source: git/lib/ca.po @ 9699215

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data
Last change on this file since 9699215 was 9699215, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

Update PROJ project name and website

The name is now "PROJ" (all caps and no ".4" suffix) and the website
is: https://proj.org/

  • Property mode set to 100644
File size: 88.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memòria insuficient"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[47dc9c2]98#: ../src/aven.cc:460
[eb7b39c]99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "alerta"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[47dc9c2]109#: ../src/survexport.cc:441
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "error"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]122msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]126#: ../src/commands.c:644
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]129msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]136msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Camp que no es pot ometre"
142
[aceaeea]143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]152msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]153
[aceaeea]154#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
166
[aceaeea]167#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]175#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Fi de línia no buit"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
[47dc9c2]209#: ../src/mainfrm.cc:1578
[4a78370]210#: n:17
[07e28a3]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]213msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
227msgstr "Error llegint el fitxer"
228
[eb7b39c]229#: ../src/message.c:1260
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Massa errors - procés abandonat"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]236#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]239msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]244#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
248
[18ac2c5]249#: ../src/commands.c:738
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
253
[aceaeea]254#: ../src/datain.c:846
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]281msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]292msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]302msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
[ee7511a]313msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]320
[aceaeea]321#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]331#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:462
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:378
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]349
[70fa970]350#: ../src/commands.c:389
351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
[aceaeea]356#: ../src/commands.c:2018
357#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]360msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]361
[aceaeea]362#: ../src/commands.c:2116
363#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]367msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]368
[aceaeea]369#: ../src/commands.c:2102
370#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]376#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]377#: n:436
[4cce48d]378#, c-format
[6583db5]379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
380msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]381
[18ac2c5]382#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]383#: n:437
[29d1883]384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]385msgstr ""
386
[18ac2c5]387#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]388#: n:438
[29d1883]389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]390msgstr ""
391
[18ac2c5]392#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
395msgstr ""
396
[aceaeea]397#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]398#: n:301
[d72396e]399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]400msgstr ""
401
[aceaeea]402#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]403#: n:309
[d72396e]404msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]405msgstr ""
406
[aceaeea]407#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
410msgstr ""
411
[613028c]412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
[a665282]414#.
[d86459c]415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]418#: ../src/commands.c:768
[4a78370]419#: n:36
[613028c]420#, fuzzy
421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]422msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
423
[a665282]424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]426#: ../src/commands.c:390
[4a78370]427#: n:37
[d86459c]428#, c-format
[0804fbe]429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
430msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]431
[18ac2c5]432#: ../src/commands.c:454
[4a78370]433#: n:39
[d86459c]434#, c-format
[0804fbe]435msgid "Unknown instrument “%s”"
436msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]437
[a665282]438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]441#: n:40
[d86459c]442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]443msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]444
[a665282]445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]447#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]448#: n:391
[63a4d47]449msgid "Scale factor must be non-zero"
450msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
451
[aceaeea]452#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]453#: n:41
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Unknown setting “%s”"
456msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]457
[18ac2c5]458#: ../src/commands.c:499
[4a78370]459#: n:42
[d86459c]460#, c-format
[0804fbe]461msgid "Unknown character class “%s”"
462msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]463
[9e8ff8e]464#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]465#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]466#: n:43
[d86459c]467msgid "No survey data"
468msgstr "Cap dada de topografía"
469
470#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]471#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]472#: n:44
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Filename “%s” refers to directory"
475msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]476
[c6a54a8]477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]481#: n:45
[d86459c]482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
483msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
484
[18ac2c5]485#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]486#: ../src/datain.c:775
[4a78370]487#: n:46
[d86459c]488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
489msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
490
[eb7b39c]491#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]492#: ../src/filename.c:55
[47dc9c2]493#: ../src/gfxcore.cc:4019
[18ac2c5]494#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]495#: n:47
[d86459c]496#, c-format
[0804fbe]497msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]498msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]499
[18ac2c5]500#: ../src/commands.c:882
501#: ../src/commands.c:896
502#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]503#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]504#: n:48
[d86459c]505msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]506msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]507
[97d5744]508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]512#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]513#: n:50
[d86459c]514#, c-format
[0804fbe]515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
516msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]517
[85c0078]518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]522#: ../src/datain.c:1072
523#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]524#: n:51
[85c0078]525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
527msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]528
[a7d4233]529#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]530#: n:52
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]533msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]534
[a665282]535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
[a7d4233]540#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]541#: n:53
[d86459c]542#, c-format
[0804fbe]543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
544msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]547#: ../src/commands.c:839
[4a78370]548#: n:54
[d86459c]549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
550msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]553#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]554#: ../src/datain.c:777
[4a78370]555#: n:55
[d86459c]556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
557msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
558
[dfc141d]559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]561#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]562#: n:441
[29d1883]563#, fuzzy, c-format
[dfc141d]564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
565msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
566
[aceaeea]567#: ../src/commands.c:1901
[29d1883]568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
571msgstr ""
572
[a665282]573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
[d86459c]576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
[aceaeea]580#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]581#: n:57
[0804fbe]582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]583msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]584
[734f5f4]585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]586#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]587#: n:76
[eb7b39c]588#, c-format
[734f5f4]589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
[eb7b39c]592#: ../src/readval.c:540
[4a78370]593#: n:58
[d86459c]594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
595msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
596
[a665282]597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
[aceaeea]599#: ../src/datain.c:960
600#: ../src/datain.c:969
[4a78370]601#: n:59
[d86459c]602msgid "Suspicious compass reading"
603msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
604
[aceaeea]605#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]606#: n:60
[d86459c]607msgid "Negative tape reading"
608msgstr "Lectura de longitut negativa"
609
[18ac2c5]610#: ../src/commands.c:834
[4a78370]611#: n:61
[d86459c]612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
613msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
[aceaeea]620#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]621#: n:62
[d86459c]622msgid "Tape reading is less than change in depth"
623msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]629#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]630#: n:63
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
633msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]636#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]637#: n:64
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]640msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]643#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]644#: n:65
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Data style “%s” unknown"
647msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]648
[1c6c300]649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
650#.
[a665282]651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
[d86459c]653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
[18ac2c5]658#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]659#: n:66
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]662msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]663
[a665282]664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
[aceaeea]666#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]667#: n:67
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "Duplicate reading “%s”"
670msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]671
[18ac2c5]672#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]673#: n:68
[d86459c]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "FLAG “%s” unknown"
676msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]677
[18ac2c5]678#: ../src/readval.c:489
[4a78370]679#: n:69
[d86459c]680msgid "Missing \""
681msgstr "Manca \""
682
[1c6c300]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]684#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]685#: n:70
[ec3d624]686#, fuzzy, c-format
687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]688msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]689
[a665282]690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
[4cce48d]692#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]693#: n:71
[d86459c]694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
695msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
696
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]698#: n:72
[d86459c]699#, c-format
[ee7511a]700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]701msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
702
[1c6c300]703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]704#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]705#: n:73
[d86459c]706#, c-format
[0804fbe]707msgid "Unused fixed point “%s”"
708msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]709
710#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]711#: n:74
[d86459c]712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]713msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]714
[f8c981b]715#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]716#: n:75
[d86459c]717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
719msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
720
[c6a54a8]721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]726#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]727#: n:77
[d86459c]728#, c-format
[0804fbe]729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
730msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]731
[f8c981b]732#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]733#: n:78
[d86459c]734msgid "Solving one equation"
735msgstr "Resolent una equació"
736
[aceaeea]737#: ../src/datain.c:1111
738#: ../src/datain.c:1325
739#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]740#: n:79
[d86459c]741msgid "Negative adjusted tape reading"
742msgstr "Distància ajustada negativa"
743
[aceaeea]744#: ../src/commands.c:2308
745#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]746#: n:80
[d86459c]747msgid "Date is in the future!"
748msgstr "La data és en el futur!"
