source: git/lib/ca.po @ 5d4e21e

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-data debian/1.4.1-1
Last change on this file since 5d4e21e was 938d05e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 years ago

Merge .pot changes to .po files

  • Property mode set to 100644
File size: 88.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[b049703]6"PO-Revision-Date: 2016-06-12 08:34:00 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[b049703]34msgstr "&Visualitza"
[8377f15]35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentació"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
[b049703]58msgstr "Utilització"
[8377f15]59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memòria insuficient"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]98#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]99#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]100#: ../src/message.c:1234
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "alerta"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]107#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]108#: ../src/message.c:1238
[938d05e]109#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "error"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]122msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]126#: ../src/commands.c:667
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]129msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]136msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Camp que no es pot ometre"
142
[72fac59]143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]152msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]153
[72fac59]154#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
166
[72fac59]167#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]175#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[72fac59]183#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
187
[72fac59]188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Lectura de longitut no es pot ometre"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Fi de línia no buit"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]209#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]210#: n:17
[07e28a3]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]213msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
[72fac59]220#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
227msgstr "Error llegint el fitxer"
228
[72fac59]229#: ../src/message.c:1254
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Massa errors - procés abandonat"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]236#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]239msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]244#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
248
[72fac59]249#: ../src/commands.c:761
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
253
[72fac59]254#: ../src/datain.c:859
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]281msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]292msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]302msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
[ee7511a]313msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]314
[72fac59]315#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]320
[72fac59]321#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]331#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:485
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]343
[72fac59]344#: ../src/commands.c:389
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]349
[72fac59]350#: ../src/commands.c:400
[70fa970]351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
[72fac59]356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]360msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]361
[72fac59]362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]367msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
373msgstr ""
374
[72fac59]375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]377#: n:436
[4cce48d]378#, c-format
[6583db5]379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
380msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades: %s"
[11f3c9a]381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]383#: n:437
[29d1883f]384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]385msgstr ""
386
[72fac59]387#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]388#: n:438
[29d1883f]389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]390msgstr ""
391
[72fac59]392#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
395msgstr ""
396
[72fac59]397#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]398#: n:301
[d72396e]399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]400msgstr ""
401
[72fac59]402#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]403#: n:309
[d72396e]404msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]405msgstr ""
406
[72fac59]407#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
410msgstr ""
411
[613028c]412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
[a665282]414#.
[d86459c]415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]418#: ../src/commands.c:791
[4a78370]419#: n:36
[613028c]420#, fuzzy
421msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]422msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
423
[a665282]424#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
425#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]426#: ../src/commands.c:413
[4a78370]427#: n:37
[d86459c]428#, c-format
[0804fbe]429msgid "Invalid units “%s” for quantity"
430msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]431
[72fac59]432#: ../src/commands.c:477
[4a78370]433#: n:39
[d86459c]434#, c-format
[0804fbe]435msgid "Unknown instrument “%s”"
436msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]437
[a665282]438#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
439#. translate
[72fac59]440#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]441#: n:40
[d86459c]442msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]443msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]444
[a665282]445#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
446#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]447#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]448#: n:391
[63a4d47]449msgid "Scale factor must be non-zero"
450msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
451
[72fac59]452#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]453#: n:41
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Unknown setting “%s”"
456msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]457
[72fac59]458#: ../src/commands.c:522
[4a78370]459#: n:42
[d86459c]460#, c-format
[0804fbe]461msgid "Unknown character class “%s”"
462msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]463
[9e8ff8e]464#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]465#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]466#: n:43
[d86459c]467msgid "No survey data"
468msgstr "Cap dada de topografía"
469
470#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]471#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]472#: n:44
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Filename “%s” refers to directory"
475msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]476
[c6a54a8]477#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
478#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
479#. network which are hanging.
480#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]481#: n:45
[d86459c]482msgid "Survey not all connected to fixed stations"
483msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
484
[72fac59]485#: ../src/commands.c:1008
486#: ../src/datain.c:788
[4a78370]487#: n:46
[d86459c]488msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
489msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
490
[eb7b39c]491#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]492#: ../src/filename.c:55
[938d05e]493#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]494#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]495#: n:47
[d86459c]496#, c-format
[0804fbe]497msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]498msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]499
[72fac59]500#: ../src/commands.c:905
501#: ../src/commands.c:919
502#: ../src/commands.c:931
503#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]504#: n:48
[d86459c]505msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]506msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]507
[97d5744]508#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
509#. "survey stations".
510#.
511#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]512#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]513#: n:50
[d86459c]514#, c-format
[0804fbe]515msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
516msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]517
[85c0078]518#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
519#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
520#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
521#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]522#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]523#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]524#: n:51
[85c0078]525#, c-format
526msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
527msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]528
[72fac59]529#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]530#: n:52
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]533msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]534
[a665282]535#. TRANSLATORS: "equal" as in:
536#.
537#. *fix a 1 2 3
538#. *fix b 1 2 3
539#. *equate a b
[72fac59]540#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]541#: n:53
[d86459c]542#, c-format
[0804fbe]543msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
544msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]545
546#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]547#: ../src/commands.c:862
[4a78370]548#: n:54
[d86459c]549msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
550msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
551
552#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]553#: ../src/commands.c:1012
554#: ../src/datain.c:790
[4a78370]555#: n:55
[d86459c]556msgid "Station already fixed at the same coordinates"
557msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
558
[dfc141d]559#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
560#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]561#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]562#: n:441
[29d1883f]563#, fuzzy, c-format
[dfc141d]564msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
565msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
566
[72fac59]567#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]568#: n:442
569#, c-format
570msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
571msgstr ""
572
[a665282]573#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
574#. <SURVEY>, so this would generate this error:
575#.
[d86459c]576#. *begin fred
577#. 1 2 1.23 045 -6
578#. *export 2
579#. *end fred
[72fac59]580#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]581#: n:57
[0804fbe]582msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]583msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]584
[734f5f4]585#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]586#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]587#: n:76
[eb7b39c]588#, c-format
[734f5f4]589msgid "Assuming 2 digit year is %d"
590msgstr ""
591
[72fac59]592#: ../src/readval.c:544
[4a78370]593#: n:58
[d86459c]594msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
595msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
596
[a665282]597#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
598#. degrees
[72fac59]599#: ../src/datain.c:973
600#: ../src/datain.c:982
[4a78370]601#: n:59
[d86459c]602msgid "Suspicious compass reading"
603msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
604
[72fac59]605#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]606#: n:60
[d86459c]607msgid "Negative tape reading"
608msgstr "Lectura de longitut negativa"
609
[72fac59]610#: ../src/commands.c:857
[4a78370]611#: n:61
[d86459c]612msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
613msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
614
615#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]616#.
617#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
618#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
619#. vertical leg
[72fac59]620#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]621#: n:62
[d86459c]622msgid "Tape reading is less than change in depth"
623msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
624
625#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
626#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]627#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
628#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]629#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]630#: n:63
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
633msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]636#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]637#: n:64
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]640msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]641
642#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]643#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]644#: n:65
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Data style “%s” unknown"
647msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]648
[1c6c300]649#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
650#.
[a665282]651#. Exporting a station twice gives this error:
652#.
[d86459c]653#. *begin example
654#. *export 1
655#. *export 1
656#. 1 2 1.24 045 -6
657#. *end example
[72fac59]658#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]659#: n:66
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]662msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]663
[a665282]664#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
665#. two from stations per leg
[72fac59]666#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]667#: n:67
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "Duplicate reading “%s”"
670msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]671
[72fac59]672#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]673#: n:68
[d86459c]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "FLAG “%s” unknown"
676msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]677
[18ac2c5]678#: ../src/readval.c:489
[4a78370]679#: n:69
[d86459c]680msgid "Missing \""
681msgstr "Manca \""
682
[1c6c300]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]684#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]685#: n:70
[ec3d624]686#, fuzzy, c-format
687msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]688msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]689
[a665282]690#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
691#. station.
[4cce48d]692#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]693#: n:71
[d86459c]694msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
695msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
696
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]698#: n:72
[d86459c]699#, c-format
[ee7511a]700msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]701msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
702
[1c6c300]703#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]704#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]705#: n:73
[d86459c]706#, c-format
[0804fbe]707msgid "Unused fixed point “%s”"
708msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]709
710#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]711#: n:74
[d86459c]712msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]713msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]714
[f8c981b]715#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]716#: n:75
[d86459c]717#, c-format
718msgid "Solving %d simultaneous equations"
719msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
720
[c6a54a8]721#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
722#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
723#. valid as the list of readings has already included the same
724#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
725#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]726#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]727#: n:77
[d86459c]728#, c-format
[0804fbe]729msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
730msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]731
[f8c981b]732#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]733#: n:78
[d86459c]734msgid "Solving one equation"
735msgstr "Resolent una equació"
736
[72fac59]737#: ../src/datain.c:1124
738#: ../src/datain.c:1338
739#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]740#: n:79
[d86459c]741msgid "Negative adjusted tape reading"
742msgstr "Distància ajustada negativa"
743
[72fac59]744#: ../src/commands.c:2339
745#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]746#: n:80
[d86459c]747msgid "Date is in the future!"
