source: git/lib/de.po @ 13ebaa9

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 13ebaa9 was 13ebaa9, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update source references and fill in translations for new
message.

  • Property mode set to 100644
File size: 85.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[13ebaa9]16#: ../src/mainfrm.cc:950
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[13ebaa9]21#: ../src/mainfrm.cc:951
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[13ebaa9]26#: ../src/mainfrm.cc:952
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[13ebaa9]31#: ../src/mainfrm.cc:953
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[13ebaa9]36#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[13ebaa9]41#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[13ebaa9]62#: ../src/message.c:75
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]66msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]74msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]85#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]89msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[13ebaa9]93#: ../src/aven.cc:408
[8377f15]94#: ../src/cavernlog.cc:245
[13ebaa9]95#: ../src/message.c:1204
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "Warnung"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]102#: ../src/cavernlog.cc:244
[13ebaa9]103#: ../src/message.c:1208
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "Fehler"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:109
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]120#: ../src/commands.c:618
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]126#: ../src/readval.c:206
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]130msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]131
[a7d4233]132#: ../src/readval.c:387
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Eintragung fehlt"
136
[c6a54a8]137#: ../src/datain.c:1553
138#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]139#: ../src/readval.c:389
140#: ../src/readval.c:430
141#: ../src/readval.c:460
[4a78370]142#: n:9
[d86459c]143#, c-format
[0804fbe]144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]145msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]146
[345016c]147#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]148#: n:10
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]151msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[d86459c]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
159
[345016c]160#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]161#: ../src/extend.c:436
[4a78370]162#: n:12
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]165msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]166
[1c6c300]167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]172msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[c6a54a8]176#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]177#: n:14
[d86459c]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
180
[a7d4233]181#: ../src/datain.c:284
182#: ../src/extend.c:441
[4a78370]183#: n:15
[d86459c]184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
186
[a720caa]187#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]188#: n:16
[d86459c]189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Es gab %d Warnungen."
192
[3d3fb6c]193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]194#: ../src/cavernlog.cc:176
195#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]196#: n:17
[c001c40]197#, c-format
[3d3fb6c]198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]199msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]200
201#: ../src/datain.c:80
202#: ../src/datain.c:88
203#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]204#: ../src/datain.c:770
205#: ../src/extend.c:559
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]209#: n:18
[d86459c]210msgid "Error reading file"
211msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
212
[13ebaa9]213#: ../src/message.c:1224
[4a78370]214#: n:19
[d86459c]215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
217
[63a4d47]218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]220#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]221#: n:20
[d86459c]222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]228#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]229#: n:21
[d86459c]230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
232
[fb08ce4]233#: ../src/commands.c:706
[4a78370]234#: n:22
[d86459c]235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
237
[a7d4233]238#: ../src/datain.c:757
[4a78370]239#: n:23
[d86459c]240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[d86459c]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]257#: ../src/commands.c:1034
258#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]260#: ../src/readval.c:328
261#: ../src/readval.c:331
[4a78370]262#: n:26
[d86459c]263#, c-format
[0804fbe]264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]265msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]273#: n:286
[571547c]274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]276msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/readval.c:302
[4a78370]283#: n:27
[d86459c]284#, c-format
[ee7511a]285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]286msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]294#: ../src/readval.c:202
[4a78370]295#: n:28
[d86459c]296msgid "Expecting station name"
297msgstr "Messpunktname erwartet"
298
[345016c]299#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]300#: n:31
[d86459c]301#, c-format
[0804fbe]302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]303msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]304
[345016c]305#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]306#: n:32
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]309msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]315#: ../src/commands.c:994
[4a78370]316#: n:33
[d86459c]317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
322#: ../src/commands.c:439
[4a78370]323#: n:34
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]326msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]327
[c6a54a8]328#: ../src/commands.c:354
[4a78370]329#: n:35
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]332msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]333
[345016c]334#: ../src/commands.c:1866
335#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
[345016c]340#: ../src/commands.c:1961
341#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
[345016c]347#: ../src/commands.c:1948
348#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
[345016c]353#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]354#: n:436
355msgid "Failed to convert coordinates"
356msgstr ""
357
[345016c]358#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]359#: n:437
[29d1883f]360msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]361msgstr ""
362
[345016c]363#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]364#: n:438
[29d1883f]365msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]366msgstr ""
367
[fb08ce4]368#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]369#: n:439
370msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
371msgstr ""
372
[613028c]373#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
374#. END command does, e.g.:
[a665282]375#.
[d86459c]376#. *begin
377#. 1 2 10.00 178 -01
378#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]379#: ../src/commands.c:728
[4a78370]380#: n:36
[613028c]381#, fuzzy
382msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]383msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]384
[a665282]385#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
386#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]387#: ../src/commands.c:367
[4a78370]388#: n:37
[d86459c]389#, c-format
[0804fbe]390msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]391msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]392
[c6a54a8]393#: ../src/commands.c:430
[4a78370]394#: n:39
[d86459c]395#, c-format
[0804fbe]396msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]397msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]398
[a665282]399#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
400#. translate
[345016c]401#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]402#: n:40
[d86459c]403msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
404msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
405
[a665282]406#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
407#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]408#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]409#: n:391
[63a4d47]410msgid "Scale factor must be non-zero"
411msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
412
[345016c]413#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]414#: n:41
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]417msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]418
[c6a54a8]419#: ../src/commands.c:477
[4a78370]420#: n:42
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]423msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]424
[a7d4233]425#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]426#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]427#: n:43
[d86459c]428msgid "No survey data"
429msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
430
431#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]432#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]433#: n:44
[d86459c]434#, c-format
[0804fbe]435msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]436msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]437
[c6a54a8]438#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
439#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
440#. network which are hanging.
441#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]442#: n:45
[d86459c]443msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]444msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]445
[345016c]446#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]447#: ../src/datain.c:682
[4a78370]448#: n:46
[d86459c]449msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
450msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
451
[11f3c9a]452#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]453#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]454#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]455#: n:47
[d86459c]456#, c-format
[0804fbe]457msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]458msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]459
[345016c]460#: ../src/commands.c:822
461#: ../src/commands.c:834
462#: ../src/commands.c:844
463#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]464#: n:48
[d86459c]465msgid "Standard deviation must be positive"
466msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
467
[97d5744]468#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
469#. "survey stations".
470#.
471#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]472#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]473#: n:50
[d86459c]474#, c-format
[0804fbe]475msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]476msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]477
[85c0078]478#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
479#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
480#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
481#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]482#: ../src/datain.c:979
483#: ../src/datain.c:992
484#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]485#: n:51
[85c0078]486#, c-format
487msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
488msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]489
[a7d4233]490#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]491#: n:52
[d86459c]492#, c-format
[0804fbe]493msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]494msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]495
[a665282]496#. TRANSLATORS: "equal" as in:
497#.
498#. *fix a 1 2 3
499#. *fix b 1 2 3
500#. *equate a b
[a7d4233]501#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]502#: n:53
[d86459c]503#, c-format
[0804fbe]504msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]505msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]506
507#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]508#: ../src/commands.c:799
[4a78370]509#: n:54
[d86459c]510msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
511msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
512
513#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]514#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]515#: ../src/datain.c:684
[4a78370]516#: n:55
[d86459c]517msgid "Station already fixed at the same coordinates"
518msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
519
[dfc141d]520#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
521#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]522#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]523#: n:441
[29d1883f]524#, fuzzy, c-format
[dfc141d]525msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]526msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]527
[345016c]528#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]529#: n:442
530#, c-format
531msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
532msgstr ""
533
[a665282]534#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
535#. <SURVEY>, so this would generate this error:
536#.
[d86459c]537#. *begin fred
538#. 1 2 1.23 045 -6
539#. *export 2
540#. *end fred
[345016c]541#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]542#: n:57
[0804fbe]543msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]544msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]545
[31f1db0]546#: ../src/readval.c:516
[4a78370]547#: n:58
[d86459c]548msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
549msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
550
[a665282]551#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
552#. degrees
[c6a54a8]553#: ../src/datain.c:871
554#: ../src/datain.c:880
[4a78370]555#: n:59
[d86459c]556msgid "Suspicious compass reading"
557msgstr "Seltsamer Kompasswert"
558
[c6a54a8]559#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]560#: n:60
[d86459c]561msgid "Negative tape reading"
562msgstr "Negativer Längeneintrag"
563
[fb08ce4]564#: ../src/commands.c:794
[4a78370]565#: n:61
[d86459c]566msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]567msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]568
569#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]570#.
571#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
572#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
573#. vertical leg
[c6a54a8]574#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]575#: n:62
[d86459c]576msgid "Tape reading is less than change in depth"
577msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
578
579#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
580#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]581#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
582#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]583#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]584#: n:63
[d86459c]585#, c-format
[0804fbe]586msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]587msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]588
589#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]590#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]591#: n:64
[d86459c]592#, c-format
[0804fbe]593msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]594msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]595
596#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]597#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]598#: n:65
[d86459c]599#, c-format
[0804fbe]600msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]601msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]602
[1c6c300]603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
604#.
[a665282]605#. Exporting a station twice gives this error:
606#.