749
[aceaeea]750#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]751#: n:81
[d86459c]752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr "La data final és anterior a la inicial"
754
[a665282]755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
[4cce48d]758#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]759#: n:83
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]762msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]763
[a665282]764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
[aceaeea]767#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]768#: n:84
[d86459c]769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
771
[5d1c60c]772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]774#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
[eb7b39c]779#: ../src/readval.c:551
[4a78370]780#: n:86
[d86459c]781msgid "Invalid month"
782msgstr "Mes invàlid"
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]785#: ../src/readval.c:562
[4a78370]786#: n:87
[d86459c]787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr "El dia del mes és invàlid"
789
[eb7b39c]790#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]791#: n:88
[d86459c]792#, c-format
[1c6c300]793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]794msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]795
[18ac2c5]796#: ../src/readval.c:203
[4a78370]797#: n:89
[d86459c]798msgid "Expecting survey name"
799msgstr "Esperant un nom de topografia"
800
[aceaeea]801#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]802#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]803#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]804#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]805#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]806#: n:24
[d86459c]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t open file “%s”"
809msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]810
[47dc9c2]811#: ../src/printing.cc:657
812#: ../src/survexport.cc:437
[4a78370]813#: n:402
[1c6c300]814#, c-format
[ee7511a]815msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]816msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]817
[63a4d47]818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]820#: ../src/commands.c:517
821#: ../src/commands.c:622
822#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]823#: ../src/commands.c:1303
824#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]825#: ../src/readval.c:92
[4a78370]826#: n:95
[d86459c]827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]828msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]829
[4f38f94]830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]832#: ../src/datain.c:1808
833#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
838
[85c0078]839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]841#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]842#: n:98
[d86459c]843#, c-format
[85c0078]844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]846
[85c0078]847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]849#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]850#: n:99
[d86459c]851#, c-format
[85c0078]852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]854
[aceaeea]855#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]856#: n:104
[d86459c]857#, c-format
[0804fbe]858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
859msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]860
[a665282]861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]863#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]864#: n:106
[d86459c]865#, c-format
[0804fbe]866msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]867msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]868
[a665282]869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
[f8c981b]872#: ../src/img.c:43
[47dc9c2]873#: ../src/model.cc:388
[4a78370]874#: n:107
[d86459c]875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
878
[a665282]879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[47dc9c2]880#: ../src/model.cc:381
[4a78370]881#: n:108
[d86459c]882msgid "Date and time not available."
883msgstr "Data i hora no disponibles."
884
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]886#: n:109
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "Error reading from file “%s”"
889msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]890
[eb7b39c]891#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]892#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]893#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]894#: ../src/mainfrm.cc:375
[47dc9c2]895#: ../src/mainfrm.cc:1502
[4a78370]896#: n:110
[d86459c]897#, c-format
[0804fbe]898msgid "Error writing to file “%s”"
899msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]900
901#: ../src/filename.c:82
[4a78370]902#: n:111
[d86459c]903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Error escribint a fitxer"
905
[eb7b39c]906#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]907#: n:113
[8fa7902]908#, c-format
[d86459c]909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]910msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]911
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]913#: n:114
[d86459c]914#, c-format
[0804fbe]915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
916msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]917
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]919#: n:115
[d86459c]920msgid "North"
921msgstr "Nord"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]924#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]925#: n:116
[d86459c]926msgid "Elevation on"
927msgstr "Alçat en"
928
[47dc9c2]929#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]930#: n:117
[8a78ca1]931msgid "P&lan view"
932msgstr "&Planta"
933
[47dc9c2]934#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]935#: n:285
[8a78ca1]936msgid "&Elevation"
937msgstr "&Alçat"
[d86459c]938
[fb08ce4]939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
[47dc9c2]947#: ../src/gfxcore.cc:918
948#: ../src/gfxcore.cc:2079
[eb7b39c]949#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]950#: n:118
[d86459c]951msgid "Elevation"
952msgstr "Alçat"
953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[47dc9c2]960#: ../src/gfxcore.cc:818
961#: ../src/gfxcore.cc:2073
[0fceb30]962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "Planta"
965
[11f3c9a]966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
[fb08ce4]968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
[47dc9c2]972#: ../src/gfxcore.cc:832
973#: ../src/gfxcore.cc:2076
[0fceb30]974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
[eb7b39c]978#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]979#: n:120
[d86459c]980msgid "Calculating statistics"
981msgstr "Calculant estadístiques"
982
[18ac2c5]983#: ../src/readval.c:504
[4a78370]984#: n:121
[d86459c]985msgid "Expecting string field"
986msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]989#: n:122
[d86459c]990msgid "too few arguments"
991msgstr "Manquen arguments"
992
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]994#: n:123
[d86459c]995msgid "too many arguments"
996msgstr "Sobren arguments"
997
[a665282]998#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]999#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1000#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1001#: n:124
[d86459c]1002msgid "FILE"
1003msgstr "FITXER"
1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1013#: n:125
[d86459c]1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1023#: n:126
[c20d521]1024msgid "Concatenating traverses"
1025msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1033#: n:127
[c20d521]1034msgid "Calculating traverses"
1035msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1036
[a665282]1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1044#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1045#: n:128
[d86459c]1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1048
1049#: ../src/network.c:82
[4a78370]1050#: n:129
[d86459c]1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr "Simplificant la xarxa"
1053
1054#: ../src/network.c:540
[4a78370]1055#: n:130
[d86459c]1056msgid "Calculating network"
1057msgstr "Calculant la xarxa"
1058
[aceaeea]1059#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1060#: n:131
[d86459c]1061#, c-format
[0804fbe]1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1063msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1066#: n:132
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1072#: n:133
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1076
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1078#: n:134
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1085#: n:135
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1092#: n:136
[1c6c300]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[aecd032]1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1099#: n:137
[1c6c300]1100#, c-format
[85c0078]1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1103
[eb7b39c]1104#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1105#: n:138
[d86459c]1106msgid "There is 1 loop."
1107msgstr "Hi ha 1 bucle."
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1110#: n:139
[d86459c]1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr "Hi ha %ld bucles."
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1116#: n:140
[1c6c300]1117#, c-format
[d86459c]1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1122#: n:141
[1c6c300]1123#, c-format
[d86459c]1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1128#: n:142
[d86459c]1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1131
[eb7b39c]1132#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1133#: n:143
[1c6c300]1134#, c-format
[d86459c]1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1139#: n:145
[1c6c300]1140#, c-format
[034141d]1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1143
[4cce48d]1144#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1145#: n:146
[1c6c300]1146#, c-format
[034141d]1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1149
[a665282]1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1155#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1156#: n:147
[d86459c]1157msgid "Error    N/A"
1158msgstr "Error    N/A"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1162#: n:150
[d86459c]1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1165
[c5d45ba]1166#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1168#: n:151
[d86459c]1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1171
[3a3de38]1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1173#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1174#: n:153
[d86459c]1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPCIÓ"
1177
[eb7b39c]1178#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1179#: ../src/printing.cc:391
1180#: ../src/printing.cc:1207
1181#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1182#: n:154
[d86459c]1183msgid "Scale"
1184msgstr "Escala"
1185
[47dc9c2]1186#: ../src/survexport.cc:118
[f46ceee]1187#: n:217
1188msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1189msgstr ""
1190
[a665282]1191#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1192#: n:157
[d86459c]1193#, c-format
[0804fbe]1194msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1195msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1196
[14c991a]1197#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1198#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1199#: n:232
1200#, c-format
1201msgid "%d/%d"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1205#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1206#.
1207#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1208#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1209#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1210#: n:167
[14c991a]1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "Processed: %s"
1213msgstr "Processada en %s"
1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1217#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1220#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1221#: n:233
1222#, c-format
1223msgid "↑%s 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1228#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1229#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1232#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1233#: n:235
1234#, c-format
1235msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1240#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1241#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1242#. tilted at, and %.0f with the scale.
1243#.
1244#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1245#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1246#: n:236
1247#, c-format
1248msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1249msgstr ""
1250
1251#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1252#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1253#. %.0f with the scale.
1254#.
1255#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1256#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1257#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1258#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1259#. printout.
[47dc9c2]1260#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1261#: n:244
[d86459c]1262#, c-format
[14c991a]1263msgid "Extended 1:%.0f"
1264msgstr ""
[d86459c]1265
[8011e0c]1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1267#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1268#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1269#: n:168
[3a3de38]1270#, c-format
1271msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1272msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1275#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1276#. we’re looking.
[47dc9c2]1277#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1278#: n:169
[3a3de38]1279#, c-format
1280msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1281msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1282
[f46ceee]1283#: ../src/survexport.cc:121
1284#: n:462
1285msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1286msgstr ""
1287
[a665282]1288#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1289#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1290#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1291#. looking.
[47dc9c2]1292#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1293#: n:284
[3a3de38]1294#, c-format
1295msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1296msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1297
[f46ceee]1298#: ../src/survexport.cc:122
1299#: n:463
1300msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1301msgstr ""
1302
[3a3de38]1303#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1304#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1305#: n:191
[3a3de38]1306msgid "Extended elevation"
1307msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1308
[eb7b39c]1309#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1310#: n:172
[d86459c]1311msgid "Survey contains 1 survey station,"
1312msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1313
[eb7b39c]1314#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1315#: n:173
[d86459c]1316#, c-format
1317msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1318msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1319
[eb7b39c]1320#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1321#: n:174
[d86459c]1322msgid " joined by 1 leg."
1323msgstr " unides per 1 tirada."
1324
[eb7b39c]1325#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1326#: n:175
[d86459c]1327#, c-format
1328msgid " joined by %ld legs."
1329msgstr " unides per %ld tirades."
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1332#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1333#: n:176
[d86459c]1334msgid "node"
1335msgstr "node"
1336
1337#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1338#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1339#: n:177
[d86459c]1340msgid "nodes"
1341msgstr "nodes"
1342
[a665282]1343#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1344#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1345#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1346#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1347#: n:178
[d86459c]1348#, c-format
1349msgid "Survey has %ld connected components."