748msgstr "La data és en el futur!"
749
[72fac59]750#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]751#: n:81
[d86459c]752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr "La data final és anterior a la inicial"
754
[a665282]755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
[4cce48d]758#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]759#: n:83
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]762msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]763
[a665282]764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
[72fac59]767#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]768#: n:84
[d86459c]769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
771
[5d1c60c]772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]774#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
[72fac59]779#: ../src/readval.c:555
[4a78370]780#: n:86
[d86459c]781msgid "Invalid month"
782msgstr "Mes invàlid"
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]785#: ../src/readval.c:566
[4a78370]786#: n:87
[d86459c]787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr "El dia del mes és invàlid"
789
[eb7b39c]790#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]791#: n:88
[d86459c]792#, c-format
[1c6c300]793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]794msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]795
[18ac2c5]796#: ../src/readval.c:203
[4a78370]797#: n:89
[d86459c]798msgid "Expecting survey name"
799msgstr "Esperant un nom de topografia"
800
[aceaeea]801#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]802#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]803#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]804#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]805#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]806#: n:24
[d86459c]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t open file “%s”"
809msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]810
[47dc9c2]811#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]812#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]813#: n:402
[1c6c300]814#, c-format
[ee7511a]815msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]816msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]817
[63a4d47]818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]820#: ../src/commands.c:540
821#: ../src/commands.c:645
822#: ../src/commands.c:669
823#: ../src/commands.c:1326
824#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]825#: ../src/readval.c:92
[4a78370]826#: n:95
[d86459c]827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]828msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]829
[4f38f94]830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]832#: ../src/datain.c:1821
833#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr "Les lectures de TAPE i BACKTAPE difereixen de %s"
838
[85c0078]839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]841#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]842#: n:98
[d86459c]843#, c-format
[85c0078]844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]846
[85c0078]847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]849#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]850#: n:99
[d86459c]851#, c-format
[85c0078]852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]854
[72fac59]855#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]856#: n:104
[d86459c]857#, c-format
[0804fbe]858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
859msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]860
[a665282]861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]863#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]864#: n:106
[d86459c]865#, c-format
[0804fbe]866msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]867msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]868
[a665282]869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
[f8c981b]872#: ../src/img.c:43
[938d05e]873#: ../src/model.cc:393
[4a78370]874#: n:107
[d86459c]875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
878
[a665282]879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]880#: ../src/model.cc:386
[4a78370]881#: n:108
[d86459c]882msgid "Date and time not available."
883msgstr "Data i hora no disponibles."
884
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]886#: n:109
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "Error reading from file “%s”"
889msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]890
[938d05e]891#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]892#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]893#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]894#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]895#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]896#: n:110
[d86459c]897#, c-format
[0804fbe]898msgid "Error writing to file “%s”"
899msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]900
901#: ../src/filename.c:82
[4a78370]902#: n:111
[d86459c]903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Error escribint a fitxer"
905
[eb7b39c]906#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]907#: n:113
[8fa7902]908#, c-format
[d86459c]909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]910msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]911
[31f1db0]912#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]913#: n:114
[d86459c]914#, c-format
[0804fbe]915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
916msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]917
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]919#: n:115
[d86459c]920msgid "North"
921msgstr "Nord"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]924#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]925#: n:116
[d86459c]926msgid "Elevation on"
927msgstr "Alçat en"
928
[47dc9c2]929#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]930#: n:117
[8a78ca1]931msgid "P&lan view"
932msgstr "&Planta"
933
[47dc9c2]934#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]935#: n:285
[8a78ca1]936msgid "&Elevation"
937msgstr "&Alçat"
[d86459c]938
[fb08ce4]939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
[938d05e]947#: ../src/gfxcore.cc:921
948#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]949#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]950#: n:118
[d86459c]951msgid "Elevation"
952msgstr "Alçat"
953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[938d05e]960#: ../src/gfxcore.cc:821
961#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "Planta"
965
[11f3c9a]966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
[fb08ce4]968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
[938d05e]972#: ../src/gfxcore.cc:835
973#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
[eb7b39c]978#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]979#: n:120
[d86459c]980msgid "Calculating statistics"
981msgstr "Calculant estadístiques"
982
[72fac59]983#: ../src/readval.c:508
[4a78370]984#: n:121
[d86459c]985msgid "Expecting string field"
986msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]989#: n:122
[d86459c]990msgid "too few arguments"
991msgstr "Manquen arguments"
992
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]994#: n:123
[d86459c]995msgid "too many arguments"
996msgstr "Sobren arguments"
997
[a665282]998#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]999#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1000#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1001#: n:124
[d86459c]1002msgid "FILE"
1003msgstr "FITXER"
1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1013#: n:125
[d86459c]1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1023#: n:126
[c20d521]1024msgid "Concatenating traverses"
1025msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1033#: n:127
[c20d521]1034msgid "Calculating traverses"
1035msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]1036
[a665282]1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1044#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1045#: n:128
[d86459c]1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr "Calculant les seqüències terminals"
1048
1049#: ../src/network.c:82
[4a78370]1050#: n:129
[d86459c]1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr "Simplificant la xarxa"
1053
1054#: ../src/network.c:540
[4a78370]1055#: n:130
[d86459c]1056msgid "Calculating network"
1057msgstr "Calculant la xarxa"
1058
[72fac59]1059#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1060#: n:131
[d86459c]1061#, c-format
[0804fbe]1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1063msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1066#: n:132
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1072#: n:133
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1076
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1078#: n:134
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1085#: n:135
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1092#: n:136
[1c6c300]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[aecd032]1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1099#: n:137
[1c6c300]1100#, c-format
[85c0078]1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1103
[eb7b39c]1104#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1105#: n:138
[d86459c]1106msgid "There is 1 loop."
1107msgstr "Hi ha 1 bucle."
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1110#: n:139
[d86459c]1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr "Hi ha %ld bucles."
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1116#: n:140
[1c6c300]1117#, c-format
[d86459c]1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1122#: n:141
[1c6c300]1123#, c-format
[d86459c]1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1128#: n:142
[d86459c]1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1131
[eb7b39c]1132#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1133#: n:143
[1c6c300]1134#, c-format
[d86459c]1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1139#: n:145
[1c6c300]1140#, c-format
[034141d]1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1143
[4cce48d]1144#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1145#: n:146
[1c6c300]1146#, c-format
[034141d]1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1149
[a665282]1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1155#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1156#: n:147
[d86459c]1157msgid "Error    N/A"
1158msgstr "Error    N/A"
1159
1160#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1162#: n:150
[d86459c]1163msgid "display this help and exit"
1164msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1165
[c5d45ba]1166#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1168#: n:151
[d86459c]1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1171
[3a3de38]1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1173#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1174#: n:153
[d86459c]1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPCIÓ"
1177
[eb7b39c]1178#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1179#: ../src/printing.cc:391
1180#: ../src/printing.cc:1207
1181#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1182#: n:154
[d86459c]1183msgid "Scale"
1184msgstr "Escala"
1185
[938d05e]1186#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1187#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1188#: n:217
1189msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1190msgstr ""
1191
[a665282]1192#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1193#: n:157
[d86459c]1194#, c-format
[0804fbe]1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1196msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1197
[14c991a]1198#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1199#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1200#: n:232
1201#, c-format
1202msgid "%d/%d"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1206#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1207#.
1208#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1209#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1210#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1211#: n:167
[14c991a]1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Processed: %s"
1214msgstr "Processada en %s"
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1218#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1221#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1222#: n:233
1223#, c-format
1224msgid "↑%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1229#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1230#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1233#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1234#: n:235
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1241#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1242#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1243#. tilted at, and %.0f with the scale.
1244#.
1245#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1246#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1247#: n:236
1248#, c-format
1249msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1253#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1254#. %.0f with the scale.
1255#.
1256#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1257#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1258#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1259#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1260#. printout.
[47dc9c2]1261#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1262#: n:244
[d86459c]1263#, c-format
[14c991a]1264msgid "Extended 1:%.0f"
1265msgstr ""
[d86459c]1266
[8011e0c]1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1268#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1269#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1270#: n:168
[3a3de38]1271#, c-format
1272msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1273msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1274
[a665282]1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1276#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1277#. we’re looking.
