source: git/lib/de.po @ 07e28a3

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 07e28a3 was 98cf5b5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/datain.c,src/img_hosted.c,src/printwx.cc,tests/badinc.out,
tests/badinc2.out,tests/badinc3.out: Merge two very similar
messages.

  • Property mode set to 100644
File size: 78.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[71cf541]20msgstr "Zu wenig Speicherplatz (%lu Bytes nicht gefunden)."
[d86459c]21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[aa430ec]27#: ../src/commands.c:2006
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]31msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "Warnung"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]61msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Eintragung fehlt"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]76msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]82msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
91
[aa430ec]92#: ../src/commands.c:2121
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]97msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]104msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Es gab %d Warnungen."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[c001c40]129#, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]131msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
174
[63a4d47]175#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
176#. deprecated, so this error would be generated by:
177#.
[d86459c]178#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]179#.
180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]182#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]183#: ../src/readval.c:90
184#: ../src/readval.c:94
[4a78370]185#: n:25
[d86459c]186msgid "ROOT is deprecated"
187msgstr "ROOT ist veraltet"
188
[a665282]189#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
190#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
191#. “\outer”)":
192#.
[d86459c]193#. *equate entrance outer.inner.1
194#. *begin outer
195#. *begin inner
196#. *export 1
197#. 1 2 1.23 045 -6
198#. *end inner
199#. *end outer
[29d1883f]200#: ../src/commands.c:957
201#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]202#: ../src/listpos.c:104
203#: ../src/readval.c:323
204#: ../src/readval.c:326
[4a78370]205#: n:26
[d86459c]206#, c-format
[0804fbe]207msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]208msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]209
[a665282]210#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
211#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]212#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]213#: n:286
[571547c]214#, c-format
215msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]216msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]217
[a665282]218#: ../src/readval.c:297
[4a78370]219#: n:27
[d86459c]220#, c-format
[ee7511a]221msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]222msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]223
224#: ../src/extend.c:247
[a665282]225#: ../src/extend.c:266
226#: ../src/extend.c:311
227#: ../src/extend.c:353
228#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]229#: ../src/readval.c:202
[4a78370]230#: n:28
[d86459c]231msgid "Expecting station name"
232msgstr "Messpunktname erwartet"
233
[eb9a1e3]234#. TRANSLATORS: e.g.
235#.
236#. *begin crawl
237#. 1 2 9.45 234 -01
238#. *end crawl
239#. *begin crawl    # <- warning here
240#. 2 3 7.67 223 -03
241#. *end crawl
[63a4d47]242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]245#: ../src/commands.c:537
[4a78370]246#: n:29
[eb9a1e3]247#, fuzzy
248msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
249msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
[d86459c]250
[dfc141d]251#: ../src/commands.c:538
[4a78370]252#: n:30
[d86459c]253msgid "Originally entered here"
254msgstr "Bereits hier verwendet"
255
[aa430ec]256#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]257#: n:31
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]260msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]261
[aa430ec]262#: ../src/commands.c:1944
[4a78370]263#: n:32
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]266msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]267
[a665282]268#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
269#. translated.
[29d1883f]270#: ../src/commands.c:921
[4a78370]271#: n:33
[d86459c]272msgid "Only one station in EQUATE command"
273msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
274
[11f3c9a]275#: ../src/commands.c:410
[4a78370]276#: n:34
[d86459c]277#, c-format
[0804fbe]278msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]279msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]280
[11f3c9a]281#: ../src/commands.c:327
[4a78370]282#: n:35
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]285msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]286
[aa430ec]287#: ../src/commands.c:1777
288#: ../src/commands.c:1852
[11f3c9a]289#: n:434
290msgid "Unknown coordinate system"
291msgstr ""
292
[aa430ec]293#: ../src/commands.c:1872
294#: ../src/commands.c:1897
295#: n:443
296#, c-format
297msgid "Invalid coordinate system: %s"
298msgstr ""
299
300#: ../src/commands.c:1859
301#: ../src/commands.c:1877
[11f3c9a]302#: n:435
303msgid "Coordinate system unsuitable for output"
304msgstr ""
305
[dfc141d]306#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]307#: n:436
308msgid "Failed to convert coordinates"
309msgstr ""
310
[dfc141d]311#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]312#: n:437
[29d1883f]313msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]314msgstr ""
315
[dfc141d]316#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]317#: n:438
[29d1883f]318msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]319msgstr ""
320
[29d1883f]321#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]322#: n:439
323msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
324msgstr ""
325
[613028c]326#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
327#. END command does, e.g.:
[a665282]328#.
[d86459c]329#. *begin
330#. 1 2 10.00 178 -01
331#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]332#: ../src/commands.c:670
[4a78370]333#: n:36
[613028c]334#, fuzzy
335msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]336msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]337
[a665282]338#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
339#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]340#: ../src/commands.c:340
[4a78370]341#: n:37
[d86459c]342#, c-format
[0804fbe]343msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]344msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]345
[a665282]346#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
347#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
348#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
349#. filename) FIXME: sort out this
350#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]351#: n:38
[d86459c]352msgid "Out of memory %.0s"
353msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden %.0s"
354
[11f3c9a]355#: ../src/commands.c:403
[4a78370]356#: n:39
[d86459c]357#, c-format
[0804fbe]358msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]359msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]360
[a665282]361#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
362#. translate
[29d1883f]363#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]364#: n:40
[d86459c]365msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
366msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
367
[a665282]368#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
369#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]370#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]371#: n:391
[63a4d47]372msgid "Scale factor must be non-zero"
373msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
374
[29d1883f]375#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]376#: n:41
[d86459c]377#, c-format
[0804fbe]378msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]379msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]380
[11f3c9a]381#: ../src/commands.c:448
[4a78370]382#: n:42
[d86459c]383#, c-format
[0804fbe]384msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]385msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]386
[a665282]387#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]388#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]389#: n:43
[d86459c]390msgid "No survey data"
391msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
392
393#: ../src/filename.c:52
[a665282]394#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]395#: n:44
[d86459c]396#, c-format
[0804fbe]397msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]398msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]399
[9e5ad92]400#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]401#: n:45
[d86459c]402msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]403msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]404
[29d1883f]405#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]406#: ../src/datain.c:679
[4a78370]407#: n:46
[d86459c]408msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
409msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
410
[11f3c9a]411#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]412#: ../src/filename.c:55
[a665282]413#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]414#: n:47
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]417msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]418
[29d1883f]419#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]420#: n:48
[d86459c]421msgid "Standard deviation must be positive"
422msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
423
[38eced7]424#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]425#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]426#: n:49
[d86459c]427msgid "Usage"
428msgstr "Aufruf"
429
[97d5744]430#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
431#. "survey stations".
432#.
433#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]434#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]435#: n:50
[d86459c]436#, c-format
[0804fbe]437msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]438msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]439
[a665282]440#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
441#. 360 in a full circle.
[dfc141d]442#: ../src/datain.c:965
443#: ../src/datain.c:973
444#: ../src/datain.c:985
[4a78370]445#: n:51
[d86459c]446msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
447msgstr "Neigungseintrag übertrifft 90 Grad (Absolutwert)"
448
[a665282]449#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]450#: n:52
[d86459c]451#, c-format
[0804fbe]452msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]453msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]454
[a665282]455#. TRANSLATORS: "equal" as in:
456#.
457#. *fix a 1 2 3
458#. *fix b 1 2 3
459#. *equate a b
460#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]461#: n:53
[d86459c]462#, c-format
[0804fbe]463msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]464msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]465
466#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]467#: ../src/commands.c:741
[4a78370]468#: n:54
[d86459c]469msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
470msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
471
472#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]473#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]474#: ../src/datain.c:681
[4a78370]475#: n:55
[d86459c]476msgid "Station already fixed at the same coordinates"
477msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
478
[dfc141d]479#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
480#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]481#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]482#: n:441
[29d1883f]483#, fuzzy, c-format
[dfc141d]484msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
485msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten: “%s”"
486
[29d1883f]487#: ../src/commands.c:1662
488#: n:442
489#, c-format
490msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
491msgstr ""
492
[a665282]493#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
494#. <SURVEY>, so this would generate this error:
495#.
[d86459c]496#. *begin fred
497#. 1 2 1.23 045 -6
498#. *export 2
499#. *end fred
[aa430ec]500#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]501#: n:57
[0804fbe]502msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]503msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]504
[dfc141d]505#: ../src/readval.c:512
[4a78370]506#: n:58
[d86459c]507msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
508msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
509
[a665282]510#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
511#. degrees
[dfc141d]512#: ../src/datain.c:863
513#: ../src/datain.c:872
[4a78370]514#: n:59
[d86459c]515msgid "Suspicious compass reading"
516msgstr "Seltsamer Kompasswert"
517
[dfc141d]518#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]519#: n:60
[d86459c]520msgid "Negative tape reading"
521msgstr "Negativer Längeneintrag"
522
[29d1883f]523#: ../src/commands.c:736
[4a78370]524#: n:61
[d86459c]525msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]526msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]527
528#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]529#.