1350msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1351
[8377f15]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1354#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1355#: n:446
[9cd0657]1356msgid "&Save Log"
1357msgstr "&Desa el Registre"
[8377f15]1358
[a665282]1359#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1360#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1361#: ../src/cavernlog.cc:781
1362#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1363#: n:184
[9cd0657]1364msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1365msgstr ""
[d86459c]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:242
1368#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1369#: n:185
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "numeric argument “%s” out of range"
1372msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1373
[a665282]1374#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1375#: n:186
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1378msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1379
[a665282]1380#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1381#: n:187
[d86459c]1382#, c-format
[0804fbe]1383msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1384msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1385
[18ac2c5]1386#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1387#: n:188
[0804fbe]1388msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1389msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1390
[18ac2c5]1391#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1392#: n:189
[0804fbe]1393msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1394msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1395
[dcd60d8]1396#: ../src/datain.c:757
1397#: n:103
1398msgid "Expecting “F” or “M”"
1399msgstr "Esperant “F” o “M”"
1400
[4a78370]1401#: ../src/listpos.c:82
1402#: n:190
[d86459c]1403#, c-format
[0804fbe]1404msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1405msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1406
[18ac2c5]1407#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1408#: n:192
[d86459c]1409msgid "No matching BEGIN"
1410msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1411
[613028c]1412#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1413#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1414#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1415#: n:193
[613028c]1416#, fuzzy
1417msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1418msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1419
[613028c]1420#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1421#. END command omits it, e.g.:
1422#.
1423#. *begin entrance
1424#. 1 2 10.00 178 -01
1425#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1426#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1427#: n:194
[613028c]1428#, fuzzy
1429msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1430msgstr "Prefix omès al END"
1431
[47dc9c2]1432#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1433#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1434#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1435#: n:195
[d86459c]1436msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1437msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1438
[1c6c300]1439#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1440#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1441#: n:196
[3a3de38]1442#, c-format
[1c6c300]1443msgid "Display Depth: %d bpp"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1447#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1448#: n:197
[1c6c300]1449msgid " (colour)"
[07e28a3]1450msgstr " (color)"
[1c6c300]1451
[18ac2c5]1452#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1453#: ../src/readval.c:548
1454#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1455#: n:198
[d86459c]1456#, c-format
[0804fbe]1457msgid "Expecting date, found “%s”"
1458msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1459
[a665282]1460#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1461#.
[45af761]1462#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1463#: ../src/aven.cc:70
[3a3de38]1464#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1465#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1466#: ../src/extend.c:480
[47dc9c2]1467#: ../src/survexport.cc:117
[4a78370]1468#: n:199
[45af761]1469msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1470msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1471
[1c6c300]1472#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1473#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1474#: n:119
[1c6c300]1475msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1479#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1480#: n:162
[1c6c300]1481msgid "set location for output files"
1482msgstr ""
1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1485#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1486#: n:163
[1c6c300]1487msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1491#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1492#: n:164
[1c6c300]1493msgid "do not create .err file"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1497#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1498#: n:165
[1c6c300]1499msgid "turn warnings into errors"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1503#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1504#: n:170
[1c6c300]1505msgid "log output to .log file"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1509#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1510#: n:171
[1c6c300]1511msgid "specify the 3d file format version to output"
1512msgstr ""
1513
[fce42be]1514#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1515#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1516#: n:90
1517msgid ".espec file to control extending"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1521#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1522#: n:91
1523msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1524msgstr ""
1525
[a665282]1526#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1527#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1528#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1529#. every "2 feet").
[aceaeea]1530#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1531#: n:200
[d86459c]1532msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1533msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1534
[47dc9c2]1535#: ../src/model.cc:398
[4a78370]1536#: n:202
[d86459c]1537#, c-format
[0804fbe]1538msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1539msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1540
[fb08ce4]1541#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1542#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1543#. direction the viewer is "facing" in.
1544#.
1545#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1546#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1547#. make room. */
[47dc9c2]1548#: ../src/gfxcore.cc:804
1549#: ../src/gfxcore.cc:2060
[4a78370]1550#: n:203
[d86459c]1551msgid "Facing"
1552msgstr "Direcció"
1553
1554#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1555#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1556#: n:205
[d86459c]1557#, c-format
1558msgid "About %s"
1559msgstr "A propòsit de %s"
1560
[51755e1]1561#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1562#. grid of height values).
[47dc9c2]1563#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1564#: n:451
1565msgid "Select a terrain file to view"
1566msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1567
[47dc9c2]1568#: ../src/mainfrm.cc:1450
[51755e1]1569#: n:452
1570msgid "Terrain files"
1571msgstr "Fitxers de terreny"
1572
[7685ae3]1573#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1574#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1575#. contain any data inside that circle.
[47dc9c2]1576#: ../src/gfxcore.cc:3094
[7685ae3]1577#: n:161
1578msgid "No terrain data near area of survey"
1579msgstr ""
1580
[a665282]1581#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1582#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1583#. language would use.
[97d5744]1584#.
[d86459c]1585#. File->Open dialog:
[47dc9c2]1586#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]1587#: n:206
[1c6c300]1588#, fuzzy
1589msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1590msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1591
[a7d4233]1592#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1593#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1594#: ../src/mainfrm.cc:1404
1595#: ../src/mainfrm.cc:1557
[4a78370]1596#: n:207
[d86459c]1597msgid "Survex 3d files"
1598msgstr "Fitxers Survex 3d"
1599
[47dc9c2]1600#: ../src/mainfrm.cc:1419
1601#: ../src/mainfrm.cc:1451
1602#: ../src/mainfrm.cc:1978
1603#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1604#: n:208
[d86459c]1605msgid "All files"
1606msgstr "Tots els fitxers"
1607
[a665282]1608#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1609#. list of questions - it should be translated to the
1610#. terminology that cavers using the language would use.
[47dc9c2]1611#: ../src/mainfrm.cc:1401
[4a78370]1612#: n:229
[1c6c300]1613msgid "All survey files"
1614msgstr ""
1615
[a7d4233]1616#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1617#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1618#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]1619#: n:329
[1c6c300]1620msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1621msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1622
[a665282]1623#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1624#. surveying package, so should not be translated
[47dc9c2]1625#: ../src/mainfrm.cc:1415
[4a78370]1626#: n:330
[1c6c300]1627msgid "Compass DAT and MAK files"
1628msgstr ""
1629
[47dc9c2]1630#: ../src/export.cc:72
1631#: n:101
1632msgid "CSV files"
1633msgstr "Fitxers CSV"
1634
1635#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1636#: n:411
1637msgid "DXF files"
[a770b1bd]1638msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1639
[47dc9c2]1640#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1641#: n:412
1642msgid "EPS files"
[a770b1bd]1643msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1644
[47dc9c2]1645#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1646#: n:413
1647msgid "GPX files"
[a770b1bd]1648msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1649
[a7d4233]1650#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1651#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1652#. mechanism.
[47dc9c2]1653#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1654#: n:414
1655msgid "HPGL for plotters"
1656msgstr ""
1657
[47dc9c2]1658#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1659#: n:444
1660msgid "KML files"
1661msgstr "Fitxers KML"
1662
[a7d4233]1663#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1664#. so should not be translated:
1665#. http://www.fountainware.com/compass/
1666#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1667#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1668#: n:415
1669msgid "Compass PLT for use with Carto"
1670msgstr ""
1671
[a7d4233]1672#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1673#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1674#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1675#: n:416
[9fc1cac]1676msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1677msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1678
[13ebaa9]1679#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1680#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1681#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1682#: n:166
1683msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1684msgstr "Fitxers Survex pos"
[13ebaa9]1685
[47dc9c2]1686#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1687#: n:417
1688msgid "SVG files"
[a770b1bd]1689msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1690
[47dc9c2]1691#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1692#: n:445
1693msgid "JSON files"
[498a7c1]1694msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1695
[8377f15]1696#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1697#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1698#: n:447
1699msgid "Log files"
1700msgstr ""
1701
[a665282]1702#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1703#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1704#. language would use.
[97d5744]1705#.
1706#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1707#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1708#: n:209
[d86459c]1709msgid "Survey visualisation tool"
1710msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1711
[a7d4233]1712#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1713#. some languages here:
[18ac2c5]1714#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1715#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1716#: n:219
[d86459c]1717msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1718msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1719
[1c6c300]1720#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1721#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1722#: n:218
[1c6c300]1723msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1727#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1728#: n:255
[3a3de38]1729#, c-format
[1c6c300]1730msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1734#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1735#: n:267
[1c6c300]1736msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1740#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1741#: n:268
[a7b5554]1742msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1743msgstr ""
1744
[a665282]1745#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1746#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1747#. language would use.
[97d5744]1748#.