[d86459c]607#. *begin example
608#. *export 1
609#. *export 1
610#. 1 2 1.24 045 -6
611#. *end example
[345016c]612#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]613#: n:66
[d86459c]614#, c-format
[0804fbe]615msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]616msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]617
[a665282]618#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
619#. two from stations per leg
[345016c]620#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]621#: n:67
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]624msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]625
[345016c]626#: ../src/commands.c:955
[4a78370]627#: n:68
[d86459c]628#, c-format
[0804fbe]629msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]630msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]631
[a7d4233]632#: ../src/readval.c:474
[4a78370]633#: n:69
[d86459c]634msgid "Missing \""
635msgstr "\" fehlt"
636
[1c6c300]637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]638#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]639#: n:70
[ec3d624]640#, fuzzy, c-format
641msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]642msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]643
[a665282]644#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
645#. station.
[c6a54a8]646#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]647#: n:71
[d86459c]648msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]649msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]650
[11f3c9a]651#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]652#: n:72
[d86459c]653#, c-format
[ee7511a]654msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]655msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
656
[1c6c300]657#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]658#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]659#: n:73
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]662msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]663
664#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]665#: n:74
[d86459c]666msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
667msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
668
[f8c981b]669#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]670#: n:75
[d86459c]671#, c-format
672msgid "Solving %d simultaneous equations"
673msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
674
[c6a54a8]675#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
676#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
677#. valid as the list of readings has already included the same
678#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
679#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]680#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]681#: n:77
[d86459c]682#, c-format
[0804fbe]683msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]684msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]685
[f8c981b]686#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]687#: n:78
[d86459c]688msgid "Solving one equation"
689msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
690
[c6a54a8]691#: ../src/datain.c:945
692#: ../src/datain.c:1217
693#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]694#: n:79
[d86459c]695msgid "Negative adjusted tape reading"
696msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
697
[345016c]698#: ../src/commands.c:2137
699#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]700#: n:80
[d86459c]701msgid "Date is in the future!"
702msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
703
[345016c]704#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]705#: n:81
[d86459c]706msgid "End of date range is before the start"
707msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
708
[a665282]709#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
710#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
711#. the centre-line.
[11f3c9a]712#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]713#: n:83
[d86459c]714#, c-format
[0804fbe]715msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]716msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]717
[a665282]718#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
719#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
720#. something similar.
[c6a54a8]721#: ../src/datain.c:1028
722#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]723#: n:84
[d86459c]724msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
725msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
726
[31f1db0]727#: ../src/readval.c:524
[4a78370]728#: n:86
[d86459c]729msgid "Invalid month"
730msgstr "Ungültiger Monat"
731
732#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]733#: ../src/readval.c:533
[4a78370]734#: n:87
[d86459c]735msgid "Invalid day of the month"
736msgstr "Ungültiger Monatstag"
737
[11f3c9a]738#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]739#: n:88
[d86459c]740#, c-format
[1c6c300]741msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]742msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]743
[9e5ad92]744#: ../src/readval.c:200
[4a78370]745#: n:89
[d86459c]746msgid "Expecting survey name"
747msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
748
[a7d4233]749#: ../src/datain.c:401
750#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]751#: ../src/img_hosted.c:30
[13ebaa9]752#: ../src/mainfrm.cc:430
[a665282]753#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]754#: n:24
[d86459c]755#, c-format
[ee7511a]756msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]757msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]758
[13ebaa9]759#: ../src/printing.cc:711
[4a78370]760#: n:402
[1c6c300]761#, c-format
[ee7511a]762msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]763msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]764
[63a4d47]765#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
766#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]767#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]768#: ../src/commands.c:597
769#: ../src/commands.c:620
[345016c]770#: ../src/commands.c:1230
771#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]772#: ../src/readval.c:96
[4a78370]773#: n:95
[d86459c]774msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
775msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
776
[85c0078]777#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
778#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]779#: ../src/datain.c:910
[4a78370]780#: n:98
[d86459c]781#, c-format
[85c0078]782msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
783msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]784
[85c0078]785#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
786#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]787#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]788#: n:99
[d86459c]789#, c-format
[85c0078]790msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
791msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]792
[345016c]793#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]794#: n:104
[d86459c]795#, c-format
[0804fbe]796msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]797msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]798
[a665282]799#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
800#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
801#: ../src/3dtopos.c:157
802#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]803#: ../src/cad3d.c:909
804#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]805#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]806#: n:106
[d86459c]807#, c-format
[0804fbe]808msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]809msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]810
[a665282]811#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
812#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
813#. translations.
[f8c981b]814#: ../src/img.c:43
[13ebaa9]815#: ../src/mainfrm.cc:1451
[4a78370]816#: n:107
[d86459c]817#, c-format
818msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
819msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
820
[a665282]821#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[13ebaa9]822#: ../src/mainfrm.cc:1444
[4a78370]823#: n:108
[d86459c]824msgid "Date and time not available."
825msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
826
[31f1db0]827#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]828#: n:109
[d86459c]829#, c-format
[0804fbe]830msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]831msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]832
[8377f15]833#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]834#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]835#: ../src/img_hosted.c:41
[13ebaa9]836#: ../src/mainfrm.cc:388
837#: ../src/mainfrm.cc:2038
[4a78370]838#: n:110
[d86459c]839#, c-format
[0804fbe]840msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]841msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]842
843#: ../src/filename.c:82
[4a78370]844#: n:111
[d86459c]845msgid "Error writing to file"
846msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
847
[a720caa]848#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]849#: n:113
[d86459c]850#, c-format
851msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
852msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
853
[31f1db0]854#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]855#: n:114
[d86459c]856#, c-format
[0804fbe]857msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]858msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]859
[13ebaa9]860#: ../src/printing.cc:1048
[4a78370]861#: n:115
[d86459c]862msgid "North"
863msgstr "Norden"
864
865#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[13ebaa9]866#: ../src/printing.cc:1073
[4a78370]867#: n:116
[d86459c]868msgid "Elevation on"
[71cf541]869msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]870
[13ebaa9]871#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]872#: n:117
[8a78ca1]873msgid "P&lan view"
[71cf541]874msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]875
[13ebaa9]876#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]877#: n:285
[8a78ca1]878msgid "&Elevation"
[71cf541]879msgstr "&Aufriss"
[d86459c]880
[fb08ce4]881#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
882#. neither from directly above nor from directly below.  It is
883#. also used in the dialog for editing a marked position in a
884#. presentation.
885#.
886#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
887#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
888#. further apart to make room. */
[345016c]889#: ../src/gfxcore.cc:871
890#: ../src/gfxcore.cc:1929
[13ebaa9]891#: ../src/mainfrm.cc:171
[4a78370]892#: n:118
[d86459c]893msgid "Elevation"
[71cf541]894msgstr "Aufriss"
[d86459c]895
[11f3c9a]896#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
897#. from directly above.
[fb08ce4]898#.
899#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
900#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
901#. further apart to make room. */
[345016c]902#: ../src/gfxcore.cc:771
903#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]904#: n:432
905msgid "Plan"
906msgstr "Grundriss"
907
[11f3c9a]908#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
909#. from directly below.
[fb08ce4]910#.
911#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
912#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
913#. further apart to make room. */
[345016c]914#: ../src/gfxcore.cc:785
915#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]916#: n:433
917msgid "Kiwi Plan"
918msgstr ""
919
[11f3c9a]920#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]921#: n:120
[d86459c]922msgid "Calculating statistics"
923msgstr "Statistik wird berechnet"
924
[31f1db0]925#: ../src/readval.c:489
[4a78370]926#: n:121
[d86459c]927msgid "Expecting string field"
928msgstr "Textfeld erwartet"
929
[a665282]930#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]931#: n:122
[d86459c]932msgid "too few arguments"
933msgstr "zu wenige Argumente"
934
[a665282]935#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]936#: n:123
[d86459c]937msgid "too many arguments"
938msgstr "zu viele Argumente"
939
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]941#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]942#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]943#: n:124
[d86459c]944msgid "FILE"
945msgstr "DATEI"
946
[a665282]947#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
948#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
949#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
950#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
951#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]952#.
953#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]954#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]955#: n:125
[d86459c]956msgid "Removing trailing traverses"
957msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
958
[a665282]959#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
960#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
961#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
962#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
963#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]964#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]965#: n:126
[c20d521]966msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]967msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
968
[a665282]969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]974#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]975#: n:127
[c20d521]976msgid "Calculating traverses"
[d86459c]977msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
978
[a665282]979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]984#.
985#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]986#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]987#: n:128
[d86459c]988msgid "Calculating trailing traverses"
989msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
990
991#: ../src/network.c:82
[4a78370]992#: n:129
[d86459c]993msgid "Simplifying network"
994msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
995
996#: ../src/network.c:540
[4a78370]997#: n:130
[d86459c]998msgid "Calculating network"
999msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1000
[c6a54a8]1001#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1002#: n:131
[d86459c]1003#, c-format
[0804fbe]1004msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1005msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1006
[c6a54a8]1007#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1008#: n:132
[1c6c300]1009#, c-format
[85c0078]1010msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1011msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1012
[c6a54a8]1013#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1014#: n:133
[1c6c300]1015#, c-format
[85c0078]1016msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1017msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1018
[c6a54a8]1019#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1020#: n:134
[1c6c300]1021#, c-format
[85c0078]1022msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1023msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1024
1025#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1026#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1027#: n:135
[1c6c300]1028#, c-format
[85c0078]1029msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1030msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1031
[aecd032]1032#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1033#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1034#: n:136
[1c6c300]1035#, c-format
[85c0078]1036msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1037msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1038
[aecd032]1039#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1040#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1041#: n:137
[1c6c300]1042#, c-format
[85c0078]1043msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1044msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1045
[c6a54a8]1046#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1047#: n:138
[d86459c]1048msgid "There is 1 loop."
