source: git/lib/de.po @ 0c1afc2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0c1afc2 was 0c1afc2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Merge updated source references, etc to po files

  • Property mode set to 100644
File size: 86.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]66msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]74msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]89msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]93#: ../src/aven.cc:464
94#: ../src/cavernlog.cc:664
95#: ../src/message.c:1240
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "Warnung"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]102#: ../src/cavernlog.cc:663
103#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "Fehler"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]130msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Eintragung fehlt"
136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]146msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]152msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]166msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]173msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Längeneintrag fehlt"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
193
[eb7b39c]194#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Es gab %d Warnungen."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]201#: ../src/cavernlog.cc:435
202#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]203#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]204#: n:17
[c001c40]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]207msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
221msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
222
[eb7b39c]223#: ../src/message.c:1260
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]275msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]286msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]296msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Messpunktname erwartet"
308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]313msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]319msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]336msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]342msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]410msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]418msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]424msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[aceaeea]428#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]435#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
439
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]444msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]450msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]451
[9e8ff8e]452#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]463msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]471msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]474#: ../src/datain.c:775
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
478
[eb7b39c]479#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]481#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]486msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]491#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]504msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]521msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]532msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]542#: ../src/datain.c:777
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]553msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]554
[aceaeea]555#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[aceaeea]568#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]571msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]572
[734f5f4]573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]574#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]575#: n:76
[eb7b39c]576#, c-format
[734f5f4]577msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578msgstr ""
579
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:540
[4a78370]581#: n:58
[d86459c]582msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
584
[a665282]585#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586#. degrees
[aceaeea]587#: ../src/datain.c:960
588#: ../src/datain.c:969
[4a78370]589#: n:59
[d86459c]590msgid "Suspicious compass reading"
591msgstr "Seltsamer Kompasswert"
592
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]594#: n:60
[d86459c]595msgid "Negative tape reading"
596msgstr "Negativer Längeneintrag"
597
[18ac2c5]598#: ../src/commands.c:834
[4a78370]599#: n:61
[d86459c]600msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]601msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]602
603#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]604#.
605#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607#. vertical leg
[aceaeea]608#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]609#: n:62
[d86459c]610msgid "Tape reading is less than change in depth"
611msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
612
613#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]615#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]617#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]618#: n:63
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]621msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]622
623#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]624#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]625#: n:64
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]628msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]629
630#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]631#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]632#: n:65
[d86459c]633#, c-format
[0804fbe]634msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]635msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]636
[1c6c300]637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
638#.
[a665282]639#. Exporting a station twice gives this error:
640#.
[d86459c]641#. *begin example
642#. *export 1
643#. *export 1
644#. 1 2 1.24 045 -6
645#. *end example
[18ac2c5]646#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]647#: n:66
[d86459c]648#, c-format
[0804fbe]649msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]650msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]651
[a665282]652#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653#. two from stations per leg
[aceaeea]654#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]655#: n:67
[d86459c]656#, c-format
[0804fbe]657msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]658msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]659
[18ac2c5]660#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]661#: n:68
[d86459c]662#, c-format
[0804fbe]663msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]664msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]665
[18ac2c5]666#: ../src/readval.c:489
[4a78370]667#: n:69
[d86459c]668msgid "Missing \""
669msgstr "\" fehlt"
670
[1c6c300]671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]672#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]673#: n:70
[ec3d624]674#, fuzzy, c-format
675msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]676msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]677
[a665282]678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679#. station.
[4cce48d]680#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]681#: n:71
[d86459c]682msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]683msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]684
[4cce48d]685#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]686#: n:72
[d86459c]687#, c-format
[ee7511a]688msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]689msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
690
[1c6c300]691#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]692#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]693#: n:73
[d86459c]694#, c-format
[0804fbe]695msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]696msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]697
698#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]699#: n:74
[d86459c]700msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
701msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
702
[f8c981b]703#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]704#: n:75
[d86459c]705#, c-format
706msgid "Solving %d simultaneous equations"
707msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
708
[c6a54a8]709#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711#. valid as the list of readings has already included the same
712#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]714#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]715#: n:77
[d86459c]716#, c-format
[0804fbe]717msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]718msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]719
[f8c981b]720#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]721#: n:78
[d86459c]722msgid "Solving one equation"
723msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
724
[aceaeea]725#: ../src/datain.c:1111
726#: ../src/datain.c:1325
727#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]728#: n:79
[d86459c]729msgid "Negative adjusted tape reading"
730msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
731
[aceaeea]732#: ../src/commands.c:2308
733#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]734#: n:80
[d86459c]735msgid "Date is in the future!"
736msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]739#: n:81
[d86459c]740msgid "End of date range is before the start"
741msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
742
[a665282]743#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745#. the centre-line.
[4cce48d]746#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]747#: n:83
[d86459c]748#, c-format
[0804fbe]749msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]750msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]751
[a665282]752#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754#. something similar.
[aceaeea]755#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]756#: n:84
[d86459c]757msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
759
[5d1c60c]760#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]762#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]763#: n:92
764msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765msgstr ""
766
[eb7b39c]767#: ../src/readval.c:551
[4a78370]768#: n:86
[d86459c]769msgid "Invalid month"
770msgstr "Ungültiger Monat"
771
772#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:562
[4a78370]774#: n:87
[d86459c]775msgid "Invalid day of the month"
776msgstr "Ungültiger Monatstag"
777
[eb7b39c]778#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]779#: n:88
[d86459c]780#, c-format
[1c6c300]781msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]782msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]783
[18ac2c5]784#: ../src/readval.c:203
[4a78370]785#: n:89
[d86459c]786msgid "Expecting survey name"
787msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
788
[aceaeea]789#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]790#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]791#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]792#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]793#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]794#: n:24
[d86459c]795#, c-format
[ee7511a]796msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]797msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]798
[0c1afc2]799#: ../src/printing.cc:684
800#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]801#: n:402
[1c6c300]802#, c-format
[ee7511a]803msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]804msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]805
[63a4d47]806#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]807#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]808#: ../src/commands.c:517
809#: ../src/commands.c:622
810#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]811#: ../src/commands.c:1303
812#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]813#: ../src/readval.c:92
[4a78370]814#: n:95
[d86459c]815msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
816msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
817
[4f38f94]818#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]820#: ../src/datain.c:1808
821#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]822#: n:97
823#, c-format
824msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
825msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
826
[85c0078]827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]829#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]830#: n:98
[d86459c]831#, c-format
[85c0078]832msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
833msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]834
[85c0078]835#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
836#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]837#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]838#: n:99
[d86459c]839#, c-format
[85c0078]840msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
841msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]842
[aceaeea]843#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]844#: n:104
[d86459c]845#, c-format
[0804fbe]846msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]847msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]848
[a665282]849#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
850#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]851#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]852#: n:106
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]855msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]856
[a665282]857#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
858#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
859#. translations.
[f8c981b]860#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]861#: ../src/model.cc:385
[4a78370]862#: n:107
[d86459c]863#, c-format
864msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
865msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
866
[a665282]867#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]868#: ../src/model.cc:378
[4a78370]869#: n:108
[d86459c]870msgid "Date and time not available."
871msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
872
[31f1db0]873#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]874#: n:109
[d86459c]875#, c-format
[0804fbe]876msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]877msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]878
[eb7b39c]879#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]880#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]881#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]882#: ../src/mainfrm.cc:375
883#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]884#: n:110
[d86459c]885#, c-format
[0804fbe]886msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]887msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]888
889#: ../src/filename.c:82
[4a78370]890#: n:111
[d86459c]891msgid "Error writing to file"
892msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
893
[eb7b39c]894#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]895#: n:113
[d86459c]896#, c-format
897msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
898msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
899
[31f1db0]900#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]901#: n:114
[d86459c]902#, c-format
[0804fbe]903msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]904msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]905
[0c1afc2]906#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]907#: n:115
[d86459c]908msgid "North"
909msgstr "Norden"
910
911#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]912#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]913#: n:116
[d86459c]914msgid "Elevation on"
[71cf541]915msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]916
[0c1afc2]917#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]918#: n:117
[8a78ca1]919msgid "P&lan view"
[71cf541]920msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]921
[0c1afc2]922#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]923#: n:285
[8a78ca1]924msgid "&Elevation"
[71cf541]925msgstr "&Aufriss"
[d86459c]926
[fb08ce4]927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. neither from directly above nor from directly below.  It is
929#. also used in the dialog for editing a marked position in a
930#. presentation.
931#.
932#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
933#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
934#. further apart to make room. */
[eb7b39c]935#: ../src/gfxcore.cc:913
936#: ../src/gfxcore.cc:1947
937#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]938#: n:118
[d86459c]939msgid "Elevation"
[71cf541]940msgstr "Aufriss"
[d86459c]941
[11f3c9a]942#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
943#. from directly above.
[fb08ce4]944#.
945#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947#. further apart to make room. */
[eb7b39c]948#: ../src/gfxcore.cc:813
949#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]950#: n:432
951msgid "Plan"
952msgstr "Grundriss"
953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly below.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[eb7b39c]960#: ../src/gfxcore.cc:827
961#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]962#: n:433
963msgid "Kiwi Plan"
964msgstr ""
965
[eb7b39c]966#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]967#: n:120
[d86459c]968msgid "Calculating statistics"
969msgstr "Statistik wird berechnet"
970
[18ac2c5]971#: ../src/readval.c:504
[4a78370]972#: n:121
[d86459c]973msgid "Expecting string field"
974msgstr "Textfeld erwartet"
975
[a665282]976#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]977#: n:122
[d86459c]978msgid "too few arguments"
979msgstr "zu wenige Argumente"
980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]982#: n:123
[d86459c]983msgid "too many arguments"
984msgstr "zu viele Argumente"
985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]987#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]989#: n:124
[d86459c]990msgid "FILE"
991msgstr "DATEI"
992
[a665282]993#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
994#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
995#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
996#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
997#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]998#.
999#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1000#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1001#: n:125
[d86459c]1002msgid "Removing trailing traverses"
1003msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1010#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1011#: n:126
[c20d521]1012msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]1013msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
1014
[a665282]1015#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1020#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1021#: n:127
[c20d521]1022msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1023msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1024
[a665282]1025#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1030#.
1031#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1033#: n:128
[d86459c]1034msgid "Calculating trailing traverses"
1035msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1036
1037#: ../src/network.c:82
[4a78370]1038#: n:129
[d86459c]1039msgid "Simplifying network"
1040msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1041
1042#: ../src/network.c:540
[4a78370]1043#: n:130
[d86459c]1044msgid "Calculating network"
1045msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1046
[aceaeea]1047#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1048#: n:131
[d86459c]1049#, c-format
[0804fbe]1050msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1051msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1052
[eb7b39c]1053#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1054#: n:132
[1c6c300]1055#, c-format
[85c0078]1056msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1057msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1058
[eb7b39c]1059#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1060#: n:133
[1c6c300]1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1063msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1066#: n:134
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1070
1071#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1072#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1073#: n:135
[1c6c300]1074#, c-format
[85c0078]1075msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1076msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1077
[aecd032]1078#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1079#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1080#: n:136
[1c6c300]1081#, c-format
[85c0078]1082msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1084
[aecd032]1085#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1086#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1087#: n:137
[1c6c300]1088#, c-format
[85c0078]1089msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1091
[eb7b39c]1092#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1093#: n:138
[d86459c]1094msgid "There is 1 loop."
1095msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1098#: n:139
[d86459c]1099#, c-format
1100msgid "There are %ld loops."
1101msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1104#: n:140
[1c6c300]1105#, c-format
[d86459c]1106msgid "CPU time used %5.2fs"
1107msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1110#: n:141
[1c6c300]1111#, c-format
[d86459c]1112msgid "Time used %5.2fs"
1113msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1116#: n:142
[d86459c]1117msgid "Time used unavailable"
1118msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1121#: n:143
[1c6c300]1122#, c-format
[d86459c]1123msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1124msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1125
[4cce48d]1126#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1127#: n:145
[1c6c300]1128#, c-format
[034141d]1129msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1130msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1131
[4cce48d]1132#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1133#: n:146
[1c6c300]1134#, c-format
[034141d]1135msgid "Error %6.2f%%"
1136msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1137
[a665282]1138#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1139#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1140#.
1141#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1142#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1143#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1144#: n:147
[d86459c]1145msgid "Error    N/A"
1146msgstr "Fehler   belanglos"
1147
1148#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1149#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1150#: n:150
[d86459c]1151msgid "display this help and exit"
1152msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1153
[c5d45ba]1154#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1155#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1156#: n:151
[d86459c]1157msgid "output version information and exit"
1158msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1159
[38eced7]1160#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1162#: n:153
[d86459c]1163msgid "OPTION"
1164msgstr "OPTION"
1165
[eb7b39c]1166#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1167#: ../src/printing.cc:423
1168#: ../src/printing.cc:1225
1169#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1170#: n:154
[d86459c]1171msgid "Scale"
1172msgstr "Maßstab"
1173
[a665282]1174#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1175#: n:157
[d86459c]1176#, c-format
[0804fbe]1177msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1178msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1179
[14c991a]1180#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1181#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1182#: n:232
1183#, c-format
1184msgid "%d/%d"
[dc37c16]1185msgstr "%d/%d"
[14c991a]1186
1187#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1188#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1189#.
1190#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1191#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1192#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1193#: n:167
[14c991a]1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "Processed: %s"
1196msgstr "Berechnung von Seite %s"
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1199#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1200#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1201#.
1202#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1203#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1204#: n:233
[d86459c]1205#, c-format
[14c991a]1206msgid "↑%s 1:%.0f"
1207msgstr ""
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1211#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1212#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1213#.
1214#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1215#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1216#: n:235
1217#, c-format
1218msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1222#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1223#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1224#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1225#. tilted at, and %.0f with the scale.
1226#.
1227#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1228#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1229#: n:236
1230#, c-format
1231msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1235#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1236#. %.0f with the scale.
1237#.
1238#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1239#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1240#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1241#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1242#. printout.
[0c1afc2]1243#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1244#: n:244
1245#, c-format
1246msgid "Extended 1:%.0f"
1247msgstr ""
[d86459c]1248
[8011e0c]1249#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1250#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1251#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1252#: n:168
[71cf541]1253#, c-format
[38eced7]1254msgid "Plan view, %s up page"
1255msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1256
[a665282]1257#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1258#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1259#. we’re looking.
[0c1afc2]1260#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1261#: n:169
[6b9e4eb]1262#, c-format
[38eced7]1263msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1264msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1265
[a665282]1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1267#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1268#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1269#. looking.