[47dc9c2]1278#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1279#: n:169
[3a3de38]1280#, c-format
1281msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1282msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1283
[938d05e]1284#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1285#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1286#: n:462
1287msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1288msgstr ""
1289
[a665282]1290#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1291#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1292#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1293#. looking.
[47dc9c2]1294#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1295#: n:284
[3a3de38]1296#, c-format
1297msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1298msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1299
[938d05e]1300#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1301#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1302#: n:463
1303msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1304msgstr ""
1305
[3a3de38]1306#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1307#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1308#: n:191
[3a3de38]1309msgid "Extended elevation"
1310msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1311
[eb7b39c]1312#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1313#: n:172
[d86459c]1314msgid "Survey contains 1 survey station,"
1315msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1316
[eb7b39c]1317#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1318#: n:173
[d86459c]1319#, c-format
1320msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1321msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1322
[eb7b39c]1323#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1324#: n:174
[d86459c]1325msgid " joined by 1 leg."
1326msgstr " unides per 1 tirada."
1327
[eb7b39c]1328#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1329#: n:175
[d86459c]1330#, c-format
1331msgid " joined by %ld legs."
1332msgstr " unides per %ld tirades."
1333
1334#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1335#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1336#: n:176
[d86459c]1337msgid "node"
1338msgstr "node"
1339
1340#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1341#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1342#: n:177
[d86459c]1343msgid "nodes"
1344msgstr "nodes"
1345
[a665282]1346#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1347#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1348#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1349#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1350#: n:178
[d86459c]1351#, c-format
1352msgid "Survey has %ld connected components."
1353msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1354
[8377f15]1355#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1356#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1357#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1358#: n:446
[9cd0657]1359msgid "&Save Log"
1360msgstr "&Desa el Registre"
[8377f15]1361
[a665282]1362#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1363#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1364#: ../src/cavernlog.cc:779
1365#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1366#: n:184
[9cd0657]1367msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1368msgstr ""
[d86459c]1369
[a665282]1370#: ../src/cmdline.c:242
1371#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1372#: n:185
[d86459c]1373#, c-format
[0804fbe]1374msgid "numeric argument “%s” out of range"
1375msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1376
[a665282]1377#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1378#: n:186
[d86459c]1379#, c-format
[0804fbe]1380msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1381msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1382
[a665282]1383#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1384#: n:187
[d86459c]1385#, c-format
[0804fbe]1386msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1387msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1388
[72fac59]1389#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1390#: n:188
[0804fbe]1391msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1392msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1393
[72fac59]1394#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1395#: n:189
[0804fbe]1396msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1397msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1398
[dcd60d8]1399#: ../src/datain.c:757
1400#: n:103
1401msgid "Expecting “F” or “M”"
1402msgstr "Esperant “F” o “M”"
1403
[4a78370]1404#: ../src/listpos.c:82
1405#: n:190
[d86459c]1406#, c-format
[0804fbe]1407msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1408msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1409
[72fac59]1410#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1411#: n:192
[d86459c]1412msgid "No matching BEGIN"
1413msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1414
[613028c]1415#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1416#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1417#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1418#: n:193
[613028c]1419#, fuzzy
1420msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1421msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1422
[613028c]1423#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1424#. END command omits it, e.g.:
1425#.
1426#. *begin entrance
1427#. 1 2 10.00 178 -01
1428#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1429#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1430#: n:194
[613028c]1431#, fuzzy
1432msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1433msgstr "Prefix omès al END"
1434
[47dc9c2]1435#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1436#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1437#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1438#: n:195
[d86459c]1439msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1440msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1441
[1c6c300]1442#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1443#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1444#: n:196
[3a3de38]1445#, c-format
[1c6c300]1446msgid "Display Depth: %d bpp"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1450#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1451#: n:197
[1c6c300]1452msgid " (colour)"
[07e28a3]1453msgstr " (color)"
[1c6c300]1454
[72fac59]1455#: ../src/readval.c:531
1456#: ../src/readval.c:552
1457#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1458#: n:198
[d86459c]1459#, c-format
[0804fbe]1460msgid "Expecting date, found “%s”"
1461msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1462
[a665282]1463#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1464#.
[45af761]1465#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1466#: ../src/aven.cc:70
[3a3de38]1467#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1468#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1469#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1470#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1471#: n:199
[45af761]1472msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1473msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1474
[1c6c300]1475#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1476#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1477#: n:119
[1c6c300]1478msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1482#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1483#: n:162
[1c6c300]1484msgid "set location for output files"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1488#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1489#: n:163
[1c6c300]1490msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1494#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1495#: n:164
[1c6c300]1496msgid "do not create .err file"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1500#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1501#: n:165
[1c6c300]1502msgid "turn warnings into errors"
1503msgstr ""
1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1506#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1507#: n:170
[1c6c300]1508msgid "log output to .log file"
1509msgstr ""
1510
1511#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1512#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1513#: n:171
[1c6c300]1514msgid "specify the 3d file format version to output"
1515msgstr ""
1516
[fce42be]1517#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1518#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1519#: n:90
1520msgid ".espec file to control extending"
1521msgstr ""
1522
1523#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1524#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1525#: n:91
1526msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1527msgstr ""
1528
[a665282]1529#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1530#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1531#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1532#. every "2 feet").
[72fac59]1533#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1534#: n:200
[d86459c]1535msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1536msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1537
[938d05e]1538#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1539#: n:202
[d86459c]1540#, c-format
[0804fbe]1541msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1542msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1543
[fb08ce4]1544#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1545#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1546#. direction the viewer is "facing" in.
1547#.
1548#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1549#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1550#. make room. */
[938d05e]1551#: ../src/gfxcore.cc:807
1552#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1553#: n:203
[d86459c]1554msgid "Facing"
1555msgstr "Direcció"
1556
1557#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1558#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1559#: n:205
[d86459c]1560#, c-format
1561msgid "About %s"
1562msgstr "A propòsit de %s"
1563
[51755e1]1564#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1565#. grid of height values).
[938d05e]1566#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1567#: n:451
1568msgid "Select a terrain file to view"
1569msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1570
[938d05e]1571#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1572#: n:452
1573msgid "Terrain files"
1574msgstr "Fitxers de terreny"
1575
[7685ae3]1576#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1577#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1578#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1579#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1580#: n:161
1581msgid "No terrain data near area of survey"
1582msgstr ""
1583
[a665282]1584#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1585#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1586#. language would use.
[97d5744]1587#.
[d86459c]1588#. File->Open dialog:
[938d05e]1589#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1590#: n:206
[1c6c300]1591#, fuzzy
1592msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1593msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1594
[a7d4233]1595#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1596#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1597#: ../src/mainfrm.cc:1414
1598#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1599#: n:207
[d86459c]1600msgid "Survex 3d files"
1601msgstr "Fitxers Survex 3d"
1602
[938d05e]1603#: ../src/mainfrm.cc:1429
1604#: ../src/mainfrm.cc:1461
1605#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1606#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1607#: n:208
[d86459c]1608msgid "All files"
1609msgstr "Tots els fitxers"
1610
[a665282]1611#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1612#. list of questions - it should be translated to the
1613#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1614#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1615#: n:229
[1c6c300]1616msgid "All survey files"
1617msgstr ""
1618
[a7d4233]1619#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1620#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1621#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1622#: n:329
[1c6c300]1623msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1624msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1625
[a665282]1626#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1627#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1628#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1629#: n:330
[1c6c300]1630msgid "Compass DAT and MAK files"
1631msgstr ""
1632
[47dc9c2]1633#: ../src/export.cc:72
1634#: n:101
1635msgid "CSV files"
1636msgstr "Fitxers CSV"
1637
1638#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1639#: n:411
1640msgid "DXF files"
[a770b1bd]1641msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1642
[47dc9c2]1643#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1644#: n:412
1645msgid "EPS files"
[a770b1bd]1646msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1647
[47dc9c2]1648#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1649#: n:413
1650msgid "GPX files"
[a770b1bd]1651msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1652
[a7d4233]1653#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1654#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1655#. mechanism.