1749#. Part of aven --help
[47dc9c2]1750#: ../src/aven.cc:169
1751#: ../src/aven.cc:196
[4a78370]1752#: n:269
[1c6c300]1753msgid "[SURVEY_FILE]"
1754msgstr ""
1755
[a665282]1756#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1757#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[47dc9c2]1758#: ../src/gfxcore.cc:1163
[4a78370]1759#: n:221
[1c6c300]1760msgid "Undated"
[7196714]1761msgstr "Sense data"
[1c6c300]1762
1763#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1764#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1765#. this fairly short.
[47dc9c2]1766#: ../src/gfxcore.cc:1188
[4a78370]1767#: n:290
[1c6c300]1768msgid "Not in loop"
1769msgstr ""
[d86459c]1770
[a665282]1771#. TRANSLATORS: error from:
1772#.
1773#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1774#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1775#: n:222
[ee7511a]1776msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1777msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1778
[a665282]1779#. TRANSLATORS: error from:
1780#.
1781#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1782#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1783#: n:223
[ee7511a]1784msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1785msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1788#.
1789#. *data normal station tape compass clino
1790#.
1791#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1792#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1793#: n:224
[d86459c]1794msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1795msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1796
[a665282]1797#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1798#.
1799#. *data diving station newline depth tape compass
1800#.
1801#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1802#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1803#: n:225
[d86459c]1804#, c-format
[0804fbe]1805msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1806msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1807
[a665282]1808#. TRANSLATORS: e.g.
1809#.
1810#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1811#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1812#: n:226
[d86459c]1813msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1814msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1815
[a7d4233]1816#. TRANSLATORS: e.g.
1817#.
1818#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1819#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1820#: n:227
[ee7511a]1821msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1822msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1823
[18ac2c5]1824#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1825#: n:397
1826msgid "Bad *alias command"
1827msgstr ""
1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1830#. currently)
1831#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1832#: n:228
[3a3de38]1833#, c-format
[1c6c300]1834msgid "%s Error Log"
1835msgstr ""
[d86459c]1836
[a665282]1837#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1838#. dialog
[47dc9c2]1839#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1840#: n:230
[7f928d3]1841msgid "&Export..."
1842msgstr "&Exporta..."
[d86459c]1843
[a665282]1844#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1845#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1846#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1847#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1848#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1849#: n:231
[d86459c]1850msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1851msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1852
[eb7b39c]1853#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1854#: n:234
[d86459c]1855msgid "&Reverse Direction"
1856msgstr "&Inverteix el sentit"
1857
1858#. TRANSLATORS: View *looking* North
[47dc9c2]1859#: ../src/gfxcore.cc:4187
[eb7b39c]1860#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1861#: n:240
[d86459c]1862msgid "View &North"
1863msgstr "Vista cap al &Nord"
1864
1865#. TRANSLATORS: View *looking* East
[47dc9c2]1866#: ../src/gfxcore.cc:4189
[eb7b39c]1867#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1868#: n:241
[d86459c]1869msgid "View &East"
1870msgstr "Vista cap al &Est"
1871
1872#. TRANSLATORS: View *looking* South
[47dc9c2]1873#: ../src/gfxcore.cc:4191
[eb7b39c]1874#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1875#: n:242
[d86459c]1876msgid "View &South"
1877msgstr "Vista cap al &Sud"
1878
1879#. TRANSLATORS: View *looking* West
[47dc9c2]1880#: ../src/gfxcore.cc:4193
[eb7b39c]1881#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1882#: n:243
[d86459c]1883msgid "View &West"
[ee7511a]1884msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1885
[47dc9c2]1886#: ../src/gfxcore.cc:4210
[eb7b39c]1887#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1888#: n:248
[d86459c]1889msgid "&Plan View"
1890msgstr "&Planta"
1891
[47dc9c2]1892#: ../src/gfxcore.cc:4211
[eb7b39c]1893#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1894#: n:249
[d86459c]1895msgid "Ele&vation"
1896msgstr "Alça&t"
1897
[eb7b39c]1898#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1899#: n:254
[d86459c]1900msgid "Restore De&fault View"
1901msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1902
[a665282]1903#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1904#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1905#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1906#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1907#: n:283
[8011e0c]1908msgid "View"
1909msgstr "Vista"
1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1912#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1913#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1914#. mind!
[47dc9c2]1915#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1916#: n:256
[d86459c]1917msgid "Elements"
1918msgstr "Elements"
1919
[47dc9c2]1920#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1921#: n:410
1922msgid "Export format"
1923msgstr ""
1924
[47dc9c2]1925#: ../src/printing.cc:424
1926#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1927#: n:257
[d86459c]1928#, c-format
1929msgid "%d pages (%dx%d)"
1930msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1931
[a665282]1932#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1933#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1934#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1935#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1936#: n:258
[d86459c]1937msgid "One page"
1938msgstr "Una pàgina"
1939
[eb7b39c]1940#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1941#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1942#: n:259
[d86459c]1943msgid "Bearing"
1944msgstr "Azimut"
1945
[47dc9c2]1946#: ../src/survexport.cc:119
[f46ceee]1947#: n:460
1948msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1949msgstr ""
1950
[47dc9c2]1951#: ../src/pos.cc:93
1952#: n:100
1953msgid "Station Name"
1954msgstr "Nom d’estació"
1955
1956#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1957#: n:260
[d86459c]1958msgid "Station Names"
[ee7511a]1959msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1960
[47dc9c2]1961#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1962#: n:475
[47dc9c2]1963#, fuzzy
1964msgid "station labels"
[0720ecc]1965msgstr "noms d’estació"
[f46ceee]1966
[47dc9c2]1967#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1968#: n:261
[d86459c]1969msgid "Crosses"
1970msgstr "Creus"
1971
[47dc9c2]1972#: ../src/survexport.cc:126
[f46ceee]1973#: n:474
[47dc9c2]1974#, fuzzy
1975msgid "station markers"
[0720ecc]1976msgstr "creus"
[f46ceee]1977
[97d5744]1978#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1979#. "survey stations".
[47dc9c2]1980#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1981#: n:262
[d86459c]1982msgid "Underground Survey Legs"
1983msgstr "Tirades Subterrànies"
1984
[47dc9c2]1985#: ../src/survexport.cc:123
[f46ceee]1986#: n:476
1987msgid "underground survey legs"
[0720ecc]1988msgstr "tirades subterrànies"
[f46ceee]1989
[47dc9c2]1990#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1991#: n:393
1992msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1993msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1994
[47dc9c2]1995#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1996#: n:469
1997msgid "cross-sections"
[0720ecc]1998msgstr "seccións transversals"
[f46ceee]1999
[47dc9c2]2000#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2001#: n:394
2002msgid "Walls"
[6eef93d]2003msgstr "Parets"
[97d5744]2004
[47dc9c2]2005#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2006#: n:470
2007msgid "walls"
[0720ecc]2008msgstr "parets"
[f46ceee]2009
[c6a54a8]2010#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2011#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2012#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2013#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2014#: n:395
2015msgid "Passages"
[6eef93d]2016msgstr "Galeries"
[97d5744]2017
[47dc9c2]2018#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2019#: n:471
2020msgid "passages"
[0720ecc]2021msgstr "galeries"
[f46ceee]2022
[47dc9c2]2023#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2024#: n:421
2025msgid "Origin in centre"
2026msgstr ""
2027
[47dc9c2]2028#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2029#: n:472
2030msgid "origin in centre"
2031msgstr ""
2032
[47dc9c2]2033#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2034#: n:422
2035msgid "Full coordinates"
2036msgstr ""
2037
[47dc9c2]2038#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2039#: n:473
2040msgid "full coordinates"
2041msgstr ""
2042
[47dc9c2]2043#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2044#: n:477
2045msgid "Clamp to ground"
2046msgstr ""
2047
[47dc9c2]2048#: ../src/survexport.cc:136
[32a040e]2049#: n:478
2050msgid "clamp to ground"
2051msgstr ""
2052
[d86459c]2053#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2054#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2055#: n:263
[d86459c]2056msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2057msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2058
[47dc9c2]2059#: ../src/survexport.cc:120
[f46ceee]2060#: n:461
2061msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2062msgstr ""
2063
[a665282]2064#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2065#. around each page
[47dc9c2]2066#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2067#: n:264
[d86459c]2068msgid "Page Borders"
2069msgstr "Marcs de la pàgina"
2070
[a665282]2071#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2072#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2073#. angles, etc
[47dc9c2]2074#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2075#: n:265
[08e858b]2076msgid "Legend"
[1cfb7ee]2077msgstr "Llegenda"
[d86459c]2078
[a665282]2079#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2080#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2081#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2082#: n:266
[d86459c]2083msgid "Blank Pages"
2084msgstr "Pàgines en blanc"
2085
[63a4d47]2086#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2087#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2088#: n:270
[d86459c]2089msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2090msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2091
[63a4d47]2092#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2093#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2094#: n:346
[63a4d47]2095msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2096msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2097
[35d5206]2098#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2099#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2100#: n:449
2101#, fuzzy
2102msgid "Terr&ain"
2103msgstr "Terrain (&q)"
2104
[eb7b39c]2105#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2106#: n:271
[d86459c]2107msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2108msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2109
[eb7b39c]2110#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2111#: n:297
[63a4d47]2112msgid "&Grid\tCtrl+G"
2113msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2114
[eb7b39c]2115#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2116#: n:318
[63a4d47]2117msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2118msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2119
[97d5744]2120#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2121#. "survey stations".