[0c1afc2]1270#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1271#: n:284
[38eced7]1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1274msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1275
1276#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1277#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1278#: n:191
[38eced7]1279msgid "Extended elevation"
1280msgstr "Abwicklung"
1281
[eb7b39c]1282#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1283#: n:172
[d86459c]1284msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1285msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1286
[eb7b39c]1287#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1288#: n:173
[d86459c]1289#, c-format
1290msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1291msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1292
[eb7b39c]1293#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1294#: n:174
[d86459c]1295msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1296msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1297
[eb7b39c]1298#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1299#: n:175
[d86459c]1300#, c-format
1301msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1302msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1303
1304#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1305#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1306#: n:176
[d86459c]1307msgid "node"
1308msgstr "Verzweigungspunkt"
1309
1310#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1311#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1312#: n:177
[d86459c]1313msgid "nodes"
1314msgstr "Verzweigungspunkte"
1315
[a665282]1316#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1317#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1318#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1319#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1320#: n:178
[d86459c]1321#, c-format
1322msgid "Survey has %ld connected components."
1323msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1324
[8377f15]1325#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1326#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1327#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1328#: n:446
1329msgid "Save Log"
[c639f73]1330msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1331
[a665282]1332#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1333#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1334#: ../src/cavernlog.cc:781
1335#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1336#: n:184
[1c6c300]1337msgid "Reprocess"
[71cf541]1338msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1339
[a665282]1340#: ../src/cmdline.c:242
1341#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1342#: n:185
[d86459c]1343#, c-format
[0804fbe]1344msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1345msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1346
[a665282]1347#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1348#: n:186
[d86459c]1349#, c-format
[0804fbe]1350msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1351msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1352
[a665282]1353#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1354#: n:187
[d86459c]1355#, c-format
[0804fbe]1356msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1357msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1358
[18ac2c5]1359#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1360#: n:188
[0804fbe]1361msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1362msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1363
[18ac2c5]1364#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1365#: n:189
[0804fbe]1366msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1367msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1368
[4a78370]1369#: ../src/listpos.c:82
1370#: n:190
[d86459c]1371#, c-format
[0804fbe]1372msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1373msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1374
[18ac2c5]1375#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1376#: n:192
[d86459c]1377msgid "No matching BEGIN"
1378msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1379
[613028c]1380#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1381#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1382#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1383#: n:193
[613028c]1384#, fuzzy
1385msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1386msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1387
[613028c]1388#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1389#. END command omits it, e.g.:
1390#.
1391#. *begin entrance
1392#. 1 2 10.00 178 -01
1393#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1394#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1395#: n:194
[613028c]1396#, fuzzy
1397msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1398msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1399
[a665282]1400#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1401#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1402#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1403#: n:195
[d86459c]1404msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1405msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1406
[1c6c300]1407#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1408#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1409#: n:196
[38eced7]1410#, c-format
[1c6c300]1411msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1412msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1413
1414#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1415#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1416#: n:197
[1c6c300]1417msgid " (colour)"
[571547c]1418msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1419
[18ac2c5]1420#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1421#: ../src/readval.c:548
1422#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1423#: n:198
[d86459c]1424#, c-format
[0804fbe]1425msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1426msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1427
[a665282]1428#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1429#.
[45af761]1430#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1431#: ../src/aven.cc:71
[38eced7]1432#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1433#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1434#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1435#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1436#: n:199
[45af761]1437msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1438msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1439
[1c6c300]1440#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1441#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1442#: n:119
[1c6c300]1443msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1444msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1447#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1448#: n:162
[1c6c300]1449msgid "set location for output files"
[71cf541]1450msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1453#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1454#: n:163
[1c6c300]1455msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1456msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1459#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1460#: n:164
[1c6c300]1461msgid "do not create .err file"
[71cf541]1462msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1465#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1466#: n:165
[1c6c300]1467msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1468msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1471#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1472#: n:170
[1c6c300]1473msgid "log output to .log file"
[71cf541]1474msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1477#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1478#: n:171
[1c6c300]1479msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1480msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1481
[fce42be]1482#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1483#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1484#: n:90
1485msgid ".espec file to control extending"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1489#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1490#: n:91
1491msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1492msgstr ""
1493
[a665282]1494#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1495#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1496#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1497#. every "2 feet").
[aceaeea]1498#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1499#: n:200
[d86459c]1500msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1501msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1502
[eb7b39c]1503#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1504#: n:202
[d86459c]1505#, c-format
[0804fbe]1506msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1507msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1508
[fb08ce4]1509#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1510#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1511#. direction the viewer is "facing" in.
1512#.
1513#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1514#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1515#. make room. */
[eb7b39c]1516#: ../src/gfxcore.cc:799
1517#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1518#: n:203
[d86459c]1519msgid "Facing"
[ce6e54f]1520msgstr "Blickricht."
[d86459c]1521
1522#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1523#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1524#: n:205
[d86459c]1525#, c-format
1526msgid "About %s"
1527msgstr "Über %s"
1528
[51755e1]1529#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1530#. grid of height values).
[eb7b39c]1531#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1532#: n:451
1533msgid "Select a terrain file to view"
1534msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1535
[eb7b39c]1536#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1537#: n:452
1538msgid "Terrain files"
1539msgstr "Geländedateien"
1540
[7685ae3]1541#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1542#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1543#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1544#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1545#: n:161
1546msgid "No terrain data near area of survey"
1547msgstr ""
1548
[a665282]1549#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1550#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1551#. language would use.
[97d5744]1552#.
[d86459c]1553#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1554#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1555#: n:206
[1c6c300]1556msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1557msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1558
[a7d4233]1559#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1560#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1561#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1562#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1563#: n:207
[d86459c]1564msgid "Survex 3d files"
1565msgstr "Survex 3D-Dateien"
1566
[eb7b39c]1567#: ../src/mainfrm.cc:1552
1568#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1569#: ../src/mainfrm.cc:2109
1570#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1571#: n:208
[d86459c]1572msgid "All files"
1573msgstr "Alle Dateien"
1574
[a665282]1575#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1576#. list of questions - it should be translated to the
1577#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1578#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1579#: n:229
[1c6c300]1580msgid "All survey files"
[c4a0938]1581msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1582
[a7d4233]1583#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1584#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1585#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1586#: n:329
[1c6c300]1587msgid "Survex svx files"
[71cf541]1588msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1589
[a665282]1590#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1591#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1592#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1593#: n:330
[1c6c300]1594msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1595msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1596
[0c1afc2]1597#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1598#: n:411
1599msgid "DXF files"
1600msgstr "DXF-Dateien"
1601
[0c1afc2]1602#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1603#: n:412
1604msgid "EPS files"
1605msgstr "EPS-Dateien"
1606
[0c1afc2]1607#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1608#: n:413
1609msgid "GPX files"
1610msgstr "GPX-Dateien"
1611
[a7d4233]1612#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1613#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1614#. mechanism.
[0c1afc2]1615#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1616#: n:414
1617msgid "HPGL for plotters"
1618msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1619
[0c1afc2]1620#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1621#: n:444
1622msgid "KML files"
1623msgstr "KML-Dateien"
1624
[a7d4233]1625#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1626#. so should not be translated:
1627#. http://www.fountainware.com/compass/
1628#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1629#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1630#: n:415
1631msgid "Compass PLT for use with Carto"
1632msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1633
[a7d4233]1634#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1635#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1636#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1637#: n:416
[9fc1cac]1638msgid "Skencil files"
1639msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1640
[13ebaa9]1641#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1642#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1643#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1644#: n:166
1645msgid "Survex pos files"
1646msgstr "Survex POS-Dateien"
1647
[0c1afc2]1648#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1649#: n:417
1650msgid "SVG files"
1651msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1652
[0c1afc2]1653#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1654#: n:445
1655msgid "JSON files"
[498a7c1]1656msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1657
[8377f15]1658#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1659#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1660#: n:447
1661msgid "Log files"
[c639f73]1662msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1663
[a665282]1664#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1665#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1666#. language would use.