530#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
531#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
532#. vertical leg
[dfc141d]533#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]534#: n:62
[d86459c]535msgid "Tape reading is less than change in depth"
536msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
537
538#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
539#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]540#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
541#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]542#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]543#: n:63
[d86459c]544#, c-format
[0804fbe]545msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]546msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]547
548#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]549#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]550#: n:64
[d86459c]551#, c-format
[0804fbe]552msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]553msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]554
555#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]556#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]557#: n:65
[d86459c]558#, c-format
[0804fbe]559msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]560msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]561
[1c6c300]562#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
563#.
[a665282]564#. Exporting a station twice gives this error:
565#.
[d86459c]566#. *begin example
567#. *export 1
568#. *export 1
569#. 1 2 1.24 045 -6
570#. *end example
[29d1883f]571#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]572#: n:66
[d86459c]573#, c-format
[0804fbe]574msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]575msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]576
[a665282]577#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
578#. two from stations per leg
[29d1883f]579#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]580#: n:67
[d86459c]581#, c-format
[0804fbe]582msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]583msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]584
[29d1883f]585#: ../src/commands.c:885
[4a78370]586#: n:68
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]589msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]590
[dfc141d]591#: ../src/readval.c:469
[4a78370]592#: n:69
[d86459c]593msgid "Missing \""
594msgstr "\" fehlt"
595
[1c6c300]596#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]597#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]598#: n:70
[ec3d624]599#, fuzzy, c-format
600msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[71cf541]601msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Präfix - Tippfehler?"
[d86459c]602
[a665282]603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
604#. station.
605#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]606#: n:71
[d86459c]607msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]608msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]609
[11f3c9a]610#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]611#: n:72
[d86459c]612#, c-format
[ee7511a]613msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]614msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
615
[1c6c300]616#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]617#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]618#: n:73
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]621msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]622
623#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]624#: n:74
[d86459c]625msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
626msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
627
[f8c981b]628#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]629#: n:75
[d86459c]630#, c-format
631msgid "Solving %d simultaneous equations"
632msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
633
[29d1883f]634#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]635#: n:77
[d86459c]636#, c-format
[0804fbe]637msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]638msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]639
[f8c981b]640#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]641#: n:78
[d86459c]642msgid "Solving one equation"
643msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
644
[dfc141d]645#: ../src/datain.c:936
646#: ../src/datain.c:1190
647#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]648#: n:79
[d86459c]649msgid "Negative adjusted tape reading"
650msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
651
[aa430ec]652#: ../src/commands.c:2043
653#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]654#: n:80
[d86459c]655msgid "Date is in the future!"
656msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
657
[aa430ec]658#: ../src/commands.c:2067
[4a78370]659#: n:81
[d86459c]660msgid "End of date range is before the start"
661msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
662
[f8c981b]663#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]664#: n:82
[d86459c]665#, c-format
[0804fbe]666msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[71cf541]667msgstr "Parameter »%s« hat den ungültigen Wert »%s« in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]668
[a665282]669#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
670#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
671#. the centre-line.
[11f3c9a]672#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]673#: n:83
[d86459c]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]676msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]677
[a665282]678#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
679#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
680#. something similar.
[dfc141d]681#: ../src/datain.c:1002
682#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]683#: n:84
[d86459c]684msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
685msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
686
[f8c981b]687#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]688#: n:85
[d86459c]689#, c-format
[0804fbe]690msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[71cf541]691msgstr "Parameter »%s« fehlt in der Druckerkonfigurationsdatei"
[d86459c]692
[dfc141d]693#: ../src/readval.c:520
[4a78370]694#: n:86
[d86459c]695msgid "Invalid month"
696msgstr "Ungültiger Monat"
697
698#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]699#: ../src/readval.c:529
[4a78370]700#: n:87
[d86459c]701msgid "Invalid day of the month"
702msgstr "Ungültiger Monatstag"
703
[11f3c9a]704#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]705#: n:88
[d86459c]706#, c-format
[1c6c300]707msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]708msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]709
710#, c-format
[0804fbe]711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[6b9e4eb]712#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
[d86459c]713
[9e5ad92]714#: ../src/readval.c:200
[4a78370]715#: n:89
[d86459c]716msgid "Expecting survey name"
717msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
718
719#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]720#: ../src/message.c:227
[4a78370]721#: n:90
[d86459c]722msgid "Abnormal termination"
723msgstr "Programmabbruch"
724
[a665282]725#: ../src/message.c:228
[4a78370]726#: n:91
[d86459c]727msgid "Arithmetic error"
[71cf541]728msgstr "Arithmetikfehler"
[d86459c]729
[a665282]730#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
731#. opcodes -- corrupted program?
732#: ../src/message.c:231
[4a78370]733#: n:92
[d86459c]734msgid "Illegal instruction"
735msgstr "Illegaler CPU-Befehlscode"
736
[98cf5b5]737#: ../src/datain.c:399
[a665282]738#: ../src/extend.c:553
[98cf5b5]739#: ../src/img_hosted.c:30
[a665282]740#: ../src/mainfrm.cc:388
[98cf5b5]741#: ../src/printwx.cc:1531
[a665282]742#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]743#: n:24
[d86459c]744#, c-format
[ee7511a]745msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]746msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]747
[aa430ec]748#: ../src/printwx.cc:637
[4a78370]749#: n:402
[1c6c300]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]752msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]753
[a665282]754#: ../src/message.c:232
[4a78370]755#: n:94
[d86459c]756msgid "Bad memory access"
757msgstr "Fehler beim Speicherzugriff"
758
[63a4d47]759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]761#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]762#: ../src/commands.c:540
763#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]764#: ../src/commands.c:1153
765#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]766#: ../src/readval.c:96
[4a78370]767#: n:95
[d86459c]768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
769msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
770
[a665282]771#: ../src/message.c:233
[4a78370]772#: n:97
[d86459c]773msgid "Unknown signal received"
774msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
775
[a665282]776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
777#. 360 in a full circle.
[dfc141d]778#: ../src/datain.c:902
[4a78370]779#: n:98
[d86459c]780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
782msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s Grad"
783
[a665282]784#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
785#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]786#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]787#: n:99
[d86459c]788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
790msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s Grad"
791
[a665282]792#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]793#: n:100
[1c6c300]794msgid "do not generate station markers"
[71cf541]795msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
[1c6c300]796
[a665282]797#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]798#: n:101
[1c6c300]799msgid "do not generate station labels"
[6b9e4eb]800msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
[1c6c300]801
[a665282]802#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]803#: n:102
[1c6c300]804msgid "do not generate survey legs"
[71cf541]805msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
[1c6c300]806
[a665282]807#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]808#: n:103
[1c6c300]809msgid "produce an elevation view"
[71cf541]810msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
[1c6c300]811
[29d1883f]812#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]813#: n:104
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]816msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]817
[a665282]818#: ../src/extend.c:506
[4a78370]819#: n:105
[d86459c]820msgid "Reading in data - please wait…"
821msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
822
[a665282]823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
827#: ../src/cad3d.c:905
828#: ../src/cad3d.c:916
829#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]830#: n:106
[d86459c]831#, c-format
[0804fbe]832msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]833msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]834
[a665282]835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
[f8c981b]838#: ../src/img.c:43
[aa430ec]839#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]840#: n:107
[d86459c]841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
844
[a665282]845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[aa430ec]846#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]847#: n:108
[d86459c]848msgid "Date and time not available."
849msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
850
[a665282]851#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]852#: n:109
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]855msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]856
857#: ../src/filename.c:79
[a665282]858#: ../src/img_hosted.c:42
859#: ../src/mainfrm.cc:346
[aa430ec]860#: ../src/mainfrm.cc:1922
[4a78370]861#: n:110
[d86459c]862#, c-format
[0804fbe]863msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]864msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]865
866#: ../src/filename.c:82
[4a78370]867#: n:111
[d86459c]868msgid "Error writing to file"
869msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
870
[a665282]871#: ../src/sorterr.c:81
872#: ../src/sorterr.c:98
873#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]874#: n:112
[ee7511a]875msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]876msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
877
[11f3c9a]878#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]879#: n:113
[d86459c]880#, c-format
881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
882msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
883
[a665282]884#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]885#: n:114
[d86459c]886#, c-format
[0804fbe]887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]888msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]889
[aa430ec]890#: ../src/printwx.cc:983
[4a78370]891#: n:115
[d86459c]892msgid "North"
893msgstr "Norden"
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[aa430ec]896#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]897#: n:116
[d86459c]898msgid "Elevation on"
[71cf541]899msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]900
[aa430ec]901#: ../src/printwx.cc:441
[4a78370]902#: n:117
[8a78ca1]903msgid "P&lan view"
[71cf541]904msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]905
[aa430ec]906#: ../src/printwx.cc:443
[4a78370]907#: n:285
[8a78ca1]908msgid "&Elevation"
[71cf541]909msgstr "&Aufriss"
[d86459c]910
[aa430ec]911#: ../src/gfxcore.cc:804
[a665282]912#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]913#: n:118
[d86459c]914msgid "Elevation"
[71cf541]915msgstr "Aufriss"
[d86459c]916
[11f3c9a]917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly above.