[47dc9c2]1656#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1657#: n:414
1658msgid "HPGL for plotters"
1659msgstr ""
1660
[47dc9c2]1661#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1662#: n:444
1663msgid "KML files"
1664msgstr "Fitxers KML"
1665
[a7d4233]1666#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1667#. so should not be translated:
1668#. http://www.fountainware.com/compass/
1669#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1670#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1671#: n:415
1672msgid "Compass PLT for use with Carto"
1673msgstr ""
1674
[a7d4233]1675#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1676#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1677#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1678#: n:416
[9fc1cac]1679msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1680msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1681
[13ebaa9]1682#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1683#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1684#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1685#: n:166
1686msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1687msgstr "Fitxers Survex pos"
[13ebaa9]1688
[47dc9c2]1689#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1690#: n:417
1691msgid "SVG files"
[a770b1bd]1692msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1693
[47dc9c2]1694#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1695#: n:445
1696msgid "JSON files"
[498a7c1]1697msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1698
[8377f15]1699#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1700#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1701#: n:447
1702msgid "Log files"
1703msgstr ""
1704
[a665282]1705#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1706#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1707#. language would use.
[97d5744]1708#.
1709#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1710#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1711#: n:209
[d86459c]1712msgid "Survey visualisation tool"
1713msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1714
[a7d4233]1715#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1716#. some languages here:
[18ac2c5]1717#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1718#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1719#: n:219
[d86459c]1720msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1721msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1722
[1c6c300]1723#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1724#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1725#: n:218
[1c6c300]1726msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1730#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1731#: n:255
[3a3de38]1732#, c-format
[1c6c300]1733msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1737#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1738#: n:267
[1c6c300]1739msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1743#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1744#: n:268
[a7b5554]1745msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1746msgstr ""
1747
[a665282]1748#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1749#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1750#. language would use.
[97d5744]1751#.
1752#. Part of aven --help
[47dc9c2]1753#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1754#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1755#: n:269
[1c6c300]1756msgid "[SURVEY_FILE]"
1757msgstr ""
1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1760#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1761#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1762#: n:221
[1c6c300]1763msgid "Undated"
[7196714]1764msgstr "Sense data"
[1c6c300]1765
1766#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1767#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1768#. this fairly short.
[938d05e]1769#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1770#: n:290
[1c6c300]1771msgid "Not in loop"
1772msgstr ""
[d86459c]1773
[a665282]1774#. TRANSLATORS: error from:
1775#.
1776#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1777#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1778#: n:222
[ee7511a]1779msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1780msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1781
[a665282]1782#. TRANSLATORS: error from:
1783#.
1784#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1785#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1786#: n:223
[ee7511a]1787msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1788msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1791#.
1792#. *data normal station tape compass clino
1793#.
1794#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1795#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1796#: n:224
[d86459c]1797msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1798msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1799
[a665282]1800#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1801#.
1802#. *data diving station newline depth tape compass
1803#.
1804#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1805#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1806#: n:225
[d86459c]1807#, c-format
[0804fbe]1808msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1809msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1810
[a665282]1811#. TRANSLATORS: e.g.
1812#.
1813#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1814#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1815#: n:226
[d86459c]1816msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1817msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1818
[a7d4233]1819#. TRANSLATORS: e.g.
1820#.
1821#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1822#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1823#: n:227
[ee7511a]1824msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1825msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1826
[72fac59]1827#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1828#: n:397
1829msgid "Bad *alias command"
1830msgstr ""
1831
[a665282]1832#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1833#. currently)
1834#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1835#: n:228
[3a3de38]1836#, c-format
[1c6c300]1837msgid "%s Error Log"
1838msgstr ""
[d86459c]1839
[a665282]1840#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1841#. dialog
[47dc9c2]1842#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1843#: n:230
[7f928d3]1844msgid "&Export..."
1845msgstr "&Exporta..."
[d86459c]1846
[a665282]1847#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1848#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1849#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1850#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1851#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1852#: n:231
[d86459c]1853msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1854msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1855
[938d05e]1856#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1857#: n:234
[d86459c]1858msgid "&Reverse Direction"
1859msgstr "&Inverteix el sentit"
1860
1861#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1862#: ../src/gfxcore.cc:4361
1863#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1864#: n:240
[d86459c]1865msgid "View &North"
1866msgstr "Vista cap al &Nord"
1867
1868#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1869#: ../src/gfxcore.cc:4363
1870#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1871#: n:241
[d86459c]1872msgid "View &East"
1873msgstr "Vista cap al &Est"
1874
1875#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1876#: ../src/gfxcore.cc:4365
1877#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1878#: n:242
[d86459c]1879msgid "View &South"
1880msgstr "Vista cap al &Sud"
1881
1882#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1883#: ../src/gfxcore.cc:4367
1884#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1885#: n:243
[d86459c]1886msgid "View &West"
[ee7511a]1887msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1888
[938d05e]1889#: ../src/gfxcore.cc:4387
1890#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1891#: n:248
[d86459c]1892msgid "&Plan View"
1893msgstr "&Planta"
1894
[938d05e]1895#: ../src/gfxcore.cc:4388
1896#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1897#: n:249
[d86459c]1898msgid "Ele&vation"
1899msgstr "Alça&t"
1900
[938d05e]1901#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1902#: n:254
[d86459c]1903msgid "Restore De&fault View"
1904msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1905
[a665282]1906#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1907#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1908#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1909#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1910#: n:283
[8011e0c]1911msgid "View"
1912msgstr "Vista"
1913
[a665282]1914#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1915#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1916#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1917#. mind!
[47dc9c2]1918#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1919#: n:256
[d86459c]1920msgid "Elements"
1921msgstr "Elements"
1922
[47dc9c2]1923#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1924#: n:410
1925msgid "Export format"
1926msgstr ""
1927
[47dc9c2]1928#: ../src/printing.cc:424
1929#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1930#: n:257
[d86459c]1931#, c-format
1932msgid "%d pages (%dx%d)"
1933msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1934
[a665282]1935#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1936#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1937#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1938#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1939#: n:258
[d86459c]1940msgid "One page"
1941msgstr "Una pàgina"
1942
[eb7b39c]1943#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1944#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1945#: n:259
[d86459c]1946msgid "Bearing"
1947msgstr "Azimut"
1948
[938d05e]1949#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1950#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1951#: n:460
1952msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1953msgstr ""
1954
[47dc9c2]1955#: ../src/pos.cc:93
1956#: n:100
1957msgid "Station Name"
1958msgstr "Nom d’estació"
1959
1960#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1961#: n:260
[d86459c]1962msgid "Station Names"
[ee7511a]1963msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1964
[938d05e]1965#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1966#: n:475
[47dc9c2]1967#, fuzzy
1968msgid "station labels"
[0720ecc]1969msgstr "noms d’estació"
[f46ceee]1970
[47dc9c2]1971#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1972#: n:261
[d86459c]1973msgid "Crosses"
1974msgstr "Creus"
1975
[938d05e]1976#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1977#: n:474
[47dc9c2]1978#, fuzzy
1979msgid "station markers"
[0720ecc]1980msgstr "creus"
[f46ceee]1981
[97d5744]1982#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1983#. "survey stations".
[47dc9c2]1984#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1985#: n:262
[d86459c]1986msgid "Underground Survey Legs"
1987msgstr "Tirades Subterrànies"
1988
[938d05e]1989#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]1990#: n:476
1991msgid "underground survey legs"
[0720ecc]1992msgstr "tirades subterrànies"
[f46ceee]1993
[47dc9c2]1994#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1995#: n:393
1996msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1997msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1998
[938d05e]1999#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2000#: n:469
2001msgid "cross-sections"
[0720ecc]2002msgstr "seccións transversals"
[f46ceee]2003
[47dc9c2]2004#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2005#: n:394
2006msgid "Walls"
[6eef93d]2007msgstr "Parets"
[97d5744]2008
[938d05e]2009#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2010#: n:470
2011msgid "walls"
[0720ecc]2012msgstr "parets"
[f46ceee]2013
[c6a54a8]2014#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2015#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2016#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2017#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2018#: n:395
2019msgid "Passages"
[6eef93d]2020msgstr "Galeries"
[97d5744]2021
[938d05e]2022#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2023#: n:471
2024msgid "passages"
[0720ecc]2025msgstr "galeries"
[f46ceee]2026
[47dc9c2]2027#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2028#: n:421
2029msgid "Origin in centre"
2030msgstr ""
2031
[938d05e]2032#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2033#: n:472
2034msgid "origin in centre"
2035msgstr ""
2036
[47dc9c2]2037#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2038#: n:422
2039msgid "Full coordinates"
2040msgstr ""
2041
[938d05e]2042#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2043#: n:473
2044msgid "full coordinates"
2045msgstr ""
2046
[47dc9c2]2047#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2048#: n:477
2049msgid "Clamp to ground"
2050msgstr ""
2051
[938d05e]2052#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2053#: n:478
2054msgid "clamp to ground"
2055msgstr ""
2056
[d86459c]2057#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2058#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2059#: n:263
[d86459c]2060msgid "Tilt angle"
[ee7511a]2061msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]2062
[938d05e]2063#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2064#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2065#: n:461
2066msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2067msgstr ""
2068
[a665282]2069#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2070#. around each page
[47dc9c2]2071#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2072#: n:264
[d86459c]2073msgid "Page Borders"
2074msgstr "Marcs de la pàgina"
2075
[a665282]2076#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2077#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2078#. angles, etc
[47dc9c2]2079#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2080#: n:265
[08e858b]2081msgid "Legend"
[1cfb7ee]2082msgstr "Llegenda"
[d86459c]2083
[a665282]2084#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2085#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2086#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2087#: n:266
[d86459c]2088msgid "Blank Pages"
2089msgstr "Pàgines en blanc"
2090
[63a4d47]2091#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2092#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2093#: n:270
[d86459c]2094msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]2095msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]2096
[63a4d47]2097#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2098#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2099#: n:346
[63a4d47]2100msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2101msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
2102
[35d5206]2103#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2104#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2105#: n:449
2106#, fuzzy
2107msgid "Terr&ain"
2108msgstr "Terrain (&q)"
2109
[938d05e]2110#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2111#: n:271
[d86459c]2112msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2113msgstr "&Creus\tCtrl+X"
2114
[938d05e]2115#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2116#: n:297
[63a4d47]2117msgid "&Grid\tCtrl+G"
2118msgstr "&Graella\tCtrl+G"
2119
[938d05e]2120#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2121#: n:318
[63a4d47]2122msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2123msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
2124
[97d5744]2125#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2126#. "survey stations".