[97d5744]1667#.
1668#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1669#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1670#: n:209
[d86459c]1671msgid "Survey visualisation tool"
1672msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1673
[a7d4233]1674#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1675#. some languages here:
[18ac2c5]1676#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1677#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1678#: n:219
[d86459c]1679msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1680msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1681
[1c6c300]1682#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1683#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1684#: n:218
[1c6c300]1685msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1686msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1687
1688#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1689#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1690#: n:255
[38eced7]1691#, c-format
[1c6c300]1692msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1693msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1694
1695#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1696#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1697#: n:267
[1c6c300]1698msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1699msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1700
1701#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1702#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1703#: n:268
[a7b5554]1704msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1705msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1708#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1709#. language would use.
[97d5744]1710#.
1711#. Part of aven --help
[eb7b39c]1712#: ../src/aven.cc:170
1713#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1714#: n:269
[1c6c300]1715msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1716msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1717
[a665282]1718#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1719#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1720#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1721#: n:221
[1c6c300]1722msgid "Undated"
[7196714]1723msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1724
1725#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1726#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1727#. this fairly short.
[eb7b39c]1728#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1729#: n:290
[1c6c300]1730msgid "Not in loop"
[71cf541]1731msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: error from:
1734#.
1735#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1736#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1737#: n:222
[ee7511a]1738msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1739msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1740
[a665282]1741#. TRANSLATORS: error from:
1742#.
1743#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1744#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1745#: n:223
[ee7511a]1746msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1747msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1748
[a665282]1749#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1750#.
1751#. *data normal station tape compass clino
1752#.
1753#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1754#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1755#: n:224
[d86459c]1756msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1757msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1760#.
1761#. *data diving station newline depth tape compass
1762#.
1763#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1764#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1765#: n:225
[d86459c]1766#, c-format
[0804fbe]1767msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1768msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: e.g.
1771#.
1772#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1773#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1774#: n:226
[d86459c]1775msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1776msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1777
[a7d4233]1778#. TRANSLATORS: e.g.
1779#.
1780#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1781#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1782#: n:227
[ee7511a]1783msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1784msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1785
[18ac2c5]1786#: ../src/commands.c:674
[cd5b089]1787#: n:397
1788msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1789msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1790
[a665282]1791#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1792#. currently)
1793#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1794#: n:228
[38eced7]1795#, c-format
[1c6c300]1796msgid "%s Error Log"
[571547c]1797msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1798
[a665282]1799#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1800#. dialog
[0c1afc2]1801#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1802#: n:230
[7f928d3]1803msgid "&Export..."
1804msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]1805
[a665282]1806#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1807#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1808#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1809#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1810#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1811#: n:231
[d86459c]1812msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1813msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1814
[eb7b39c]1815#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1816#: n:234
[d86459c]1817msgid "&Reverse Direction"
1818msgstr "&Andere Richtung"
1819
1820#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1821#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1822#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1823#: n:240
[d86459c]1824msgid "View &North"
1825msgstr "Nach &Norden"
1826
1827#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1828#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1829#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1830#: n:241
[d86459c]1831msgid "View &East"
1832msgstr "Nach &Osten"
1833
1834#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1835#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1836#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1837#: n:242
[d86459c]1838msgid "View &South"
1839msgstr "Nach &Süden"
1840
1841#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1842#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1843#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1844#: n:243
[d86459c]1845msgid "View &West"
1846msgstr "Nach &Westen"
1847
[0c1afc2]1848#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1849#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1850#: n:248
[d86459c]1851msgid "&Plan View"
[71cf541]1852msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1853
[0c1afc2]1854#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1855#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1856#: n:249
[d86459c]1857msgid "Ele&vation"
[71cf541]1858msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1859
[eb7b39c]1860#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1861#: n:254
[d86459c]1862msgid "Restore De&fault View"
1863msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1864
[a665282]1865#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1866#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1867#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1868#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1869#: n:283
[8011e0c]1870msgid "View"
1871msgstr "Ansicht"
1872
[a665282]1873#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1874#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1875#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1876#. mind!
[0c1afc2]1877#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1878#: n:256
[d86459c]1879msgid "Elements"
1880msgstr "Elemente"
1881
[0c1afc2]1882#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1883#: n:410
1884msgid "Export format"
1885msgstr "Exportformat"
1886
[0c1afc2]1887#: ../src/printing.cc:456
1888#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1889#: n:257
[d86459c]1890#, c-format
1891msgid "%d pages (%dx%d)"
1892msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1893
[a665282]1894#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1895#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1896#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1897#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1898#: n:258
[d86459c]1899msgid "One page"
1900msgstr "Eine Seite"
1901
[eb7b39c]1902#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1903#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1904#: n:259
[d86459c]1905msgid "Bearing"
1906msgstr "Richtung"
1907
[0c1afc2]1908#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1909#: n:260
[d86459c]1910msgid "Station Names"
1911msgstr "Messpunktnamen"
1912
[0c1afc2]1913#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1914#: n:261
[d86459c]1915msgid "Crosses"
1916msgstr "Kreuze"
1917
[97d5744]1918#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1919#. "survey stations".
[0c1afc2]1920#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1921#: n:262
[d86459c]1922msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1923msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1924
[0c1afc2]1925#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1926#: n:393
1927msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1928msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1929
[0c1afc2]1930#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1931#: n:394
1932msgid "Walls"
[6eef93d]1933msgstr "Wände"
[97d5744]1934
[c6a54a8]1935#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1936#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1937#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1938#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1939#: n:395
1940msgid "Passages"
[6eef93d]1941msgstr "Passagen"
[97d5744]1942
[0c1afc2]1943#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]1944#: n:421
1945msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1946msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1947
[0c1afc2]1948#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]1949#: n:422
1950msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1951msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1952
[d86459c]1953#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]1954#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]1955#: n:263
[d86459c]1956msgid "Tilt angle"
1957msgstr "Neigung"
1958
[a665282]1959#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1960#. around each page
[0c1afc2]1961#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]1962#: n:264
[d86459c]1963msgid "Page Borders"
1964msgstr "Seitenrahmen"
1965
[a665282]1966#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1967#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1968#. angles, etc
[0c1afc2]1969#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]1970#: n:265
[08e858b]1971msgid "Legend"
[d86459c]1972msgstr "Legende"
1973
[a665282]1974#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1975#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]1976#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]1977#: n:266
[d86459c]1978msgid "Blank Pages"
1979msgstr "Leerseiten"
1980
[57d980f]1981#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]1982#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1983#: n:270
[d86459c]1984msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1985msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1986
[57d980f]1987#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]1988#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1989#: n:346
[57d980f]1990msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1991msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1992
[35d5206]1993#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]1994#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]1995#: n:449
1996msgid "Terr&ain"
1997msgstr ""
1998
[eb7b39c]1999#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2000#: n:271
[d86459c]2001msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2002msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2003
[eb7b39c]2004#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2005#: n:297
[57d980f]2006msgid "&Grid\tCtrl+G"
2007msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2008
[eb7b39c]2009#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2010#: n:318
[57d980f]2011msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2012msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2013
[97d5744]2014#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2015#. "survey stations".
[eb7b39c]2016#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2017#: n:272
[d86459c]2018msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2019msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2020
[97d5744]2021#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2022#. "survey stations".