[aa430ec]919#: ../src/gfxcore.cc:716
[0fceb30]920#: n:432
921msgid "Plan"
922msgstr "Grundriss"
923
[11f3c9a]924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
[aa430ec]926#: ../src/gfxcore.cc:726
[0fceb30]927#: n:433
928msgid "Kiwi Plan"
929msgstr ""
930
[11f3c9a]931#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]932#: n:120
[d86459c]933msgid "Calculating statistics"
934msgstr "Statistik wird berechnet"
935
[dfc141d]936#: ../src/readval.c:483
[4a78370]937#: n:121
[d86459c]938msgid "Expecting string field"
939msgstr "Textfeld erwartet"
940
[a665282]941#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]942#: n:122
[d86459c]943msgid "too few arguments"
944msgstr "zu wenige Argumente"
945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]947#: n:123
[d86459c]948msgid "too many arguments"
949msgstr "zu viele Argumente"
950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]952#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]953#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]954#: n:124
[d86459c]955msgid "FILE"
956msgstr "DATEI"
957
[a665282]958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]963#.
964#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]965#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]966#: n:125
[d86459c]967msgid "Removing trailing traverses"
968msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
969
[a665282]970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]975#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]976#: n:126
[c20d521]977msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]978msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
979
[a665282]980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]985#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]986#: n:127
[c20d521]987msgid "Calculating traverses"
[d86459c]988msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
989
[a665282]990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]997#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]998#: n:128
[d86459c]999msgid "Calculating trailing traverses"
1000msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1001
1002#: ../src/network.c:82
[4a78370]1003#: n:129
[d86459c]1004msgid "Simplifying network"
1005msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1006
1007#: ../src/network.c:540
[4a78370]1008#: n:130
[d86459c]1009msgid "Calculating network"
1010msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1011
[dfc141d]1012#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1013#: n:131
[d86459c]1014#, c-format
[0804fbe]1015msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1016msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1017
[11f3c9a]1018#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1019#: n:132
[1c6c300]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1022msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2fm (%7.2fm ausgeglichen)"
1023
[11f3c9a]1024#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1025#: n:133
[1c6c300]1026#, c-format
[d86459c]1027msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1028msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2fm"
1029
[11f3c9a]1030#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1031#: n:134
[1c6c300]1032#, c-format
[d86459c]1033msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1034msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2fm"
1035
1036#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1037#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1038#: n:135
[1c6c300]1039#, c-format
[aecd032]1040msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1041msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2fm (von %s auf %4.2fm bis %s auf %4.2fm)"
[d86459c]1042
[aecd032]1043#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1044#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1045#: n:136
[1c6c300]1046#, c-format
[aecd032]1047msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]1049
[aecd032]1050#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1051#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1052#: n:137
[1c6c300]1053#, c-format
[aecd032]1054msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2fm (von %s bei %4.2fm bis %s bei %4.2fm)"
[d86459c]1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1058#: n:138
[d86459c]1059msgid "There is 1 loop."
1060msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1061
[11f3c9a]1062#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1063#: n:139
[d86459c]1064#, c-format
1065msgid "There are %ld loops."
1066msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1067
[11f3c9a]1068#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1069#: n:140
[1c6c300]1070#, c-format
[d86459c]1071msgid "CPU time used %5.2fs"
1072msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1075#: n:141
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs"
1078msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1081#: n:142
[d86459c]1082msgid "Time used unavailable"
1083msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1086#: n:143
[1c6c300]1087#, c-format
[d86459c]1088msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1089msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1090
[11f3c9a]1091#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1092#: n:144
[d86459c]1093msgid "Done."
1094msgstr "Fertig."
1095
[11f3c9a]1096#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1097#: n:145
[1c6c300]1098#, c-format
[034141d]1099msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1100msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1101
[11f3c9a]1102#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1103#: n:146
[1c6c300]1104#, c-format
[034141d]1105msgid "Error %6.2f%%"
1106msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1107
[a665282]1108#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1109#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1110#.
1111#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1112#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1113#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1114#: n:147
[d86459c]1115msgid "Error    N/A"
1116msgstr "Fehler   belanglos"
1117
[a665282]1118#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1119#: n:148
[1c6c300]1120#, c-format
1121msgid "generate grid (default %sm)"
[71cf541]1122msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
[1c6c300]1123
[a665282]1124#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1125#: n:149
[1c6c300]1126#, c-format
1127msgid "station labels text height (default %s)"
[71cf541]1128msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1129
[a665282]1130#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1131#: n:152
[1c6c300]1132#, c-format
1133msgid "station marker size (default %s)"
[71cf541]1134msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1135
[a665282]1136#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1137#: n:155
[1c6c300]1138#, c-format
1139msgid "factor to scale down by (default %s)"
[71cf541]1140msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1141
[a665282]1142#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1143#: n:156
[1c6c300]1144msgid "produce DXF output"
[71cf541]1145msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1146
[a665282]1147#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1148#: n:158
[9fc1cac]1149msgid "produce Skencil output"
1150msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1151
[a665282]1152#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1153#: n:159
[1c6c300]1154msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[71cf541]1155msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
[1c6c300]1156
[a665282]1157#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1158#: n:160
[1c6c300]1159msgid "produce SVG output"
[71cf541]1160msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
[1c6c300]1161
[d86459c]1162#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1164#: n:150
[d86459c]1165msgid "display this help and exit"
1166msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1167
1168#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1169#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1170#: n:151
[d86459c]1171msgid "output version information and exit"
1172msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1173
[38eced7]1174#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1175#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1176#: n:153
[d86459c]1177msgid "OPTION"
1178msgstr "OPTION"
1179
[a665282]1180#: ../src/mainfrm.cc:132
[aa430ec]1181#: ../src/printwx.cc:389
1182#: ../src/printwx.cc:1055
1183#: ../src/printwx.cc:1104
[4a78370]1184#: n:154
[d86459c]1185msgid "Scale"
1186msgstr "Maßstab"
1187
[a665282]1188#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1189#: n:157
[d86459c]1190#, c-format
[0804fbe]1191msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1192msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1193
[f8c981b]1194#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1195#: n:166
[d86459c]1196#, c-format
1197msgid "Page %d of %d"
1198msgstr "Seite %d von %d"
1199
[f8c981b]1200#: ../src/avenprcore.cc:272
[aa430ec]1201#: ../src/printwx.cc:1537
[4a78370]1202#: n:167
[d86459c]1203#, c-format
[0804fbe]1204msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[71cf541]1205msgstr "Vermessung »%s«   Seite %d (von %d)   Berechnung von Seite %s"
[d86459c]1206
[8011e0c]1207#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1208#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[aa430ec]1209#: ../src/printwx.cc:991
[4a78370]1210#: n:168
[71cf541]1211#, c-format
[38eced7]1212msgid "Plan view, %s up page"
1213msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1214
[a665282]1215#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1216#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1217#. we’re looking.
[aa430ec]1218#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]1219#: n:169
[6b9e4eb]1220#, c-format
[38eced7]1221msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1222msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1223
[a665282]1224#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1225#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1226#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1227#. looking.
[aa430ec]1228#: ../src/printwx.cc:1038
[4a78370]1229#: n:284
[38eced7]1230#, c-format
1231msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1232msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1233
1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[aa430ec]1235#: ../src/printwx.cc:1047
[4a78370]1236#: n:191
[38eced7]1237msgid "Extended elevation"
1238msgstr "Abwicklung"
1239
[11f3c9a]1240#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1241#: n:172
[d86459c]1242msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1243msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1246#: n:173
[d86459c]1247#, c-format
1248msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1249msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1250
[11f3c9a]1251#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1252#: n:174
[d86459c]1253msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1254msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1255
[11f3c9a]1256#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1257#: n:175
[d86459c]1258#, c-format
1259msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1260msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1263#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1264#: n:176
[d86459c]1265msgid "node"
1266msgstr "Verzweigungspunkt"
1267
1268#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1269#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1270#: n:177
[d86459c]1271msgid "nodes"
1272msgstr "Verzweigungspunkte"
1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1275#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1276#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1277#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1278#: n:178
[d86459c]1279#, c-format
1280msgid "Survey has %ld connected components."
1281msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1282
[a665282]1283#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1284#. causes the survey data to be reprocessed.
1285#: ../src/cavernlog.cc:400
1286#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1287#: n:184
[1c6c300]1288msgid "Reprocess"
[71cf541]1289msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1290
[a665282]1291#: ../src/cmdline.c:242
1292#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1293#: n:185
[d86459c]1294#, c-format
[0804fbe]1295msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1296msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1297
[a665282]1298#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1299#: n:186
[d86459c]1300#, c-format
[0804fbe]1301msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1302msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1303
[a665282]1304#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1305#: n:187
[d86459c]1306#, c-format
[0804fbe]1307msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1308msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1309
[29d1883f]1310#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1311#: n:188
[0804fbe]1312msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1313msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1314
[29d1883f]1315#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1316#: n:189
[0804fbe]1317msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1318msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1319
[4a78370]1320#: ../src/listpos.c:82
1321#: n:190
[d86459c]1322#, c-format
[0804fbe]1323msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1324msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1325
[dfc141d]1326#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1327#: n:192
[d86459c]1328msgid "No matching BEGIN"
1329msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1330
[613028c]1331#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1332#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1333#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1334#: n:193
[613028c]1335#, fuzzy
1336msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1337msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1338
[613028c]1339#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1340#. END command omits it, e.g.:
1341#.