[eb7b39c]2122#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2123#: n:272
[d86459c]2124msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2125msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2126
[97d5744]2127#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2128#. "survey stations".
[eb7b39c]2129#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2130#: n:291
[d86459c]2131msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2132msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2133
[47dc9c2]2134#: ../src/survexport.cc:124
[f46ceee]2135#: n:464
2136msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2137msgstr "tirades de topografía de superfície"
[f46ceee]2138
[eb7b39c]2139#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2140#: n:273
[63a4d47]2141msgid "&Overlapping Names"
2142msgstr "Noms &Sobreposats"
2143
[eb7b39c]2144#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2145#: n:450
2146#, fuzzy
2147msgid "Co&lour by"
2148msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2149
[eb7b39c]2150#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2151#: n:294
[d86459c]2152msgid "Highlight &Entrances"
2153msgstr "Marca les &Entrades"
2154
[eb7b39c]2155#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2156#: n:295
[d86459c]2157msgid "Highlight &Fixed Points"
2158msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2159
[eb7b39c]2160#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2161#: n:296
[d86459c]2162msgid "Highlight E&xported Points"
2163msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2164
[47dc9c2]2165#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2166#: n:418
2167msgid "Entrances"
2168msgstr "Entrades"
2169
[47dc9c2]2170#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]2171#: n:466
2172msgid "entrances"
[0720ecc]2173msgstr "entrades"
[f46ceee]2174
[47dc9c2]2175#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2176#: n:419
2177msgid "Fixed Points"
2178msgstr "Punts fixats"
2179
[47dc9c2]2180#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2181#: n:467
2182msgid "fixed points"
[0720ecc]2183msgstr "punts fixats"
[f46ceee]2184
[47dc9c2]2185#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2186#: n:420
2187msgid "Exported Stations"
2188msgstr "Punts Exportats"
2189
[47dc9c2]2190#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2191#: n:468
2192msgid "exported stations"
[0720ecc]2193msgstr "punts exportats"
[f46ceee]2194
[eb7b39c]2195#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2196#: n:237
[63a4d47]2197msgid "&Perspective"
2198msgstr "Perspecti&va"
2199
[eb7b39c]2200#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2201#: n:238
[63a4d47]2202msgid "Textured &Walls"
2203msgstr "Parets amb te&xtura"
2204
[a665282]2205#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2206#. using that term instead if it gives a better translation which most
2207#. users will understand.
[eb7b39c]2208#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2209#: n:239
[63a4d47]2210msgid "Fade Distant Ob&jects"
2211msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2212
[97d5744]2213#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2214#. "survey stations".
[eb7b39c]2215#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2216#: n:298
[d86459c]2217msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2218msgstr "Tirades S&uavitzades"
2219
[eb7b39c]2220#: ../src/mainfrm.cc:924
2221#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2222#: n:356
[63a4d47]2223msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2224msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2225
[47dc9c2]2226#: ../src/gfxcore.cc:4248
[eb7b39c]2227#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2228#: n:292
2229msgid "Colour by &Depth"
2230msgstr "Color per &Profunditat"
2231
[47dc9c2]2232#: ../src/gfxcore.cc:4249
[eb7b39c]2233#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2234#: n:293
2235msgid "Colour by D&ate"
2236msgstr "Color per &Data"
2237
[47dc9c2]2238#: ../src/gfxcore.cc:4250
[eb7b39c]2239#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2240#: n:289
2241#, fuzzy
2242msgid "Colour by &Error"
[366435d]2243msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2244
[47dc9c2]2245#: ../src/gfxcore.cc:4251
[eb7b39c]2246#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2247#: n:85
[366435d]2248#, fuzzy
[35d5206]2249msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2250msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2251
[47dc9c2]2252#: ../src/gfxcore.cc:4252
[eb7b39c]2253#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2254#: n:82
[366435d]2255#, fuzzy
[35d5206]2256msgid "Colour by &Length"
[366435d]2257msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2258
2259#: n:448
[366435d]2260#, fuzzy
[35d5206]2261msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2262msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2263
[eb7b39c]2264#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2265#: n:274
[63a4d47]2266msgid "&Compass"
2267msgstr "&Brúixola"
2268
[eb7b39c]2269#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2270#: n:275
[63a4d47]2271msgid "C&linometer"
2272msgstr "&Clino"
2273
2274#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2275#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2276#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2277#: n:276
[63a4d47]2278msgid "Colour &Key"
2279msgstr ""
2280
[eb7b39c]2281#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2282#: n:277
[63a4d47]2283msgid "&Scale Bar"
2284msgstr "Barra d’&Escala"
2285
[eb7b39c]2286#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2287#: n:280
[63a4d47]2288msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2289msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2290
[9e8ff8e]2291#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2292#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2293#. translating.
[eb7b39c]2294#: ../src/mainfrm.cc:907
2295#: ../src/mainfrm.cc:949
2296#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2297#: n:281
[63a4d47]2298msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2299msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2300
[eb7b39c]2301#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2302#: n:299
[d86459c]2303msgid "&Indicators"
2304msgstr "I&ndicadors"
2305
[8bfcf39]2306#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2307#: n:300
[d86459c]2308#, c-format
[0804fbe]2309msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2310msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2311
[8bfcf39]2312#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2313#: n:302
[d86459c]2314#, c-format
[ee7511a]2315msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2316msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2317
[8bfcf39]2318#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2319#: n:303
[d86459c]2320#, c-format
[ee7511a]2321msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2322msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2323
[8bfcf39]2324#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2325#: n:305
[d86459c]2326#, c-format
[0804fbe]2327msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2328msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2329
[8bfcf39]2330#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2331#: n:306
[d86459c]2332#, c-format
2333msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2334msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2335
[8bfcf39]2336#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2337#: n:307
[d86459c]2338#, c-format
[0804fbe]2339msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2340msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2341
[8bfcf39]2342#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2343#: n:308
[d86459c]2344#, c-format
[0804fbe]2345msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2346msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2347
[8bfcf39]2348#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2349#: n:310
[d86459c]2350#, c-format
2351msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2352msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2353
[eb7b39c]2354#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2355#: n:311
[d86459c]2356msgid "&New Presentation"
2357msgstr "&Nova Presentació"
2358
[eb7b39c]2359#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2360#: n:312
[7f928d3]2361msgid "&Open Presentation..."
2362msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2363
[eb7b39c]2364#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2365#: n:313
[d86459c]2366msgid "&Save Presentation"
2367msgstr "&Desa la Presentació"
2368
[eb7b39c]2369#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2370#: n:314
[7f928d3]2371msgid "Sa&ve Presentation As..."
2372msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2373
2374#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2375#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2376#: n:315
[d86459c]2377msgid "&Mark"
2378msgstr "&Marca"
2379
2380#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2381#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2382#: n:316
[d86459c]2383msgid "Pla&y"
2384msgstr "&Reprodueix"
2385
[eb7b39c]2386#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2387#: n:317
[7f928d3]2388msgid "&Export as Movie..."
2389msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2390
[47dc9c2]2391#: ../src/mainfrm.cc:2056
[4a78370]2392#: n:331
[1c6c300]2393msgid "Export Movie"
2394msgstr ""
2395
[eb7b39c]2396#: ../src/cavernlog.cc:833
2397#: ../src/mainfrm.cc:366
[47dc9c2]2398#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]2399#: n:319
[d86459c]2400msgid "Select an output filename"
2401msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2402
[eb7b39c]2403#: ../src/mainfrm.cc:363
[47dc9c2]2404#: ../src/mainfrm.cc:1977
[4a78370]2405#: n:320
[d86459c]2406msgid "Aven presentations"
2407msgstr "Presentacions Aven"
2408
2409#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[47dc9c2]2410#: ../src/mainfrm.cc:1488
[4a78370]2411#: n:321
[d86459c]2412msgid "Save Screenshot"
2413msgstr "Desa la captura de pantalla"
2414
[47dc9c2]2415#: ../src/mainfrm.cc:1972
2416#: ../src/mainfrm.cc:1975
[4a78370]2417#: n:322
[d86459c]2418msgid "Select a presentation to open"
2419msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2420
[eb7b39c]2421#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2422#: n:323
[d86459c]2423#, c-format
[0804fbe]2424msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2425msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2426
[a665282]2427#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2428#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[47dc9c2]2429#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]2430#: n:324
[d86459c]2431msgid "Compass PLT files"
2432msgstr "Fitxers Compass PLT"
2433
[a665282]2434#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2435#. package, so don’t translate it.