[eb7b39c]2023#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2024#: n:291
[57d980f]2025msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2026msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2027
[eb7b39c]2028#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2029#: n:273
[d86459c]2030msgid "&Overlapping Names"
2031msgstr "Über&lappende Namen"
2032
[eb7b39c]2033#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2034#: n:450
[88b57e6e]2035#, fuzzy
[35d5206]2036msgid "Co&lour by"
2037msgstr "&Colour by"
[69f54b0]2038
[eb7b39c]2039#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2040#: n:294
[57d980f]2041msgid "Highlight &Entrances"
2042msgstr "&Eingänge hervorheben"
2043
[eb7b39c]2044#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2045#: n:295
[57d980f]2046msgid "Highlight &Fixed Points"
2047msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2048
[eb7b39c]2049#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2050#: n:296
[57d980f]2051msgid "Highlight E&xported Points"
2052msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2053
[0c1afc2]2054#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2055#: n:418
2056msgid "Entrances"
2057msgstr "Eingänge"
2058
[0c1afc2]2059#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2060#: n:419
2061msgid "Fixed Points"
2062msgstr "Festpunkte"
2063
[0c1afc2]2064#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2065#: n:420
2066msgid "Exported Stations"
2067msgstr "Exportierte Punkte"
2068
[eb7b39c]2069#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2070#: n:237
[57d980f]2071msgid "&Perspective"
2072msgstr "&Perspektive"
2073
[eb7b39c]2074#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2075#: n:238
[57d980f]2076msgid "Textured &Walls"
2077msgstr "&Wandtextur"
2078
[a665282]2079#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2080#. using that term instead if it gives a better translation which most
2081#. users will understand.
[eb7b39c]2082#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2083#: n:239
[57d980f]2084msgid "Fade Distant Ob&jects"
2085msgstr "Dunsteffe&kt"
2086
[97d5744]2087#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2088#. "survey stations".
[eb7b39c]2089#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2090#: n:298
[57d980f]2091msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2092msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2093
[eb7b39c]2094#: ../src/mainfrm.cc:924
2095#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2096#: n:356
[57d980f]2097msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2098msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2099
[0c1afc2]2100#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2101#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2102#: n:292
2103msgid "Colour by &Depth"
2104msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2105
[0c1afc2]2106#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2107#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2108#: n:293
2109msgid "Colour by D&ate"
2110msgstr "Farbe je nach &Datum"
2111
[0c1afc2]2112#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2113#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2114#: n:289
2115#, fuzzy
2116msgid "Colour by &Error"
[366435d]2117msgstr "Farbe je nach &Fehlern"
[35d5206]2118
[0c1afc2]2119#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2120#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2121#: n:85
2122#, fuzzy
2123msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2124msgstr "Farbe je nach &Gefälle"
[35d5206]2125
[0c1afc2]2126#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2127#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2128#: n:82
2129#, fuzzy
2130msgid "Colour by &Length"
2131msgstr "Farbe je nach &Länge"
2132
2133#: n:448
[366435d]2134#, fuzzy
[35d5206]2135msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2136msgstr "Farbe je nach &Vermessung"
[35d5206]2137
[eb7b39c]2138#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2139#: n:274
[d86459c]2140msgid "&Compass"
2141msgstr "&Kompass"
2142
[eb7b39c]2143#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2144#: n:275
[d86459c]2145msgid "C&linometer"
2146msgstr "&Neigungsanzeige"
2147
[95694a1]2148#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2149#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2150#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2151#: n:276
[8011e0c]2152msgid "Colour &Key"
[51384bf]2153msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2154
[eb7b39c]2155#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2156#: n:277
[d86459c]2157msgid "&Scale Bar"
2158msgstr "&Maßstab"
2159
[eb7b39c]2160#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2161#: n:280
[d86459c]2162msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2163msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2164
[9e8ff8e]2165#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2166#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2167#. translating.
[eb7b39c]2168#: ../src/mainfrm.cc:907
2169#: ../src/mainfrm.cc:949
2170#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2171#: n:281
[d86459c]2172msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2173msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2174
[eb7b39c]2175#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2176#: n:299
[d86459c]2177msgid "&Indicators"
2178msgstr "&Richtungsanzeiger"
2179
[8bfcf39]2180#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2181#: n:300
[d86459c]2182#, c-format
[0804fbe]2183msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2184msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2185
[8bfcf39]2186#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2187#: n:302
[d86459c]2188#, c-format
[ee7511a]2189msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2190msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2191
[8bfcf39]2192#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2193#: n:303
[d86459c]2194#, c-format
[ee7511a]2195msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2196msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2197
[8bfcf39]2198#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2199#: n:305
[d86459c]2200#, c-format
[0804fbe]2201msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2202msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2203
[8bfcf39]2204#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2205#: n:306
[d86459c]2206#, c-format
2207msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2208msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2209
[8bfcf39]2210#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2211#: n:307
[d86459c]2212#, c-format
[0804fbe]2213msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2214msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2215
[8bfcf39]2216#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2217#: n:308
[d86459c]2218#, c-format
[0804fbe]2219msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2220msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2221
[8bfcf39]2222#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2223#: n:310
[d86459c]2224#, c-format
2225msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2226msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2227
[eb7b39c]2228#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2229#: n:311
[d86459c]2230msgid "&New Presentation"
2231msgstr "&Neue Präsentation"
2232
[eb7b39c]2233#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2234#: n:312
[7f928d3]2235msgid "&Open Presentation..."
2236msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2237
[eb7b39c]2238#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2239#: n:313
[d86459c]2240msgid "&Save Presentation"
2241msgstr "Präsentation &speichern"
2242
[eb7b39c]2243#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2244#: n:314
[7f928d3]2245msgid "Sa&ve Presentation As..."
2246msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2247
2248#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2249#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2250#: n:315
[d86459c]2251msgid "&Mark"
2252msgstr "&Markieren"
2253
2254#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2255#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2256#: n:316
[d86459c]2257msgid "Pla&y"
2258msgstr "Abspie&len"
2259
[eb7b39c]2260#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2261#: n:317
[7f928d3]2262msgid "&Export as Movie..."
2263msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2264
[0c1afc2]2265#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2266#: n:331
[1c6c300]2267msgid "Export Movie"
[571547c]2268msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2269
[eb7b39c]2270#: ../src/cavernlog.cc:833
2271#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2272#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2273#: n:319
[d86459c]2274msgid "Select an output filename"
2275msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2276
[eb7b39c]2277#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2278#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2279#: n:320
[d86459c]2280msgid "Aven presentations"
2281msgstr "Aven Präsentationen"
2282
2283#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2284#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2285#: n:321
[d86459c]2286msgid "Save Screenshot"
2287msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2288
[0c1afc2]2289#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2290#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2291#: n:322
[d86459c]2292msgid "Select a presentation to open"
2293msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2294
[eb7b39c]2295#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2296#: n:323
[d86459c]2297#, c-format
[0804fbe]2298msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2299msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2300
[a665282]2301#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2302#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2303#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2304#: n:324
[d86459c]2305msgid "Compass PLT files"
2306msgstr "Compass PLT Datei"
2307
[a665282]2308#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2309#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2310#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2311#: n:325
[d86459c]2312msgid "CMAP XYZ files"
2313msgstr "CAMP XYZ Datei"
2314
2315#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2316#: ../src/mainfrm.cc:1730
2317#: ../src/mainfrm.cc:2080
2318#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2319#: n:326
[d86459c]2320msgid "Modified Presentation"
2321msgstr "Modifizierte Präsentation"
2322
2323#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2324#: ../src/mainfrm.cc:1728
2325#: ../src/mainfrm.cc:2079
2326#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2327#: n:327
[d86459c]2328msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2329msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2330
[0c1afc2]2331#: ../src/mainfrm.cc:2421
2332#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2333#: n:328
[d86459c]2334msgid "No matches were found."