1342#. *begin entrance
1343#. 1 2 10.00 178 -01
1344#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1345#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1346#: n:194
[613028c]1347#, fuzzy
1348msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1349msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1350
[a665282]1351#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1352#. (or at least the columns) are in the same place
1353#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1354#: n:195
[d86459c]1355msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1356msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1357
[1c6c300]1358#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1359#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1360#: n:196
[38eced7]1361#, c-format
[1c6c300]1362msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1363msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1364
1365#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1366#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1367#: n:197
[1c6c300]1368msgid " (colour)"
[571547c]1369msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1370
[dfc141d]1371#: ../src/readval.c:508
1372#: ../src/readval.c:518
1373#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1374#: n:198
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1377msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1378
[a665282]1379#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1380#.
[45af761]1381#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1382#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1383#: ../src/aven.cc:66
1384#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1385#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1386#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1387#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1388#: n:199
[45af761]1389msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1390msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1391
[1c6c300]1392#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1393#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1394#: n:119
[1c6c300]1395msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1396msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1397
1398#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1399#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1400#: n:161
[1c6c300]1401msgid "display percentage progress"
[71cf541]1402msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1403
1404#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1405#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1406#: n:162
[1c6c300]1407msgid "set location for output files"
[71cf541]1408msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1411#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1412#: n:163
[1c6c300]1413msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1414msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1417#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1418#: n:164
[1c6c300]1419msgid "do not create .err file"
[71cf541]1420msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1423#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1424#: n:165
[1c6c300]1425msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1426msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1429#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1430#: n:170
[1c6c300]1431msgid "log output to .log file"
[71cf541]1432msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1435#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1436#: n:171
[1c6c300]1437msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1438msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1441#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1442#: n:179
[1c6c300]1443msgid "sort by horizontal error factor"
[71cf541]1444msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1447#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1448#: n:180
[1c6c300]1449msgid "sort by vertical error factor"
[71cf541]1450msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1453#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1454#: n:181
[1c6c300]1455msgid "sort by percentage error"
[71cf541]1456msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
[1c6c300]1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1459#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1460#: n:182
[1c6c300]1461msgid "sort by error per leg"
[71cf541]1462msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
[1c6c300]1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1465#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1466#: n:183
[1c6c300]1467msgid "replace .err file with resorted version"
[71cf541]1468msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
[1c6c300]1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1471#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1472#: n:204
[1c6c300]1473msgid "rewind file and read it a second time"
[71cf541]1474msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
[1c6c300]1475
[a665282]1476#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1477#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1478#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1479#. every "2 feet").
[29d1883f]1480#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1481#: n:200
[d86459c]1482msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1483msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1484
1485#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[aa430ec]1486#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1487#: n:201
[d86459c]1488msgid "&Screenshot…"
1489msgstr "Bildschirm&abzug…"
1490
[aa430ec]1491#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]1492#: n:202
[d86459c]1493#, c-format
[0804fbe]1494msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1495msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1496
[aa430ec]1497#: ../src/gfxcore.cc:706
[4a78370]1498#: n:203
[d86459c]1499msgid "Facing"
[ce6e54f]1500msgstr "Blickricht."
[d86459c]1501
1502#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1503#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1504#: n:205
[d86459c]1505#, c-format
1506msgid "About %s"
1507msgstr "Über %s"
1508
[a665282]1509#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1510#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1511#. language would use.
[97d5744]1512#.
[d86459c]1513#. File->Open dialog:
[aa430ec]1514#: ../src/mainfrm.cc:1894
[4a78370]1515#: n:206
[1c6c300]1516msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1517msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1518
[aa430ec]1519#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]1520#: n:207
[d86459c]1521msgid "Survex 3d files"
1522msgstr "Survex 3D-Dateien"
1523
[aa430ec]1524#: ../src/mainfrm.cc:1886
1525#: ../src/mainfrm.cc:2325
1526#: ../src/printwx.cc:617
[4a78370]1527#: n:208
[d86459c]1528msgid "All files"
1529msgstr "Alle Dateien"
1530
[a665282]1531#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1532#. list of questions - it should be translated to the
1533#. terminology that cavers using the language would use.
[aa430ec]1534#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1535#: n:229
[1c6c300]1536msgid "All survey files"
[c4a0938]1537msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1538
[aa430ec]1539#: ../src/mainfrm.cc:1874
[4a78370]1540#: n:329
[1c6c300]1541msgid "Survex svx files"
[71cf541]1542msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1543
[a665282]1544#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1545#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]1546#: ../src/mainfrm.cc:1882
[4a78370]1547#: n:330
[1c6c300]1548msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1549msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1550
[aa430ec]1551#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1552#: n:411
1553msgid "DXF files"
1554msgstr "DXF-Dateien"
1555
[aa430ec]1556#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1557#: n:412
1558msgid "EPS files"
1559msgstr "EPS-Dateien"
1560
[aa430ec]1561#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1562#: n:413
1563msgid "GPX files"
1564msgstr "GPX-Dateien"
1565
[aa430ec]1566#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1567#: n:414
1568msgid "HPGL for plotters"
1569msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1570
[aa430ec]1571#: ../src/printwx.cc:278
1572#: n:444
1573msgid "KML files"
1574msgstr "KML-Dateien"
1575
1576#: ../src/printwx.cc:279
[583c17d]1577#: n:415
1578msgid "Compass PLT for use with Carto"
1579msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1580
[aa430ec]1581#: ../src/printwx.cc:280
[583c17d]1582#: n:416
[9fc1cac]1583msgid "Skencil files"
1584msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1585
[aa430ec]1586#: ../src/printwx.cc:281
[583c17d]1587#: n:417
1588msgid "SVG files"
1589msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1590
[a665282]1591#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1592#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1593#. language would use.
[97d5744]1594#.
1595#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1596#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1597#: n:209
[d86459c]1598msgid "Survey visualisation tool"
1599msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1600
[a665282]1601#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1602#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[aa430ec]1603#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1604#: n:210
[d86459c]1605msgid "&File"
1606msgstr "&Datei"
1607
[aa430ec]1608#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1609#: n:211
[d86459c]1610msgid "&Rotation"
1611msgstr "&Rotieren"
1612
[aa430ec]1613#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1614#: n:212
[d86459c]1615msgid "&Orientation"
1616msgstr "&Orientierung"
1617
[aa430ec]1618#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]1619#: n:213
[d86459c]1620msgid "&View"
[71cf541]1621msgstr "&Ansicht"
[d86459c]1622
[aa430ec]1623#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]1624#: n:214
[d86459c]1625msgid "&Controls"
1626msgstr "&Steuerung"
1627
[aa430ec]1628#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]1629#: n:215
[d86459c]1630msgid "&Help"
1631msgstr "&Hilfe"
1632
[aa430ec]1633#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]1634#: n:216
[d86459c]1635msgid "&Presentation"
1636msgstr "&Präsentation"
1637
[a665282]1638#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1639#: n:219
[d86459c]1640msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1641msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1642
[1c6c300]1643#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1644#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1645#: n:217
[1c6c300]1646msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1647msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1648
1649#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1650#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1651#: n:218
[1c6c300]1652msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1653msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1654
1655#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1656#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1657#: n:255
[38eced7]1658#, c-format
[1c6c300]1659msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1660msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1661
1662#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1663#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1664#: n:267
[1c6c300]1665msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1666msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1667
1668#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1669#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1670#: n:268
[a7b5554]1671msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1672msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1673
[a665282]1674#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1675#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1676#. language would use.
[97d5744]1677#.
1678#. Part of aven --help
[a665282]1679#: ../src/aven.cc:115
1680#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1681#: n:269
[1c6c300]1682msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1683msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1684
[a665282]1685#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1686#. accelerator key.
1687#.
[1c6c300]1688#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1689#.
1690#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1691#. c.f. 201, 380, 381.
[aa430ec]1692#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1693#: n:220
[d86459c]1694msgid "&Open…\tCtrl+O"
1695msgstr "Ö&ffnen…\tCtrl+O"
1696
[a665282]1697#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1698#. are surveys without date information.
[aa430ec]1699#: ../src/gfxcore.cc:1049
[4a78370]1700#: n:221
[1c6c300]1701msgid "Undated"
[7196714]1702msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1703
1704#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1705#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[aa430ec]1706#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1707#: n:290
[1c6c300]1708msgid "Not in loop"
[71cf541]1709msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1710
[a665282]1711#. TRANSLATORS: error from:
1712#.
1713#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1714#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1715#: n:222
[ee7511a]1716msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1717msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1718
[a665282]1719#. TRANSLATORS: error from:
1720#.
1721#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1722#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1723#: n:223
[ee7511a]1724msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1725msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1726
[a665282]1727#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1728#.
1729#. *data normal station tape compass clino
1730#.
1731#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1732#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1733#: n:224
[d86459c]1734msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1735msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1736
[a665282]1737#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1738#.
1739#. *data diving station newline depth tape compass
1740#.
1741#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1742#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1743#: n:225
[d86459c]1744#, c-format
[0804fbe]1745msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1746msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1747
[a665282]1748#. TRANSLATORS: e.g.
1749#.
1750#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1751#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1752#: n:226
[d86459c]1753msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1754msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1755
[29d1883f]1756#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1757#: n:227
[ee7511a]1758msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1759msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1760
[dfc141d]1761#: ../src/commands.c:589
[cd5b089]1762#: n:397
1763msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1764msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1765
[d86459c]1766#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1767#. height values).