[938d05e]2127#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2128#: n:272
[d86459c]2129msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2130msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
2131
[97d5744]2132#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2133#. "survey stations".
[938d05e]2134#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2135#: n:291
[d86459c]2136msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2137msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
2138
[938d05e]2139#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2140#: n:464
2141msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2142msgstr "tirades de topografía de superfície"
[f46ceee]2143
[938d05e]2144#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2145#: n:273
[63a4d47]2146msgid "&Overlapping Names"
2147msgstr "Noms &Sobreposats"
2148
[938d05e]2149#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2150#: n:450
2151#, fuzzy
2152msgid "Co&lour by"
2153msgstr "C&olour by"
[5f69a50]2154
[938d05e]2155#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2156#: n:294
[d86459c]2157msgid "Highlight &Entrances"
2158msgstr "Marca les &Entrades"
2159
[938d05e]2160#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2161#: n:295
[d86459c]2162msgid "Highlight &Fixed Points"
2163msgstr "Marca els Punts f&ixats"
2164
[938d05e]2165#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2166#: n:296
[d86459c]2167msgid "Highlight E&xported Points"
2168msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
2169
[47dc9c2]2170#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2171#: n:418
2172msgid "Entrances"
2173msgstr "Entrades"
2174
[938d05e]2175#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2176#: n:466
2177msgid "entrances"
[0720ecc]2178msgstr "entrades"
[f46ceee]2179
[47dc9c2]2180#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2181#: n:419
2182msgid "Fixed Points"
2183msgstr "Punts fixats"
2184
[938d05e]2185#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2186#: n:467
2187msgid "fixed points"
[0720ecc]2188msgstr "punts fixats"
[f46ceee]2189
[47dc9c2]2190#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2191#: n:420
2192msgid "Exported Stations"
2193msgstr "Punts Exportats"
2194
[938d05e]2195#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2196#: n:468
2197msgid "exported stations"
[0720ecc]2198msgstr "punts exportats"
[f46ceee]2199
[938d05e]2200#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2201#: n:237
[63a4d47]2202msgid "&Perspective"
2203msgstr "Perspecti&va"
2204
[938d05e]2205#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2206#: n:238
[63a4d47]2207msgid "Textured &Walls"
2208msgstr "Parets amb te&xtura"
2209
[a665282]2210#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2211#. using that term instead if it gives a better translation which most
2212#. users will understand.
[938d05e]2213#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2214#: n:239
[63a4d47]2215msgid "Fade Distant Ob&jects"
2216msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]2217
[97d5744]2218#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2219#. "survey stations".
[938d05e]2220#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2221#: n:298
[d86459c]2222msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2223msgstr "Tirades S&uavitzades"
2224
[938d05e]2225#: ../src/mainfrm.cc:935
2226#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2227#: n:356
[63a4d47]2228msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2229msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
2230
[938d05e]2231#: ../src/gfxcore.cc:4431
2232#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2233#: n:292
2234msgid "Colour by &Depth"
2235msgstr "Color per &Profunditat"
2236
[938d05e]2237#: ../src/gfxcore.cc:4432
2238#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2239#: n:293
2240msgid "Colour by D&ate"
2241msgstr "Color per &Data"
2242
[938d05e]2243#: ../src/gfxcore.cc:4433
2244#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2245#: n:289
2246#, fuzzy
2247msgid "Colour by &Error"
[366435d]2248msgstr "Color per &Error"
[35d5206]2249
[938d05e]2250#: ../src/gfxcore.cc:4434
2251#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2252#: n:480
[1b69705]2253#, fuzzy
[72fac59]2254msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2255msgstr "Color per &Horizontal Error"
[72fac59]2256
[938d05e]2257#: ../src/gfxcore.cc:4435
2258#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2259#: n:481
[1b69705]2260#, fuzzy
[72fac59]2261msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2262msgstr "Color per &Vertical Error"
[72fac59]2263
[938d05e]2264#: ../src/gfxcore.cc:4436
2265#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2266#: n:85
[366435d]2267#, fuzzy
[35d5206]2268msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2269msgstr "Color per &Gradient"
[35d5206]2270
[938d05e]2271#: ../src/gfxcore.cc:4437
2272#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2273#: n:82
[366435d]2274#, fuzzy
[35d5206]2275msgid "Colour by &Length"
[366435d]2276msgstr "Color per &Longitut"
[35d5206]2277
[938d05e]2278#: ../src/gfxcore.cc:4438
2279#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2280#: n:448
[366435d]2281#, fuzzy
[35d5206]2282msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2283msgstr "Color per &Topografia"
[35d5206]2284
[938d05e]2285#: ../src/gfxcore.cc:4439
2286#: ../src/mainfrm.cc:904
2287#: n:482
2288msgid "Colour by St&yle"
2289msgstr ""
2290
2291#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2292#: n:274
[63a4d47]2293msgid "&Compass"
2294msgstr "&Brúixola"
2295
[938d05e]2296#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2297#: n:275
[63a4d47]2298msgid "C&linometer"
2299msgstr "&Clino"
2300
2301#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2302#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2303#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2304#: n:276
[63a4d47]2305msgid "Colour &Key"
2306msgstr ""
2307
[938d05e]2308#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2309#: n:277
[63a4d47]2310msgid "&Scale Bar"
2311msgstr "Barra d’&Escala"
2312
[938d05e]2313#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2314#: n:280
[63a4d47]2315msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2316msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2317
[9e8ff8e]2318#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2319#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2320#. translating.
[938d05e]2321#: ../src/mainfrm.cc:918
2322#: ../src/mainfrm.cc:960
2323#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2324#: n:281
[63a4d47]2325msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2326msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2327
[938d05e]2328#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2329#: n:299
[d86459c]2330msgid "&Indicators"
2331msgstr "I&ndicadors"
2332
[8bfcf39]2333#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2334#: n:300
[d86459c]2335#, c-format
[0804fbe]2336msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2337msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2338
[8bfcf39]2339#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2340#: n:302
[d86459c]2341#, c-format
[ee7511a]2342msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2343msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2344
[8bfcf39]2345#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2346#: n:303
[d86459c]2347#, c-format
[ee7511a]2348msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2349msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2350
[8bfcf39]2351#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2352#: n:305
[d86459c]2353#, c-format
[0804fbe]2354msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2355msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2356
[8bfcf39]2357#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2358#: n:306
[d86459c]2359#, c-format
2360msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2361msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2362
[8bfcf39]2363#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2364#: n:307
[d86459c]2365#, c-format
[0804fbe]2366msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2367msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2368
[8bfcf39]2369#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2370#: n:308
[d86459c]2371#, c-format
[0804fbe]2372msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2373msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2374
[8bfcf39]2375#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2376#: n:310
[d86459c]2377#, c-format
2378msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2379msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2380
[938d05e]2381#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2382#: n:311
[d86459c]2383msgid "&New Presentation"
2384msgstr "&Nova Presentació"
2385
[938d05e]2386#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2387#: n:312
[7f928d3]2388msgid "&Open Presentation..."