1049msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1050
[c6a54a8]1051#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1052#: n:139
[d86459c]1053#, c-format
1054msgid "There are %ld loops."
1055msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1058#: n:140
[1c6c300]1059#, c-format
[d86459c]1060msgid "CPU time used %5.2fs"
1061msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1062
[11f3c9a]1063#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1064#: n:141
[1c6c300]1065#, c-format
[d86459c]1066msgid "Time used %5.2fs"
1067msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1068
[11f3c9a]1069#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1070#: n:142
[d86459c]1071msgid "Time used unavailable"
1072msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1075#: n:143
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1078msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1081#: n:145
[1c6c300]1082#, c-format
[034141d]1083msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1084msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1085
[11f3c9a]1086#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1087#: n:146
[1c6c300]1088#, c-format
[034141d]1089msgid "Error %6.2f%%"
1090msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1091
[a665282]1092#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1093#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1094#.
1095#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1096#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1097#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1098#: n:147
[d86459c]1099msgid "Error    N/A"
1100msgstr "Fehler   belanglos"
1101
1102#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1103#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1104#: n:150
[d86459c]1105msgid "display this help and exit"
1106msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1107
[c5d45ba]1108#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1109#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1110#: n:151
[d86459c]1111msgid "output version information and exit"
1112msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1113
[38eced7]1114#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1115#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1116#: n:153
[d86459c]1117msgid "OPTION"
1118msgstr "OPTION"
1119
[13ebaa9]1120#: ../src/mainfrm.cc:175
1121#: ../src/printing.cc:443
1122#: ../src/printing.cc:1110
1123#: ../src/printing.cc:1159
[4a78370]1124#: n:154
[d86459c]1125msgid "Scale"
1126msgstr "Maßstab"
1127
[a665282]1128#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1129#: n:157
[d86459c]1130#, c-format
[0804fbe]1131msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1132msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1133
[14c991a]1134#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[13ebaa9]1135#: ../src/printing.cc:1813
[14c991a]1136#: n:232
1137#, c-format
1138msgid "%d/%d"
[dc37c16]1139msgstr "%d/%d"
[14c991a]1140
1141#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1142#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1143#.
1144#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1145#. "2015-06-09 12:40:44").
[13ebaa9]1146#: ../src/printing.cc:1854
[4a78370]1147#: n:167
[14c991a]1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "Processed: %s"
1150msgstr "Berechnung von Seite %s"
1151
1152#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1153#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1154#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1155#.
1156#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1157#: ../src/printing.cc:1768
[14c991a]1158#: n:233
[d86459c]1159#, c-format
[14c991a]1160msgid "↑%s 1:%.0f"
1161msgstr ""
1162
1163#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1164#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1165#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1166#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1167#.
1168#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1169#: ../src/printing.cc:1779
[14c991a]1170#: n:235
1171#, c-format
1172msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1173msgstr ""
1174
1175#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1176#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1177#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1178#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1179#. tilted at, and %.0f with the scale.
1180#.
1181#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[13ebaa9]1182#: ../src/printing.cc:1792
[14c991a]1183#: n:236
1184#, c-format
1185msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1186msgstr ""
1187
1188#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1189#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1190#. %.0f with the scale.
1191#.
1192#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1193#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1194#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1195#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1196#. printout.
[13ebaa9]1197#: ../src/printing.cc:1808
[14c991a]1198#: n:244
1199#, c-format
1200msgid "Extended 1:%.0f"
1201msgstr ""
[d86459c]1202
[8011e0c]1203#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1204#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[13ebaa9]1205#: ../src/printing.cc:1054
[4a78370]1206#: n:168
[71cf541]1207#, c-format
[38eced7]1208msgid "Plan view, %s up page"
1209msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1210
[a665282]1211#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1212#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1213#. we’re looking.
[13ebaa9]1214#: ../src/printing.cc:1086
[4a78370]1215#: n:169
[6b9e4eb]1216#, c-format
[38eced7]1217msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1218msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1219
[a665282]1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1221#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1222#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1223#. looking.
[13ebaa9]1224#: ../src/printing.cc:1093
[4a78370]1225#: n:284
[38eced7]1226#, c-format
1227msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1228msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1229
1230#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[13ebaa9]1231#: ../src/printing.cc:1102
[4a78370]1232#: n:191
[38eced7]1233msgid "Extended elevation"
1234msgstr "Abwicklung"
1235
[c6a54a8]1236#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1237#: n:172
[d86459c]1238msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1239msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1240
[c6a54a8]1241#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1242#: n:173
[d86459c]1243#, c-format
1244msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1245msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1246
[c6a54a8]1247#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1248#: n:174
[d86459c]1249msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1250msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1251
[c6a54a8]1252#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1253#: n:175
[d86459c]1254#, c-format
1255msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1256msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1257
1258#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1259#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1260#: n:176
[d86459c]1261msgid "node"
1262msgstr "Verzweigungspunkt"
1263
1264#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1265#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1266#: n:177
[d86459c]1267msgid "nodes"
1268msgstr "Verzweigungspunkte"
1269
[a665282]1270#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1271#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1272#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1273#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1274#: n:178
[d86459c]1275#, c-format
1276msgid "Survey has %ld connected components."
1277msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1278
[8377f15]1279#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1280#. allows the user to save the log to a file.
1281#: ../src/cavernlog.cc:456
1282#: n:446
1283msgid "Save Log"
[c639f73]1284msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1285
[a665282]1286#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1287#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1288#: ../src/cavernlog.cc:463
1289#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1290#: n:184
[1c6c300]1291msgid "Reprocess"
[71cf541]1292msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1293
[a665282]1294#: ../src/cmdline.c:242
1295#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1296#: n:185
[d86459c]1297#, c-format
[0804fbe]1298msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1299msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1300
[a665282]1301#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1302#: n:186
[d86459c]1303#, c-format
[0804fbe]1304msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1305msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1306
[a665282]1307#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1308#: n:187
[d86459c]1309#, c-format
[0804fbe]1310msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1311msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1312
[345016c]1313#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1314#: n:188
[0804fbe]1315msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1316msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1317
[345016c]1318#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1319#: n:189
[0804fbe]1320msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1321msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1322
[4a78370]1323#: ../src/listpos.c:82
1324#: n:190
[d86459c]1325#, c-format
[0804fbe]1326msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1327msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1328
[fb08ce4]1329#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1330#: n:192
[d86459c]1331msgid "No matching BEGIN"
1332msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1333
[613028c]1334#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1335#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1336#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1337#: n:193
[613028c]1338#, fuzzy
1339msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1340msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1341
[613028c]1342#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1343#. END command omits it, e.g.:
1344#.
1345#. *begin entrance
1346#. 1 2 10.00 178 -01
1347#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1348#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1349#: n:194
[613028c]1350#, fuzzy
1351msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1352msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1353
[a665282]1354#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1355#. (or at least the columns) are in the same place
1356#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1357#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1358#: n:195
[d86459c]1359msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1360msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1361
[1c6c300]1362#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1363#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1364#: n:196
[38eced7]1365#, c-format
[1c6c300]1366msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1367msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1368
1369#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1370#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1371#: n:197
[1c6c300]1372msgid " (colour)"
[571547c]1373msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1374
[31f1db0]1375#: ../src/readval.c:512
1376#: ../src/readval.c:522
1377#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1378#: n:198
[d86459c]1379#, c-format
[0804fbe]1380msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1381msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1382
[a665282]1383#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1384#.
[45af761]1385#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1386#: ../src/3dtopos.c:50
[13ebaa9]1387#: ../src/aven.cc:65
[a665282]1388#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1389#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1390#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1391#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1392#: n:199
[45af761]1393msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1394msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1395
[1c6c300]1396#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[13ebaa9]1397#: ../src/aven.cc:67
[4a78370]1398#: n:119
[1c6c300]1399msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1400msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1403#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1404#: n:161
[1c6c300]1405msgid "display percentage progress"
[71cf541]1406msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1409#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1410#: n:162
[1c6c300]1411msgid "set location for output files"
[71cf541]1412msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1415#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1416#: n:163
[1c6c300]1417msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1418msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1421#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1422#: n:164
[1c6c300]1423msgid "do not create .err file"
[71cf541]1424msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1427#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1428#: n:165
[1c6c300]1429msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1430msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1433#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1434#: n:170
[1c6c300]1435msgid "log output to .log file"
[71cf541]1436msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1439#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1440#: n:171
[1c6c300]1441msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1442msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1443
[a665282]1444#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1445#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1446#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1447#. every "2 feet").
[345016c]1448#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1449#: n:200
[d86459c]1450msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1451msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1452
[13ebaa9]1453#: ../src/mainfrm.cc:1461
[4a78370]1454#: n:202
[d86459c]1455#, c-format
[0804fbe]1456msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1457msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1458
[fb08ce4]1459#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1460#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1461#. direction the viewer is "facing" in.