2335msgstr "Kein Treffer gefunden."
2336
[1c6c300]2337#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2338#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2339#: n:332
[d86459c]2340msgid "Find"
2341msgstr "Suchen"
2342
[1c6c300]2343#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2344#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2345#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2346#: n:333
[d86459c]2347msgid "Hide"
[47a650b]2348msgstr "Verstecken"
[d86459c]2349
[1c6c300]2350#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2351#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2352#: n:334
[1c6c300]2353#, c-format
2354msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2355msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2356
[eb7b39c]2357#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2358#: ../src/mainfrm.cc:1818
2359#: ../src/mainfrm.cc:1894
2360#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2361#: n:335
[d86459c]2362msgid "Altitude"
2363msgstr "Höhe"
2364
[a665282]2365#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2366#. window
[eb7b39c]2367#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2368#: n:336
[d86459c]2369msgid "You may only view one 3d file at a time."
2370msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2371
[eb7b39c]2372#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2373#: n:337
[d86459c]2374msgid "&Side Panel"
2375msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2376
[a665282]2377#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2378#. Easting)
[0c1afc2]2379#: ../src/mainfrm.cc:1816
2380#: ../src/mainfrm.cc:1838
2381#: ../src/mainfrm.cc:1840
2382#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]2383#: n:338
[14c991a]2384#, c-format
[d86459c]2385msgid "%.2f E, %.2f N"
[4981588]2386msgstr "%.2f R, %.2f H"
[d86459c]2387
2388#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2389#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2390#: ../src/mainfrm.cc:1858
2391#: ../src/mainfrm.cc:1903
2392#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2393#: n:339
[d86459c]2394#, c-format
2395msgid "From %s"
2396msgstr "Von %s aus"
2397
2398#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2399#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2400#: n:340
[d86459c]2401#, c-format
2402msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2403msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2404
[a665282]2405#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2406#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2407#. measured by the clino)
[0c1afc2]2408#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2409#: n:341
[533d8e0]2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2412msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03.1f%s, Gefälle %s"
[d86459c]2413
[a720caa]2414#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2415#.
2416#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2417#: ../src/gfxcore.cc:4093
2418#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2419#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2420#: n:342
[d86459c]2421msgid "&Metric"
2422msgstr "&Metrisch"
2423
[1c6c300]2424#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2425#.
2426#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2427#. circle.
[0c1afc2]2428#: ../src/gfxcore.cc:4055
2429#: ../src/gfxcore.cc:4073
2430#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2431#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2432#: n:343
[d86459c]2433msgid "&Degrees"
2434msgstr "&Grad"
2435
[d171c0c]2436#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2437#.
2438#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2439#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2440#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2441#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2442#: n:430
2443msgid "&Percent"
[e068cffd]2444msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2445
[a665282]2446#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2447#. used e.g.  "5km".
2448#.
2449#. If there should be a space between the number and this, include
2450#. one in the translation.
[eb7b39c]2451#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2452#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2453#: n:423
2454msgid "km"
2455msgstr "km"
2456
[a665282]2457#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2458#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2459#.
[a665282]2460#. If there should be a space between the number and this, include
2461#. one in the translation.
[18ac2c5]2462#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2463#: ../src/gfxcore.cc:1122
2464#: ../src/gfxcore.cc:1214
2465#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2466#: ../src/mainfrm.cc:1807
2467#: ../src/mainfrm.cc:1869
2468#: ../src/mainfrm.cc:1889
2469#: ../src/mainfrm.cc:1938
2470#: ../src/mainfrm.cc:1971
2471#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2472#: n:424
[e9988b3]2473msgid "m"
2474msgstr "m"
2475
[a665282]2476#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2477#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2478#.
[a665282]2479#. If there should be a space between the number and this, include
2480#. one in the translation.
[eb7b39c]2481#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2482#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2483#: n:425
2484msgid "cm"
2485msgstr "cm"
2486
[a665282]2487#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2488#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2489#.
[a665282]2490#. If there should be a space between the number and this,
2491#. include one in the translation.
[eb7b39c]2492#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2493#: n:426
2494msgid " miles"
[0bb6bef]2495msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2496
[a665282]2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2498#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2499#.
[a665282]2500#. If there should be a space between the number and this,
2501#. include one in the translation.
[eb7b39c]2502#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2503#: n:427
2504msgid " mile"
[0bb6bef]2505msgstr " Meile"
[ccb83b7]2506
[a665282]2507#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2508#. as "10ft".
[ccb83b7]2509#.
[a665282]2510#. If there should be a space between the number and this, include
2511#. one in the translation.
[18ac2c5]2512#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2513#: ../src/gfxcore.cc:1122
2514#: ../src/gfxcore.cc:1214
2515#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2516#: ../src/mainfrm.cc:1812
2517#: ../src/mainfrm.cc:1872
2518#: ../src/mainfrm.cc:1892
2519#: ../src/mainfrm.cc:1943
2520#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2521#: n:428
[e9988b3]2522msgid "ft"
[ccb83b7]2523msgstr "ft"
2524
[a665282]2525#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2526#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2527#.
[a665282]2528#. If there should be a space between the number and this, include
2529#. one in the translation.
[eb7b39c]2530#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2531#: n:429
2532msgid "in"
[0bb6bef]2533msgstr "in"
[e9988b3]2534
[95694a1]2535#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2536#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2537#: n:387
[38eced7]2538msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2539msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2540
[95694a1]2541#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2542#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2543#: n:384
[38eced7]2544msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2545msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2546
[95694a1]2547#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2548#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2549#: n:385
[38eced7]2550msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2551msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2552
[95694a1]2553#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2554#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2555#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2556#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2557#: n:386
[38eced7]2558msgid "&Hide colour key"
[366435d]2559msgstr "Farbschlüssel &verstecken"
[38eced7]2560
[a665282]2561#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2562#. itself.
[18ac2c5]2563#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2564#: ../src/gfxcore.cc:781
2565#: ../src/gfxcore.cc:871
2566#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2567#: ../src/mainfrm.cc:1861
2568#: ../src/mainfrm.cc:1984
2569#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2570#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2571#: n:344
[38eced7]2572msgid "°"
2573msgstr "°"
2574
[a665282]2575#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2576#. circle).
[18ac2c5]2577#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2578#: ../src/gfxcore.cc:786
2579#: ../src/gfxcore.cc:876
2580#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2581#: ../src/mainfrm.cc:1864
2582#: ../src/mainfrm.cc:1987
2583#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2584#: n:345
[d171c0c]2585msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2586msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2587
[11f3c9a]2588#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2589#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2590#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2591#: ../src/gfxcore.cc:862
2592#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2593#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2594#: n:96
2595msgid "%"
[0bb6bef]2596msgstr "%"
[d171c0c]2597
[a7d4233]2598#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2599#. vertical angles.
[eb7b39c]2600#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2601#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2602#: n:431
2603msgid "∞"
[0bb6bef]2604msgstr "∞"
[d171c0c]2605
[31f1db0]2606#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2607#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2608#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2609#: n:374
2610#, c-format
[113731f]2611msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2612msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03.1f%s"
[d86459c]2613
[31f1db0]2614#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2615#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2616#: n:375
2617#, c-format
2618msgid "%s: V %.2f%s"
2619msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2620
[31f1db0]2621#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2622#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2623#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2624#: n:376
2625msgid "Surveys"
2626msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2627
[eb7b39c]2628#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2629#: n:377
2630msgid "Presentation"
2631msgstr "Präsentation"
[d86459c]2632
[5e0b9f9d]2633#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2634#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2635#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2636#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2637#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2638#: n:245
2639msgid "Show all"
2640msgstr "Alles zeigen"
2641
2642#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2643#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2644#. current survey file with the view restricted to the survey
2645#. clicked upon.