2389msgstr "&Obrir Presentació..."
[d86459c]2390
[938d05e]2391#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2392#: n:313
[d86459c]2393msgid "&Save Presentation"
2394msgstr "&Desa la Presentació"
2395
[938d05e]2396#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2397#: n:314
[7f928d3]2398msgid "Sa&ve Presentation As..."
2399msgstr "Desa la Presentació &Com..."
[d86459c]2400
2401#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2402#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2403#: n:315
[d86459c]2404msgid "&Mark"
2405msgstr "&Marca"
2406
2407#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2408#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2409#: n:316
[d86459c]2410msgid "Pla&y"
2411msgstr "&Reprodueix"
2412
[938d05e]2413#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2414#: n:317
[7f928d3]2415msgid "&Export as Movie..."
2416msgstr "&Exporta com Animació..."
[d86459c]2417
[938d05e]2418#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2419#: n:331
[1c6c300]2420msgid "Export Movie"
2421msgstr ""
2422
[938d05e]2423#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2424#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2425#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2426#: n:319
[d86459c]2427msgid "Select an output filename"
2428msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2429
[72fac59]2430#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2431#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2432#: n:320
[d86459c]2433msgid "Aven presentations"
2434msgstr "Presentacions Aven"
2435
2436#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2437#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2438#: n:321
[d86459c]2439msgid "Save Screenshot"
2440msgstr "Desa la captura de pantalla"
2441
[72fac59]2442#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2443#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2444#: n:322
[d86459c]2445msgid "Select a presentation to open"
2446msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2447
[72fac59]2448#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2449#: n:323
[d86459c]2450#, c-format
[0804fbe]2451msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2452msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2453
[a665282]2454#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2455#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2456#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2457#: n:324
[d86459c]2458msgid "Compass PLT files"
2459msgstr "Fitxers Compass PLT"
2460
[a665282]2461#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2462#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2463#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2464#: n:325
[d86459c]2465msgid "CMAP XYZ files"
2466msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2467
2468#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2469#: ../src/mainfrm.cc:1604
2470#: ../src/mainfrm.cc:1954
2471#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2472#: n:326
[d86459c]2473msgid "Modified Presentation"
2474msgstr "Presentació Modificada"
2475
2476#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2477#: ../src/mainfrm.cc:1602
2478#: ../src/mainfrm.cc:1953
2479#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2480#: n:327
[d86459c]2481msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2482msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2483
[938d05e]2484#: ../src/mainfrm.cc:2293
2485#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2486#: n:328
[d86459c]2487msgid "No matches were found."
2488msgstr "Recerca infroctuosa."
2489
[1c6c300]2490#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2491#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2492#: n:332
[d86459c]2493msgid "Find"
2494msgstr "Troba"
2495
[1c6c300]2496#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2497#: ../src/mainfrm.cc:1069
2498#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2499#: n:333
[d86459c]2500msgid "Hide"
2501msgstr "Amaga"
2502
[1c6c300]2503#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2504#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2505#: n:334
[1c6c300]2506#, c-format
2507msgid "Hide %d found stations"
2508msgstr ""
2509
[eb7b39c]2510#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2511#: ../src/mainfrm.cc:1691
2512#: ../src/mainfrm.cc:1767
2513#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2514#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2515#: n:335
[d86459c]2516msgid "Altitude"
2517msgstr "Altitud"
2518
[a665282]2519#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2520#. window
[938d05e]2521#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2522#: n:336
[d86459c]2523msgid "You may only view one 3d file at a time."
2524msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2525
[938d05e]2526#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2527#: n:337
[d86459c]2528msgid "&Side Panel"
2529msgstr "&Recuadre Lateral"
2530
[a665282]2531#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2532#. Easting)
[938d05e]2533#: ../src/mainfrm.cc:1689
2534#: ../src/mainfrm.cc:1711
2535#: ../src/mainfrm.cc:1713
2536#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2537#: n:338
[14c991a]2538#, c-format
[d86459c]2539msgid "%.2f E, %.2f N"
2540msgstr "%.2f E, %.2f N"
2541
2542#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2543#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2544#: ../src/mainfrm.cc:1731
2545#: ../src/mainfrm.cc:1776
2546#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2547#: n:339
[d86459c]2548#, c-format
2549msgid "From %s"
2550msgstr "Des de %s"
2551
2552#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2553#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2554#: n:340
[d86459c]2555#, c-format
2556msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2557msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2558
[a665282]2559#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2560#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2561#. measured by the clino)
[938d05e]2562#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2563#: n:341
[533d8e0]2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[366435d]2566msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Grd %s"
[d86459c]2567
[a720caa]2568#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2569#.
2570#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2571#: ../src/gfxcore.cc:4419
2572#: ../src/gfxcore.cc:4446
2573#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2574#: n:342
[d86459c]2575msgid "&Metric"
2576msgstr "&Metric"
2577
[8fa7902]2578#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2579#.
2580#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2581#. circle.
[938d05e]2582#: ../src/gfxcore.cc:4375
2583#: ../src/gfxcore.cc:4396
2584#: ../src/gfxcore.cc:4448
2585#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2586#: n:343
[d86459c]2587msgid "&Degrees"
2588msgstr "&Graus"
2589
[d171c0c]2590#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2591#.
2592#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2593#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2594#: ../src/gfxcore.cc:4401
2595#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2596#: n:430
2597msgid "&Percent"
[07e28a3]2598msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2599
[a665282]2600#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2601#. used e.g.  "5km".
2602#.
2603#. If there should be a space between the number and this, include
2604#. one in the translation.
[938d05e]2605#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2606#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2607#: n:423
2608msgid "km"
[0bb6bef]2609msgstr "km"
[ccb83b7]2610
[a665282]2611#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2612#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2613#.
[a665282]2614#. If there should be a space between the number and this, include
2615#. one in the translation.
[72fac59]2616#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2617#: ../src/gfxcore.cc:1150
2618#: ../src/gfxcore.cc:1242
2619#: ../src/gfxcore.cc:1376
2620#: ../src/mainfrm.cc:1680
2621#: ../src/mainfrm.cc:1742
2622#: ../src/mainfrm.cc:1762
2623#: ../src/mainfrm.cc:1811
2624#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2625#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2626#: n:424
[e9988b3]2627msgid "m"
[ba8f8d3]2628msgstr "m"
[e9988b3]2629
[a665282]2630#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2631#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2632#.
[a665282]2633#. If there should be a space between the number and this, include
2634#. one in the translation.
[938d05e]2635#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2636#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2637#: n:425
2638msgid "cm"
[07e28a3]2639msgstr "cm"
[ccb83b7]2640
[a665282]2641#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2642#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2643#.
[a665282]2644#. If there should be a space between the number and this,
2645#. include one in the translation.
[938d05e]2646#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2647#: n:426
2648msgid " miles"
2649msgstr ""
2650
[a665282]2651#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2652#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2653#.
[a665282]2654#. If there should be a space between the number and this,
2655#. include one in the translation.
[938d05e]2656#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2657#: n:427
2658msgid " mile"
2659msgstr ""
2660
[a665282]2661#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2662#. as "10ft".
[ccb83b7]2663#.
[a665282]2664#. If there should be a space between the number and this, include
2665#. one in the translation.
[72fac59]2666#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2667#: ../src/gfxcore.cc:1150
2668#: ../src/gfxcore.cc:1242
2669#: ../src/gfxcore.cc:1412
2670#: ../src/mainfrm.cc:1685
2671#: ../src/mainfrm.cc:1745
2672#: ../src/mainfrm.cc:1765
2673#: ../src/mainfrm.cc:1816
2674#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2675#: n:428
[e9988b3]2676msgid "ft"
[ba8f8d3]2677msgstr "peu"
[e9988b3]2678
[a665282]2679#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2680#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2681#.
[a665282]2682#. If there should be a space between the number and this, include
2683#. one in the translation.
[938d05e]2684#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2685#: n:429
2686msgid "in"
2687msgstr ""
2688
[aefa547]2689#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2690#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2691#: n:387
[3a3de38]2692msgid "&Hide Compass"
2693msgstr ""
2694
[aefa547]2695#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2696#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2697#: n:384
[3a3de38]2698msgid "&Hide Clino"
2699msgstr ""
2700
[aefa547]2701#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2702#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2703#: n:385
[3a3de38]2704msgid "&Hide scale bar"
2705msgstr ""
2706
[aefa547]2707#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2708#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2709#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2710#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2711#: n:386
[3a3de38]2712msgid "&Hide colour key"
2713msgstr ""
2714
[a665282]2715#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2716#. itself.