[47dc9c2]2436#: ../src/mainfrm.cc:1418
[4a78370]2437#: n:325
[d86459c]2438msgid "CMAP XYZ files"
2439msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2440
2441#. TRANSLATORS: title of message box
[47dc9c2]2442#: ../src/mainfrm.cc:1597
2443#: ../src/mainfrm.cc:1949
2444#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]2445#: n:326
[d86459c]2446msgid "Modified Presentation"
2447msgstr "Presentació Modificada"
2448
2449#. TRANSLATORS: and the question in that box
[47dc9c2]2450#: ../src/mainfrm.cc:1595
2451#: ../src/mainfrm.cc:1948
2452#: ../src/mainfrm.cc:1965
[4a78370]2453#: n:327
[d86459c]2454msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2455msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2456
[47dc9c2]2457#: ../src/mainfrm.cc:2290
2458#: ../src/mainfrm.cc:2301
[4a78370]2459#: n:328
[d86459c]2460msgid "No matches were found."
2461msgstr "Recerca infroctuosa."
2462
[1c6c300]2463#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2464#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2465#: n:332
[d86459c]2466msgid "Find"
2467msgstr "Troba"
2468
[1c6c300]2469#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2470#: ../src/mainfrm.cc:1058
[47dc9c2]2471#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2472#: n:333
[d86459c]2473msgid "Hide"
2474msgstr "Amaga"
2475
[1c6c300]2476#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2477#: ../src/mainfrm.cc:2294
[4a78370]2478#: n:334
[1c6c300]2479#, c-format
2480msgid "Hide %d found stations"
2481msgstr ""
2482
[eb7b39c]2483#: ../src/mainfrm.cc:246
[47dc9c2]2484#: ../src/mainfrm.cc:1685
2485#: ../src/mainfrm.cc:1761
2486#: ../src/mainfrm.cc:1813
2487#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2488#: n:335
[d86459c]2489msgid "Altitude"
2490msgstr "Altitud"
2491
[a665282]2492#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2493#. window
[eb7b39c]2494#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2495#: n:336
[d86459c]2496msgid "You may only view one 3d file at a time."
2497msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2498
[eb7b39c]2499#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2500#: n:337
[d86459c]2501msgid "&Side Panel"
2502msgstr "&Recuadre Lateral"
2503
[a665282]2504#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2505#. Easting)
[47dc9c2]2506#: ../src/mainfrm.cc:1683
2507#: ../src/mainfrm.cc:1705
2508#: ../src/mainfrm.cc:1707
2509#: ../src/mainfrm.cc:1812
[4a78370]2510#: n:338
[14c991a]2511#, c-format
[d86459c]2512msgid "%.2f E, %.2f N"
2513msgstr "%.2f E, %.2f N"
2514
2515#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2516#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[47dc9c2]2517#: ../src/mainfrm.cc:1725
2518#: ../src/mainfrm.cc:1770
2519#: ../src/mainfrm.cc:1834
[4a78370]2520#: n:339
[d86459c]2521#, c-format
2522msgid "From %s"
2523msgstr "Des de %s"
2524
2525#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[47dc9c2]2526#: ../src/mainfrm.cc:1847
[4a78370]2527#: n:340
[d86459c]2528#, c-format
2529msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2530msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2531
[a665282]2532#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2533#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2534#. measured by the clino)
[47dc9c2]2535#: ../src/mainfrm.cc:1887
[4a78370]2536#: n:341
[533d8e0]2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2539msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2540
[a720caa]2541#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2542#.
2543#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[47dc9c2]2544#: ../src/gfxcore.cc:4239
2545#: ../src/gfxcore.cc:4259
[eb7b39c]2546#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2547#: n:342
[d86459c]2548msgid "&Metric"
2549msgstr "&Metric"
2550
[8fa7902]2551#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2552#.
2553#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2554#. circle.
[47dc9c2]2555#: ../src/gfxcore.cc:4201
2556#: ../src/gfxcore.cc:4219
2557#: ../src/gfxcore.cc:4261
[eb7b39c]2558#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2559#: n:343
[d86459c]2560msgid "&Degrees"
2561msgstr "&Graus"
2562
[d171c0c]2563#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2564#.
2565#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2566#. degrees = 50 grad).
[47dc9c2]2567#: ../src/gfxcore.cc:4224
[eb7b39c]2568#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2569#: n:430
2570msgid "&Percent"
[07e28a3]2571msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2574#. used e.g.  "5km".
2575#.
2576#. If there should be a space between the number and this, include
2577#. one in the translation.
[47dc9c2]2578#: ../src/gfxcore.cc:1295
2579#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2580#: n:423
2581msgid "km"
[0bb6bef]2582msgstr "km"
[ccb83b7]2583
[a665282]2584#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2585#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2586#.
[a665282]2587#. If there should be a space between the number and this, include
2588#. one in the translation.
[18ac2c5]2589#: ../src/commands.c:330
[47dc9c2]2590#: ../src/gfxcore.cc:1133
2591#: ../src/gfxcore.cc:1225
2592#: ../src/gfxcore.cc:1302
2593#: ../src/mainfrm.cc:1674
2594#: ../src/mainfrm.cc:1736
2595#: ../src/mainfrm.cc:1756
2596#: ../src/mainfrm.cc:1805
2597#: ../src/mainfrm.cc:1838
2598#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2599#: n:424
[e9988b3]2600msgid "m"
[ba8f8d3]2601msgstr "m"
[e9988b3]2602
[a665282]2603#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2604#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2605#.
[a665282]2606#. If there should be a space between the number and this, include
2607#. one in the translation.
[47dc9c2]2608#: ../src/gfxcore.cc:1310
2609#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2610#: n:425
2611msgid "cm"
[07e28a3]2612msgstr "cm"
[ccb83b7]2613
[a665282]2614#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2615#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2616#.
[a665282]2617#. If there should be a space between the number and this,
2618#. include one in the translation.
[47dc9c2]2619#: ../src/gfxcore.cc:1323
[ccb83b7]2620#: n:426
2621msgid " miles"
2622msgstr ""
2623
[a665282]2624#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2625#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2626#.
[a665282]2627#. If there should be a space between the number and this,
2628#. include one in the translation.
[47dc9c2]2629#: ../src/gfxcore.cc:1330
[ccb83b7]2630#: n:427
2631msgid " mile"
2632msgstr ""
2633
[a665282]2634#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2635#. as "10ft".
[ccb83b7]2636#.
[a665282]2637#. If there should be a space between the number and this, include
2638#. one in the translation.
[18ac2c5]2639#: ../src/commands.c:331
[47dc9c2]2640#: ../src/gfxcore.cc:1133
2641#: ../src/gfxcore.cc:1225
2642#: ../src/gfxcore.cc:1338
2643#: ../src/mainfrm.cc:1679
2644#: ../src/mainfrm.cc:1739
2645#: ../src/mainfrm.cc:1759
2646#: ../src/mainfrm.cc:1810
2647#: ../src/mainfrm.cc:1843
[ccb83b7]2648#: n:428
[e9988b3]2649msgid "ft"
[ba8f8d3]2650msgstr "peu"
[e9988b3]2651
[a665282]2652#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2653#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2654#.
[a665282]2655#. If there should be a space between the number and this, include
2656#. one in the translation.
[47dc9c2]2657#: ../src/gfxcore.cc:1346
[ccb83b7]2658#: n:429
2659msgid "in"
2660msgstr ""
2661
[aefa547]2662#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[47dc9c2]2663#: ../src/gfxcore.cc:4196
[4a78370]2664#: n:387
[3a3de38]2665msgid "&Hide Compass"
2666msgstr ""
2667
[aefa547]2668#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[47dc9c2]2669#: ../src/gfxcore.cc:4214
[4a78370]2670#: n:384
[3a3de38]2671msgid "&Hide Clino"
2672msgstr ""
2673
[aefa547]2674#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[47dc9c2]2675#: ../src/gfxcore.cc:4234
[4a78370]2676#: n:385
[3a3de38]2677msgid "&Hide scale bar"
2678msgstr ""
2679
[aefa547]2680#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2681#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2682#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[47dc9c2]2683#: ../src/gfxcore.cc:4257
[4a78370]2684#: n:386
[3a3de38]2685msgid "&Hide colour key"
2686msgstr ""
2687
[a665282]2688#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2689#. itself.
[18ac2c5]2690#: ../src/commands.c:333
[47dc9c2]2691#: ../src/gfxcore.cc:786
2692#: ../src/gfxcore.cc:876
2693#: ../src/gfxcore.cc:1197
2694#: ../src/mainfrm.cc:1728
2695#: ../src/mainfrm.cc:1851
2696#: ../src/mainfrm.cc:1874
[18ac2c5]2697#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2698#: n:344
[3a3de38]2699msgid "°"
2700msgstr "°"
2701
[a665282]2702#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2703#. circle).