[1c6c300]1768#~ msgid "Select a terrain file to view"
1769#~ msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1770
[1c6c300]1771#~ msgid "Terrain files"
1772#~ msgstr "Geländedateien"
1773
[a665282]1774#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1775#. currently)
1776#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1777#: n:228
[38eced7]1778#, c-format
[1c6c300]1779msgid "%s Error Log"
[571547c]1780msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1781
[a665282]1782#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1783#. dialog
[aa430ec]1784#: ../src/printwx.cc:575
[4a78370]1785#: n:230
[d86459c]1786msgid "&Export…"
1787msgstr "&Exportieren…"
1788
[a665282]1789#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1790#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[aa430ec]1791#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1792#: n:231
[d86459c]1793msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1794msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1795
[aa430ec]1796#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1797#: n:232
[d86459c]1798msgid "Speed &Up"
1799msgstr "&Schneller"
1800
[aa430ec]1801#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1802#: n:233
[d86459c]1803msgid "Slow &Down"
1804msgstr "&Langsamer"
1805
[aa430ec]1806#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]1807#: n:234
[d86459c]1808msgid "&Reverse Direction"
1809msgstr "&Andere Richtung"
1810
[aa430ec]1811#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1812#: n:235
[d86459c]1813msgid "Step Once &Anticlockwise"
1814msgstr "Schritt im &Gegenuhrzeigersinn"
1815
[aa430ec]1816#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1817#: n:236
[d86459c]1818msgid "Step Once &Clockwise"
1819msgstr "Schritt im &Uhrzeigersinn"
1820
1821#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aa430ec]1822#: ../src/gfxcore.cc:3212
1823#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]1824#: n:240
[d86459c]1825msgid "View &North"
1826msgstr "Nach &Norden"
1827
1828#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aa430ec]1829#: ../src/gfxcore.cc:3214
1830#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]1831#: n:241
[d86459c]1832msgid "View &East"
1833msgstr "Nach &Osten"
1834
1835#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aa430ec]1836#: ../src/gfxcore.cc:3216
1837#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1838#: n:242
[d86459c]1839msgid "View &South"
1840msgstr "Nach &Süden"
1841
1842#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aa430ec]1843#: ../src/gfxcore.cc:3218
1844#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1845#: n:243
[d86459c]1846msgid "View &West"
1847msgstr "Nach &Westen"
1848
[a665282]1849#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1850#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1851#. language would use.
[aa430ec]1852#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1853#: n:244
[d86459c]1854msgid "Shift Survey &Left"
[71cf541]1855msgstr "Nach &links verschieben"
[d86459c]1856
[a665282]1857#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1858#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1859#. language would use.
[aa430ec]1860#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]1861#: n:245
[d86459c]1862msgid "Shift Survey &Right"
[71cf541]1863msgstr "Nach &rechts verschieben"
[d86459c]1864
[a665282]1865#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1866#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1867#. language would use.
[aa430ec]1868#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1869#: n:246
[d86459c]1870msgid "Shift Survey &Up"
[71cf541]1871msgstr "Nach o&ben verschieben"
[d86459c]1872
[a665282]1873#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1874#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1875#. language would use.
[aa430ec]1876#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1877#: n:247
[d86459c]1878msgid "Shift Survey &Down"
[71cf541]1879msgstr "Nach &unten verschieben"
[d86459c]1880
[aa430ec]1881#: ../src/gfxcore.cc:3232
1882#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1883#: n:248
[d86459c]1884msgid "&Plan View"
[71cf541]1885msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1886
[aa430ec]1887#: ../src/gfxcore.cc:3233
1888#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1889#: n:249
[d86459c]1890msgid "Ele&vation"
[71cf541]1891msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1892
[aa430ec]1893#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1894#: n:250
[d86459c]1895msgid "&Higher Viewpoint"
1896msgstr "&Höherer Standort"
1897
[aa430ec]1898#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1899#: n:251
[d86459c]1900msgid "L&ower Viewpoint"
1901msgstr "Nie&drigerer Standort"
1902
[aa430ec]1903#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1904#: n:252
[d86459c]1905msgid "&Zoom In\t]"
1906msgstr "&Vergrößern\t]"
1907
[aa430ec]1908#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1909#: n:253
[d86459c]1910msgid "Zoo&m Out\t["
1911msgstr "Ver&kleinern\t["
1912
[aa430ec]1913#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1914#: n:254
[d86459c]1915msgid "Restore De&fault View"
1916msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1917
[a665282]1918#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1919#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1920#. the "what to print/export" dialog.
[aa430ec]1921#: ../src/printwx.cc:353
[4a78370]1922#: n:283
[8011e0c]1923msgid "View"
1924msgstr "Ansicht"
1925
[a665282]1926#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1927#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1928#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1929#. mind!
[aa430ec]1930#: ../src/printwx.cc:358
[4a78370]1931#: n:256
[d86459c]1932msgid "Elements"
1933msgstr "Elemente"
1934
[aa430ec]1935#: ../src/printwx.cc:413
1936#: ../src/printwx.cc:787
[4a78370]1937#: n:257
[d86459c]1938#, c-format
1939msgid "%d pages (%dx%d)"
1940msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1941
[a665282]1942#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1943#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1944#. the plot on a single page", but we need something shorter
[aa430ec]1945#: ../src/printwx.cc:395
1946#: ../src/printwx.cc:806
[4a78370]1947#: n:258
[d86459c]1948msgid "One page"
1949msgstr "Eine Seite"
1950
[a665282]1951#: ../src/mainfrm.cc:124
[aa430ec]1952#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1953#: n:259
[d86459c]1954msgid "Bearing"
1955msgstr "Richtung"
1956
[aa430ec]1957#: ../src/printwx.cc:465
[4a78370]1958#: n:260
[d86459c]1959msgid "Station Names"
1960msgstr "Messpunktnamen"
1961
[aa430ec]1962#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1963#: n:261
[d86459c]1964msgid "Crosses"
1965msgstr "Kreuze"
1966
[97d5744]1967#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1968#. "survey stations".
[aa430ec]1969#: ../src/printwx.cc:451
[4a78370]1970#: n:262
[d86459c]1971msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1972msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1973
[aa430ec]1974#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1975#: n:393
1976msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1977msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1978
[aa430ec]1979#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1980#: n:394
1981msgid "Walls"
[6eef93d]1982msgstr "Wände"
[97d5744]1983
[aa430ec]1984#: ../src/printwx.cc:490
[97d5744]1985#: n:395
1986msgid "Passages"
[6eef93d]1987msgstr "Passagen"
[97d5744]1988
[aa430ec]1989#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1990#: n:421
1991msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1992msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1993
[aa430ec]1994#: ../src/printwx.cc:498
[57f70f2]1995#: n:422
1996msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1997msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1998
[d86459c]1999#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[aa430ec]2000#: ../src/printwx.cc:432
[4a78370]2001#: n:263
[d86459c]2002msgid "Tilt angle"
2003msgstr "Neigung"
2004
[a665282]2005#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2006#. around each page
[aa430ec]2007#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2008#: n:264
[d86459c]2009msgid "Page Borders"
2010msgstr "Seitenrahmen"
2011
[a665282]2012#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2013#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2014#. angles, etc
[aa430ec]2015#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2016#: n:265
[08e858b]2017msgid "Legend"
[d86459c]2018msgstr "Legende"
2019
[a665282]2020#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2021#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[aa430ec]2022#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]2023#: n:266
[d86459c]2024msgid "Blank Pages"
2025msgstr "Leerseiten"
2026
[57d980f]2027#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[aa430ec]2028#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2029#: n:270
[d86459c]2030msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2031msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2032
[57d980f]2033#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[aa430ec]2034#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2035#: n:346
[57d980f]2036msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2037msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2038
[aa430ec]2039#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2040#: n:271
[d86459c]2041msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2042msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2043
[aa430ec]2044#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2045#: n:297
[57d980f]2046msgid "&Grid\tCtrl+G"
2047msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2048
[aa430ec]2049#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2050#: n:318
[57d980f]2051msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2052msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2053
[97d5744]2054#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2055#. "survey stations".
[aa430ec]2056#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2057#: n:272
[d86459c]2058msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2059msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2060
[97d5744]2061#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2062#. "survey stations".
[aa430ec]2063#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2064#: n:291
[57d980f]2065msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2066msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2067
[aa430ec]2068#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2069#: n:273
[d86459c]2070msgid "&Overlapping Names"
2071msgstr "Über&lappende Namen"
2072
[aa430ec]2073#: ../src/gfxcore.cc:3267
2074#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2075#: n:292
[57d980f]2076msgid "Colour by &Depth"
2077msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2078
[aa430ec]2079#: ../src/gfxcore.cc:3268
2080#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2081#: n:293
[57d980f]2082msgid "Colour by D&ate"
2083msgstr "Farbe je nach &Datum"
2084
[aa430ec]2085#: ../src/gfxcore.cc:3269
2086#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2087#: n:289
[57d980f]2088msgid "Colour by E&rror"
2089msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2090
[aa430ec]2091#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2092#: n:294
[57d980f]2093msgid "Highlight &Entrances"
2094msgstr "&Eingänge hervorheben"
2095
[aa430ec]2096#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2097#: n:295
[57d980f]2098msgid "Highlight &Fixed Points"
2099msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2100
[aa430ec]2101#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2102#: n:296
[57d980f]2103msgid "Highlight E&xported Points"
2104msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2105
[aa430ec]2106#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2107#: n:418
2108msgid "Entrances"
2109msgstr "Eingänge"
2110
[aa430ec]2111#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2112#: n:419
2113msgid "Fixed Points"
2114msgstr "Festpunkte"
2115
[aa430ec]2116#: ../src/printwx.cc:477
[57f70f2]2117#: n:420
2118msgid "Exported Stations"
2119msgstr "Exportierte Punkte"
2120
[aa430ec]2121#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2122#: n:237
[57d980f]2123msgid "&Perspective"
2124msgstr "&Perspektive"
2125
[aa430ec]2126#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2127#: n:238
[57d980f]2128msgid "Textured &Walls"
2129msgstr "&Wandtextur"
2130
[a665282]2131#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2132#. using that term instead if it gives a better translation which most
2133#. users will understand.