[18ac2c5]2646#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2647#: n:246
2648msgid "Hide others"
2649msgstr "Andere ausblenden"
2650
[eb7b39c]2651#: ../src/mainfrm.cc:244
[31f1db0]2652#: n:378
2653msgid "Easting"
2654msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2655
[eb7b39c]2656#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2657#: n:379
[d86459c]2658msgid "Northing"
2659msgstr "Hochwert"
2660
[8377f15]2661#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2662#. accelerator key.
2663#.
2664#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2665#.
2666#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2667#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2668#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2669#: n:220
[7f928d3]2670msgid "&Open...\tCtrl+O"
2671msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]2672
[51755e1]2673#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2674#. terrain.
[eb7b39c]2675#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2676#: n:453
[7f928d3]2677msgid "Open &Terrain..."
2678msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]2679
[eb7b39c]2680#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2681#: n:144
2682msgid "Show &Log"
[c639f73]2683msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2684
[eb7b39c]2685#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2686#: n:380
[7f928d3]2687msgid "&Print...\tCtrl+P"
2688msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]2689
[eb7b39c]2690#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2691#: n:381
[7f928d3]2692msgid "P&age Setup..."
2693msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]2694
[8377f15]2695#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2696#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2697#: n:201
[7f928d3]2698msgid "&Screenshot..."
[e31fd3a]2699msgstr "&Bildschirmabzug..."
[8377f15]2700
[549eb37]2701#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2702#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2703#: n:247
2704msgid "E&xtended Elevation..."
2705msgstr "&Abwicklung..."
2706
[eb7b39c]2707#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2708#: n:382
[7f928d3]2709msgid "&Export as..."
2710msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]2711
[a665282]2712#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2713#. file.
[0c1afc2]2714#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2715#: n:401
[1c6c300]2716msgid "Export as:"
[571547c]2717msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2718
[a665282]2719#. TRANSLATORS: Title of the export
2720#. dialog
[0c1afc2]2721#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2722#: n:383
[d86459c]2723msgid "Export"
2724msgstr "Exportieren"
2725
2726#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2727#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2728#: n:390
[d86459c]2729msgid "System Information:"
2730msgstr "Systeminformation:"
2731
2732#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2733#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2734#: n:398
[d86459c]2735msgid "Print Preview"
2736msgstr "Druckvorschau"
2737
[a665282]2738#. TRANSLATORS: Title of the print
2739#. dialog
[0c1afc2]2740#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2741#: n:399
[d86459c]2742msgid "Print"
2743msgstr "Drucken"
2744
[0c1afc2]2745#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2746#: n:400
[7f928d3]2747msgid "&Print..."
2748msgstr "&Drucken..."
[d86459c]2749
[97d5744]2750#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2751#. "survey stations".
[0c1afc2]2752#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2753#: n:403
[d86459c]2754msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2755msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2756
[1c6c300]2757#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2758#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2759#: n:404
[1c6c300]2760msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2761msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2762
[a665282]2763#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2764#. in a presentation.
[eb7b39c]2765#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2766#: n:278
[1c6c300]2767msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2768msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2769
[a665282]2770#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2771#. presentation.
[eb7b39c]2772#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2773#: n:279
[1c6c300]2774msgid "Time: "
[7196714]2775msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2776
[a665282]2777#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2778#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2779#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2780#: n:282
[1c6c300]2781msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2782msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2783
[a665282]2784#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2785#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2786#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2787#: n:405
[d86459c]2788#, c-format
[ee7511a]2789msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2790msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2791
[18ac2c5]2792#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2793#: n:392
2794msgid "Separator in survey name"
2795msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2796
[8377f15]2797#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2798#. anonymous station.
[eb7b39c]2799#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2800#: n:56
[88b57e6e]2801#, fuzzy
[8377f15]2802msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2803msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2804
[18ac2c5]2805#: ../src/readval.c:122
2806#: ../src/readval.c:138
2807#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2808#: n:3
2809msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2810msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2811
[eb7b39c]2812#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2813#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2814#: n:406
2815msgid "Spla&y Legs"
2816msgstr "Messstrecken spre&izen"
2817
[eb7b39c]2818#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2819#: n:251
2820msgid "&Duplicate Legs"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2824#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2825#: ../src/mainfrm.cc:866
2826#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2827#: n:407
2828msgid "&Hide"
2829msgstr "&Verstecken"
2830
[2102591]2831#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2832#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2833#: ../src/mainfrm.cc:872
2834#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2835#: n:408
2836msgid "&Fade"
2837msgstr "Dunsteffe&kt"
2838
[2102591]2839#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2840#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2841#: ../src/mainfrm.cc:869
2842#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2843#: n:250
2844msgid "&Dashed"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2848#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2849#: ../src/mainfrm.cc:875
2850#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2851#: n:409
2852msgid "&Show"
2853msgstr "&Zeigen"
2854
[9e8ff8e]2855#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2856#: n:105
2857msgid "Reading in data - please wait…"
2858msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2859
[a665282]2860#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2861#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2862#. the 3d file
[9e8ff8e]2863#: ../src/extend.c:274
2864#: ../src/extend.c:293
2865#: ../src/extend.c:340
2866#: ../src/extend.c:384
2867#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2868#: n:510
[d86459c]2869#, c-format
2870msgid "Failed to find station %s"
2871msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2872
[a665282]2873#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2874#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2875#. 3d file
[9e8ff8e]2876#: ../src/extend.c:320
2877#: ../src/extend.c:364
2878#: ../src/extend.c:408
2879#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2880#: n:511
[d86459c]2881#, c-format
2882msgid "Failed to find leg %s → %s"
2883msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2884
[a665282]2885#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2886#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2887#: n:512
[d86459c]2888#, c-format
2889msgid "Starting from station %s"
2890msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2891
2892#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2893#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2894#: n:513
[d86459c]2895#, c-format
2896msgid "Extending to the left from station %s"
2897msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2898
2899#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2900#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2901#: n:514
[d86459c]2902#, c-format
2903msgid "Extending to the right from station %s"
2904msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2905
2906#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2907#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2908#: n:515
[d86459c]2909#, c-format
2910msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2911msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2912
2913#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2914#: ../src/extend.c:354
[4a78370]2915#: n:516
[d86459c]2916#, c-format
2917msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2918msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2919
2920#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2921#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2922#: n:517
[d86459c]2923#, c-format
2924msgid "Breaking survey loop at station %s"
2925msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2926
2927#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2928#: ../src/extend.c:443
[4a78370]2929#: n:518
[d86459c]2930#, c-format
2931msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2932msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2933
2934#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2935#: ../src/extend.c:377
[4a78370]2936#: n:519
[d86459c]2937#, c-format
2938msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2939msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2940
2941#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2942#: ../src/extend.c:398
[4a78370]2943#: n:520
[d86459c]2944#, c-format
2945msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2946msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2947
2948#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2949#: ../src/extend.c:682
[4a78370]2950#: n:521
[d86459c]2951#, c-format
[0804fbe]2952msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2953msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2954
2955#. TRANSLATORS: for extend:
2956#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]2957#: ../src/extend.c:706
[4a78370]2958#: n:522
[d86459c]2959#, c-format
2960msgid "Writing %s…"
2961msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2962
[8377f15]2963#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2964#: ../src/sorterr.c:53
2965#: n:179
2966msgid "sort by horizontal error factor"
2967msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2968
2969#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2970#: ../src/sorterr.c:55
2971#: n:180
2972msgid "sort by vertical error factor"
2973msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2974
2975#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2976#: ../src/sorterr.c:57
2977#: n:181
2978msgid "sort by percentage error"
2979msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2980
2981#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2982#: ../src/sorterr.c:59
2983#: n:182
2984msgid "sort by error per leg"
2985msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2986
2987#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2988#: ../src/sorterr.c:61
2989#: n:183
2990msgid "replace .err file with resorted version"
2991msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2992
2993#: ../src/sorterr.c:81
2994#: ../src/sorterr.c:98
2995#: ../src/sorterr.c:170
2996#: n:112
2997msgid "Couldn’t parse .err file"
2998msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2999
3000#. TRANSLATORS: for diffpos:
3001#: ../src/diffpos.c:159
3002#: n:500
3003#, c-format
3004msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3005msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3006
3007#. TRANSLATORS: for diffpos:
3008#: ../src/diffpos.c:196
3009#: n:501
3010#, c-format
3011msgid "Added: %s"
3012msgstr "Hinzugefügt: %s"
3013
3014#. TRANSLATORS: for diffpos:
3015#: ../src/diffpos.c:219
3016#: n:502
3017#, c-format
3018msgid "Deleted: %s"
3019msgstr "Entfernt: %s"
3020
[fb08ce4]3021#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3022#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3023#.