1462#.
1463#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1464#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1465#. make room. */
[345016c]1466#: ../src/gfxcore.cc:757
1467#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1468#: n:203
[d86459c]1469msgid "Facing"
[ce6e54f]1470msgstr "Blickricht."
[d86459c]1471
1472#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1473#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1474#: n:205
[d86459c]1475#, c-format
1476msgid "About %s"
1477msgstr "Über %s"
1478
[51755e1]1479#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1480#. grid of height values).
[13ebaa9]1481#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1482#: n:451
1483msgid "Select a terrain file to view"
1484msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1485
[13ebaa9]1486#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1487#: n:452
1488msgid "Terrain files"
1489msgstr "Geländedateien"
1490
[a665282]1491#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1492#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1493#. language would use.
[97d5744]1494#.
[d86459c]1495#. File->Open dialog:
[13ebaa9]1496#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]1497#: n:206
[1c6c300]1498msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1499msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1500
[a7d4233]1501#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1502#. file extension, so neither should be translated.
[13ebaa9]1503#: ../src/mainfrm.cc:1944
[4a78370]1504#: n:207
[d86459c]1505msgid "Survex 3d files"
1506msgstr "Survex 3D-Dateien"
1507
[13ebaa9]1508#: ../src/mainfrm.cc:1959
1509#: ../src/mainfrm.cc:1991
1510#: ../src/mainfrm.cc:2439
1511#: ../src/printing.cc:691
[4a78370]1512#: n:208
[d86459c]1513msgid "All files"
1514msgstr "Alle Dateien"
1515
[a665282]1516#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1517#. list of questions - it should be translated to the
1518#. terminology that cavers using the language would use.
[13ebaa9]1519#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]1520#: n:229
[1c6c300]1521msgid "All survey files"
[c4a0938]1522msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1523
[a7d4233]1524#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1525#. file extension, so neither should be translated.
[13ebaa9]1526#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1527#: n:329
[1c6c300]1528msgid "Survex svx files"
[71cf541]1529msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1530
[a665282]1531#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1532#. surveying package, so should not be translated
[13ebaa9]1533#: ../src/mainfrm.cc:1955
[4a78370]1534#: n:330
[1c6c300]1535msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1536msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1537
[13ebaa9]1538#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1539#: n:411
1540msgid "DXF files"
1541msgstr "DXF-Dateien"
1542
[13ebaa9]1543#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1544#: n:412
1545msgid "EPS files"
1546msgstr "EPS-Dateien"
1547
[13ebaa9]1548#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1549#: n:413
1550msgid "GPX files"
1551msgstr "GPX-Dateien"
1552
[a7d4233]1553#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1554#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1555#. mechanism.
[13ebaa9]1556#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1557#: n:414
1558msgid "HPGL for plotters"
1559msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1560
[13ebaa9]1561#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1562#: n:444
1563msgid "KML files"
1564msgstr "KML-Dateien"
1565
[a7d4233]1566#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1567#. so should not be translated:
1568#. http://www.fountainware.com/compass/
1569#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1570#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1571#: n:415
1572msgid "Compass PLT for use with Carto"
1573msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1574
[a7d4233]1575#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1576#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1577#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1578#: n:416
[9fc1cac]1579msgid "Skencil files"
1580msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1581
[13ebaa9]1582#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1583#. file extension, so neither should be translated.
1584#: ../src/printing.cc:337
1585#: n:166
1586msgid "Survex pos files"
1587msgstr "Survex POS-Dateien"
1588
1589#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1590#: n:417
1591msgid "SVG files"
1592msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1593
[13ebaa9]1594#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1595#: n:445
1596msgid "JSON files"
[498a7c1]1597msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1598
[8377f15]1599#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1600#: ../src/cavernlog.cc:508
1601#: n:447
1602msgid "Log files"
[c639f73]1603msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1604
[a665282]1605#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1606#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1607#. language would use.
[97d5744]1608#.
1609#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1610#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1611#: n:209
[d86459c]1612msgid "Survey visualisation tool"
1613msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1614
[a7d4233]1615#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1616#. some languages here:
1617#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1618#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1619#: n:219
[d86459c]1620msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1621msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1622
[1c6c300]1623#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1624#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1625#: n:217
[1c6c300]1626msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1627msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1628
1629#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1630#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1631#: n:218
[1c6c300]1632msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1633msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1634
1635#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1636#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1637#: n:255
[38eced7]1638#, c-format
[1c6c300]1639msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1640msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1641
1642#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1643#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1644#: n:267
[1c6c300]1645msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1646msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1647
1648#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1649#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1650#: n:268
[a7b5554]1651msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1652msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1653
[a665282]1654#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1655#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1656#. language would use.
[97d5744]1657#.
1658#. Part of aven --help
[13ebaa9]1659#: ../src/aven.cc:114
1660#: ../src/aven.cc:138
[4a78370]1661#: n:269
[1c6c300]1662msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1663msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1664
[a665282]1665#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1666#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1667#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1668#: n:221
[1c6c300]1669msgid "Undated"
[7196714]1670msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1671
1672#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1673#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1674#. this fairly short.
[345016c]1675#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1676#: n:290
[1c6c300]1677msgid "Not in loop"
[71cf541]1678msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1679
[a665282]1680#. TRANSLATORS: error from:
1681#.
1682#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1683#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1684#: n:222
[ee7511a]1685msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1686msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1687
[a665282]1688#. TRANSLATORS: error from:
1689#.
1690#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1691#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1692#: n:223
[ee7511a]1693msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1694msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1695
[a665282]1696#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1697#.
1698#. *data normal station tape compass clino
1699#.
1700#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1701#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1702#: n:224
[d86459c]1703msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1704msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1705
[a665282]1706#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1707#.
1708#. *data diving station newline depth tape compass
1709#.
1710#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1711#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1712#: n:225
[d86459c]1713#, c-format
[0804fbe]1714msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1715msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: e.g.
1718#.
1719#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1720#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1721#: n:226
[d86459c]1722msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1723msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1724
[a7d4233]1725#. TRANSLATORS: e.g.
1726#.
1727#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1728#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1729#: n:227
[ee7511a]1730msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1731msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1732
[fb08ce4]1733#: ../src/commands.c:647
[cd5b089]1734#: n:397
1735msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1736msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1737
[a665282]1738#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1739#. currently)
1740#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1741#: n:228
[38eced7]1742#, c-format
[1c6c300]1743msgid "%s Error Log"
[571547c]1744msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1745
[a665282]1746#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1747#. dialog
[13ebaa9]1748#: ../src/printing.cc:634
[4a78370]1749#: n:230
[d86459c]1750msgid "&Export…"
1751msgstr "&Exportieren…"
1752
[a665282]1753#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1754#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[13ebaa9]1755#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1756#: n:231
[d86459c]1757msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1758msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1759
[13ebaa9]1760#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1761#: n:234
[d86459c]1762msgid "&Reverse Direction"
1763msgstr "&Andere Richtung"
1764
1765#. TRANSLATORS: View *looking* North
[13ebaa9]1766#: ../src/gfxcore.cc:3828
1767#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1768#: n:240
[d86459c]1769msgid "View &North"
1770msgstr "Nach &Norden"
1771
1772#. TRANSLATORS: View *looking* East
[13ebaa9]1773#: ../src/gfxcore.cc:3830
1774#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1775#: n:241
[d86459c]1776msgid "View &East"
1777msgstr "Nach &Osten"
1778
1779#. TRANSLATORS: View *looking* South
[13ebaa9]1780#: ../src/gfxcore.cc:3832
1781#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1782#: n:242
[d86459c]1783msgid "View &South"
1784msgstr "Nach &Süden"
1785
1786#. TRANSLATORS: View *looking* West
[13ebaa9]1787#: ../src/gfxcore.cc:3834
1788#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1789#: n:243
[d86459c]1790msgid "View &West"
1791msgstr "Nach &Westen"
1792
[13ebaa9]1793#: ../src/gfxcore.cc:3851
1794#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1795#: n:248
[d86459c]1796msgid "&Plan View"
[71cf541]1797msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1798
[13ebaa9]1799#: ../src/gfxcore.cc:3852
1800#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1801#: n:249
[d86459c]1802msgid "Ele&vation"
[71cf541]1803msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1804
[13ebaa9]1805#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1806#: n:254
[d86459c]1807msgid "Restore De&fault View"
1808msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1809
[a665282]1810#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1811#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1812#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1813#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1814#: n:283
[8011e0c]1815msgid "View"
1816msgstr "Ansicht"
1817
[a665282]1818#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1819#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1820#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1821#. mind!
[13ebaa9]1822#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1823#: n:256
[d86459c]1824msgid "Elements"
1825msgstr "Elemente"
1826
[13ebaa9]1827#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1828#: n:410
1829msgid "Export format"
1830msgstr "Exportformat"
1831
[13ebaa9]1832#: ../src/printing.cc:467
1833#: ../src/printing.cc:854
[4a78370]1834#: n:257
[d86459c]1835#, c-format
1836msgid "%d pages (%dx%d)"
1837msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1838
[a665282]1839#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1840#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1841#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1842#: ../src/printing.cc:449
1843#: ../src/printing.cc:873
[4a78370]1844#: n:258
[d86459c]1845msgid "One page"
1846msgstr "Eine Seite"
1847
[13ebaa9]1848#: ../src/mainfrm.cc:167
1849#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1850#: n:259
[d86459c]1851msgid "Bearing"
1852msgstr "Richtung"
1853
[13ebaa9]1854#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1855#: n:260
[d86459c]1856msgid "Station Names"
1857msgstr "Messpunktnamen"
1858
[13ebaa9]1859#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1860#: n:261
[d86459c]1861msgid "Crosses"
1862msgstr "Kreuze"
1863
[97d5744]1864#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1865#. "survey stations".