[aa430ec]2134#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2135#: n:239
[57d980f]2136msgid "Fade Distant Ob&jects"
2137msgstr "Dunsteffe&kt"
2138
[97d5744]2139#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2140#. "survey stations".
[aa430ec]2141#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2142#: n:298
[57d980f]2143msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2144msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2145
[aa430ec]2146#: ../src/mainfrm.cc:893
2147#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2148#: n:356
[57d980f]2149msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2150msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2151
[aa430ec]2152#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2153#: n:274
[d86459c]2154msgid "&Compass"
2155msgstr "&Kompass"
2156
[aa430ec]2157#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2158#: n:275
[d86459c]2159msgid "C&linometer"
2160msgstr "&Neigungsanzeige"
2161
[95694a1]2162#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2163#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2164#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2165#: n:276
[8011e0c]2166msgid "Colour &Key"
[51384bf]2167msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2168
[aa430ec]2169#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2170#: n:277
[d86459c]2171msgid "&Scale Bar"
2172msgstr "&Maßstab"
2173
[aa430ec]2174#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2175#: n:280
[d86459c]2176msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2177msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2178
[aa430ec]2179#: ../src/mainfrm.cc:876
2180#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2181#: n:281
[d86459c]2182msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2183msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2184
[aa430ec]2185#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2186#: n:299
[d86459c]2187msgid "&Indicators"
2188msgstr "&Richtungsanzeiger"
2189
[aa430ec]2190#: ../src/z_getopt.c:697
2191#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2192#: n:300
[d86459c]2193#, c-format
[0804fbe]2194msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2195msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2196
[aa430ec]2197#: ../src/z_getopt.c:1025
2198#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2199#: n:301
[d86459c]2200#, c-format
[0804fbe]2201msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[71cf541]2202msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2203
[aa430ec]2204#: ../src/z_getopt.c:753
2205#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2206#: n:302
[d86459c]2207#, c-format
[ee7511a]2208msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2209msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2210
[aa430ec]2211#: ../src/z_getopt.c:742
2212#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2213#: n:303
[d86459c]2214#, c-format
[ee7511a]2215msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2216msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2217
[aa430ec]2218#: ../src/z_getopt.c:1060
2219#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2220#: n:304
[d86459c]2221#, c-format
[ee7511a]2222msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2223msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2224
[aa430ec]2225#: ../src/z_getopt.c:792
2226#: ../src/z_getopt.c:804
2227#: ../src/z_getopt.c:1091
2228#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2229#: n:305
[d86459c]2230#, c-format
[0804fbe]2231msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2232msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2233
[aa430ec]2234#: ../src/z_getopt.c:962
2235#: ../src/z_getopt.c:973
2236#: ../src/z_getopt.c:1156
2237#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2238#: n:306
[d86459c]2239#, c-format
2240msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2241msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2242
[aa430ec]2243#: ../src/z_getopt.c:842
2244#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2245#: n:307
[d86459c]2246#, c-format
[0804fbe]2247msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2248msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2249
[aa430ec]2250#: ../src/z_getopt.c:853
2251#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2252#: n:308
[d86459c]2253#, c-format
[0804fbe]2254msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2255msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2256
[aa430ec]2257#: ../src/z_getopt.c:903
2258#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2259#: n:309
[d86459c]2260#, c-format
2261msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2262msgstr "%s: unzulässige Option -- %c\n"
2263
[aa430ec]2264#: ../src/z_getopt.c:912
2265#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2266#: n:310
[d86459c]2267#, c-format
2268msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2269msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2270
[aa430ec]2271#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2272#: n:311
[d86459c]2273msgid "&New Presentation"
2274msgstr "&Neue Präsentation"
2275
[aa430ec]2276#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2277#: n:312
[d86459c]2278msgid "&Open Presentation…"
2279msgstr "&Präsentation öffnen…"
2280
[aa430ec]2281#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2282#: n:313
[d86459c]2283msgid "&Save Presentation"
2284msgstr "Präsentation &speichern"
2285
[aa430ec]2286#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2287#: n:314
[d86459c]2288msgid "Sa&ve Presentation As…"
2289msgstr "Präsentation speichern &als…"
2290
2291#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[aa430ec]2292#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2293#: n:315
[d86459c]2294msgid "&Mark"
2295msgstr "&Markieren"
2296
2297#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[aa430ec]2298#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2299#: n:316
[d86459c]2300msgid "Pla&y"
2301msgstr "Abspie&len"
2302
[aa430ec]2303#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2304#: n:317
[d86459c]2305msgid "&Export as Movie…"
2306msgstr "&Exportieren als Film…"
2307
[aa430ec]2308#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2309#: n:331
[1c6c300]2310msgid "Export Movie"
[571547c]2311msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2312
[a665282]2313#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2314#: n:319
[d86459c]2315msgid "Select an output filename"
2316msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2317
[a665282]2318#: ../src/mainfrm.cc:330
[aa430ec]2319#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2320#: n:320
[d86459c]2321msgid "Aven presentations"
2322msgstr "Aven Präsentationen"
2323
2324#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[aa430ec]2325#: ../src/mainfrm.cc:1908
[4a78370]2326#: n:321
[d86459c]2327msgid "Save Screenshot"
2328msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2329
[aa430ec]2330#: ../src/mainfrm.cc:2319
2331#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2332#: n:322
[d86459c]2333msgid "Select a presentation to open"
2334msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2335
[a665282]2336#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2337#: n:323
[d86459c]2338#, c-format
[0804fbe]2339msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2340msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2341
[a665282]2342#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2343#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]2344#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2345#: n:324
[d86459c]2346msgid "Compass PLT files"
2347msgstr "Compass PLT Datei"
2348
[a665282]2349#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2350#. package, so don’t translate it.
[aa430ec]2351#: ../src/mainfrm.cc:1885
[4a78370]2352#: n:325
[d86459c]2353msgid "CMAP XYZ files"
2354msgstr "CAMP XYZ Datei"
2355
2356#. TRANSLATORS: title of message box
[aa430ec]2357#: ../src/mainfrm.cc:1971
2358#: ../src/mainfrm.cc:2296
2359#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2360#: n:326
[d86459c]2361msgid "Modified Presentation"
2362msgstr "Modifizierte Präsentation"
2363
2364#. TRANSLATORS: and the question in that box
[aa430ec]2365#: ../src/mainfrm.cc:1969
2366#: ../src/mainfrm.cc:2295
2367#: ../src/mainfrm.cc:2312
[4a78370]2368#: n:327
[d86459c]2369msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2370msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2371
[aa430ec]2372#: ../src/mainfrm.cc:2613
2373#: ../src/mainfrm.cc:2624
[4a78370]2374#: n:328
[d86459c]2375msgid "No matches were found."
2376msgstr "Kein Treffer gefunden."
2377
[1c6c300]2378#~ msgid "Open &Terrain…"
2379#~ msgstr "Gelände&modell öffnen…"
[d86459c]2380
[1c6c300]2381#~ msgid "Solid Su&rface"
2382#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
[d86459c]2383
2384#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2385#, c-format
[1c6c300]2386#~ msgid "%d found"
2387#~ msgstr "%d gefunden"
[d86459c]2388
[1c6c300]2389#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[aa430ec]2390#: ../src/mainfrm.cc:994
[4a78370]2391#: n:332
[d86459c]2392msgid "Find"
2393msgstr "Suchen"
2394
[1c6c300]2395#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[aa430ec]2396#: ../src/mainfrm.cc:996
2397#: ../src/mainfrm.cc:2656
[4a78370]2398#: n:333
[d86459c]2399msgid "Hide"
[47a650b]2400msgstr "Verstecken"
[d86459c]2401
[1c6c300]2402#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[aa430ec]2403#: ../src/mainfrm.cc:2617
[4a78370]2404#: n:334
[1c6c300]2405#, c-format
2406msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2407msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2408
[a665282]2409#: ../src/mainfrm.cc:213
[aa430ec]2410#: ../src/mainfrm.cc:2054
2411#: ../src/mainfrm.cc:2137
2412#: ../src/mainfrm.cc:2190
[4a78370]2413#: n:335
[d86459c]2414msgid "Altitude"
2415msgstr "Höhe"
2416
[a665282]2417#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2418#. window
2419#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2420#: n:336
[d86459c]2421msgid "You may only view one 3d file at a time."