[4cce48d]3024#. *begin crawl     ; <- second warning here
3025#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3026#. *end crawl
[4cce48d]3027#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3028#. 2 3 7.67 223 -03
3029#. *end crawl
3030#.
[fb08ce4]3031#. Would lead to:
3032#.
[4cce48d]3033#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3034#. crawl.svx:1: Originally entered here
3035#.
[8377f15]3036#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3037#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3038#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3039#: n:29
3040#, fuzzy
3041msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3042msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
3043
[fb08ce4]3044#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3045#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3046#.
3047#. *begin crawl
3048#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3049#. *end crawl
3050#. *begin crawl     # <- first warning here
3051#. 2 3 7.67 223 -03
3052#. *end crawl
3053#.
3054#. Would lead to:
3055#.
3056#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3057#. crawl.svx:1: Originally entered here
3058#.
3059#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3060#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3061#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3062#: n:30
3063msgid "Originally entered here"
3064msgstr "Bereits hier verwendet"
3065
3066#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3067#. deprecated, so this error would be generated by:
3068#.
3069#. *equate \foo.7 1
3070#.
3071#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3072#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3073#: ../src/commands.c:513
3074#: ../src/readval.c:86
3075#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3076#: n:25
3077msgid "ROOT is deprecated"
3078msgstr "ROOT ist veraltet"
3079
3080#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3081#: ../src/dump3d.c:51
3082#: n:204
3083msgid "rewind file and read it a second time"
3084msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3085
3086#: ../src/dump3d.c:52
3087#: n:396
3088msgid "show survey date information (if present)"
3089msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3090
[eb7b39c]3091#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3092#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3093#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3094#: n:287
[571547c]3095#, c-format
3096msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3097msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3098
[eb7b39c]3099#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3100#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3101#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3102#: n:288
[571547c]3103#, c-format
3104msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3105msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3106
[4cce48d]3107#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3108#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3109#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3110#. user must specify it here for export formats which need to know it
3111#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3112#: n:440
3113msgid "Coordinate projection"
3114msgstr ""
3115
[eb7b39c]3116#: ../src/survexport.cc:94
[31f1db0]3117#: n:100
3118msgid "do not generate station markers"
3119msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3120
[eb7b39c]3121#: ../src/survexport.cc:95
[31f1db0]3122#: n:101
3123msgid "do not generate station labels"
3124msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3125
[eb7b39c]3126#: ../src/survexport.cc:96
[31f1db0]3127#: n:102
3128msgid "do not generate survey legs"
3129msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3130
[eb7b39c]3131#: ../src/survexport.cc:100
[31f1db0]3132#: n:103
3133msgid "produce an elevation view"
3134msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3135
[eb7b39c]3136#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3137#: n:148
3138#, c-format
3139msgid "generate grid (default %sm)"
3140msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3141
[eb7b39c]3142#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3143#: n:149
3144#, c-format
3145msgid "station labels text height (default %s)"
3146msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3147
[eb7b39c]3148#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3149#: n:152
3150#, c-format
3151msgid "station marker size (default %s)"
3152msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3153
[eb7b39c]3154#: ../src/survexport.cc:101
[31f1db0]3155#: n:155
3156#, c-format
3157msgid "factor to scale down by (default %s)"
3158msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3159
[eb7b39c]3160#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3161#: n:156
3162msgid "produce DXF output"
3163msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3164
3165#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3166#. translated.
[eb7b39c]3167#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3168#: n:158
3169msgid "produce Skencil output"
3170msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3171
3172#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3173#. so should not be translated.
[eb7b39c]3174#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3175#: n:159
3176msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3177msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3178
[eb7b39c]3179#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3180#: n:160
3181msgid "produce SVG output"
3182msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3183
3184#, c-format
3185#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3186#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3187
[fb08ce4]3188#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3189#~ msgid "Solid Su&rface"
3190#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3191
3192#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3193#, c-format
3194#~ msgid "%d found"
3195#~ msgstr "%d gefunden"
3196
[eb7b39c]3197#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3198#: n:347
[7f928d3]3199#~ msgid "&Preferences..."
3200#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3201
3202#: n:348
3203#~ msgid "Draw passage walls"
3204#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3205
3206#: n:349
3207#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3208#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3209
3210#: n:350
3211#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3212#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3213
3214#: n:351
3215#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3216#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3217
3218#: n:352
3219#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3220#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3221
3222#: n:353
3223#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3224#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3225
3226#: n:354
3227#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3228#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3229
3230#: n:355
3231#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3232#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3233
3234#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3235#. "survey stations".
3236#: n:357
3237#~ msgid "Display underground survey legs"
3238#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3239
3240#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3241#. "survey stations".
3242#: n:358
3243#~ msgid "Display surface survey legs"
3244#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3245
3246#: n:359
3247#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3248#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3249
3250#: n:360
3251#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3252#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3253
3254#: n:361
3255#~ msgid "Draw a grid"
3256#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3257
3258#: n:362
3259#~ msgid "metric units"
3260#~ msgstr "Meter"
3261
3262#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3263#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3264#: n:363
3265#~ msgid "imperial units"
3266#~ msgstr "englische Einheiten"
3267
3268#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3269#. full circle.
3270#: n:364
3271#~ msgid "degrees (°)"
3272#~ msgstr "Altgrad (°)"
3273
3274#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3275#. full circle.
3276#: n:365
3277#~ msgid "grads"
3278#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3279
3280#: n:366
3281#~ msgid "Display measurements in"
3282#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3283
3284#: n:367
3285#~ msgid "Display angles in"
3286#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3287
3288#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3289#: n:368
3290#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3291#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3292
3293#: n:369
3294#~ msgid "Display scale bar"
3295#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3296
3297#: n:370
3298#~ msgid "Display depth bar"
3299#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3300
3301#: n:371
3302#~ msgid "Display compass"
3303#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3304
3305#: n:372
3306#~ msgid "Display clinometer"
3307#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3308
3309#: n:373
3310#~ msgid "Display side panel"
3311#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.