[72fac59]2717#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2718#: ../src/gfxcore.cc:789
2719#: ../src/gfxcore.cc:879
2720#: ../src/gfxcore.cc:1214
2721#: ../src/mainfrm.cc:1734
2722#: ../src/mainfrm.cc:1857
2723#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2724#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2725#: n:344
[3a3de38]2726msgid "°"
2727msgstr "°"
2728
[a665282]2729#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2730#. circle).
[72fac59]2731#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2732#: ../src/gfxcore.cc:794
2733#: ../src/gfxcore.cc:884
2734#: ../src/gfxcore.cc:1214
2735#: ../src/mainfrm.cc:1737
2736#: ../src/mainfrm.cc:1860
2737#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2738#: n:345
[d171c0c]2739msgid "ᵍ"
[07e28a3]2740msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2741
[11f3c9a]2742#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2743#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2744#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2745#: ../src/gfxcore.cc:870
2746#: ../src/gfxcore.cc:888
2747#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2748#: n:96
2749msgid "%"
[dc37c16]2750msgstr "%"
[d171c0c]2751
[a7d4233]2752#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2753#. vertical angles.
[938d05e]2754#: ../src/gfxcore.cc:864
2755#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2756#: n:431
2757msgid "∞"
[dc37c16]2758msgstr "∞"
[d171c0c]2759
[31f1db0]2760#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2761#. in Compass bearing)
[938d05e]2762#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2763#: n:374
2764#, c-format
[113731f]2765msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2766msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2767
[31f1db0]2768#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2769#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2770#: n:375
2771#, c-format
2772msgid "%s: V %.2f%s"
2773msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2774
[31f1db0]2775#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2776#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2777#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2778#: n:376
2779msgid "Surveys"
2780msgstr "Topografies"
[d86459c]2781
[938d05e]2782#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2783#: n:377
2784msgid "Presentation"
2785msgstr "Presentació"
[d86459c]2786
[5e0b9f9d]2787#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2788#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2789#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2790#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2791#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2792#: n:245
2793msgid "Show all"
2794msgstr "Mostra-ho tot"
2795
2796#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2797#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2798#. current survey file with the view restricted to the survey
2799#. clicked upon.
[47dc9c2]2800#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2801#: n:246
2802msgid "Hide others"
2803msgstr ""
2804
[47dc9c2]2805#: ../src/aventreectrl.cc:380
2806#: n:388
2807msgid "Hide si&blings"
2808msgstr ""
2809
[eb7b39c]2810#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2811#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2812#: n:378
2813msgid "Easting"
2814msgstr "Est"
[d86459c]2815
[eb7b39c]2816#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2817#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2818#: n:379
[d86459c]2819msgid "Northing"
2820msgstr "Nord"
2821
[8377f15]2822#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2823#. accelerator key.
2824#.
2825#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2826#.
2827#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2828#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2829#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2830#: n:220
[7f928d3]2831msgid "&Open...\tCtrl+O"
2832msgstr "&Obrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2833
[51755e1]2834#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2835#. terrain.
[938d05e]2836#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2837#: n:453
[7f928d3]2838msgid "Open &Terrain..."
2839msgstr "Obrir &Terreny..."
[51755e1]2840
[938d05e]2841#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2842#: n:144
2843msgid "Show &Log"
[dc37c16]2844msgstr "Mostra el &Registre"
[8377f15]2845
[938d05e]2846#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2847#: n:380
[7f928d3]2848msgid "&Print...\tCtrl+P"
2849msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2850
[938d05e]2851#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2852#: n:381
[7f928d3]2853msgid "P&age Setup..."
2854msgstr "Configuració de la &pàgina..."
[d86459c]2855
[8377f15]2856#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2857#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2858#: n:201
[7f928d3]2859msgid "&Screenshot..."
2860msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2861
[549eb37]2862#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2863#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2864#: n:247
2865msgid "E&xtended Elevation..."
2866msgstr "&Alçat Desenvolupat..."
2867
[938d05e]2868#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2869#: n:382
[7f928d3]2870msgid "&Export as..."
2871msgstr "&Exporta com..."
[d86459c]2872
[a665282]2873#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2874#. file.
[47dc9c2]2875#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2876#: n:401
[1c6c300]2877msgid "Export as:"
[07e28a3]2878msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]2879
[a665282]2880#. TRANSLATORS: Title of the export
2881#. dialog
[47dc9c2]2882#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2883#: n:383
[d86459c]2884msgid "Export"
2885msgstr "Exporta"
2886
2887#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2888#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2889#: n:390
[d86459c]2890msgid "System Information:"
2891msgstr "Informació del Sistema:"
2892
2893#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2894#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2895#: n:398
[d86459c]2896msgid "Print Preview"
2897msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2898
[a665282]2899#. TRANSLATORS: Title of the print
2900#. dialog
[47dc9c2]2901#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2902#: n:399
[d86459c]2903msgid "Print"
2904msgstr "Imprimir"
2905
[47dc9c2]2906#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2907#: n:400
[7f928d3]2908msgid "&Print..."
2909msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2910
[97d5744]2911#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2912#. "survey stations".
[47dc9c2]2913#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2914#: n:403
[d86459c]2915msgid "Sur&face Survey Legs"
2916msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2917
[1c6c300]2918#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2919#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2920#: n:404
[1c6c300]2921msgid "Edit Waypoint"
2922msgstr ""
2923
[a665282]2924#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2925#. in a presentation.
[eb7b39c]2926#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2927#: n:278
[1c6c300]2928msgid " (unused in perspective view)"
2929msgstr ""
2930
[a665282]2931#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2932#. presentation.
[eb7b39c]2933#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2934#: n:279
[1c6c300]2935msgid "Time: "
[7196714]2936msgstr "Temps: "
[1c6c300]2937
[a665282]2938#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2939#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2940#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2941#: n:282
[1c6c300]2942msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2943msgstr ""
[d86459c]2944
[a665282]2945#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2946#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2947#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2948#: n:405
[8fa7902]2949#, c-format
[ee7511a]2950msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2951msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2952
[18ac2c5]2953#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2954#: n:392
2955msgid "Separator in survey name"
2956msgstr ""
[d86459c]2957
[8377f15]2958#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2959#. anonymous station.
[eb7b39c]2960#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2961#: n:56
2962msgid "anonymous station"
2963msgstr ""
[d86459c]2964
[18ac2c5]2965#: ../src/readval.c:122
2966#: ../src/readval.c:138
2967#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2968#: n:3
2969msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2970msgstr ""
2971
[938d05e]2972#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2973#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2974#: n:406
2975msgid "Spla&y Legs"
2976msgstr ""
2977
[938d05e]2978#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2979#: n:465
2980msgid "splay legs"
2981msgstr ""
2982
[938d05e]2983#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2984#: n:251
2985msgid "&Duplicate Legs"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2989#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2990#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]2991#: ../src/mainfrm.cc:873
2992#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]2993#: n:407
2994msgid "&Hide"
2995msgstr "&Amaga"
2996
[2102591]2997#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2998#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]2999#: ../src/mainfrm.cc:879
3000#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3001#: n:408
3002msgid "&Fade"
3003msgstr "A&tenúa"
3004
[2102591]3005#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3006#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3007#: ../src/mainfrm.cc:876
3008#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3009#: n:250
3010msgid "&Dashed"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3014#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3015#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3016#: ../src/mainfrm.cc:882
3017#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3018#: n:409
3019msgid "&Show"
3020msgstr "&Mostra"
3021
[9e8ff8e]3022#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3023#: n:105
3024msgid "Reading in data - please wait…"
3025msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]3026
[a665282]3027#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3028#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3029#. the 3d file
[9e8ff8e]3030#: ../src/extend.c:274
3031#: ../src/extend.c:293
3032#: ../src/extend.c:340
3033#: ../src/extend.c:384
3034#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3035#: n:510
[d86459c]3036#, c-format
3037msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3038msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]3039
[a665282]3040#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3041#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3042#. 3d file
[9e8ff8e]3043#: ../src/extend.c:320
3044#: ../src/extend.c:364
3045#: ../src/extend.c:408
3046#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3047#: n:511
[d86459c]3048#, c-format
3049msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]3050msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]3051
[a665282]3052#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3053#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3054#: n:512
[d86459c]3055#, c-format
3056msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]3057msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]3058
3059#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3060#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3061#: n:513
[d86459c]3062#, c-format
3063msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]3064msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]3065
3066#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3067#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3068#: n:514
[d86459c]3069#, c-format
3070msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]3071msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]3072
3073#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3074#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3075#: n:515
[d86459c]3076#, c-format
3077msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]3078msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3079
3080#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3081#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3082#: n:516
[d86459c]3083#, c-format
3084msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3085msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3088#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3089#: n:517
[d86459c]3090#, c-format
3091msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]3092msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3095#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3096#: n:518
[d86459c]3097#, c-format
3098msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3099msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3102#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3103#: n:519
[d86459c]3104#, c-format
3105msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]3106msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3109#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3110#: n:520
[d86459c]3111#, c-format
3112msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]3113msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3116#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3117#: n:521
[d86459c]3118#, c-format
[0804fbe]3119msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]3120msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
3123#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3124#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3125#: n:522
[d86459c]3126#, c-format
3127msgid "Writing %s…"
3128msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]3129
[8377f15]3130#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3131#: ../src/sorterr.c:53
3132#: n:179
3133msgid "sort by horizontal error factor"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3137#: ../src/sorterr.c:55
3138#: n:180
3139msgid "sort by vertical error factor"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3143#: ../src/sorterr.c:57
3144#: n:181
3145msgid "sort by percentage error"
3146msgstr ""
3147
3148#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3149#: ../src/sorterr.c:59
3150#: n:182
3151msgid "sort by error per leg"
3152msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3155#: ../src/sorterr.c:61
3156#: n:183
3157msgid "replace .err file with resorted version"
3158msgstr ""
3159
3160#: ../src/sorterr.c:81
3161#: ../src/sorterr.c:98
3162#: ../src/sorterr.c:170
3163#: n:112
3164msgid "Couldn’t parse .err file"
3165msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
3166
3167#. TRANSLATORS: for diffpos:
3168#: ../src/diffpos.c:159
3169#: n:500
3170#, c-format
3171msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3172msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3173
3174#. TRANSLATORS: for diffpos:
3175#: ../src/diffpos.c:196
3176#: n:501
3177#, c-format
3178msgid "Added: %s"
3179msgstr "Afegit: %s"
3180
3181#. TRANSLATORS: for diffpos:
3182#: ../src/diffpos.c:219
3183#: n:502
3184#, c-format
3185msgid "Deleted: %s"
3186msgstr "Esborrat: %s"
3187
[fb08ce4]3188#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3189#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3190#.