2422msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2423
[aa430ec]2424#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2425#: n:337
[d86459c]2426msgid "&Side Panel"
2427msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2428
[a665282]2429#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2430#. Easting)
[aa430ec]2431#: ../src/mainfrm.cc:2052
2432#: ../src/mainfrm.cc:2074
2433#: ../src/mainfrm.cc:2076
2434#: ../src/mainfrm.cc:2189
[4a78370]2435#: n:338
[d86459c]2436msgid "%.2f E, %.2f N"
2437msgstr "%.2f H, %.2f R"
2438
2439#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2440#. From <stationname>
2441#. H: 123.45m V: 234.56m
2442#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[aa430ec]2443#: ../src/mainfrm.cc:2095
2444#: ../src/mainfrm.cc:2147
2445#: ../src/mainfrm.cc:2210
[4a78370]2446#: n:339
[d86459c]2447#, c-format
2448msgid "From %s"
2449msgstr "Von %s aus"
2450
2451#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[aa430ec]2452#: ../src/mainfrm.cc:2223
[4a78370]2453#: n:340
[d86459c]2454#, c-format
2455msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2456msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2457
[a665282]2458#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2459#. in Compass bearing)
[aa430ec]2460#: ../src/mainfrm.cc:2235
[4a78370]2461#: n:341
[d86459c]2462#, c-format
2463msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2464msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2465
2466#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[aa430ec]2467#: ../src/gfxcore.cc:3258
2468#: ../src/gfxcore.cc:3276
2469#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2470#: n:342
[d86459c]2471msgid "&Metric"
2472msgstr "&Metrisch"
2473
[1c6c300]2474#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2475#.
2476#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2477#. circle.
[aa430ec]2478#: ../src/gfxcore.cc:3223
2479#: ../src/gfxcore.cc:3241
2480#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]2481#: n:343
[d86459c]2482msgid "&Degrees"
2483msgstr "&Grad"
2484
[d171c0c]2485#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2486#.
2487#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2488#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2489#: ../src/gfxcore.cc:3246
2490#: ../src/mainfrm.cc:922
[d171c0c]2491#: n:430
2492msgid "&Percent"
[e068cffd]2493msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2494
[a665282]2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2496#. used e.g.  "5km".
2497#.
2498#. If there should be a space between the number and this, include
2499#. one in the translation.
[aa430ec]2500#: ../src/gfxcore.cc:1146
2501#: ../src/printwx.cc:1096
[ccb83b7]2502#: n:423
2503msgid "km"
2504msgstr "km"
2505
[a665282]2506#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2507#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2508#.
[a665282]2509#. If there should be a space between the number and this, include
2510#. one in the translation.
[aa430ec]2511#: ../src/gfxcore.cc:1020
2512#: ../src/gfxcore.cc:1153
2513#: ../src/mainfrm.cc:2043
2514#: ../src/mainfrm.cc:2112
2515#: ../src/mainfrm.cc:2132
2516#: ../src/mainfrm.cc:2182
2517#: ../src/mainfrm.cc:2214
2518#: ../src/printwx.cc:1098
[ccb83b7]2519#: n:424
[e9988b3]2520msgid "m"
2521msgstr "m"
2522
[a665282]2523#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2524#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2525#.
[a665282]2526#. If there should be a space between the number and this, include
2527#. one in the translation.
[aa430ec]2528#: ../src/gfxcore.cc:1161
2529#: ../src/printwx.cc:1101
[ccb83b7]2530#: n:425
2531msgid "cm"
2532msgstr "cm"
2533
[a665282]2534#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2535#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2536#.
[a665282]2537#. If there should be a space between the number and this,
2538#. include one in the translation.
[aa430ec]2539#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2540#: n:426
2541msgid " miles"
[0bb6bef]2542msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2543
[a665282]2544#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2545#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2546#.
[a665282]2547#. If there should be a space between the number and this,
2548#. include one in the translation.
[aa430ec]2549#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2550#: n:427
2551msgid " mile"
[0bb6bef]2552msgstr " Meile"
[ccb83b7]2553
[a665282]2554#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2555#. as "10ft".
[ccb83b7]2556#.
[a665282]2557#. If there should be a space between the number and this, include
2558#. one in the translation.
[aa430ec]2559#: ../src/gfxcore.cc:1020
2560#: ../src/gfxcore.cc:1189
2561#: ../src/mainfrm.cc:2048
2562#: ../src/mainfrm.cc:2115
2563#: ../src/mainfrm.cc:2135
2564#: ../src/mainfrm.cc:2187
2565#: ../src/mainfrm.cc:2219
[ccb83b7]2566#: n:428
[e9988b3]2567msgid "ft"
[ccb83b7]2568msgstr "ft"
2569
[a665282]2570#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2571#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2572#.
[a665282]2573#. If there should be a space between the number and this, include
2574#. one in the translation.
[aa430ec]2575#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2576#: n:429
2577msgid "in"
[0bb6bef]2578msgstr "in"
[e9988b3]2579
[95694a1]2580#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aa430ec]2581#: ../src/gfxcore.cc:3221
[4a78370]2582#: n:387
[38eced7]2583msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2584msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2585
[95694a1]2586#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aa430ec]2587#: ../src/gfxcore.cc:3236
[4a78370]2588#: n:384
[38eced7]2589msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2590msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2591
[95694a1]2592#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aa430ec]2593#: ../src/gfxcore.cc:3256
[4a78370]2594#: n:385
[38eced7]2595msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2596msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2597
[95694a1]2598#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2599#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2600#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2601#: ../src/gfxcore.cc:3274
[4a78370]2602#: n:386
[38eced7]2603msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2604msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2605
[a665282]2606#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2607#. itself.
[aa430ec]2608#: ../src/gfxcore.cc:695
2609#: ../src/gfxcore.cc:770
2610#: ../src/mainfrm.cc:2099
2611#: ../src/mainfrm.cc:2227
2612#: ../src/printwx.cc:987
[11f3c9a]2613#: ../src/printwx.cc:1015
2614#: ../src/printwx.cc:1019
[aa430ec]2615#: ../src/printwx.cc:1023
2616#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]2617#: n:344
[38eced7]2618msgid "°"
2619msgstr "°"
2620
[a665282]2621#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2622#. circle).
[aa430ec]2623#: ../src/gfxcore.cc:700
2624#: ../src/gfxcore.cc:775
[d171c0c]2625#: n:76
2626msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2627msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2628
[a665282]2629#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2630#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2631#.
2632#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2633#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[aa430ec]2634#: ../src/mainfrm.cc:2107
2635#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2636#: n:345
[d86459c]2637msgid "grad"
2638msgstr "Neugrad"
2639
[11f3c9a]2640#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2641#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2642#: ../src/gfxcore.cc:761
2643#: ../src/gfxcore.cc:779
[d171c0c]2644#: n:96
2645msgid "%"
[0bb6bef]2646msgstr "%"
[d171c0c]2647
[11f3c9a]2648#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2649#. vertical angles.
[aa430ec]2650#: ../src/gfxcore.cc:755
[d171c0c]2651#: n:431
2652msgid "∞"
[0bb6bef]2653msgstr "∞"
[d171c0c]2654
[aa430ec]2655#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2656#: n:347
[1c6c300]2657#~ msgid "&Preferences…"
2658#~ msgstr "&Einstellungen…"
[d86459c]2659
[4a78370]2660#: n:348
[1c6c300]2661#~ msgid "Draw passage walls"
2662#~ msgstr "Wände einzeichnen"
[d86459c]2663
[4a78370]2664#: n:349
[1c6c300]2665#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2666#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
[d86459c]2667
[4a78370]2668#: n:350
[1c6c300]2669#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2670#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
[d86459c]2671
[4a78370]2672#: n:351
[1c6c300]2673#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[71cf541]2674#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
[d86459c]2675
[4a78370]2676#: n:352
[1c6c300]2677#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[71cf541]2678#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2679
[4a78370]2680#: n:353
[1c6c300]2681#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[71cf541]2682#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
[d86459c]2683
[4a78370]2684#: n:354
[1c6c300]2685#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2686#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
[d86459c]2687
[4a78370]2688#: n:355
[1c6c300]2689#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2690#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
[d86459c]2691
[97d5744]2692#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2693#. "survey stations".
[4a78370]2694#: n:357
[1c6c300]2695#~ msgid "Display underground survey legs"
[71cf541]2696#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
[d86459c]2697
[97d5744]2698#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2699#. "survey stations".
[4a78370]2700#: n:358
[1c6c300]2701#~ msgid "Display surface survey legs"
[71cf541]2702#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
[d86459c]2703
[4a78370]2704#: n:359
[1c6c300]2705#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2706#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
[d86459c]2707
[4a78370]2708#: n:360
[1c6c300]2709#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2710#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
[d86459c]2711
[4a78370]2712#: n:361
[1c6c300]2713#~ msgid "Draw a grid"
2714#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
[d86459c]2715
[4a78370]2716#: n:362
[1c6c300]2717#~ msgid "metric units"
2718#~ msgstr "Meter"
[d86459c]2719
[1c6c300]2720#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2721#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2722#: n:363
[1c6c300]2723#~ msgid "imperial units"
2724#~ msgstr "englische Einheiten"
[d86459c]2725
[1c6c300]2726#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2727#. full circle.
[4a78370]2728#: n:364
[1c6c300]2729#~ msgid "degrees (°)"
2730#~ msgstr "Altgrad (°)"
[d86459c]2731
[1c6c300]2732#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2733#. full circle.