[18ac2c5]2704#: ../src/commands.c:334
[47dc9c2]2705#: ../src/gfxcore.cc:791
2706#: ../src/gfxcore.cc:881
2707#: ../src/gfxcore.cc:1197
2708#: ../src/mainfrm.cc:1731
2709#: ../src/mainfrm.cc:1854
2710#: ../src/mainfrm.cc:1877
[85dcdcd]2711#: n:345
[d171c0c]2712msgid "ᵍ"
[07e28a3]2713msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2714
[11f3c9a]2715#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2716#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2717#: ../src/commands.c:335
[47dc9c2]2718#: ../src/gfxcore.cc:867
2719#: ../src/gfxcore.cc:885
2720#: ../src/mainfrm.cc:1872
[d171c0c]2721#: n:96
2722msgid "%"
[dc37c16]2723msgstr "%"
[d171c0c]2724
[a7d4233]2725#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2726#. vertical angles.
[47dc9c2]2727#: ../src/gfxcore.cc:861
2728#: ../src/mainfrm.cc:1870
[d171c0c]2729#: n:431
2730msgid "∞"
[dc37c16]2731msgstr "∞"
[d171c0c]2732
[31f1db0]2733#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2734#. in Compass bearing)
[47dc9c2]2735#: ../src/mainfrm.cc:1743
[31f1db0]2736#: n:374
2737#, c-format
[113731f]2738msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2739msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2740
[31f1db0]2741#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[47dc9c2]2742#: ../src/mainfrm.cc:1776
[31f1db0]2743#: n:375
2744#, c-format
2745msgid "%s: V %.2f%s"
2746msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2747
[31f1db0]2748#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2749#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2750#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2751#: n:376
2752msgid "Surveys"
2753msgstr "Topografies"
[d86459c]2754
[eb7b39c]2755#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2756#: n:377
2757msgid "Presentation"
2758msgstr "Presentació"
[d86459c]2759
[5e0b9f9d]2760#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2761#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2762#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2763#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2764#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2765#: n:245
2766msgid "Show all"
2767msgstr "Mostra-ho tot"
2768
2769#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2770#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2771#. current survey file with the view restricted to the survey
2772#. clicked upon.
[47dc9c2]2773#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2774#: n:246
2775msgid "Hide others"
2776msgstr ""
2777
[47dc9c2]2778#: ../src/aventreectrl.cc:380
2779#: n:388
2780msgid "Hide si&blings"
2781msgstr ""
2782
[eb7b39c]2783#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2784#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2785#: n:378
2786msgid "Easting"
2787msgstr "Est"
[d86459c]2788
[eb7b39c]2789#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2790#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2791#: n:379
[d86459c]2792msgid "Northing"
2793msgstr "Nord"
2794
[8377f15]2795#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2796#. accelerator key.
2797#.
2798#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2799#.
2800#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2801#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2802#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2803#: n:220
[7f928d3]2804msgid "&Open...\tCtrl+O"
2805msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2806
[51755e1]2807#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2808#. terrain.
[eb7b39c]2809#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2810#: n:453
[7f928d3]2811msgid "Open &Terrain..."
2812msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]2813
[eb7b39c]2814#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2815#: n:144
2816msgid "Show &Log"
[dc37c16]2817msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]2818
[eb7b39c]2819#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2820#: n:380
[7f928d3]2821msgid "&Print...\tCtrl+P"
2822msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2823
[eb7b39c]2824#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2825#: n:381
[7f928d3]2826msgid "P&age Setup..."
2827msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]2828
[8377f15]2829#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2830#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2831#: n:201
[7f928d3]2832msgid "&Screenshot..."
2833msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2834
[549eb37]2835#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2836#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2837#: n:247
2838msgid "E&xtended Elevation..."
2839msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
2840
[eb7b39c]2841#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2842#: n:382
[7f928d3]2843msgid "&Export as..."
2844msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]2845
[a665282]2846#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2847#. file.
[47dc9c2]2848#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2849#: n:401
[1c6c300]2850msgid "Export as:"
[07e28a3]2851msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]2852
[a665282]2853#. TRANSLATORS: Title of the export
2854#. dialog
[47dc9c2]2855#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2856#: n:383
[d86459c]2857msgid "Export"
2858msgstr "Exporta"
2859
2860#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2861#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2862#: n:390
[d86459c]2863msgid "System Information:"
2864msgstr "Informació del Sistema:"
2865
2866#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2867#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2868#: n:398
[d86459c]2869msgid "Print Preview"
2870msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2871
[a665282]2872#. TRANSLATORS: Title of the print
2873#. dialog
[47dc9c2]2874#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2875#: n:399
[d86459c]2876msgid "Print"
2877msgstr "Imprimir"
2878
[47dc9c2]2879#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2880#: n:400
[7f928d3]2881msgid "&Print..."
2882msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2883
[97d5744]2884#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2885#. "survey stations".
[47dc9c2]2886#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2887#: n:403
[d86459c]2888msgid "Sur&face Survey Legs"
2889msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2890
[1c6c300]2891#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2892#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2893#: n:404
[1c6c300]2894msgid "Edit Waypoint"
2895msgstr ""
2896
[a665282]2897#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2898#. in a presentation.
[eb7b39c]2899#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2900#: n:278
[1c6c300]2901msgid " (unused in perspective view)"
2902msgstr ""
2903
[a665282]2904#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2905#. presentation.
[eb7b39c]2906#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2907#: n:279
[1c6c300]2908msgid "Time: "
[7196714]2909msgstr "Temps: "
[1c6c300]2910
[a665282]2911#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2912#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2913#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2914#: n:282
[1c6c300]2915msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2916msgstr ""
[d86459c]2917
[a665282]2918#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2919#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[47dc9c2]2920#: ../src/aven.cc:288
[4a78370]2921#: n:405
[8fa7902]2922#, c-format
[ee7511a]2923msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2924msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2925
[18ac2c5]2926#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2927#: n:392
2928msgid "Separator in survey name"
2929msgstr ""
[d86459c]2930
[8377f15]2931#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2932#. anonymous station.
[eb7b39c]2933#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2934#: n:56
2935msgid "anonymous station"
2936msgstr ""
[d86459c]2937
[18ac2c5]2938#: ../src/readval.c:122
2939#: ../src/readval.c:138
2940#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2941#: n:3
2942msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2943msgstr ""
2944
[eb7b39c]2945#: ../src/mainfrm.cc:876
[47dc9c2]2946#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2947#: n:406
2948msgid "Spla&y Legs"
2949msgstr ""
2950
[47dc9c2]2951#: ../src/survexport.cc:125
[f46ceee]2952#: n:465
2953msgid "splay legs"
2954msgstr ""
2955
[eb7b39c]2956#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2957#: n:251
2958msgid "&Duplicate Legs"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2962#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2963#: ../src/aventreectrl.cc:378
[eb7b39c]2964#: ../src/mainfrm.cc:866
2965#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2966#: n:407
2967msgid "&Hide"
2968msgstr "&Amaga"
2969
[2102591]2970#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2971#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2972#: ../src/mainfrm.cc:872
2973#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2974#: n:408
2975msgid "&Fade"
2976msgstr "A&tenúa"
2977
[2102591]2978#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2979#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2980#: ../src/mainfrm.cc:869
2981#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2982#: n:250
2983msgid "&Dashed"
2984msgstr ""
2985
2986#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2987#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2988#: ../src/aventreectrl.cc:379
[eb7b39c]2989#: ../src/mainfrm.cc:875
2990#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2991#: n:409
2992msgid "&Show"
2993msgstr "&Mostra"
2994
[9e8ff8e]2995#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2996#: n:105
2997msgid "Reading in data - please wait…"
2998msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]2999
[a665282]3000#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3001#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3002#. the 3d file
[9e8ff8e]3003#: ../src/extend.c:274
3004#: ../src/extend.c:293
3005#: ../src/extend.c:340
3006#: ../src/extend.c:384
3007#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3008#: n:510
[d86459c]3009#, c-format
3010msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3011msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]3012
[a665282]3013#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3014#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3015#. 3d file
[9e8ff8e]3016#: ../src/extend.c:320
3017#: ../src/extend.c:364
3018#: ../src/extend.c:408
3019#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3020#: n:511
[d86459c]3021#, c-format
3022msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]3023msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]3024
[a665282]3025#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3026#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3027#: n:512
[d86459c]3028#, c-format
3029msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]3030msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]3031
3032#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3033#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3034#: n:513
[d86459c]3035#, c-format
3036msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]3037msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]3038
3039#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3040#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3041#: n:514
[d86459c]3042#, c-format
3043msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]3044msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]3045
3046#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3047#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3048#: n:515
[d86459c]3049#, c-format
3050msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]3051msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3052
3053#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3054#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3055#: n:516
[d86459c]3056#, c-format
3057msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3058msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
3059
3060#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3061#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3062#: n:517
[d86459c]3063#, c-format
3064msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]3065msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]3066
3067#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3068#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3069#: n:518
[d86459c]3070#, c-format
3071msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3072msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3073
3074#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3075#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3076#: n:519
[d86459c]3077#, c-format
3078msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3079msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3080
3081#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3082#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3083#: n:520
[d86459c]3084#, c-format
3085msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3086msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3087
3088#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3089#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3090#: n:521
[d86459c]3091#, c-format
[0804fbe]3092msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3093msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3094
3095#. TRANSLATORS: for extend:
3096#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3097#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3098#: n:522
[d86459c]3099#, c-format
3100msgid "Writing %s…"
3101msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3102
[8377f15]3103#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3104#: ../src/sorterr.c:53
3105#: n:179
3106msgid "sort by horizontal error factor"
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3110#: ../src/sorterr.c:55
3111#: n:180
3112msgid "sort by vertical error factor"
3113msgstr ""
3114
3115#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3116#: ../src/sorterr.c:57
3117#: n:181
3118msgid "sort by percentage error"
3119msgstr ""
3120
3121#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3122#: ../src/sorterr.c:59
3123#: n:182
3124msgid "sort by error per leg"
3125msgstr ""
3126
3127#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3128#: ../src/sorterr.c:61
3129#: n:183
3130msgid "replace .err file with resorted version"
3131msgstr ""
3132
3133#: ../src/sorterr.c:81
3134#: ../src/sorterr.c:98
3135#: ../src/sorterr.c:170
3136#: n:112
3137msgid "Couldn’t parse .err file"
3138msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3139
3140#. TRANSLATORS: for diffpos:
3141#: ../src/diffpos.c:159
3142#: n:500
3143#, c-format
3144msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3145msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3146
3147#. TRANSLATORS: for diffpos:
3148#: ../src/diffpos.c:196
3149#: n:501
3150#, c-format
3151msgid "Added: %s"
3152msgstr "Afegit: %s"
3153
3154#. TRANSLATORS: for diffpos:
3155#: ../src/diffpos.c:219
3156#: n:502
3157#, c-format
3158msgid "Deleted: %s"
3159msgstr "Esborrat: %s"
3160
[fb08ce4]3161#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3162#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3163#.