[4cce48d]3191#. *begin crawl     ; <- second warning here
3192#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3193#. *end crawl
[4cce48d]3194#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3195#. 2 3 7.67 223 -03
3196#. *end crawl
3197#.
[fb08ce4]3198#. Would lead to:
3199#.
[4cce48d]3200#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3201#. crawl.svx:1: Originally entered here
3202#.
[8377f15]3203#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3204#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3205#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3206#: n:29
3207#, fuzzy
3208msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3209msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
3210
[fb08ce4]3211#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3212#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3213#.
3214#. *begin crawl
3215#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3216#. *end crawl
3217#. *begin crawl     # <- first warning here
3218#. 2 3 7.67 223 -03
3219#. *end crawl
3220#.
3221#. Would lead to:
3222#.
3223#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3224#. crawl.svx:1: Originally entered here
3225#.
3226#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3227#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3228#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3229#: n:30
3230msgid "Originally entered here"
3231msgstr "Originalment entrat aqui"
3232
3233#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3234#. deprecated, so this error would be generated by:
3235#.
3236#. *equate \foo.7 1
3237#.
3238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3239#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3240#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3241#: ../src/readval.c:86
3242#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3243#: n:25
3244msgid "ROOT is deprecated"
3245msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
3246
3247#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3248#: ../src/dump3d.c:51
3249#: n:204
3250msgid "rewind file and read it a second time"
3251msgstr ""
3252
3253#: ../src/dump3d.c:52
3254#: n:396
3255msgid "show survey date information (if present)"
3256msgstr ""
3257
[938d05e]3258#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3259#: ../src/gpx.cc:71
3260#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3261#: n:287
[571547c]3262#, c-format
3263msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3264msgstr ""
3265
[938d05e]3266#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3267#: ../src/gpx.cc:76
3268#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3269#: n:288
[571547c]3270#, c-format
3271msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3272msgstr ""
3273
[4cce48d]3274#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3275#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3276#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3277#. user must specify it here for export formats which need to know it
3278#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3279#: n:440
3280msgid "Coordinate projection"
3281msgstr ""
3282
[938d05e]3283#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3284#: n:148
3285#, c-format
3286msgid "generate grid (default %sm)"
3287msgstr ""
3288
[938d05e]3289#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3290#: n:149
3291#, c-format
3292msgid "station labels text height (default %s)"
3293msgstr ""
3294
[938d05e]3295#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3296#: n:152
3297#, c-format
3298msgid "station marker size (default %s)"
3299msgstr ""
3300
[938d05e]3301#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3302#: n:102
3303msgid "produce CSV output"
3304msgstr "generar sortida CSV"
3305
[938d05e]3306#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3307#: n:156
3308msgid "produce DXF output"
3309msgstr "generar sortida DXF"
3310
[938d05e]3311#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3312#: n:454
3313msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3314msgstr "generar sortida EPS"
[f46ceee]3315
[938d05e]3316#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3317#: n:455
3318msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3319msgstr "generar sortida GPX"
[f46ceee]3320
[938d05e]3321#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3322#: n:456
3323msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3324msgstr "generar sortida HPGL"
[f46ceee]3325
[938d05e]3326#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3327#: n:457
3328msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3329msgstr "generar sortida JSON"
[f46ceee]3330
[938d05e]3331#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3332#: n:458
3333msgid "produce KML output"
[0720ecc]3334msgstr "generar sortida KML"
[f46ceee]3335
[31f1db0]3336#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3337#. translated.
[938d05e]3338#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3339#: n:158
3340msgid "produce Skencil output"
3341msgstr "generar sortida Skencil"
3342
[938d05e]3343#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3344#: n:459
3345msgid "produce Survex POS output"
[0720ecc]3346msgstr "generar sortida Survex POS"
[f46ceee]3347
[31f1db0]3348#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3349#. so should not be translated.
[938d05e]3350#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3351#: n:159
3352msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3353msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3354
[938d05e]3355#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3356#: n:160
3357msgid "produce SVG output"
3358msgstr "generar sortida SVG"
3359
[938d05e]3360#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3361#: n:252
3362msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3363msgstr ""
3364
[938d05e]3365#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3366#: n:253
3367msgid "Export format not specified"
3368msgstr ""
3369
[938d05e]3370#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3371#: n:155
3372msgid "include items exported by default"
3373msgstr ""
3374
[31f1db0]3375#, c-format
3376#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3377#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3378
[fb08ce4]3379#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3380#~ msgid "Solid Su&rface"
3381#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3382
3383#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3384#, c-format
3385#~ msgid "%d found"
3386#~ msgstr "%d trobades"
3387
[938d05e]3388#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3389#: n:347
[7f928d3]3390#~ msgid "&Preferences..."
3391#~ msgstr "&Preferències..."
[31f1db0]3392
3393#: n:348
3394#~ msgid "Draw passage walls"
3395#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3396
3397#: n:349
3398#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3399#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3400
3401#: n:350
3402#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3403#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3404
3405#: n:351
3406#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3407#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3408
3409#: n:352
3410#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3411#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3412
3413#: n:353
3414#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3415#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3416
3417#: n:354
3418#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3419#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3420
3421#: n:355
3422#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3423#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3424
3425#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3426#. "survey stations".
3427#: n:357
3428#~ msgid "Display underground survey legs"
3429#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3430
3431#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3432#. "survey stations".
3433#: n:358
3434#~ msgid "Display surface survey legs"
3435#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3436
3437#: n:359
3438#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3439#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3440
3441#: n:360
3442#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3443#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3444
3445#: n:361
3446#~ msgid "Draw a grid"
3447#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3448
3449#: n:362
3450#~ msgid "metric units"
3451#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3452
3453#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3454#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3455#: n:363
3456#~ msgid "imperial units"
3457#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3458
3459#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3460#. full circle.
3461#: n:364
3462#~ msgid "degrees (°)"
3463#~ msgstr "graus (°)"
3464
3465#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3466#. full circle.
3467#: n:365
3468#~ msgid "grads"
3469#~ msgstr "graus centesimals"
3470
3471#: n:366
3472#~ msgid "Display measurements in"
3473#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3474
3475#: n:367
3476#~ msgid "Display angles in"
3477#~ msgstr "Mostra els angles en"
3478
3479#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3480#: n:368
3481#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3482#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3483
3484#: n:369
3485#~ msgid "Display scale bar"
3486#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3487
3488#: n:370
3489#~ msgid "Display depth bar"
3490#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3491
3492#: n:371
3493#~ msgid "Display compass"
3494#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3495
3496#: n:372
3497#~ msgid "Display clinometer"
3498#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3499
3500#: n:373
3501#~ msgid "Display side panel"
3502#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.