[4a78370]2734#: n:365
[1c6c300]2735#~ msgid "grads"
2736#~ msgstr "Neugrad (gon)"
[d86459c]2737
[4a78370]2738#: n:366
[1c6c300]2739#~ msgid "Display measurements in"
2740#~ msgstr "Längen anzeigen in"
[d86459c]2741
[4a78370]2742#: n:367
[1c6c300]2743#~ msgid "Display angles in"
2744#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
[d86459c]2745
2746#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2747#: n:368
[1c6c300]2748#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2749#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
[d86459c]2750
[4a78370]2751#: n:369
[1c6c300]2752#~ msgid "Display scale bar"
2753#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
[d86459c]2754
[4a78370]2755#: n:370
[1c6c300]2756#~ msgid "Display depth bar"
2757#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
[d86459c]2758
[4a78370]2759#: n:371
[1c6c300]2760#~ msgid "Display compass"
2761#~ msgstr "Kompass anzeigen"
[d86459c]2762
[4a78370]2763#: n:372
[1c6c300]2764#~ msgid "Display clinometer"
2765#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
[d86459c]2766
[4a78370]2767#: n:373
[1c6c300]2768#~ msgid "Display side panel"
2769#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[d86459c]2770
[a665282]2771#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2772#. in Compass bearing)
[aa430ec]2773#: ../src/mainfrm.cc:2119
[4a78370]2774#: n:374
[d86459c]2775#, c-format
2776msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2777msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
2778
2779#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[aa430ec]2780#: ../src/mainfrm.cc:2153
[4a78370]2781#: n:375
[d86459c]2782#, c-format
2783msgid "%s: V %.2f%s"
2784msgstr "%s: V %.2f%s"
2785
[a665282]2786#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2787#. tree hierarchy of survey station names
[aa430ec]2788#: ../src/mainfrm.cc:1049
[4a78370]2789#: n:376
[d86459c]2790msgid "Surveys"
[6b9e4eb]2791msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2792
[aa430ec]2793#: ../src/mainfrm.cc:1050
[4a78370]2794#: n:377
[d86459c]2795msgid "Presentation"
2796msgstr "Präsentation"
2797
[a665282]2798#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2799#: n:378
[d86459c]2800msgid "Easting"
2801msgstr "Rechtswert"
2802
[a665282]2803#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2804#: n:379
[d86459c]2805msgid "Northing"
2806msgstr "Hochwert"
2807
[aa430ec]2808#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2809#: n:380
[d86459c]2810msgid "&Print…\tCtrl+P"
2811msgstr "&Drucken…\tCtrl+P"
2812
[aa430ec]2813#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]2814#: n:381
[d86459c]2815msgid "P&age Setup…"
2816msgstr "&Seite einrichten…"
2817
[aa430ec]2818#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]2819#: n:382
[d86459c]2820msgid "&Export as…"
2821msgstr "&Exportieren als…"
2822
[a665282]2823#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2824#. file.
[aa430ec]2825#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]2826#: n:401
[1c6c300]2827msgid "Export as:"
[571547c]2828msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2829
[a665282]2830#. TRANSLATORS: Title of the export
2831#. dialog
[aa430ec]2832#: ../src/printwx.cc:299
[4a78370]2833#: n:383
[d86459c]2834msgid "Export"
2835msgstr "Exportieren"
2836
2837#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2838#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2839#: n:390
[d86459c]2840msgid "System Information:"
2841msgstr "Systeminformation:"
2842
2843#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[aa430ec]2844#: ../src/printwx.cc:660
[4a78370]2845#: n:398
[d86459c]2846msgid "Print Preview"
2847msgstr "Druckvorschau"
2848
[a665282]2849#. TRANSLATORS: Title of the print
2850#. dialog
[aa430ec]2851#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]2852#: n:399
[d86459c]2853msgid "Print"
2854msgstr "Drucken"
2855
[aa430ec]2856#: ../src/printwx.cc:570
[4a78370]2857#: n:400
[de8488a6]2858msgid "&Print…"
2859msgstr "&Drucken…"
[d86459c]2860
[97d5744]2861#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2862#. "survey stations".
[aa430ec]2863#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]2864#: n:403
[d86459c]2865msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2866msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2867
[1c6c300]2868#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2869#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2870#: n:404
[1c6c300]2871msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2872msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2873
[a665282]2874#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2875#. in a presentation.
2876#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2877#: n:278
[1c6c300]2878msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2879msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2880
[a665282]2881#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2882#. presentation.
2883#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2884#: n:279
[1c6c300]2885msgid "Time: "
[7196714]2886msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2887
[a665282]2888#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2889#. waypoint in a presentation.
2890#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2891#: n:282
[1c6c300]2892msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2893msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2894
[a665282]2895#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2896#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2897#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2898#: n:405
[d86459c]2899#, c-format
[ee7511a]2900msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2901msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2902
2903#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2904#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2905#: n:500
[d86459c]2906#, c-format
2907msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2908msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2909
2910#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2911#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2912#: n:501
[d86459c]2913#, c-format
2914msgid "Added: %s"
2915msgstr "Hinzugefügt: %s"
2916
2917#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2918#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2919#: n:502
[d86459c]2920#, c-format
2921msgid "Deleted: %s"
2922msgstr "Entfernt: %s"
2923
[a665282]2924#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2925#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2926#. the 3d file
2927#: ../src/extend.c:262
2928#: ../src/extend.c:280
2929#: ../src/extend.c:325
2930#: ../src/extend.c:367
2931#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2932#: n:510
[d86459c]2933#, c-format
2934msgid "Failed to find station %s"
2935msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2936
[a665282]2937#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2938#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2939#. 3d file
2940#: ../src/extend.c:306
2941#: ../src/extend.c:348
2942#: ../src/extend.c:390
2943#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2944#: n:511
[d86459c]2945#, c-format
2946msgid "Failed to find leg %s → %s"
2947msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2948
[a665282]2949#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2950#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2951#: n:512
[d86459c]2952#, c-format
2953msgid "Starting from station %s"
2954msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2955
2956#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2957#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2958#: n:513
[d86459c]2959#, c-format
2960msgid "Extending to the left from station %s"
2961msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2962
2963#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2964#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2965#: n:514
[d86459c]2966#, c-format
2967msgid "Extending to the right from station %s"
2968msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2969
2970#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2971#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2972#: n:515
[d86459c]2973#, c-format
2974msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2975msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2976
2977#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2978#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2979#: n:516
[d86459c]2980#, c-format
2981msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2982msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2983
2984#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2985#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2986#: n:517
[d86459c]2987#, c-format
2988msgid "Breaking survey loop at station %s"
2989msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2990
2991#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2992#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2993#: n:518
[d86459c]2994#, c-format
2995msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2996msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2997
2998#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2999#: ../src/extend.c:360
[4a78370]3000#: n:519
[d86459c]3001#, c-format
3002msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]3003msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]3004
3005#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3006#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3007#: n:520
[d86459c]3008#, c-format
3009msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]3010msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]3011
3012#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3013#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3014#: n:521
[d86459c]3015#, c-format
[0804fbe]3016msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]3017msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]3018
3019#. TRANSLATORS: for extend:
3020#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3021#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3022#: n:522
[d86459c]3023#, c-format
3024msgid "Writing %s…"
3025msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]3026
3027#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3028#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3029#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3030#: n:287
[571547c]3031#, c-format
3032msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3033msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3034
3035#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3036#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3037#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3038#: n:288
[571547c]3039#, c-format
3040msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3041msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3042
[11f3c9a]3043#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3044#: n:388
[571547c]3045msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3046msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3047
[a665282]3048#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3049#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3050#. what the input datum is.
[11f3c9a]3051#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3052#: n:389
[571547c]3053msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3054msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3055
[11f3c9a]3056#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3057#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3058#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3059#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[aa430ec]3060#: ../src/printwx.cc:531
[11f3c9a]3061#: n:440
3062msgid "Coordinate projection"
3063msgstr ""
3064
[dfc141d]3065#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3066#: n:392
3067msgid "Separator in survey name"
[cd5b089]3068msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
3069
[9e5ad92]3070#: ../src/readval.c:124
3071#: ../src/readval.c:139
3072#: ../src/readval.c:156
[cd5b089]3073#: n:3
3074msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3075msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
3076
[a665282]3077#: ../src/dump3d.c:52
[cd5b089]3078#: n:396
3079msgid "show survey date information (if present)"
3080msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
[9e5ad92]3081
[aa430ec]3082#: ../src/mainfrm.cc:863
[9e5ad92]3083#: n:406
3084msgid "Spla&y Legs"
[47a650b]3085msgstr "Messstrecken spre&izen"
[9e5ad92]3086
[aa430ec]3087#: ../src/mainfrm.cc:860
[9e5ad92]3088#: n:407
3089msgid "&Hide"
[47a650b]3090msgstr "&Verstecken"
[9e5ad92]3091
[aa430ec]3092#: ../src/mainfrm.cc:861
[9e5ad92]3093#: n:408
3094msgid "&Fade"
[034141d]3095msgstr "Dunsteffe&kt"
[9e5ad92]3096
[aa430ec]3097#: ../src/mainfrm.cc:862
[9e5ad92]3098#: n:409
3099msgid "&Show"
[47a650b]3100msgstr "&Zeigen"
[583c17d]3101
[aa430ec]3102#: ../src/printwx.cc:364
[583c17d]3103#: n:410
3104msgid "Export format"
[57f70f2]3105msgstr "Exportformat"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.