[13ebaa9]1866#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1867#: n:262
[d86459c]1868msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1869msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1870
[13ebaa9]1871#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1872#: n:393
1873msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1874msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1875
[13ebaa9]1876#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1877#: n:394
1878msgid "Walls"
[6eef93d]1879msgstr "Wände"
[97d5744]1880
[c6a54a8]1881#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1882#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1883#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1884#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1885#: n:395
1886msgid "Passages"
[6eef93d]1887msgstr "Passagen"
[97d5744]1888
[13ebaa9]1889#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1890#: n:421
1891msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1892msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1893
[13ebaa9]1894#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1895#: n:422
1896msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1897msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1898
[d86459c]1899#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1900#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1901#: n:263
[d86459c]1902msgid "Tilt angle"
1903msgstr "Neigung"
1904
[a665282]1905#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1906#. around each page
[13ebaa9]1907#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1908#: n:264
[d86459c]1909msgid "Page Borders"
1910msgstr "Seitenrahmen"
1911
[a665282]1912#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1913#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1914#. angles, etc
[13ebaa9]1915#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1916#: n:265
[08e858b]1917msgid "Legend"
[d86459c]1918msgstr "Legende"
1919
[a665282]1920#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1921#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1922#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1923#: n:266
[d86459c]1924msgid "Blank Pages"
1925msgstr "Leerseiten"
1926
[57d980f]1927#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[13ebaa9]1928#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]1929#: n:270
[d86459c]1930msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1931msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1932
[57d980f]1933#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[13ebaa9]1934#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]1935#: n:346
[57d980f]1936msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1937msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1938
[35d5206]1939#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[13ebaa9]1940#: ../src/mainfrm.cc:854
[35d5206]1941#: n:449
1942msgid "Terr&ain"
1943msgstr ""
1944
[13ebaa9]1945#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1946#: n:271
[d86459c]1947msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1948msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1949
[13ebaa9]1950#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1951#: n:297
[57d980f]1952msgid "&Grid\tCtrl+G"
1953msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1954
[13ebaa9]1955#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1956#: n:318
[57d980f]1957msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1958msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1959
[97d5744]1960#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1961#. "survey stations".
[13ebaa9]1962#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1963#: n:272
[d86459c]1964msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1965msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1966
[97d5744]1967#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1968#. "survey stations".
[13ebaa9]1969#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1970#: n:291
[57d980f]1971msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1972msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1973
[13ebaa9]1974#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1975#: n:273
[d86459c]1976msgid "&Overlapping Names"
1977msgstr "Über&lappende Namen"
1978
[13ebaa9]1979#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]1980#: n:450
[88b57e6e]1981#, fuzzy
[35d5206]1982msgid "Co&lour by"
1983msgstr "&Colour by"
[69f54b0]1984
[13ebaa9]1985#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]1986#: n:294
[57d980f]1987msgid "Highlight &Entrances"
1988msgstr "&Eingänge hervorheben"
1989
[13ebaa9]1990#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]1991#: n:295
[57d980f]1992msgid "Highlight &Fixed Points"
1993msgstr "&Festpunkte hervorheben"
1994
[13ebaa9]1995#: ../src/mainfrm.cc:894
[4a78370]1996#: n:296
[57d980f]1997msgid "Highlight E&xported Points"
1998msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
1999
[13ebaa9]2000#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2001#: n:418
2002msgid "Entrances"
2003msgstr "Eingänge"
2004
[13ebaa9]2005#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2006#: n:419
2007msgid "Fixed Points"
2008msgstr "Festpunkte"
2009
[13ebaa9]2010#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2011#: n:420
2012msgid "Exported Stations"
2013msgstr "Exportierte Punkte"
2014
[13ebaa9]2015#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2016#: n:237
[57d980f]2017msgid "&Perspective"
2018msgstr "&Perspektive"
2019
[13ebaa9]2020#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2021#: n:238
[57d980f]2022msgid "Textured &Walls"
2023msgstr "&Wandtextur"
2024
[a665282]2025#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2026#. using that term instead if it gives a better translation which most
2027#. users will understand.
[13ebaa9]2028#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2029#: n:239
[57d980f]2030msgid "Fade Distant Ob&jects"
2031msgstr "Dunsteffe&kt"
2032
[97d5744]2033#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2034#. "survey stations".
[13ebaa9]2035#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2036#: n:298
[57d980f]2037msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2038msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2039
[13ebaa9]2040#: ../src/mainfrm.cc:914
[14c991a]2041#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2042#: n:356
[57d980f]2043msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2044msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2045
[13ebaa9]2046#: ../src/gfxcore.cc:3889
2047#: ../src/mainfrm.cc:883
[35d5206]2048#: n:292
2049msgid "Colour by &Depth"
2050msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2051
[13ebaa9]2052#: ../src/gfxcore.cc:3890
2053#: ../src/mainfrm.cc:884
[35d5206]2054#: n:293
2055msgid "Colour by D&ate"
2056msgstr "Farbe je nach &Datum"
2057
[13ebaa9]2058#: ../src/gfxcore.cc:3891
2059#: ../src/mainfrm.cc:885
[35d5206]2060#: n:289
2061#, fuzzy
2062msgid "Colour by &Error"
2063msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2064
[13ebaa9]2065#: ../src/gfxcore.cc:3892
2066#: ../src/mainfrm.cc:886
[35d5206]2067#: n:85
2068#, fuzzy
2069msgid "Colour by &Gradient"
2070msgstr "Farbe je nach Grad&ient"
2071
[13ebaa9]2072#: ../src/gfxcore.cc:3893
2073#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2074#: n:82
2075#, fuzzy
2076msgid "Colour by &Length"
2077msgstr "Farbe je nach &Länge"
2078
2079#: n:448
2080msgid "Colour by &Survey"
2081msgstr ""
2082
[13ebaa9]2083#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]2084#: n:274
[d86459c]2085msgid "&Compass"
2086msgstr "&Kompass"
2087
[13ebaa9]2088#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2089#: n:275
[d86459c]2090msgid "C&linometer"
2091msgstr "&Neigungsanzeige"
2092
[95694a1]2093#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2094#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[13ebaa9]2095#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2096#: n:276
[8011e0c]2097msgid "Colour &Key"
[51384bf]2098msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2099
[13ebaa9]2100#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2101#: n:277
[d86459c]2102msgid "&Scale Bar"
2103msgstr "&Maßstab"
2104
[13ebaa9]2105#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2106#: n:280
[d86459c]2107msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2108msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2109
[13ebaa9]2110#: ../src/mainfrm.cc:897
2111#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2112#: n:281
[d86459c]2113msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2114msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2115
[13ebaa9]2116#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2117#: n:299
[d86459c]2118msgid "&Indicators"
2119msgstr "&Richtungsanzeiger"
2120
[aa430ec]2121#: ../src/z_getopt.c:697
2122#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2123#: n:300
[d86459c]2124#, c-format
[0804fbe]2125msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2126msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2127
[aa430ec]2128#: ../src/z_getopt.c:1025
2129#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2130#: n:301
[d86459c]2131#, c-format
[0804fbe]2132msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2133msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2134
[aa430ec]2135#: ../src/z_getopt.c:753
2136#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2137#: n:302
[d86459c]2138#, c-format
[ee7511a]2139msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2140msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2141
[aa430ec]2142#: ../src/z_getopt.c:742
2143#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2144#: n:303
[d86459c]2145#, c-format
[ee7511a]2146msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2147msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2148
[aa430ec]2149#: ../src/z_getopt.c:1060
2150#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2151#: n:304
[d86459c]2152#, c-format
[ee7511a]2153msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2154msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2155
[aa430ec]2156#: ../src/z_getopt.c:792
2157#: ../src/z_getopt.c:804
2158#: ../src/z_getopt.c:1091
2159#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2160#: n:305
[d86459c]2161#, c-format
[0804fbe]2162msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2163msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2164
[aa430ec]2165#: ../src/z_getopt.c:962
2166#: ../src/z_getopt.c:973
2167#: ../src/z_getopt.c:1156
2168#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2169#: n:306
[d86459c]2170#, c-format
2171msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2172msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2173
[aa430ec]2174#: ../src/z_getopt.c:842
2175#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2176#: n:307
[d86459c]2177#, c-format
[0804fbe]2178msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2179msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2180
[aa430ec]2181#: ../src/z_getopt.c:853
2182#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2183#: n:308
[d86459c]2184#, c-format
[0804fbe]2185msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2186msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2187
[aa430ec]2188#: ../src/z_getopt.c:903
2189#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2190#: n:309
[d86459c]2191#, c-format
2192msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2193msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2194
[aa430ec]2195#: ../src/z_getopt.c:912
2196#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2197#: n:310
[d86459c]2198#, c-format
2199msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2200msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2201
[13ebaa9]2202#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2203#: n:311
[d86459c]2204msgid "&New Presentation"
2205msgstr "&Neue Präsentation"
2206
[13ebaa9]2207#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2208#: n:312
[d86459c]2209msgid "&Open Presentation…"
2210msgstr "&Präsentation öffnen…"
2211
[13ebaa9]2212#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2213#: n:313
[d86459c]2214msgid "&Save Presentation"
2215msgstr "Präsentation &speichern"
2216
[13ebaa9]2217#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2218#: n:314
[d86459c]2219msgid "Sa&ve Presentation As…"
2220msgstr "Präsentation speichern &als…"
2221
2222#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[13ebaa9]2223#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2224#: n:315
[d86459c]2225msgid "&Mark"
2226msgstr "&Markieren"
2227
2228#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[13ebaa9]2229#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2230#: n:316
[d86459c]2231msgid "Pla&y"
2232msgstr "Abspie&len"
2233
[13ebaa9]2234#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2235#: n:317
[d86459c]2236msgid "&Export as Movie…"
2237msgstr "&Exportieren als Film…"
2238
[13ebaa9]2239#: ../src/mainfrm.cc:2516
[4a78370]2240#: n:331
[1c6c300]2241msgid "Export Movie"
[571547c]2242msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2243
[8377f15]2244#: ../src/cavernlog.cc:511
[13ebaa9]2245#: ../src/mainfrm.cc:375
[4a78370]2246#: n:319
[d86459c]2247msgid "Select an output filename"
2248msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2249
[13ebaa9]2250#: ../src/mainfrm.cc:372
2251#: ../src/mainfrm.cc:2438
[4a78370]2252#: n:320
[d86459c]2253msgid "Aven presentations"
2254msgstr "Aven Präsentationen"
2255
2256#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[13ebaa9]2257#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2258#: n:321
[d86459c]2259msgid "Save Screenshot"
2260msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2261
[13ebaa9]2262#: ../src/mainfrm.cc:2433
2263#: ../src/mainfrm.cc:2436
[4a78370]2264#: n:322
[d86459c]2265msgid "Select a presentation to open"
2266msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2267
[13ebaa9]2268#: ../src/mainfrm.cc:454
[4a78370]2269#: n:323
[d86459c]2270#, c-format
[0804fbe]2271msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2272msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2273
[a665282]2274#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2275#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[13ebaa9]2276#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]2277#: n:324
[d86459c]2278msgid "Compass PLT files"
2279msgstr "Compass PLT Datei"
2280
[a665282]2281#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2282#. package, so don’t translate it.