[4cce48d]3164#. *begin crawl     ; <- second warning here
3165#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3166#. *end crawl
[4cce48d]3167#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3168#. 2 3 7.67 223 -03
3169#. *end crawl
3170#.
[fb08ce4]3171#. Would lead to:
3172#.
[4cce48d]3173#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3174#. crawl.svx:1: Originally entered here
3175#.
[8377f15]3176#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3177#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3178#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3179#: n:29
3180#, fuzzy
3181msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3182msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3183
[fb08ce4]3184#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3185#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3186#.
3187#. *begin crawl
3188#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3189#. *end crawl
3190#. *begin crawl     # <- first warning here
3191#. 2 3 7.67 223 -03
3192#. *end crawl
3193#.
3194#. Would lead to:
3195#.
3196#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3197#. crawl.svx:1: Originally entered here
3198#.
3199#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3200#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3201#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3202#: n:30
3203msgid "Originally entered here"
3204msgstr "Originalment entrat aqui"
3205
3206#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3207#. deprecated, so this error would be generated by:
3208#.
3209#. *equate \foo.7 1
3210#.
3211#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3212#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3213#: ../src/commands.c:513
3214#: ../src/readval.c:86
3215#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3216#: n:25
3217msgid "ROOT is deprecated"
3218msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3219
3220#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3221#: ../src/dump3d.c:51
3222#: n:204
3223msgid "rewind file and read it a second time"
3224msgstr ""
3225
3226#: ../src/dump3d.c:52
3227#: n:396
3228msgid "show survey date information (if present)"
3229msgstr ""
3230
[47dc9c2]3231#: ../src/gfxcore.cc:2973
[f8c981b]3232#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3233#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3234#: n:287
[571547c]3235#, c-format
3236msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3237msgstr ""
3238
[47dc9c2]3239#: ../src/gfxcore.cc:2982
[11f3c9a]3240#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3241#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3242#: n:288
[571547c]3243#, c-format
3244msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3245msgstr ""
3246
[4cce48d]3247#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3248#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3249#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3250#. user must specify it here for export formats which need to know it
3251#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3252#: n:440
3253msgid "Coordinate projection"
3254msgstr ""
3255
[47dc9c2]3256#: ../src/survexport.cc:138
[31f1db0]3257#: n:148
3258#, c-format
3259msgid "generate grid (default %sm)"
3260msgstr ""
3261
[47dc9c2]3262#: ../src/survexport.cc:139
[31f1db0]3263#: n:149
3264#, c-format
3265msgid "station labels text height (default %s)"
3266msgstr ""
3267
[47dc9c2]3268#: ../src/survexport.cc:140
[31f1db0]3269#: n:152
3270#, c-format
3271msgid "station marker size (default %s)"
3272msgstr ""
3273
[47dc9c2]3274#: ../src/survexport.cc:141
3275#: n:102
3276msgid "produce CSV output"
3277msgstr "generar sortida CSV"
3278
3279#: ../src/survexport.cc:142
[31f1db0]3280#: n:156
3281msgid "produce DXF output"
3282msgstr "generar sortida DXF"
3283
[47dc9c2]3284#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]3285#: n:454
3286msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3287msgstr "generar sortida EPS"
[f46ceee]3288
[47dc9c2]3289#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3290#: n:455
3291msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3292msgstr "generar sortida GPX"
[f46ceee]3293
[47dc9c2]3294#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3295#: n:456
3296msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3297msgstr "generar sortida HPGL"
[f46ceee]3298
[47dc9c2]3299#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3300#: n:457
3301msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3302msgstr "generar sortida JSON"
[f46ceee]3303
[47dc9c2]3304#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]3305#: n:458
3306msgid "produce KML output"
[0720ecc]3307msgstr "generar sortida KML"
[f46ceee]3308
[31f1db0]3309#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3310#. translated.
[47dc9c2]3311#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3312#: n:158
3313msgid "produce Skencil output"
3314msgstr "generar sortida Skencil"
3315
[47dc9c2]3316#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3317#: n:459
3318msgid "produce Survex POS output"
[0720ecc]3319msgstr "generar sortida Survex POS"
[f46ceee]3320
[31f1db0]3321#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3322#. so should not be translated.
[47dc9c2]3323#: ../src/survexport.cc:150
[31f1db0]3324#: n:159
3325msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3326msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3327
[47dc9c2]3328#: ../src/survexport.cc:155
[31f1db0]3329#: n:160
3330msgid "produce SVG output"
3331msgstr "generar sortida SVG"
3332
[47dc9c2]3333#: ../src/survexport.cc:383
[f46ceee]3334#: n:252
3335msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3336msgstr ""
3337
[47dc9c2]3338#: ../src/survexport.cc:388
[f46ceee]3339#: n:253
3340msgid "Export format not specified"
3341msgstr ""
3342
[47dc9c2]3343#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]3344#: n:155
3345msgid "include items exported by default"
3346msgstr ""
3347
[31f1db0]3348#, c-format
3349#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3350#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3351
[fb08ce4]3352#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3353#~ msgid "Solid Su&rface"
3354#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3355
3356#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3357#, c-format
3358#~ msgid "%d found"
3359#~ msgstr "%d trobades"
3360
[eb7b39c]3361#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3362#: n:347
[7f928d3]3363#~ msgid "&Preferences..."
3364#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3365
3366#: n:348
3367#~ msgid "Draw passage walls"
3368#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3369
3370#: n:349
3371#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3372#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3373
3374#: n:350
3375#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3376#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3377
3378#: n:351
3379#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3380#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3381
3382#: n:352
3383#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3384#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3385
3386#: n:353
3387#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3388#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3389
3390#: n:354
3391#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3392#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3393
3394#: n:355
3395#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3396#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3397
3398#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3399#. "survey stations".
3400#: n:357
3401#~ msgid "Display underground survey legs"
3402#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3403
3404#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3405#. "survey stations".
3406#: n:358
3407#~ msgid "Display surface survey legs"
3408#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3409
3410#: n:359
3411#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3412#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3413
3414#: n:360
3415#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3416#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3417
3418#: n:361
3419#~ msgid "Draw a grid"
3420#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3421
3422#: n:362
3423#~ msgid "metric units"
3424#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3425
3426#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3427#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3428#: n:363
3429#~ msgid "imperial units"
3430#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3431
3432#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3433#. full circle.
3434#: n:364
3435#~ msgid "degrees (°)"
3436#~ msgstr "graus (°)"
3437
3438#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3439#. full circle.
3440#: n:365
3441#~ msgid "grads"
3442#~ msgstr "graus centesimals"
3443
3444#: n:366
3445#~ msgid "Display measurements in"
3446#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3447
3448#: n:367
3449#~ msgid "Display angles in"
3450#~ msgstr "Mostra els angles en"
3451
3452#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3453#: n:368
3454#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3455#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3456
3457#: n:369
3458#~ msgid "Display scale bar"
3459#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3460
3461#: n:370
3462#~ msgid "Display depth bar"
3463#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3464
3465#: n:371
3466#~ msgid "Display compass"
3467#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3468
3469#: n:372
3470#~ msgid "Display clinometer"
3471#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3472
3473#: n:373
3474#~ msgid "Display side panel"
3475#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.