid "Draw a grid"
3164#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3165
3166#: n:362
3167#~ msgid "metric units"
3168#~ msgstr "Meter"
3169
3170#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3171#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3172#: n:363
3173#~ msgid "imperial units"
3174#~ msgstr "englische Einheiten"
3175
3176#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3177#. full circle.
3178#: n:364
3179#~ msgid "degrees (°)"
3180#~ msgstr "Altgrad (°)"
3181
3182#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3183#. full circle.
3184#: n:365
3185#~ msgid "grads"
3186#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3187
3188#: n:366
3189#~ msgid "Display measurements in"
3190#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3191
3192#: n:367
3193#~ msgid "Display angles in"
3194#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3195
3196#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3197#: n:368
3198#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3199#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3200
3201#: n:369
3202#~ msgid "Display scale bar"
3203#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3204
3205#: n:370
3206#~ msgid "Display depth bar"
3207#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3208
3209#: n:371
3210#~ msgid "Display compass"
3211#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3212
3213#: n:372
3214#~ msgid "Display clinometer"
3215#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3216
3217#: n:373
3218#~ msgid "Display side panel"
3219#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.