[13ebaa9]2283#: ../src/mainfrm.cc:1958
[4a78370]2284#: n:325
[d86459c]2285msgid "CMAP XYZ files"
2286msgstr "CAMP XYZ Datei"
2287
2288#. TRANSLATORS: title of message box
[13ebaa9]2289#: ../src/mainfrm.cc:2087
2290#: ../src/mainfrm.cc:2410
2291#: ../src/mainfrm.cc:2427
[4a78370]2292#: n:326
[d86459c]2293msgid "Modified Presentation"
2294msgstr "Modifizierte Präsentation"
2295
2296#. TRANSLATORS: and the question in that box
[13ebaa9]2297#: ../src/mainfrm.cc:2085
2298#: ../src/mainfrm.cc:2409
2299#: ../src/mainfrm.cc:2426
[4a78370]2300#: n:327
[d86459c]2301msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2302msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2303
[13ebaa9]2304#: ../src/mainfrm.cc:2727
2305#: ../src/mainfrm.cc:2738
[4a78370]2306#: n:328
[d86459c]2307msgid "No matches were found."
2308msgstr "Kein Treffer gefunden."
2309
[1c6c300]2310#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[13ebaa9]2311#: ../src/mainfrm.cc:1029
[4a78370]2312#: n:332
[d86459c]2313msgid "Find"
2314msgstr "Suchen"
2315
[1c6c300]2316#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[13ebaa9]2317#: ../src/mainfrm.cc:1031
2318#: ../src/mainfrm.cc:2770
[4a78370]2319#: n:333
[d86459c]2320msgid "Hide"
[47a650b]2321msgstr "Verstecken"
[d86459c]2322
[1c6c300]2323#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[13ebaa9]2324#: ../src/mainfrm.cc:2731
[4a78370]2325#: n:334
[1c6c300]2326#, c-format
2327msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2328msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2329
[13ebaa9]2330#: ../src/mainfrm.cc:255
2331#: ../src/mainfrm.cc:2175
2332#: ../src/mainfrm.cc:2256
2333#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2334#: n:335
[d86459c]2335msgid "Altitude"
2336msgstr "Höhe"
2337
[a665282]2338#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2339#. window
[13ebaa9]2340#: ../src/mainfrm.cc:719
[4a78370]2341#: n:336
[d86459c]2342msgid "You may only view one 3d file at a time."
2343msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2344
[13ebaa9]2345#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2346#: n:337
[d86459c]2347msgid "&Side Panel"
2348msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2349
[a665282]2350#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2351#. Easting)
[13ebaa9]2352#: ../src/mainfrm.cc:2173
2353#: ../src/mainfrm.cc:2195
2354#: ../src/mainfrm.cc:2197
2355#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2356#: n:338
[14c991a]2357#, c-format
[d86459c]2358msgid "%.2f E, %.2f N"
2359msgstr "%.2f H, %.2f R"
2360
2361#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2362#. From <stationname>
2363#. H: 123.45m V: 234.56m
2364#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[13ebaa9]2365#: ../src/mainfrm.cc:2215
2366#: ../src/mainfrm.cc:2265
2367#: ../src/mainfrm.cc:2327
[4a78370]2368#: n:339
[d86459c]2369#, c-format
2370msgid "From %s"
2371msgstr "Von %s aus"
2372
2373#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[13ebaa9]2374#: ../src/mainfrm.cc:2340
[4a78370]2375#: n:340
[d86459c]2376#, c-format
2377msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2378msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2379
[a665282]2380#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2381#. in Compass bearing)
[13ebaa9]2382#: ../src/mainfrm.cc:2352
[4a78370]2383#: n:341
[d86459c]2384#, c-format
2385msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2386msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2387
[a720caa]2388#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2389#.
2390#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[13ebaa9]2391#: ../src/gfxcore.cc:3880
2392#: ../src/gfxcore.cc:3900
2393#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2394#: n:342
[d86459c]2395msgid "&Metric"
2396msgstr "&Metrisch"
2397
[1c6c300]2398#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2399#.
2400#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2401#. circle.
[13ebaa9]2402#: ../src/gfxcore.cc:3842
2403#: ../src/gfxcore.cc:3860
2404#: ../src/gfxcore.cc:3902
2405#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2406#: n:343
[d86459c]2407msgid "&Degrees"
2408msgstr "&Grad"
2409
[d171c0c]2410#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2411#.
2412#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2413#. degrees = 50 grad).
[13ebaa9]2414#: ../src/gfxcore.cc:3865
2415#: ../src/mainfrm.cc:943
[d171c0c]2416#: n:430
2417msgid "&Percent"
[e068cffd]2418msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2419
[a665282]2420#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2421#. used e.g.  "5km".
2422#.
2423#. If there should be a space between the number and this, include
2424#. one in the translation.
[345016c]2425#: ../src/gfxcore.cc:1252
[13ebaa9]2426#: ../src/printing.cc:1151
[ccb83b7]2427#: n:423
2428msgid "km"
2429msgstr "km"
2430
[a665282]2431#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2432#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2433#.
[a665282]2434#. If there should be a space between the number and this, include
2435#. one in the translation.
[c6a54a8]2436#: ../src/commands.c:305
[345016c]2437#: ../src/gfxcore.cc:1087
2438#: ../src/gfxcore.cc:1179
2439#: ../src/gfxcore.cc:1259
[13ebaa9]2440#: ../src/mainfrm.cc:2164
2441#: ../src/mainfrm.cc:2231
2442#: ../src/mainfrm.cc:2251
2443#: ../src/mainfrm.cc:2300
2444#: ../src/mainfrm.cc:2331
2445#: ../src/printing.cc:1153
[ccb83b7]2446#: n:424
[e9988b3]2447msgid "m"
2448msgstr "m"
2449
[a665282]2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2451#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2452#.
[a665282]2453#. If there should be a space between the number and this, include
2454#. one in the translation.
[345016c]2455#: ../src/gfxcore.cc:1267
[13ebaa9]2456#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2457#: n:425
2458msgid "cm"
2459msgstr "cm"
2460
[a665282]2461#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2462#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2463#.
[a665282]2464#. If there should be a space between the number and this,
2465#. include one in the translation.
[345016c]2466#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2467#: n:426
2468msgid " miles"
[0bb6bef]2469msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2470
[a665282]2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2472#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2473#.
[a665282]2474#. If there should be a space between the number and this,
2475#. include one in the translation.
[345016c]2476#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2477#: n:427
2478msgid " mile"
[0bb6bef]2479msgstr " Meile"
[ccb83b7]2480
[a665282]2481#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2482#. as "10ft".
[ccb83b7]2483#.
[a665282]2484#. If there should be a space between the number and this, include
2485#. one in the translation.
[c6a54a8]2486#: ../src/commands.c:306
[345016c]2487#: ../src/gfxcore.cc:1087
2488#: ../src/gfxcore.cc:1179
2489#: ../src/gfxcore.cc:1295
[13ebaa9]2490#: ../src/mainfrm.cc:2169
2491#: ../src/mainfrm.cc:2234
2492#: ../src/mainfrm.cc:2254
2493#: ../src/mainfrm.cc:2305
2494#: ../src/mainfrm.cc:2336
[ccb83b7]2495#: n:428
[e9988b3]2496msgid "ft"
[ccb83b7]2497msgstr "ft"
2498
[a665282]2499#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2500#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2501#.
[a665282]2502#. If there should be a space between the number and this, include
2503#. one in the translation.
[345016c]2504#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2505#: n:429
2506msgid "in"
[0bb6bef]2507msgstr "in"
[e9988b3]2508
[95694a1]2509#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[13ebaa9]2510#: ../src/gfxcore.cc:3837
[4a78370]2511#: n:387
[38eced7]2512msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2513msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2514
[95694a1]2515#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[13ebaa9]2516#: ../src/gfxcore.cc:3855
[4a78370]2517#: n:384
[38eced7]2518msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2519msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2520
[95694a1]2521#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[13ebaa9]2522#: ../src/gfxcore.cc:3875
[4a78370]2523#: n:385
[38eced7]2524msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2525msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2526
[95694a1]2527#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2528#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2529#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[13ebaa9]2530#: ../src/gfxcore.cc:3898
[4a78370]2531#: n:386
[38eced7]2532msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2533msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2534
[a665282]2535#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2536#. itself.
[c6a54a8]2537#: ../src/commands.c:308
[345016c]2538#: ../src/gfxcore.cc:739
2539#: ../src/gfxcore.cc:829
2540#: ../src/gfxcore.cc:1151
[13ebaa9]2541#: ../src/mainfrm.cc:2218
2542#: ../src/mainfrm.cc:2344
[14c991a]2543#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2544#: n:344
[38eced7]2545msgid "°"
2546msgstr "°"
2547
[a665282]2548#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2549#. circle).
[c6a54a8]2550#: ../src/commands.c:309
[345016c]2551#: ../src/gfxcore.cc:744
2552#: ../src/gfxcore.cc:834
2553#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2554#: n:76
2555msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2556msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2557
[a665282]2558#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2559#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2560#.
2561#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2562#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[13ebaa9]2563#: ../src/mainfrm.cc:2226
2564#: ../src/mainfrm.cc:2347
[4a78370]2565#: n:345
[d86459c]2566msgid "grad"
2567msgstr "Neugrad"
2568
[11f3c9a]2569#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2570#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2571#: ../src/commands.c:310
[345016c]2572#: ../src/gfxcore.cc:820
2573#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2574#: n:96
2575msgid "%"
[0bb6bef]2576msgstr "%"
[d171c0c]2577
[a7d4233]2578#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2579#. vertical angles.
[345016c]2580#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2581#: n:431
2582msgid "∞"
[0bb6bef]2583msgstr "∞"
[d171c0c]2584
[31f1db0]2585#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2586#. in Compass bearing)
[13ebaa9]2587#: ../src/mainfrm.cc:2238
[31f1db0]2588#: n:374
2589#, c-format
2590msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2591msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2592
[31f1db0]2593#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[13ebaa9]2594#: ../src/mainfrm.cc:2271
[31f1db0]2595#: n:375
2596#, c-format
2597msgid "%s: V %.2f%s"
2598msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2599
[31f1db0]2600#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2601#. tree hierarchy of survey station names
[13ebaa9]2602#: ../src/mainfrm.cc:1086
[31f1db0]2603#: n:376
2604msgid "Surveys"
2605msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2606
[13ebaa9]2607#: ../src/mainfrm.cc:1087
[31f1db0]2608#: n:377
2609msgid "Presentation"
2610msgstr "Präsentation"
[d86459c]2611
[13ebaa9]2612#: ../src/mainfrm.cc:253
[31f1db0]2613#: n:378
2614msgid "Easting"
2615msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2616
[13ebaa9]2617#: ../src/mainfrm.cc:254
[4a78370]2618#: n:379
[d86459c]2619msgid "Northing"
2620msgstr "Hochwert"
2621
[8377f15]2622#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2623#. accelerator key.
2624#.
2625#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2626#.
2627#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2628#. c.f. 201, 380, 381.
[13ebaa9]2629#: ../src/mainfrm.cc:788
[8377f15]2630#: n:220
2631msgid "&Open…\tCtrl+O"
2632msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
2633
[51755e1]2634#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2635#. terrain.
[13ebaa9]2636#: ../src/mainfrm.cc:791
[51755e1]2637#: n:453
2638msgid "Open &Terrain…"
2639msgstr "Gelände&modell öffnen…"
2640
[13ebaa9]2641#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2642#: n:144
2643msgid "Show &Log"
[c639f73]2644msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2645
[13ebaa9]2646#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2647#: n:380
[d86459c]2648msgid "&Print…\tCtrl+P"
2649msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2650
[13ebaa9]2651#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2652#: n:381
[d86459c]2653msgid "P&age Setup…"
2654msgstr "&Seite einrichten…"
2655
[8377f15]2656#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[13ebaa9]2657#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]2658#: n:201
2659msgid "&Screenshot…"
2660msgstr "Bildschirm&abzug…"
2661
[13ebaa9]2662#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2663#: n:382
[d86459c]2664msgid "&Export as…"
2665msgstr "&Exportieren als…"
2666
[a665282]2667#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2668#. file.
[13ebaa9]2669#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]2670#: n:401
[1c6c300]2671msgid "Export as:"
[571547c]2672msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2673
[a665282]2674#. TRANSLATORS: Title of the export
2675#. dialog
[13ebaa9]2676#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2677#: n:383
[d86459c]2678msgid "Export"
2679msgstr "Exportieren"
2680
2681#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2682#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2683#: n:390
[d86459c]2684msgid "System Information:"
2685msgstr "Systeminformation:"
2686
2687#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[13ebaa9]2688#: ../src/printing.cc:734
[4a78370]2689#: n:398
[d86459c]2690msgid "Print Preview"
2691msgstr "Druckvorschau"
2692
[a665282]2693#. TRANSLATORS: Title of the print
2694#. dialog
[13ebaa9]2695#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2696#: n:399
[d86459c]2697msgid "Print"
2698msgstr "Drucken"
2699
[13ebaa9]2700#: ../src/printing.cc:629
[4a78370]2701#: n:400
[de8488a6]2702msgid "&Print…"
2703msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2704
[97d5744]2705#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2706#. "survey stations".
[13ebaa9]2707#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2708#: n:403
[d86459c]2709msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2710msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2711
[1c6c300]2712#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2713#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2714#: n:404
[1c6c300]2715msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2716msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2717
[a665282]2718#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2719#. in a presentation.
[13ebaa9]2720#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]2721#: n:278
[1c6c300]2722msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2723msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2724
[a665282]2725#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2726#. presentation.
[13ebaa9]2727#: ../src/mainfrm.cc:186
[4a78370]2728#: n:279
[1c6c300]2729msgid "Time: "
[7196714]2730msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2731
[a665282]2732#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2733#. waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2734#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2735#: n:282
[1c6c300]2736msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2737msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2738
[a665282]2739#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2740#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[13ebaa9]2741#: ../src/aven.cc:229
[4a78370]2742#: n:405
[d86459c]2743#, c-format
[ee7511a]2744msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2745msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2746
[8377f15]2747#: ../src/readval.c:341
2748#: n:392
2749msgid "Separator in survey name"
2750msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2751
[8377f15]2752#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2753#. anonymous station.
2754#: ../src/labelinfo.h:82
2755#: n:56
[88b57e6e]2756#, fuzzy
[8377f15]2757msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2758msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2759
[8377f15]2760#: ../src/readval.c:124
2761#: ../src/readval.c:139
2762#: ../src/readval.c:156
2763#: n:3
2764msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2765msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2766
[13ebaa9]2767#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2768#: n:406
2769msgid "Spla&y Legs"
2770msgstr "Messstrecken spre&izen"
2771
[c6a54a8]2772#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2773#. splay legs are not shown.
[13ebaa9]2774#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2775#: n:407
2776msgid "&Hide"
2777msgstr "&Verstecken"
2778
[c6a54a8]2779#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2780#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2781#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[13ebaa9]2782#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2783#: n:408
2784msgid "&Fade"
2785msgstr "Dunsteffe&kt"
2786
[c6a54a8]2787#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2788#. splay legs are shown the same as other legs.
[13ebaa9]2789#: ../src/mainfrm.cc:876
[8377f15]2790#: n:409
2791msgid "&Show"
2792msgstr "&Zeigen"
2793
2794#: ../src/extend.c:507
2795#: n:105
2796msgid "Reading in data - please wait…"
2797msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2798
[a665282]2799#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2800#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2801#. the 3d file
[a7d4233]2802#: ../src/extend.c:263
2803#: ../src/extend.c:281
2804#: ../src/extend.c:326
2805#: ../src/extend.c:368
2806#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2807#: n:510
[d86459c]2808#, c-format
2809msgid "Failed to find station %s"
2810msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2811
[a665282]2812#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2813#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2814#. 3d file
[a7d4233]2815#: ../src/extend.c:307
2816#: ../src/extend.c:349
2817#: ../src/extend.c:391
2818#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2819#: n:511
[d86459c]2820#, c-format
2821msgid "Failed to find leg %s → %s"
2822msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2823
[a665282]2824#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2825#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2826#: n:512
[d86459c]2827#, c-format
2828msgid "Starting from station %s"
2829msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2830
2831#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2832#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2833#: n:513
[d86459c]2834#, c-format
2835msgid "Extending to the left from station %s"
2836msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2837
2838#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2839#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2840#: n:514
[d86459c]2841#, c-format
2842msgid "Extending to the right from station %s"
2843msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2844
2845#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2846#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2847#: n:515
[d86459c]2848#, c-format
2849msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2850msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2851
2852#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2853#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2854#: n:516
[d86459c]2855#, c-format
2856msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2857msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2858
2859#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2860#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2861#: n:517
[d86459c]2862#, c-format
2863msgid "Breaking survey loop at station %s"
2864msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2865
2866#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2867#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2868#: n:518
[d86459c]2869#, c-format
2870msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2871msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2872
2873#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2874#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2875#: n:519
[d86459c]2876#, c-format
2877msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2878msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2879
2880#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2881#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2882#: n:520
[d86459c]2883#, c-format
2884msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2885msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2886
2887#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2888#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2889#: n:521
[d86459c]2890#, c-format
[0804fbe]2891msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2892msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2893
2894#. TRANSLATORS: for extend:
2895#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2896#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2897#: n:522
[d86459c]2898#, c-format
2899msgid "Writing %s…"
2900msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2901
[8377f15]2902#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2903#: ../src/sorterr.c:53
2904#: n:179
2905msgid "sort by horizontal error factor"
2906msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2907
2908#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2909#: ../src/sorterr.c:55
2910#: n:180
2911msgid "sort by vertical error factor"
2912msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2913
2914#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2915#: ../src/sorterr.c:57
2916#: n:181
2917msgid "sort by percentage error"
2918msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2919
2920#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2921#: ../src/sorterr.c:59
2922#: n:182
2923msgid "sort by error per leg"
2924msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2925
2926#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2927#: ../src/sorterr.c:61
2928#: n:183
2929msgid "replace .err file with resorted version"
2930msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2931
2932#: ../src/sorterr.c:81
2933#: ../src/sorterr.c:98
2934#: ../src/sorterr.c:170
2935#: n:112
2936msgid "Couldn’t parse .err file"
2937msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2938
2939#. TRANSLATORS: for diffpos:
2940#: ../src/diffpos.c:159
2941#: n:500
2942#, c-format
2943msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2944msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2945
2946#. TRANSLATORS: for diffpos:
2947#: ../src/diffpos.c:196
2948#: n:501
2949#, c-format
2950msgid "Added: %s"
2951msgstr "Hinzugefügt: %s"
2952
2953#. TRANSLATORS: for diffpos:
2954#: ../src/diffpos.c:219
2955#: n:502
2956#, c-format
2957msgid "Deleted: %s"
2958msgstr "Entfernt: %s"
2959
[fb08ce4]2960#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2961#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2962#.
2963#. *begin crawl
[fb08ce4]2964#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2965#. *end crawl
[fb08ce4]2966#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2967#. 2 3 7.67 223 -03
2968#. *end crawl
2969#.
[fb08ce4]2970#. Would lead to:
2971#.
2972#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2973#. crawl.svx:1: Originally entered here
2974#.
[8377f15]2975#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2976#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2977#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2978#: n:29
2979#, fuzzy
2980msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2981msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2982
[fb08ce4]2983#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2984#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2985#.
2986#. *begin crawl
2987#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2988#. *end crawl
2989#. *begin crawl     # <- first warning here
2990#. 2 3 7.67 223 -03
2991#. *end crawl
2992#.
2993#. Would lead to:
2994#.
2995#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2996#. crawl.svx:1: Originally entered here
2997#.
2998#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2999#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3000#: ../src/commands.c:590
[8377f15]3001#: n:30
3002msgid "Originally entered here"
3003msgstr "Bereits hier verwendet"
3004
3005#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3006#. deprecated, so this error would be generated by:
3007#.
3008#. *equate \foo.7 1
3009#.
3010#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3011#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]3012#: ../src/commands.c:492
[8377f15]3013#: ../src/readval.c:90
3014#: ../src/readval.c:94
3015#: n:25
3016msgid "ROOT is deprecated"
3017msgstr "ROOT ist veraltet"
3018
3019#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3020#: ../src/dump3d.c:51
3021#: n:204
3022msgid "rewind file and read it a second time"
3023msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3024
3025#: ../src/dump3d.c:52
3026#: n:396
3027msgid "show survey date information (if present)"
3028msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3029
[fb08ce4]3030#: ../src/findentrances.cc:111
[13ebaa9]3031#: ../src/gfxcore.cc:2679
[f8c981b]3032#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3033#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3034#: n:287
[571547c]3035#, c-format
3036msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3037msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3038
[fb08ce4]3039#: ../src/findentrances.cc:114
[13ebaa9]3040#: ../src/gfxcore.cc:2685
[11f3c9a]3041#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3042#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3043#: n:288
[571547c]3044#, c-format
3045msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3046msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3047
[fb08ce4]3048#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3049#: n:388
[571547c]3050msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3051msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3052
[a665282]3053#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3054#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3055#. what the input datum is.
[fb08ce4]3056#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3057#: n:389
[571547c]3058msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3059msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3060
[11f3c9a]3061#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3062#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3063#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3064#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[13ebaa9]3065#: ../src/printing.cc:590
[11f3c9a]3066#: n:440
3067msgid "Coordinate projection"
3068msgstr ""
3069
[31f1db0]3070#: ../src/cad3d.c:661
3071#: n:100
3072msgid "do not generate station markers"
3073msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3074
3075#: ../src/cad3d.c:662
3076#: n:101
3077msgid "do not generate station labels"
3078msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3079
3080#: ../src/cad3d.c:663
3081#: n:102
3082msgid "do not generate survey legs"
3083msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3084
3085#: ../src/cad3d.c:667
3086#: n:103
3087msgid "produce an elevation view"
3088msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3089
3090#: ../src/cad3d.c:664
3091#: n:148
3092#, c-format
3093msgid "generate grid (default %sm)"
3094msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3095
3096#: ../src/cad3d.c:665
3097#: n:149
3098#, c-format
3099msgid "station labels text height (default %s)"
3100msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3101
3102#: ../src/cad3d.c:666
3103#: n:152
3104#, c-format
3105msgid "station marker size (default %s)"
3106msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3107
3108#: ../src/cad3d.c:668
3109#: n:155
3110#, c-format
3111msgid "factor to scale down by (default %s)"
3112msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3113
3114#: ../src/cad3d.c:669
3115#: n:156
3116msgid "produce DXF output"
3117msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3118
3119#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3120#. translated.
3121#: ../src/cad3d.c:672
3122#: n:158
3123msgid "produce Skencil output"
3124msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3125
3126#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3127#. so should not be translated.
3128#: ../src/cad3d.c:675
3129#: n:159
3130msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3131msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3132
3133#: ../src/cad3d.c:676
3134#: n:160
3135msgid "produce SVG output"
3136msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3137
3138#, c-format
3139#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3140#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3141
[fb08ce4]3142#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3143#~ msgid "Solid Su&rface"
3144#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3145
3146#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3147#, c-format
3148#~ msgid "%d found"
3149#~ msgstr "%d gefunden"
3150
[13ebaa9]3151#: ../src/mainfrm.cc:922
[31f1db0]3152#: n:347
3153#~ msgid "&Preferences…"
3154#~ msgstr "&Einstellungen…"
3155
3156#: n:348
3157#~ msgid "Draw passage walls"
3158#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3159
3160#: n:349
3161#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3162#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3163
3164#: n:350
3165#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3166#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3167
3168#: n:351
3169#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3170#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3171
3172#: n:352
3173#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3174#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3175
3176#: n:353
3177#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3178#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3179
3180#: n:354
3181#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3182#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3183
3184#: n:355
3185#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3186#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3187
3188#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3189#. "survey stations".
3190#: n:357
3191#~ msgid "Display underground survey legs"
3192#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3193
3194#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3195#. "survey stations".
3196#: n:358
3197#~ msgid "Display surface survey legs"
3198#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3199
3200#: n:359
3201#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3202#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3203
3204#: n:360
3205#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3206#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3207
3208#: n:361
3209#~ msgid "Draw a grid"
3210#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3211
3212#: n:362
3213#~ msgid "metric units"
3214#~ msgstr "Meter"
3215
3216#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3217#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3218#: n:363
3219#~ msgid "imperial units"
3220#~ msgstr "englische Einheiten"
3221
3222#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3223#. full circle.
3224#: n:364
3225#~ msgid "degrees (°)"
3226#~ msgstr "Altgrad (°)"
3227
3228#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3229#. full circle.
3230#: n:365
3231#~ msgid "grads"
3232#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3233
3234#: n:366
3235#~ msgid "Display measurements in"
3236#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3237
3238#: n:367
3239#~ msgid "Display angles in"
3240#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3241
3242#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3243#: n:368
3244#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3245#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3246
3247#: n:369
3248#~ msgid "Display scale bar"
3249#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3250
3251#: n:370
3252#~ msgid "Display depth bar"
3253#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3254
3255#: n:371
3256#~ msgid "Display compass"
3257#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3258
3259#: n:372
3260#~ msgid "Display clinometer"
3261#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3262
3263#: n:373
3264#~ msgid "Display side panel"
3265#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.